1 00:00:10,496 --> 00:00:11,431 ...‏آنچه گذشت 2 00:00:11,432 --> 00:00:12,096 ‏آنالیس 3 00:00:12,097 --> 00:00:13,908 ...‏دوست قدیمیم رو بهت معرفی می‌کنم 4 00:00:13,996 --> 00:00:15,829 ‏می‌توانم تضمین کنم که 40 هزار پوند 5 00:00:15,896 --> 00:00:17,329 ‏برای شما مهیا خواهد شد 6 00:00:17,396 --> 00:00:18,462 ‏سندرینگام 7 00:00:18,530 --> 00:00:19,830 ‏اگه بتونیم با سندرینگام ملاقات کنیم 8 00:00:19,896 --> 00:00:22,529 ‏متقاعدش کنیم که این یه سرمایه‌گذاری بده 9 00:00:22,596 --> 00:00:24,429 ‏اگه یه مراسم شام برای دوک تدارک ببینیم چی؟ 10 00:00:24,496 --> 00:00:26,662 ‏در اون صورت شاید دوک بخواد ‏پرنس رو محک بزنه 11 00:00:26,730 --> 00:00:28,030 ‏و ببینه که اون ارزش این رو داره 12 00:00:28,096 --> 00:00:29,796 ‏که ثروت و جونش رو به پاش بریزه یا نه 13 00:00:29,863 --> 00:00:31,596 ‏با یکی آشنا شدم که بنظرم خیلی آدم جذابی هستن 14 00:00:31,663 --> 00:00:33,729 ‏منظورت الکس رندالـه 15 00:00:33,796 --> 00:00:35,029 ‏نتونستم عاشقش نشم 16 00:00:35,096 --> 00:00:36,596 ‏باید یه چیزی بهت بگم 17 00:00:36,663 --> 00:00:37,796 ‏جک رندال زنده‌ست 18 00:00:37,863 --> 00:00:39,796 ‏حالا می‌تونم کسی باشم ‏که به زندگیش خاتمه بده 19 00:00:41,763 --> 00:00:43,963 !‏ولش کنین 20 00:00:44,345 --> 00:00:45,524 !‏مادام بلانشـه 21 00:00:46,663 --> 00:00:49,729 ‏اعلی‌حضرت نباید ‏همچین افراط گری رو تماشا کنن ‏ 22 00:00:49,863 --> 00:00:50,963 ‏اجازه بدین ما بریم 23 00:00:51,498 --> 00:00:53,029 ‏ژاندارم‌ها رو خبر کنین 24 00:00:56,296 --> 00:02:10,593 ‏ارائــه‌ای از IranFilm - TvWorld 25 00:02:10,594 --> 00:02:15,874 ‏ترجمه از ایـلیـا و مهـرداد EILIA & Mehrdadss 26 00:02:45,219 --> 00:02:47,185 ‏تا قبل از اون شب 27 00:02:47,252 --> 00:02:48,792 ‏متوجه صدای ساعت نشده بودم 28 00:02:48,793 --> 00:02:52,359 ‏ولی توی اون لحظه هر تیک تاک ساعت ‏مغزم رو سوراخ می‌کرد 29 00:02:52,426 --> 00:02:56,259 ‏یادم می‌انداخت که جیمی اینجا نیست 30 00:02:56,326 --> 00:02:59,492 ‏به از اینکه مهمونی شاممون ،‏به خاطر اون دعوا به هم خورد 31 00:02:59,559 --> 00:03:03,159 ‏ژاندارم‌ها اومدن و همه رو دستگیر کردن 32 00:03:03,226 --> 00:03:05,426 ‏ولی همه‌ش سوء‌تفاهم بود 33 00:03:05,493 --> 00:03:09,159 ،‏الکس رندال به مری هاکینز تجاوز نکرده بود 34 00:03:09,226 --> 00:03:12,292 ‏و جیمی هیچ ربطی به این موضوع نداشت 35 00:03:26,059 --> 00:03:28,492 ‏تمام شب بیدار موندی؟ 