1 00:00:10,209 --> 00:00:11,251 지난 이야기 2 00:00:11,335 --> 00:00:12,503 누가 날 독살하려 했어 3 00:00:12,711 --> 00:00:13,921 부인에게 드릴게요 4 00:00:14,004 --> 00:00:16,256 주변에 독이 있으면 색이 변해요 5 00:00:16,507 --> 00:00:18,383 생제르맹이 배후에 있다면 6 00:00:18,467 --> 00:00:21,220 '레 디시플'이란 조직과의 연결 고리를 찾아야 해 7 00:00:21,303 --> 00:00:22,471 안에 아무것도 없어요 8 00:00:22,554 --> 00:00:23,847 다시 보세요 9 00:00:24,389 --> 00:00:25,432 어떻게 하신 거예요? 10 00:00:25,516 --> 00:00:26,809 날쌘 손재주죠 11 00:00:26,892 --> 00:00:29,311 사도상 스푼이야 아기 세례 선물이야 12 00:00:29,978 --> 00:00:33,978 포레 씨가 그러는데 여러 명을 처형할 준비를 한대요 13 00:00:34,108 --> 00:00:35,609 레이먼드 선생 정말 위험하다니까요 14 00:00:35,692 --> 00:00:37,111 랜들을 죽이면 안 돼 15 00:00:37,194 --> 00:00:39,029 당신은 프랭크까지 죽이게 되는 셈이야 16 00:00:39,154 --> 00:00:40,864 1 년이야 17 00:00:40,948 --> 00:00:43,367 잉글랜드 장교와 싸움이 붙었어요 18 00:00:43,784 --> 00:00:44,827 약속했잖아 19 00:00:49,164 --> 00:00:50,415 제이미! 20 00:00:52,960 --> 00:00:54,002 클레어! 21 00:02:28,180 --> 00:02:30,682 엄마, 보세요 새가 아주 예뻐요 22 00:02:31,892 --> 00:02:33,018 어디 보자 23 00:02:33,101 --> 00:02:34,102 "보스턴 1954년" 24 00:02:34,186 --> 00:02:36,146 새가 아주 예쁘구나 25 00:02:36,230 --> 00:02:37,898 무슨 새죠? 26 00:02:38,357 --> 00:02:40,984 왜가리라고 해 27 00:02:41,193 --> 00:02:42,736 실제로 본 적 있어요? 28 00:02:43,070 --> 00:02:44,571 응, 본 적 있어 29 00:02:44,655 --> 00:02:46,406 - 어디서요? - 스코틀랜드에서 30 00:02:46,907 --> 00:02:48,659 언제 갔었어요, 엄마? 31 00:02:52,371 --> 00:02:53,580 오래전에 32 00:03:43,807 --> 00:03:45,308 클레어! 33 00:03:52,816 --> 00:03:54,401 움직이지 마세요 34 00:03:54,901 --> 00:03:56,069 내 아기 35 00:03:57,654 --> 00:03:58,989 내가 여기 있어요 36 00:04:07,330 --> 00:04:08,832 우리가 살펴볼게요 37 00:04:10,667 --> 00:04:13,003 제이미 - 포레 씨가 봐주세요 38 00:04:14,504 --> 00:04:16,673 - 내 아기… - 조용해야 해요 39 00:04:17,507 --> 00:04:18,675 조용히 해요 40 00:04:25,307 --> 00:04:26,516 내가 여기 있어요 41 00:05:58,441 --> 00:06:00,110 내 아기는 어디 있죠? 42 00:06:01,611 --> 00:06:03,446 내 아기는 어디 있어요? 43 00:06:04,614 --> 00:06:07,575 이러면 안 돼요 44 00:06:07,701 --> 00:06:08,952 힘을 아껴야죠 45 00:06:09,077 --> 00:06:10,245 아기는요? 46 00:06:17,127 --> 00:06:18,962 물 필요 없어요, 난… 47 00:06:19,963 --> 00:06:21,089 아기를 주세요 48 00:06:22,966 --> 00:06:24,551 미안해요 49 00:06:24,759 --> 00:06:26,803 아기는 천사와 함께 갔어요 50 00:06:27,887 --> 00:06:28,972 이미… 51 00:06:30,098 --> 00:06:31,141 사산이었어요 52 00:06:51,745 --> 00:06:54,414 안 돼요 53 00:06:56,833 --> 00:06:58,334 그럴 리가 없어요 54 00:07:01,629 --> 00:07:03,631 성모님께 의지하세요 55 00:07:05,842 --> 00:07:07,969 성모님도 아이를 잃으셨죠 56 00:07:13,349 --> 00:07:14,851 내 아기를 주세요 57 00:07:16,603 --> 00:07:18,146 내 아기를 돌려줘요 58 00:07:20,148 --> 00:07:21,358 아기를 돌려줘요 59 00:07:22,192 --> 00:07:23,360 아기를 돌려줘요 60 00:07:25,320 --> 00:07:27,447 내 아기를 주세요! 61 00:07:50,470 --> 00:07:51,846 어디 있죠? 62 00:07:52,222 --> 00:07:53,807 내가 세례를 줬어요 63 00:07:53,890 --> 00:07:55,392 이름도 지어줬어요 64 00:07:56,893 --> 00:07:58,061 페이스 65 00:07:59,521 --> 00:08:00,980 알아야 할 건 66 00:08:01,064 --> 00:08:04,067 죽은 아이에게 이름을 지어주는 건 불법이지만 67 00:08:04,401 --> 00:08:07,570 신성하게 묻어주고 싶었어요 68 00:08:09,572 --> 00:08:13,572 이건 절대로 아무에게도 말하면 안 돼요 69 00:08:20,041 --> 00:08:21,084 힐데가르드 수녀님 70 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 최대한 빨리 왔습니다 71 00:08:24,879 --> 00:08:26,172 감사합니다, 신부님 72 00:08:26,423 --> 00:08:28,758 로렝땅 신부님이세요 73 00:08:28,925 --> 00:08:32,925 아픈 자에게 성사를 주는 것이 여기 관습이에요 74 00:08:33,930 --> 00:08:36,433 며칠이 지났어요 75 00:08:36,558 --> 00:08:38,435 아직 열이 많고 76 00:08:38,768 --> 00:08:41,438 영혼을 준비하는 게 좋아요 77 00:08:43,857 --> 00:08:46,401 남편을 데려다주세요 78 00:08:46,609 --> 00:08:48,111 미안해요 79 00:08:48,445 --> 00:08:49,946 연락이 안 돼요 80 00:08:56,077 --> 00:08:57,954 최후의 고백을 통해… 81 00:08:58,872 --> 00:09:00,748 모든 죄악을 씻겠습니까? 82 00:09:01,416 --> 00:09:03,710 저에겐 죄악밖에 남은 게 없어요 83 00:09:25,273 --> 00:09:26,399 아멘 84 00:09:26,483 --> 00:09:27,734 아멘 85 00:09:28,485 --> 00:09:29,652 부톤… 86 00:09:29,736 --> 00:09:30,778 옆에서 잘 돌봐줘 87 00:09:59,265 --> 00:10:00,308 이리 내려와 88 00:10:06,105 --> 00:10:07,524 가만있어요 89 00:10:07,607 --> 00:10:08,691 제이미 90 00:10:09,275 --> 00:10:10,693 조용! 부인 91 00:10:10,818 --> 00:10:12,946 잡히면 끝장이에요 92 00:10:16,115 --> 00:10:17,534 레이먼드 선생님 93 00:10:17,825 --> 00:10:19,702 뭐가 보이는지 말해 봐요 94 00:10:27,502 --> 00:10:28,962 날개요 95 00:10:36,511 --> 00:10:37,887 파란 날개요 96 00:10:40,390 --> 00:10:42,225 파란색은 치유의 색깔이죠 97 00:10:42,850 --> 00:10:45,853 날개가 고통을 날려 보내도록 해줘요 98 00:10:46,854 --> 00:10:50,149 뼛속 깊이까지 새하얀 열기가 파고들었다 99 00:10:50,733 --> 00:10:52,527 그게 무엇인지 난 알고 있었다 100 00:10:52,694 --> 00:10:54,153 산욕열이었다 101 00:10:54,988 --> 00:10:56,197 아기를 낳았지만 102 00:10:56,281 --> 00:10:58,575 태반 일부가 남았던 거다 103 00:10:58,825 --> 00:11:00,910 그게 자궁에서 곪았지만 104 00:11:02,370 --> 00:11:06,124 레이먼드의 손이 경락을 쓰다듬자 105 00:11:06,666 --> 00:11:10,587 핏속에서 박테리아가 죽어가는 걸 느낄 수 있었다 106 00:11:11,588 --> 00:11:15,341 점차 염증이 조금씩 사라졌다 107 00:11:16,467 --> 00:11:18,428 뼛속에서 열기가 빠져나가고 108 00:11:19,929 --> 00:11:23,599 괴로움에 몸부림치던 몸이 그의 손길에 완화되며 109 00:11:23,933 --> 00:11:26,561 촛농처럼 녹아 새로 형태를 찾아갔다 110 00:11:36,612 --> 00:11:38,114 그를 불러요 111 00:11:43,411 --> 00:11:44,537 그를 불러요 112 00:11:46,581 --> 00:11:48,458 제이미! 113 00:11:54,589 --> 00:11:57,425 뭘 어떻게 했는지 모르지만 114 00:11:58,468 --> 00:11:59,969 날 치유했다 115 00:12:01,471 --> 00:12:04,807 또 한 번 내 생명을 구한 것이다 116 00:12:05,641 --> 00:12:07,060 부인? 117 00:12:07,143 --> 00:12:08,227 왜 그러세요? 118 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 난 괜찮아요 119 00:12:14,984 --> 00:12:16,736 원장님께 말해요 120 00:12:17,987 --> 00:12:18,988 주께 찬송을! 121 00:12:27,080 --> 00:12:29,332 이제 난 가야 해요 어서 회복하세요, 부인 122 00:12:30,375 --> 00:12:31,751 전 이제 부인이 아니네요 123 00:12:33,127 --> 00:12:34,587 아기를 잃었잖아요 124 00:12:34,712 --> 00:12:37,757 임신했다고 그렇게 부르지 않아요 125 00:12:39,342 --> 00:12:41,344 누구나 자신의 색깔이 있죠 126 00:12:42,011 --> 00:12:44,430 자신을 구름처럼 감싸고 있어요 127 00:12:45,014 --> 00:12:46,349 부인 색은 파란색이에요 128 00:12:46,557 --> 00:12:48,893 성모나 나의 망토처럼 129 00:12:51,479 --> 00:12:52,939 오시면 안 되는 거였어요 130 00:12:53,773 --> 00:12:55,149 너무 위험해요 131 00:12:55,233 --> 00:12:56,609 왕 얘기는 맞았어요 132 00:12:56,692 --> 00:12:58,236 이제 피를 원하죠 133 00:12:58,444 --> 00:13:00,113 성모송으로는 만족 못 해요 134 00:13:00,655 --> 00:13:04,367 친구끼리 이 정도는 해야죠 135 00:13:05,701 --> 00:13:07,286 다시 뵐 수 있을까요? 136 00:13:08,162 --> 00:13:12,162 전에도 말했지만 우린 다시 만날 겁니다 137 00:13:12,417 --> 00:13:13,459 믿음을 가져요 138 00:13:20,383 --> 00:13:21,426 이리 와, 강아지야 139 00:13:21,509 --> 00:13:22,552 어서 이리 와 140 00:13:32,437 --> 00:13:33,479 그렇지 141 00:13:33,729 --> 00:13:35,106 열이 가라앉았어요 142 00:13:35,314 --> 00:13:36,357 어떻게 된 거지? 143 00:13:37,150 --> 00:13:38,651 기적이에요 144 00:13:39,444 --> 00:13:40,862 정말 기적이야 145 00:13:41,487 --> 00:13:43,030 주님께 찬송을 146 00:13:43,489 --> 00:13:45,741 자매님 국을 좀 가져와요 147 00:13:47,410 --> 00:13:50,663 수녀님, 프레이저 씨에게서 아무 연락이 없었나요? 148 00:13:52,081 --> 00:13:54,292 올 수가 없어요 149 00:13:54,625 --> 00:13:58,296 잉글랜드군 대위와 결투하다가 체포되었고 150 00:13:58,546 --> 00:14:01,841 바스티유 생 앙투안에 감금됐거든요 151 00:14:03,342 --> 00:14:04,760 얼마나 오래요? 152 00:14:05,303 --> 00:14:07,555 결투는 중범죄예요 153 00:14:07,680 --> 00:14:11,680 왕이 결정할 때까지 감옥에 있게 될 거예요 154 00:14:13,728 --> 00:14:16,439 상대방을 죽였더라면 155 00:14:16,564 --> 00:14:19,275 더 심한 벌을 받았을 거예요 156 00:14:20,151 --> 00:14:21,611 안 죽었어요? 157 00:14:22,195 --> 00:14:23,571 잉글랜드군 대위요 158 00:14:24,989 --> 00:14:26,741 많이 다쳤는데 159 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 