36 00:03:30,726 --> 00:03:32,292 ‏فقط من نبودم 37 00:03:36,226 --> 00:03:38,259 ‏تازه خوابش برده 38 00:03:49,659 --> 00:03:52,359 ‏بیا بریم پسر جون 39 00:03:53,289 --> 00:03:56,426 ‏از بانو خوب مراقبت کردی 40 00:04:15,559 --> 00:04:17,459 ... ‏دوورنی رسید و 41 00:04:17,526 --> 00:04:19,659 ‏به رئیس نگهبانا دستور داد 42 00:04:19,726 --> 00:04:22,092 ‏سریعاً آزادمون کنه 43 00:04:23,593 --> 00:04:26,393 ‏خوش‌شانسیم که بین ‏مقامات عالی‌رتبه دوست و آشنا داریم 44 00:04:26,459 --> 00:04:29,225 ‏آره 45 00:04:31,793 --> 00:04:34,526 ‏تو خوبی؟ 46 00:04:34,593 --> 00:04:36,726 ‏آره خوبیم 47 00:04:36,793 --> 00:04:39,093 ‏چون اومدی خونه 48 00:04:39,159 --> 00:04:41,292 ‏از مورتا و الکس چه خبر؟ 49 00:04:41,359 --> 00:04:43,725 ‏مورتا طبقه پایینه 50 00:04:43,793 --> 00:04:47,093 ‏تعفن زندان فرانسه رو ‏از تنش مش‌شوره 51 00:04:47,159 --> 00:04:48,592 ...‏الکس 52 00:04:48,726 --> 00:04:51,859 ‏زیاد اوضاعش خوب نیست 53 00:04:51,926 --> 00:04:55,559 ‏سایلاس ادعا می‌کنه ‏دیده که الکس به مری حمله کرده 54 00:04:55,626 --> 00:04:59,659 ‏آزادی الکس، بستگی به اظهارات دختره داره 55 00:04:59,726 --> 00:05:02,426 ‏باید کمکش کنیم جیمی 56 00:05:02,493 --> 00:05:04,726 ‏خودت دیدی که اومد به مری کمک کنه 57 00:05:04,793 --> 00:05:08,793 ‏اون مثل برادرش نیست 58 00:05:08,859 --> 00:05:11,159 ‏دوک نمی‌تونه ضمانتشو بکنه؟ 59 00:05:11,226 --> 00:05:13,159 ‏تا سندرینگام بخواد کاری بکنه 60 00:05:13,226 --> 00:05:14,792 ‏الکس توی زندان می‌پوسه 61 00:05:14,859 --> 00:05:18,159 ‏منشی‌اش یه رسوایی به بار آورده 62 00:05:18,226 --> 00:05:21,292 ‏تا الان هم یه نامه به باستیل فرستاده 63 00:05:21,359 --> 00:05:23,292 ‏اونو از خدمت اخراج کرده 64 00:05:23,359 --> 00:05:26,359 ‏امیدوارم همین نظر رو هم ‏در مورد چارلز داشته باشه 65 00:05:26,426 --> 00:05:29,559 ‏دوک حین شام حواسش به پرنس بود 66 00:05:29,626 --> 00:05:31,726 ‏فکر کنم به این نتیجه رسیده که 67 00:05:31,793 --> 00:05:34,226 ‏ارزش سرمایه گذاری نداره 68 00:05:34,293 --> 00:05:38,226 ‏متاسفانه پرنس همراه سنت ژرمن رفت 69 00:05:38,293 --> 00:05:41,593 ‏جفت شدن اون دو تا خبر خوبی نیست 70 00:05:43,526 --> 00:05:47,459 ‏میگم مورتا سنت ژرمن رو تعقیب کنه 71 00:05:47,526 --> 00:05:50,292 ‏ببینیم ریگی به کفش داره یا نه 72 00:05:50,934 --> 00:05:53,234 ،‏اگه سنت ژرمن مسئول اون حمله باشه 73 00:05:53,301 --> 00:05:55,867 ‏حتماً می‌فهمیم 74 00:05:55,934 --> 00:05:59,100 ‏چیز بیشتری از حمله یادت نیومد؟ 75 00:05:59,167 --> 00:06:02,000 ‏فقط اینکه مثل اشراف‌زاده‌ها ‏فرانسوی حرف می‌زدن 76 00:06:02,067 --> 00:06:04,867 ‏کفش و لباس‌های گرون‌قیمت پوشیده بودن 77 00:06:04,934 --> 00:06:06,134 ‏چطور فرار کردین؟ 78 00:06:06,201 --> 00:06:08,101 ‏منو اشتباه گرفتن 79 00:06:08,167 --> 00:06:12,200 ‏با یه زن افسانه‌ای به اسم ‏بانو بلانش 80 00:06:12,267 --> 00:06:15,200 ‏فرگوس می‌گفت یه ساحره بوده 81 00:06:18,301 --> 00:06:21,001 ‏چیزی در موردش شنیدی؟ 82 00:06:21,067 --> 00:06:23,033 ‏آره 83 00:06:23,101 --> 00:06:27,001 ‏ممکنه یه بار گفته باشم که 84 00:06:27,067 --> 00:06:29,867 ‏من با بانو بلانش ازدواج کردم 85 00:06:29,934 --> 00:06:31,867 ‏چیکار کردی؟ 86 00:06:31,934 --> 00:06:33,967 ‏توی مزون الیس بود 87 00:06:34,034 --> 00:06:36,867 ‏چارلز چند تا زن رو انداخته بود تو دامنم 88 00:06:36,934 --> 00:06:39,934 ‏می‌خواستم به تو وفادار بمونم ‏ولی نمی‌خواستم زن‌ذلیل جلوه کنم 89 00:06:41,501 --> 00:06:45,167 ‏پس فکر کردی بهترین کار اینه که ‏بگی زنت جادوگره؟ 90 00:06:45,234 --> 00:06:47,367 ‏بعد از اتفاقاتی که توی کرینزمیور افتاد؟ 91 00:06:47,434 --> 00:06:49,751 ‏تقصیر مشروب هم بود 92 00:06:49,752 --> 00:06:51,478 ‏چند نفر صداتو شنیدن؟ 93 00:06:51,479 --> 00:06:53,791 ‏فقط چند نفر. ولی فکر کنم 94 00:06:53,792 --> 00:06:56,434 ‏بین همه پخش شده باشه 95 00:06:56,501 --> 00:06:59,101 ‏فکر کنم متجاوزها 96 00:06:59,167 --> 00:07:02,267 ‏مشتری مزون الیس بوده باشن 97 00:07:02,334 --> 00:07:04,767 ‏آره 98 00:07:04,834 --> 00:07:06,934 ،‏آره و اگه پیداشون کنیم 99 00:07:07,001 --> 00:07:10,934 ‏ممکنه ما رو به سنت ژرمن برسونن 100 00:07:11,001 --> 00:07:13,401 ‏اگه خودش مسئول باشه، خدا به دادش برسه 101 00:07:17,501 --> 00:07:20,201 ‏برای همه‌مون شب درازی بوده 102 00:07:20,267 --> 00:07:22,433 ‏آره 103 00:07:22,501 --> 00:07:25,001 ‏و الان تنها آرزوم اینه که 104 00:07:25,067 --> 00:07:28,033 ‏توی بغلم بخوابی 105 00:07:30,607 --> 00:07:33,800 ‏بانو بلانش 106 00:07:43,867 --> 00:07:48,170 ‏موسیو، انبار جنوبی رو دوباره پر کنین 107 00:07:49,682 --> 00:07:52,482 ‏تعقیب سنت ژرمن راحت بود 108 00:07:52,549 --> 00:07:54,749 ‏ولی چیز مشکوکی ندیدم 109 00:07:54,816 --> 00:07:57,682 ‏از مزون الیس هیچی نفهمیدی؟ 110 00:07:57,749 --> 00:08:00,049 ‏یه دختر اونجا بهم گفت مشتری‌های زیادی 111 00:08:00,116 --> 00:08:01,782 ‏عضو یه گروه هستن 112 00:08:01,849 --> 00:08:03,182 ‏که نقاب می‌زنن 113 00:08:03,249 --> 00:08:06,882 "‏بهشون میگن "حواریون 114 00:08:06,949 --> 00:08:09,915 ‏اشراف‌زاده‌هایی که توی خیابون‌ها ‏پرسه می‌زنن و دنبال قربانی‌ان 115 00:08:13,682 --> 00:08:15,748 ‏کلیر گفت متجاوزها 116 00:08:15,816 --> 00:08:17,882 ‏لهجه بالاشهری داشتن و ‏لباسای گرون تنشون بوده 117 00:08:17,949 --> 00:08:20,115 ‏آره 118 00:08:20,182 --> 00:08:22,615 ‏و می‌دونی راه ورود به گروه چیه؟ 