영국 대사가 잉글랜드에 데려가 치료하도록 160 00:14:29,619 --> 00:14:33,039 빌었던 모양이에요 161 00:14:33,831 --> 00:14:36,209 잭 랜들은 아직 살아있다 162 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 명이 질긴 사람이다 163 00:14:39,587 --> 00:14:42,131 프랭크도 마찬가지다 164 00:14:43,716 --> 00:14:45,092 그 대가는 뭐지? 165 00:14:45,301 --> 00:14:47,762 그건 다행이죠? 166 00:14:48,971 --> 00:14:50,139 네 167 00:14:52,642 --> 00:14:53,810 다행이네요 168 00:14:55,436 --> 00:14:57,897 하지만 남편이 절 배신했어요, 수녀님 169 00:14:58,397 --> 00:15:01,484 복수하는 게 저나 아기보다 170 00:15:03,402 --> 00:15:04,737 더 중요했던 거죠 171 00:15:06,322 --> 00:15:07,490 왜죠? 172 00:15:10,034 --> 00:15:11,786 일 년만 참아달라고 173 00:15:13,579 --> 00:15:15,248 애원했고 174 00:15:17,208 --> 00:15:19,043 남편도 동의했죠 175 00:15:21,504 --> 00:15:23,005 딱 일 년 176 00:15:24,173 --> 00:15:27,385 날 죽인 거나 마찬가지예요 177 00:15:31,973 --> 00:15:34,976 주님께서는 자비는 마음껏 베풀고 178 00:15:35,476 --> 00:15:37,353 죄악은 가차 없이 없애고 179 00:15:38,855 --> 00:15:41,899 부정은 바다에 던져버리라고 하셨어요 180 00:15:43,985 --> 00:15:46,779 그렇게 깊은 바다가 있을까 싶네요 181 00:16:01,961 --> 00:16:04,088 난 몇 주 동안 침대 신세를 졌다 182 00:16:04,881 --> 00:16:08,134 나의 몸은 치유되었지만 영혼은 치유되지 않았다 183 00:16:09,552 --> 00:16:11,429 어느 날 퍼거스가 왔다 184 00:16:12,555 --> 00:16:15,808 그는 꽃을 가지고 와서 집으로 가자고 했다 185 00:16:17,143 --> 00:16:20,104 난 남편과 아이를 잃었다 186 00:16:21,731 --> 00:16:23,441 그러니 할 수 없지 않은가? 187 00:17:49,944 --> 00:17:51,112 집에 잘 오셨어요 188 00:17:53,114 --> 00:17:54,323 주인마님 189 00:18:12,425 --> 00:18:14,802 고마워요, 마뉴스 190 00:19:34,235 --> 00:19:35,235 제가… 191 00:19:35,669 --> 00:19:37,538 창고에 다녀왔어요 192 00:19:38,017 --> 00:19:39,423 창고지기와 얘기했는데 193 00:19:40,478 --> 00:19:42,236 화물이 도착했대요 194 00:19:44,113 --> 00:19:45,113 그렇구나 195 00:19:51,477 --> 00:19:52,477 그리고… 196 00:19:58,238 --> 00:19:59,238 그게… 197 00:20:03,145 --> 00:20:04,145 얘기하렴 198 00:20:06,949 --> 00:20:07,993 어떤 부인이 199 00:20:08,861 --> 00:20:09,861 다리를 저신대요 200 00:20:10,052 --> 00:20:11,413 마님의 도움이 필요하다고 하셨어요 201 00:20:17,102 --> 00:20:18,102 고맙구나 202 00:20:28,187 --> 00:20:29,401 또 할 얘기가 있니? 203 00:20:32,611 --> 00:20:33,611 아니요, 마님 204 00:20:42,450 --> 00:20:43,638 저녁 다 먹고 205 00:20:43,985 --> 00:20:45,194 내 머리 좀 빗겨주련? 206 00:21:18,553 --> 00:21:20,055 고마워, 퍼거스 207 00:21:20,972 --> 00:21:22,182 잘했어 208 00:21:45,330 --> 00:21:46,581 왜 그러지? 209 00:21:46,956 --> 00:21:48,917 아무것도 아니에요 210 00:23:11,207 --> 00:23:12,542 안 돼! 211 00:23:13,293 --> 00:23:15,336 뭐 하는 거야? 212 00:23:18,214 --> 00:23:19,507 멈춰! 213 00:23:26,639 --> 00:23:27,932 퍼거스? 214 00:23:30,143 --> 00:23:32,395 일어나 그냥 악몽을 꾼 거야 215 00:23:37,025 --> 00:23:38,693 어떤 꿈이었지? 216 00:23:40,361 --> 00:23:42,322 아니에요, 마님 217 00:23:44,115 --> 00:23:45,742 말하면 좀 나을 거야 218 00:23:48,286 --> 00:23:51,080 그냥 꿈이 아니었어요 219 00:23:54,375 --> 00:23:55,793 그럼 뭐였어? 220 00:23:57,545 --> 00:24:00,048 잉글랜드인요, 마님 221 00:24:04,177 --> 00:24:05,386 무슨 잉글랜드인? 222 00:24:08,264 --> 00:24:09,974 퍼거스, 얘기해 223 00:24:13,144 --> 00:24:16,898 주인님과 엘리즈 부인 집에 갔었어요 224 00:24:17,732 --> 00:24:19,525 찰스 왕자가 빚이 있었어요 225 00:24:20,151 --> 00:24:21,361 저더러 기다리라고 했죠 226 00:24:22,946 --> 00:24:24,989 주인님께서 꼼짝 말라고 했는데 227 00:24:25,365 --> 00:24:28,117 제가 훔치는 버릇이 있어 견디지 못했어요 228 00:24:29,244 --> 00:24:31,246 방 하나가 열려 있었고 229 00:24:33,164 --> 00:24:35,166 향수 하나가 보였어요 230 00:24:36,167 --> 00:24:39,671 냄새가 너무 좋아서 231 00:24:40,046 --> 00:24:41,673 주인님께 선물로 드리려고 232 00:24:41,756 --> 00:24:43,299 주머니에 넣었죠 233 00:24:43,466 --> 00:24:45,260 병을 숨겼지만 234 00:24:47,345 --> 00:24:50,431 사건이 있고 난 뒤로 무서워서 드리지 못했어요 235 00:25:00,316 --> 00:25:02,110 마님, 라벤더 향이에요 236 00:25:05,446 --> 00:25:06,948 뒤를 돌아다 보니까 237 00:25:07,865 --> 00:25:10,702 그 잉글랜드인이 있었어요 238 00:25:11,160 --> 00:25:12,829 내가 부른 아이가 아니잖아 239 00:25:15,790 --> 00:25:17,375 하지만 240 00:25:19,335 --> 00:25:20,461 너면 되겠다 241 00:25:20,545 --> 00:25:22,296 이런, 세상에 242 00:25:23,047 --> 00:25:25,508 정말 도망치려 했어요 243 00:25:26,134 --> 00:25:29,470 주인님도 계신다고 말했지만 그는 듣지 않았죠 244 00:25:31,139 --> 00:25:32,557 그가 나에게 245 00:25:33,307 --> 00:25:35,143 원했던 건… 246 00:25:40,314 --> 00:25:42,400 숙녀 앞에서는 못 할 말이에요 247 00:25:46,320 --> 00:25:47,864 멈추세요! 248 00:25:49,032 --> 00:25:51,159 왜 일찍 말하지 않았어? 249 00:25:51,367 --> 00:25:53,411 얘기하려 했지만 250 00:25:56,664 --> 00:25:57,957 너무 창피했어요 251 00:25:58,207 --> 00:25:59,751 괜찮아, 퍼거스 252 00:25:59,834 --> 00:26:01,627 아니에요 괜찮지 않아요 253 00:26:03,588 --> 00:26:04,756 다 제 잘못이에요 254 00:26:06,007 --> 00:26:07,508 조용했어야 하는 건데 255 00:26:09,093 --> 00:26:11,262 처음에는 울지도 않고 소리도 안 질렀지만 256 00:26:13,431 --> 00:26:15,016 참을 수가 없었어요 257 00:26:15,641 --> 00:26:18,311 멈추세요! 258 00:26:18,770 --> 00:26:20,021 주인님! 259 00:26:20,813 --> 00:26:22,440 주인님이 들으시고 260 00:26:24,525 --> 00:26:25,693 달려오셨죠 261 00:26:26,194 --> 00:26:27,528 주인님! 262 00:26:36,287 --> 00:26:38,164 전 화장대 밑에 숨었어요 263 00:26:40,500 --> 00:26:41,542 이거 놔! 264 00:26:41,626 --> 00:26:43,252 싸움을 말리러 왔죠 265 00:26:44,462 --> 00:26:46,506 주인님을 떼어놓자마자 266 00:26:47,590 --> 00:26:50,551 잉글랜드인에게 결투 신청하는 걸 들었어요 267 00:26:51,219 --> 00:26:52,637 이 더러운 개자식! 268 00:26:53,554 --> 00:26:56,808 결투를 신청한다! 269 00:26:57,100 --> 00:26:58,810 안 돼! 270 00:26:58,893 --> 00:27:00,728 그리고는 끌려가셨죠 271 00:27:07,151 --> 00:27:09,278 네 잘못이 아니야, 퍼거스 272 00:27:09,362 --> 00:27:11,114 전 몰랐어요 273 00:27:11,405 --> 00:27:14,075 잉글랜드인과 싸우러 가실지 몰랐어요 274 00:27:14,742 --> 00:27:15,993 정말 몰랐어요 275 00:27:16,744 --> 00:27:18,871 그래서 주인님이 없어진 거예요 276 00:27:19,413 --> 00:27:21,040 돌아오시지 못할 거예요 277 00:27:23,543 --> 00:27:24,836 이리 와 278 00:27:24,919 --> 00:27:26,295 괜찮아 279 00:27:32,927 --> 00:27:35,721 폐하를 긴히 뵙고 싶다고요? 280 00:27:37,640 --> 00:27:40,893 수녀님께서 선왕 폐하의 대녀라고 하셨죠 281 00:27:41,144 --> 00:27:44,897 수녀님이나 누가 방법이 있지 않을까요? 282 00:27:47,984 --> 00:27:50,361 가능은 하죠 283 00:27:52,530 --> 00:27:55,741 바스티유에 갇힌 남편의 석방을 탄원하려고요 284 00:27:57,118 --> 00:28:00,955 그럼 용서할 마음을 먹은 거군요 285 00:28:04,500 --> 00:28:07,170 남편이 약속을 깬 이유를 알게 됐어요 286 00:28:08,588 --> 00:28:09,964 그에게 화가 났었죠 287 00:28:11,048 --> 00:28:12,216 지금도 그렇지만 288 00:28:13,551 --> 00:28:15,928 제 아이의 아버지예요 289 00:28:19,348 --> 00:28:23,348 폐하는 종잡을 수 없는 분이에요 290 00:28:24,979 --> 00:28:28,149 그런 요청을 하면 값을 치를 거예요 291 00:28:29,192 --> 00:28:30,318 무슨 값이죠? 292 00:28:30,818 --> 00:28:33,946 잠자리를 요구하실 수도 있어요 293 00:28:40,828 --> 00:28:43,706 나의 정조를 희생해야 한다면 294 00:28:46,417 --> 00:28:50,004 파리에서 잃은 것 목록에 추가하도록 하죠 295 00:29:44,725 --> 00:29:47,728 마담 클레어 프레이저 레이디 브로크 투아라크입니다 296 00:30:03,244 --> 00:30:05,079 두려워할 것 없소 친애하는 여인이여 297 00:30:05,997 --> 00:30:07,039 물지 않을 테니 298 00:30:08,916 --> 00:30:10,126 물론 299 00:30:10,293 --> 00:30:11,377 물지는 않으시겠죠 300 00:30:13,254 --> 00:30:14,422 앉아요 301 00:30:22,638 --> 00:30:24,265 초콜릿 음료 드시겠소? 302 00:30:25,641 --> 00:30:27,059 스페인령에서 온 거요 303 00:30:29,520 --> 00:30:30,563 감사합니다 304 00:30:31,063 --> 00:30:32,148 폐하 305 00:30:34,191 --> 00:30:35,526 온실에서 재배한… 306 00:30:36,110 --> 00:30:37,278 오렌지는 어떨지? 307 00:30:37,570 --> 00:30:39,238 천 그루 이상 되지 308 00:30:41,115 --> 00:30:42,158 물론입니다 309 00:31:20,863 --> 00:31:24,200 원하는 게 뭔지 얘기해 보시오 310 00:31:26,994 --> 00:31:29,705 제 남편이 바스티유 감옥에 있습니다 311 00:31:30,998 --> 00:31:32,333 결투를 해서요 312 00:31:33,042 --> 00:31:36,170 당신 남편은 왕령을 어겼소 313 00:31:38,381 --> 00:31:39,924 알고 있습니다 314 00:31:41,050 --> 00:31:43,094 하지만 정당한 이유가 있습니다 315 00:31:45,346 --> 00:31:47,431 아시다시피 그는 스코틀랜드인입니다 316 00:31:47,973 --> 00:31:51,268 명예가 