119 00:08:23,590 --> 00:08:26,548 ‏از بین بردن بکارت یه دختر 120 00:08:26,616 --> 00:08:30,982 ‏مری باکره بود، مگه نه؟ 121 00:08:31,049 --> 00:08:31,982 ‏آره 122 00:08:33,022 --> 00:08:34,468 ‏محموله جدید با کشتی رسید 123 00:08:34,679 --> 00:08:35,509 ‏می‌خواین امتحانش کنین؟ 124 00:08:36,129 --> 00:08:37,047 ‏بدون من شروع کنین 125 00:08:37,147 --> 00:08:38,093 ‏بعداً بهتون ملحق میشم 126 00:08:38,354 --> 00:08:38,824 ‏خیلی‌خب 127 00:08:43,182 --> 00:08:45,548 ‏قیافه‌ت خیلی داغونه 128 00:08:48,475 --> 00:08:50,708 ‏برو یه‌کم بخواب رفیق 129 00:08:58,995 --> 00:09:01,161 ‏چی شده؟ 130 00:09:03,528 --> 00:09:05,194 ‏من ناامیدت کردم 131 00:09:05,262 --> 00:09:06,462 ...‏من 132 00:09:08,995 --> 00:09:10,828 ‏تو هیچکاری نکردی 133 00:09:10,895 --> 00:09:13,161 ‏بهم اعتماد کردی 134 00:09:13,228 --> 00:09:17,328 ‏که از زن و بچه‌ت محافظت کنم 135 00:09:17,395 --> 00:09:19,195 ‏و از اون دخترک انگلیسی 136 00:09:19,262 --> 00:09:21,305 ‏تعدادشون زیاد بود 137 00:09:23,228 --> 00:09:26,261 ‏به خاطر اتفاقی که توی اون کوچه افتاد ‏نمی‌تونم خودمو ببخشم 138 00:09:30,128 --> 00:09:32,694 ‏و اتفاقی که ممکن بود رخ بده 139 00:09:34,328 --> 00:09:36,128 ‏پس بازم حواست به سنت ژرمن باشه 140 00:09:42,028 --> 00:09:45,928 ،‏اگه پشت این قضیه باشه 141 00:09:45,995 --> 00:09:49,161 ‏باید ثابت کنیم با این گروه حواریون ‏ارتباط داره 142 00:09:55,028 --> 00:09:58,328 ‏انتقامت رو میگیرم 143 00:09:58,395 --> 00:09:59,995 ‏وگرنه خدا لعنتم کنه 144 00:10:15,395 --> 00:10:16,961 !‏کلیر 145 00:10:22,895 --> 00:10:25,328 ‏عمو سایلاس گذاشت بیای تو؟ 146 00:10:25,395 --> 00:10:27,695 ‏نه نمی‌دونه من اینجام 147 00:10:27,762 --> 00:10:29,162 ‏تونستم زن‌عموت رو متقاعد کنم 148 00:10:29,228 --> 00:10:31,794 ‏که لازمه معاینه‌ت کنم 149 00:10:31,862 --> 00:10:35,195 ‏عموم نمی‌ذاره از خونه برم بیرون 150 00:10:35,262 --> 00:10:39,795 ‏و همه‌ش میگه وقتی خوب شدم ‏باید از پاریس برم 151 00:10:44,128 --> 00:10:48,194 ‏خوشحال شدم شنیدم جیمی و مورتا آزاد شدن 152 00:10:48,195 --> 00:10:50,428 ‏ولی میشه بهم لطف کنی و این نامه رو 153 00:10:50,562 --> 00:10:54,162 ‏به مقام‌های زندان باستیل بدی؟ 