더럽혀지는 걸 참지 못하는 사람들이죠 317 00:31:52,478 --> 00:31:53,771 그렇군 318 00:31:54,605 --> 00:31:56,190 그래요, 마담 319 00:31:58,275 --> 00:32:01,654 - 하지만… - 황공하옵니다 320 00:32:03,322 --> 00:32:04,532 폐하 321 00:32:14,041 --> 00:32:15,876 남편의 반지요? 322 00:32:16,877 --> 00:32:18,254 네, 폐하 323 00:32:22,174 --> 00:32:23,801 이쪽 것은? 324 00:32:28,139 --> 00:32:30,683 첫 남편 것이지요 325 00:32:33,185 --> 00:32:35,354 아직도 끼고 있군 326 00:32:36,731 --> 00:32:40,731 당신 충절이 눈에 띄는구려 327 00:33:04,675 --> 00:33:07,344 자비를 베풀 마음은 있지만 328 00:33:08,554 --> 00:33:09,889 친애하는 부인 329 00:33:10,890 --> 00:33:11,932 하지만… 330 00:33:13,768 --> 00:33:16,228 그는 사랑받는 루이라고 불렸다 331 00:33:16,729 --> 00:33:18,814 그의 법은 절대적이었다 332 00:33:19,273 --> 00:33:23,027 그는 말 한마디로 제이미를 풀어주거나 죽일 수 있었다 333 00:33:23,277 --> 00:33:25,196 날 마음대로 할 수 있었다 334 00:33:25,696 --> 00:33:28,741 난 폐하의 결정을 기다리는 수밖에 없었다 335 00:33:28,908 --> 00:33:32,908 짐이 남편을 풀어달라는 탄원을 받아들여 준다면 336 00:33:36,040 --> 00:33:39,627 그 대신 나의 작은 부탁 하나 들어주겠소? 337 00:33:42,630 --> 00:33:46,630 폐하가 원하시는 대로 하겠습니다 338 00:33:51,347 --> 00:33:52,556 아주 좋아요 339 00:33:53,641 --> 00:33:55,351 아주 좋아 340 00:33:57,728 --> 00:33:58,896 이리 오시오 341 00:34:24,463 --> 00:34:25,840 아주 창백하군 342 00:34:27,800 --> 00:34:29,009 아주 고와 343 00:34:31,554 --> 00:34:35,554 왜 '하얀 옷의 여인'이라 부르는지 알겠소 344 00:35:31,572 --> 00:35:35,451 왕으로서 당신의 능력을 빌려달라고 요청하겠소 345 00:35:40,497 --> 00:35:44,209 왕의 사형집행인인 포레 씨가 왔으니 346 00:35:44,335 --> 00:35:46,879 그 이유는 한 가지밖에 없다는 걸 알았다 347 00:35:47,880 --> 00:35:49,882 누군가 죽는다는 것이다 348 00:35:50,424 --> 00:35:53,677 무슨 말씀이신지요, 폐하 349 00:35:55,137 --> 00:35:56,221 보시오 350 00:36:09,526 --> 00:36:11,445 기소장을 읽으시오 351 00:36:15,282 --> 00:36:19,282 레이먼드 선생 및 생제르맹 백작 352 00:36:20,162 --> 00:36:22,414 둘은 마법을 행한 혐의와 353 00:36:22,790 --> 00:36:26,790 지식의 탐구를 신비한 기술을 탐험하는 354 00:36:27,086 --> 00:36:30,506 변태적 행위로 변질시킨 죄로 기소되었다 355 00:36:30,673 --> 00:36:32,424 피고는 고대 연금술의 356 00:36:32,508 --> 00:36:34,218 가르침을 강탈하여 357 00:36:34,385 --> 00:36:36,261 사리를 채우려 358 00:36:36,762 --> 00:36:40,182 흑마법을 쓰는 359 00:36:40,307 --> 00:36:43,519 혐의를 받고 있다 360 00:36:45,270 --> 00:36:49,270 지혜를 찾는 적법한 탐색에는 아무런 문제가 없지요 361 00:36:49,817 --> 00:36:53,817 하지만 좋은 결과도 있는 반면 해악이 발견될 수도 있어요 362 00:36:55,864 --> 00:36:59,827 그러면 지혜를 향한 탐구가 이기적인 타락과 363 00:36:59,910 --> 00:37:01,954 비윤리적인 목적을 통한 364 00:37:02,037 --> 00:37:04,707 힘과 부에 대한 열망으로 바뀌게 됩니다 365 00:37:05,499 --> 00:37:06,875 또한 우리는 366 00:37:07,167 --> 00:37:08,210 레이먼드 선생의 약재상과 367 00:37:09,211 --> 00:37:10,462 생제르맹의 자택을 368 00:37:10,546 --> 00:37:12,506 수색한 결과로 얻은 369 00:37:14,216 --> 00:37:17,970 증거를 고려한 것입니다 370 00:37:18,554 --> 00:37:21,181 증인도 출두했지 371 00:37:22,182 --> 00:37:23,642 진실을 밝힐 사람이다 372 00:37:24,476 --> 00:37:26,103 하얀 옷의 여인 373 00:37:28,981 --> 00:37:31,316 순수한 마음은 거짓을 말하지 않고 374 00:37:31,442 --> 00:37:34,028 그녀는 인간의 영혼을 꿰뚫어 숨은 악마를 볼 수 있다 375 00:37:34,361 --> 00:37:36,363 하나님, 루스벨트, 맙소사! 376 00:37:36,530 --> 00:37:38,532 당신의 재능을 사용해 377 00:37:38,615 --> 00:37:40,576 그들의 영혼을 들여다보고 378 00:37:41,035 --> 00:37:43,078 어둠을 찾아낸다면 379 00:37:43,871 --> 00:37:47,871 포레 씨에게 넘겨 사형에 처할 것이오 380 00:37:56,425 --> 00:37:58,218 폐하가 주신 이 임무를 381 00:37:59,053 --> 00:38:01,889 영광으로 생각합니다 382 00:38:02,306 --> 00:38:03,640 좋소 383 00:38:04,558 --> 00:38:05,893 시작하지 384 00:38:27,747 --> 00:38:28,747 백작 385 00:38:34,795 --> 00:38:36,723 그대의 죄목에 대해 변론이 있나요? 386 00:38:41,260 --> 00:38:42,851 영어로 대답하도록 387 00:38:43,686 --> 00:38:45,228 나의 귀빈 앞에서는 388 00:38:54,139 --> 00:38:56,262 제 무역업에 흑마술을 부리는 자가 389 00:38:56,355 --> 00:38:58,470 있는 것은 사실이지만 390 00:38:59,551 --> 00:39:01,457 하지만 그 더러운 행위는 제 영혼과는 상관 없습니다 391 00:39:02,625 --> 00:39:05,244 저는 국왕 전하의 충성스러운 신민이며 392 00:39:06,540 --> 00:39:07,977 전하의 신하로 393 00:39:07,992 --> 00:39:10,634 전하의 법을 받들었습니다 394 00:39:11,428 --> 00:39:12,860 금지된 흑마술을 익히고 395 00:39:12,875 --> 00:39:14,689 행하는 자들은 바로 396 00:39:14,769 --> 00:39:17,241 전하의 궁 안에 있습니다 397 00:39:26,540 --> 00:39:27,540 레이몽드 씨 398 00:39:28,956 --> 00:39:29,956 변론을 하시겠어요? 399 00:39:33,593 --> 00:39:36,922 저는 파리 시민들의 초라한 시종일뿐입니다 400 00:39:38,016 --> 00:39:40,135 약을 만든 것밖에는 없습니다 401 00:39:41,225 --> 00:39:43,233 저의 약초에 대한 지식과 402 00:39:43,356 --> 00:39:45,727 선천적인 재능으로 403 00:39:45,828 --> 00:39:47,959 파리를 위해 봉사했을 뿐입니다 404 00:40:07,193 --> 00:40:08,861 당신 눈을 통해 405 00:40:10,363 --> 00:40:13,533 그림자가 보입니다 406 00:40:30,258 --> 00:40:31,926 형상이 보이는군요 407 00:40:33,928 --> 00:40:35,888 귀족으로 변장한 408 00:40:37,306 --> 00:40:38,975 갱단이 거리에서 409 00:40:39,058 --> 00:40:41,310 가면을 쓰고 있어요 410 00:40:43,730 --> 00:40:46,065 당신 마음에 이름이 떠오르는군요 411 00:40:50,486 --> 00:40:51,571 레 디시플 412 00:40:57,744 --> 00:41:00,037 레 디시플에 관해 뭘 알고 있나요? 413 00:41:00,121 --> 00:41:03,291 당신이 말하는 '레 디시플'이 뭔지 난 몰라요 414 00:41:03,416 --> 00:41:04,667 거짓말하시는군요 415 00:41:04,751 --> 00:41:06,586 거짓말 아니오 416 00:41:06,919 --> 00:41:10,840 거짓말 아닙니다, 폐하! 417 00:41:11,257 --> 00:41:14,343 이 여자는 거짓말쟁이고 마녀입니다 418 00:41:15,136 --> 00:41:18,014 독약을 먹고도 살아남았다고 합니다 419 00:41:18,097 --> 00:41:19,974 그건 어떻게 알았지? 420 00:41:20,099 --> 00:41:23,352 그 독을 제가 넣었거든요 421 00:41:30,109 --> 00:41:32,862 절 망치려고 했어요 422 00:41:33,613 --> 00:41:36,699 거짓 비난으로 내 배를 파괴했습니다 423 00:41:36,991 --> 00:41:38,534 그녀는 마녀입니다 424 00:41:40,453 --> 00:41:41,996 부정을 못 하지 않습니까? 425 00:41:46,959 --> 00:41:48,127 맞아요 426 00:41:50,004 --> 00:41:51,964 부정하지 않아요 427 00:41:54,300 --> 00:41:57,512 '하얀 옷의 여인'은 착한 마녀입니다 428 00:41:59,013 --> 00:42:00,973 폐하, 저는 429 00:42:01,808 --> 00:42:04,685 백마법만 쓰죠 430 00:42:07,897 --> 00:42:09,649 프레이저 부인이 431 00:42:11,526 --> 00:42:13,903 재판받는 게 아니다 432 00:42:16,989 --> 00:42:20,368 생제르맹이 날 독살하려 한 것을 알고도 433 00:42:20,493 --> 00:42:23,955 무정하게 그를 죽게 할 수는 없었다 434 00:42:25,289 --> 00:42:27,166 그의 영혼에는 어둠이 있어요 435 00:42:35,883 --> 00:42:37,218 그의 영혼에도요 436 00:42:39,679 --> 00:42:41,597 하지만 모든 사람의 437 00:42:41,681 --> 00:42:44,725 영혼 속에 자리 잡은 438 00:42:45,393 --> 00:42:46,519 보통 어둠입니다 439 00:42:55,278 --> 00:42:56,779 폐하도 있죠 440 00:43:04,287 --> 00:43:07,498 어둠이 없으면 441 00:43:08,374 --> 00:43:09,876 빛도 없습니다 442 00:43:13,254 --> 00:43:17,254 어쨌든 이 도시를 정화하려면 본보기를 보여야 하오 443 00:43:22,054 --> 00:43:24,223 결정을 도와드리지 444 00:43:26,559 --> 00:43:27,602 뱀을 가져와! 445 00:43:45,328 --> 00:43:47,663 성경에서 진실한 신자는 446 00:43:47,747 --> 00:43:51,747 주님의 종이기 때문에 447 00:43:52,168 --> 00:43:54,837 뱀도 해하지 않는다고 했다 448 00:44:02,803 --> 00:44:04,513 그렇다면, 폐하 449 00:44:06,098 --> 00:44:07,975 다른 시험을 제안하고 싶습니다 450 00:44:15,274 --> 00:44:19,274 전 그가 준 독을 먹고 죽지 않은 것이 사실입니다 451 00:44:20,696 --> 00:44:23,616 제가 준 걸 마시고 사는지 한번 보죠 452 00:44:24,283 --> 00:44:25,618 둘 다 말입니다 453 00:44:26,827 --> 00:44:28,037 허락해 주신다면요 454 00:44:35,628 --> 00:44:36,796 그래, 좋아 455 00:44:38,798 --> 00:44:42,385 난 레이먼드 선생의 책에서 한 장을 선택했다 456 00:44:43,010 --> 00:44:46,138 그의 상점에서 압수한 증거물 속에서 457 00:44:46,222 --> 00:44:48,140 내가 찾던 약초를 찾았다 458 00:44:48,683 --> 00:44:50,017 갈매나무 459 00:44:51,477 --> 00:44:53,813 갈매나무는 두 사람 다 아프게 하겠지만 460 00:44:53,980 --> 00:44:55,481 죽이지는 않을 것이다 461 00:44:55,815 --> 00:44:58,025 아마 루이도 그 정도면 462 00:44:58,150 --> 00:45:00,319 이들을 놔줄 것이다 463 00:45:04,865 --> 00:45:08,369 폐하, 이 약이 답을 줄 것입니다 464 00:45:12,331 --> 00:45:14,000 한 명이나 둘 다 465 00:45:15,835 --> 00:45:17,003 죽을 수 있죠 466 00:45:20,006 --> 00:45:22,008 하나 청하자면 467 00:45:22,174 --> 00:45:24,093 둘 다 살아남는다면 468 00:45:25,219 --> 00:45:26,762 보내주시라는 겁니다 469 00:45:30,391 --> 00:45:34,186 그건 왕이 결정한다 470 00:47:00,022 --> 00:47:03,818 레이먼드가 뭘 더하는지는 난 보지 못했다 471 00:47:04,443 --> 00:47:06,946 그건 그가 가게에서 보여준 472 00:47:07,029 --> 00:47:09,448 놀라운 손재주였다 473 00:47:20,292 --> 00:47:21,794 컵을 주시오 474 00:47:23,712 --> 00:47:24,880 그에게 건네시오 475 00:47:31,303 --> 00:47:33,180 이번에는 그 컵 안에 476 00:47:33,556 --> 00:47:36,517 죽음이 담겨 있었다 477 00:47:38,060 --> 00:47:40,187 생제르맹도 알고 있었다 478 00:47:46,527 --> 00:47:47,987 그럼… 479 00:47:56,370 --> 00:47:57,454 마셔라 480 00:48:02,668 --> 00:48:03,669 대단한 솜씨군 481 00:48:03,752 --> 00:48:04,837 레이먼드 선생 482 00:48:05,504 --> 00:48:06,505 악마 같은 자식 483 00:48:06,839 --> 00:48:07,882 그리고 당신 484 00:48:09,884 --> 00:48:12,678 악마의 음경을 빠는 마녀 485 00:48:20,519 --> 00:48:22,897 지옥에서 만나자 486 00:49:38,222 --> 00:49:39,264 운 좋은 줄 알아 487 00:49:40,140 --> 00:49:41,183 오늘 당장 프랑스를 떠나 488 00:49:41,266 --> 00:49:43,060 영원히 돌아오지 말라 489 00:49:50,734 --> 00:49:53,278 아마 방금 있었던 일에 충격을 받아서인지 몰라도 490 00:49:53,654 --> 00:49:55,739 레이먼드 선생이 끌려갈 때 491 00:49:56,115 --> 00:49:58,909 내 머리에는 영화 속의 대사가 생각났다 492 00:49:59,451 --> 00:50:00,869 당신도 알 것이다 493 00:50:00,953 --> 00:50:02,913 '당신이 가장 보고 싶을 거야' 494 00:50:19,346 --> 00:50:22,433 제 요청을 들어주시겠습니까? 495 00:50:23,976 --> 00:50:27,146 우선 지급해야 할 것이 있소 496 00:51:36,994 --> 00:51:38,830 난 눈을 감고 497 00:51:40,957 --> 00:51:42,792 잉글랜드를 생각했다 498 00:52:26,502 --> 00:52:28,462 당신 남편을 위한 사면장을 쓰고 499 00:52:28,546 --> 00:52:32,133 스코틀랜드로 돌아가겠다면 잉글랜드 왕실에도 하나 보내겠다 500 00:54:37,450 --> 00:54:39,366 용서를 구할 자격조차 없다는 것 알아 501 00:54:43,019 --> 00:54:45,433 하지만 내게 작은 위안이라도 줄 수 없겠어? 502 00:54:51,628 --> 00:54:53,235 그런다고 아기가 살아 돌아오지 않아 503 00:54:57,502 --> 00:54:58,502 내 아이이기도 했어 504 00:55:04,146 --> 00:55:06,649 난 아직도 아기가 아들이었는지 505 00:55:08,651 --> 00:55:09,985 딸이었는지 몰라 506 00:55:12,780 --> 00:55:14,156 클레어? 507 00:55:15,439 --> 00:55:17,274 내가 빌까? 508 00:55:41,948 --> 00:55:43,116 딸이었어 509 00:55:45,243 --> 00:55:47,787 힐데가르드 수녀가 영세를 줬어 510 00:55:48,997 --> 00:55:50,415 이름도 지어주고 511 00:55:52,792 --> 00:55:53,919 페이스라고 512 00:55:56,630 --> 00:55:59,591 힐데가르드 수녀님은 이상한 유머 감각이 있어 513 00:56:03,887 --> 00:56:05,889 아기가 묘지에 묻혔지 514 00:56:06,389 --> 00:56:07,766 수녀원 옆에 말이야 515 00:56:11,269 --> 00:56:13,146 난 약속을 지키려고 노력했어 516 00:56:18,276 --> 00:56:19,819 퍼거스가 다 얘기해줬어 517 00:56:20,654 --> 00:56:23,740 그럼 내가 랜들이 어린아이에게 한 짓을 518 00:56:23,823 --> 00:56:25,659 용서할 수 없었다는 것도 알겠네? 519 00:56:36,670 --> 00:56:38,338 클레어, 그래서 내가 미워? 520 00:56:47,305 --> 00:56:48,765 미웠었지 521 00:56:49,640 --> 00:56:50,710 아기를 데려와요 522 00:56:50,869 --> 00:56:52,795 내 아기는 어디 있죠? 523 00:56:52,810 --> 00:56:54,649 제발, 아기를 524 00:56:54,664 --> 00:56:55,423 아기를… 525 00:56:55,525 --> 00:56:57,896 클레어, 누워요 526 00:57:19,122 --> 00:57:21,124 힐데가르드 수녀가 아기를 보여줬어 527 00:57:23,209 --> 00:57:24,961 상상만 하지 않도록 말이야 528 00:57:42,311 --> 00:57:43,938 아름다웠어 529 00:57:46,149 --> 00:57:47,650 너무 작았지 530 00:57:48,985 --> 00:57:52,985 내 손바닥에 머리가 다 들어왔으니까 531 00:57:55,616 --> 00:57:57,577 귀는 조금 튀어나왔고 532 00:57:59,954 --> 00:58:01,789 빛이 통과할 만큼 얇았지 533 00:58:02,749 --> 00:58:05,168 피부도 마찬가지였어 534 00:58:06,127 --> 00:58:09,255 마치 아직 바닷물에 젖은 535 00:58:10,131 --> 00:58:11,966 진주에 비친 빛처럼 말이야 536 00:58:14,510 --> 00:58:16,137 눈은 감겨 있었어 537 00:58:20,016 --> 00:58:21,517 눈썹은 없었고 538 00:58:22,310 --> 00:58:25,605 당신 눈처럼 약간 찢어졌지 539 00:58:28,524 --> 00:58:30,693 구릿빛 머리카락은 540 00:58:31,819 --> 00:58:33,821 한 줌밖에 안 됐어 541 00:58:34,862 --> 00:58:38,531 나는 바다 근처에서 542 00:58:38,866 --> 00:58:40,968 살고 싶어 543 00:58:42,403 --> 00:58:45,338 바다에서 544 00:58:45,673 --> 00:58:46,974 살고 싶어 545 00:58:48,709 --> 00:58:50,944 난 터벅 터벅 터벅 546 00:58:52,079 --> 00:58:54,347 걷는게 좋아 547 00:58:55,282 --> 00:58:59,282 그러니 난 바닷가에서 살래 548 00:59:01,634 --> 00:59:04,081 그냥 아이를 잃은 게 아냐 549 00:59:06,355 --> 00:59:08,134 평생 사랑했을 사람을 잃었어 550 00:59:08,771 --> 00:59:11,443 미처 만나보기도 전에 551 00:59:16,972 --> 00:59:18,515 얼마나 됐죠? 552 00:59:19,642 --> 00:59:21,143 오늘 아침부터요 553 00:59:22,353 --> 00:59:23,687 아, 거룩한 성모여 554 00:59:58,722 --> 01:00:00,307 클레어 부인 555 01:00:12,736 --> 01:00:14,655 아기가 너무 이쁘죠? 556 01:00:16,865 --> 01:00:17,908 그러네요 557 01:00:22,579 --> 01:00:24,039 손가락도 열 개고 558 01:00:25,207 --> 01:00:26,709 발가락도 열 개예요 559 01:00:31,088 --> 01:00:32,756 천사예요 560 01:00:41,432 --> 01:00:43,058 안아도 될까요? 561 01:00:50,941 --> 01:00:52,401 이제 보내줘요 562 01:02:16,860 --> 01:02:18,362 그래서 563 01:02:23,534 --> 01:02:26,954 당신을 미워했지 564 01:02:29,832 --> 01:02:30,958 그래 565 01:02:50,685 --> 01:02:52,770 퍼거스가 상황을 알려주기 전에 566 01:02:57,736 --> 01:02:58,736 그 후에도 567 01:03:00,012 --> 01:03:03,048 계속 당신을 원망했어 568 01:03:05,615 --> 01:03:06,783 하지만 569 01:03:12,956 --> 01:03:14,249 당신에게 570 01:03:16,126 --> 01:03:17,961 불가능한 걸 요구한 건 나였어 571 01:03:19,796 --> 01:03:23,425 우리 식구 이전에 프랭크를 생각한 건 나였다고 572 01:03:24,259 --> 01:03:25,593 당신을 따라 573 01:03:27,637 --> 01:03:29,514 숲으로 간 것도 나였고 574 01:03:29,639 --> 01:03:31,391 프랭크도 당신의 식구야 575 01:03:33,852 --> 01:03:35,312 하지만 그는 여기 없어 576 01:03:39,107 --> 01:03:41,026 이제 우리 딸도 없어 577 01:03:45,697 --> 01:03:47,073 당신 잘못이 아니야 578 01:03:50,410 --> 01:03:52,954 이번에는 랜들의 잘못도 아니야 579 01:03:55,790 --> 01:03:57,417 내 잘못이야 580 01:04:05,800 --> 01:04:07,969 당신에게 용서를 청했었지 581 01:04:09,763 --> 01:04:11,765 당신은 용서할 게 없다고 했어 582 01:04:14,225 --> 01:04:15,518 사실을 말하면 583 01:04:19,689 --> 01:04:21,733 난 벌써 당신을 용서했어 584 01:04:23,693 --> 01:04:25,153 오늘이 오기 훨씬 전이야 585 01:04:26,696 --> 01:04:29,908 이번 일과 앞으로 당신이 할 모든 잘못들을 이미 용서했어 586 01:04:35,580 --> 01:04:37,332 또 다른 것도 있어 587 01:04:43,088 --> 01:04:44,422 왕과 잤어 588 01:04:46,883 --> 01:04:48,218 당신을 풀려나게 하려고 589 01:04:56,726 --> 01:04:58,269 내 목숨을 구하려고 한 거야 590 01:05:05,068 --> 01:05:07,862 나 자신을 랜들에게 던져서 당신을 구한 것처럼 591 01:05:19,419 --> 01:05:21,296 어떻게 우리가 예전으로 돌아가지? 592 01:05:26,306 --> 01:05:27,807 돌아갈 순 없어 593 01:05:31,013 --> 01:05:32,487 채찍질을 당한 후 594 01:05:33,576 --> 01:05:34,812 웬트워스에서 그런 일을 당한 후 595 01:05:36,056 --> 01:05:38,685 그만큼 힘들고 괴로운 일은 또 없을 거라 생각했어 596 01:05:40,276 --> 01:05:41,276 하지만 지금이 더 괴로워 597 01:05:44,741 --> 01:05:45,741 아이를 잃는 건 598 01:05:50,333 --> 01:05:54,333 내 몸에 찍힌 낙인과 등에 남은 상처보다 더 끔찍해 599 01:05:58,681 --> 01:06:00,063 그리고 남은 평생 그걸 안고 살아야겠지 600 01:06:03,982 --> 01:06:05,297 등의 상처처럼 601 01:06:11,613 --> 01:06:13,865 여기서 일어난 일은 602 01:06:15,325 --> 01:06:18,661 혼자 짊어지기엔 너무 무거워 603 01:06:19,830 --> 01:06:22,266 이 아픔을 공유하는 사람은 이 세상에서 604 01:06:22,575 --> 01:06:23,575 우리 둘뿐이잖아 605 01:06:42,344 --> 01:06:45,430 우리가 살아가려면 그걸 함께 나눠서 606 01:06:48,475 --> 01:06:49,726 짊어져야 해 607 01:06:52,020 --> 01:06:53,688 그럴 수 있겠어? 608 01:07:00,220 --> 01:07:03,009 그대는 내 피 중의 피요 뼈 중의 뼈라, 기억해? 609 01:07:09,395 --> 01:07:11,037 난 당신에게 내 육신과 영혼을 바치겠다 맹세했어 610 01:07:13,045 --> 01:07:15,047 이 생이 다할 때까지 611 01:07:19,610 --> 01:07:20,797 아직 생은 끝나지 않았어 612 01:07:25,247 --> 01:07:26,498 아이가 죽었어 613 01:07:28,542 --> 01:07:32,421 하지만 신의 가호로 새 아이를 가질 수 있어 614 01:07:36,550 --> 01:07:38,177 그럼 집으로 가자 615 01:07:41,972 --> 01:07:43,265 스코틀랜드로 616 01:07:45,267 --> 01:07:46,477 그래 617 01:07:49,521 --> 01:07:50,898 스코틀랜드로 618 01:07:52,149 --> 01:07:54,610 하지만 그전에 먼저 할 일이 있어 619 01:07:56,111 --> 01:07:59,949 "페이스 프레이저 1744" 620 01:08:04,119 --> 01:08:05,621 성 안드레야 621 01:08:20,302 --> 01:08:23,013 프랑스에 널 묻고 가야 한다면 622 01:08:25,057 --> 01:08:27,101 스코틀랜드의 한 조각을 남기고 가마