154 00:10:54,228 --> 00:10:58,328 ‏این جزئیات حمله‌ست 155 00:10:58,395 --> 00:11:03,061 ‏توضیح میده الکس بیگناهه 156 00:11:03,128 --> 00:11:05,894 ‏مطمئن میشم به سرعت ‏به دستشون برسه 157 00:11:05,962 --> 00:11:08,395 ‏ممنون 158 00:11:08,462 --> 00:11:10,995 ‏الکس مرد خوبیه 159 00:11:11,062 --> 00:11:13,895 ‏قلب مهربونی داره 160 00:11:13,962 --> 00:11:18,228 ‏البته تو هم میدونی چه حسی بهش دارم 161 00:11:18,295 --> 00:11:19,995 ‏می‌فهمم 162 00:11:23,028 --> 00:11:25,528 ...‏حالا 163 00:11:25,595 --> 00:11:27,495 ‏حالت چطوره؟ 164 00:11:29,528 --> 00:11:30,994 ‏شرمسار 165 00:11:33,328 --> 00:11:37,261 ‏انگار دیگه آدم متفاوتی شدم 166 00:11:37,328 --> 00:11:41,361 ‏و دیگه... مثل قبل نمیشم 167 00:11:42,928 --> 00:11:46,261 ‏نباید ‏از هیچی شرمسار باشی 168 00:11:46,328 --> 00:11:48,261 ‏اتفاقی که افتاد تقصیر تو نبود 169 00:11:53,582 --> 00:11:57,048 ‏از نظر جسمی حالت چطوره؟ 170 00:11:57,115 --> 00:11:58,981 ‏یه کم خونریزی داشتم 171 00:11:59,048 --> 00:12:01,748 ‏ولی قطع شد 172 00:12:01,815 --> 00:12:05,315 ‏خوبه، طبیعیه 173 00:12:05,382 --> 00:12:09,748 ‏یه خوب شدنت یه کم داروی گیاهی آوردم 174 00:12:09,815 --> 00:12:12,315 ‏باید توی آبجوش دم بکشن 175 00:12:14,215 --> 00:12:17,881 ‏و وقتی دم‌کرده سرد شد 176 00:12:17,948 --> 00:12:21,014 ‏روی پارچه بمال و استفاده کن 177 00:12:21,082 --> 00:12:24,015 ‏قراره بچه‌دار بشم؟ 178 00:12:29,448 --> 00:12:31,248 ‏نه 179 00:12:35,082 --> 00:12:37,882 ‏فکر نکنم 180 00:12:37,948 --> 00:12:40,848 ...‏اون... متجاوز 181 00:12:43,248 --> 00:12:45,481 ‏نتونست کارشو تموم کنه 182 00:12:52,615 --> 00:12:57,081 ‏به خاطر همه کارایی که برام کردی ‏ازت ممنونم کلیر 183 00:12:57,148 --> 00:12:59,881 ‏حداقل... حداقل الان 184 00:12:59,948 --> 00:13:03,381 ‏نمی‌تونن مجبورم کنن ‏با اون آدم وحشتناک ازدواج کنم 185 00:13:03,448 --> 00:13:06,214 ‏با اون وايکانت (‏(لقب اشرافى 186 00:13:06,282 --> 00:13:10,948 ‏عمو میگه اون نمیخواد ‏عروس دست‌خورده داشته باشه 187 00:13:11,015 --> 00:13:13,315 ‏پس خوبه از شرش خلاص شدی 188 00:13:13,382 --> 00:13:15,548 ‏تو اونقدر خوشگلی 189 00:13:15,615 --> 00:13:17,815 ‏اونقدر شیرینی 190 00:13:17,882 --> 00:13:22,448 ‏که نباید با همچین پیرمرد خرفتی ازدواج کنی 191 00:13:22,515 --> 00:13:29,075 ‏مطمئنم الکس به محض آزادی، میاد سراغم 192 00:13:29,082 --> 00:13:31,048 ‏امیدواریم بتونیم ازدواج کنیم 193 00:13:35,648 --> 00:13:37,448 ‏ازدواج؟ 194 00:13:37,515 --> 00:13:40,248 ‏وقتی مری توی بیمارستان ،‏به الکس رندال اشاره کرد 195 00:13:40,315 --> 00:13:44,948 ‏فکر کردم چیزی بیشتر از ‏احساسات توهمی یه دختر جوون نیست 196 00:13:45,015 --> 00:13:47,015 ،‏اگه الکس و مری ازدواج می‌کردن 197 00:13:47,082 --> 00:13:48,448 ‏چه بلایی 198 00:13:48,582 --> 00:13:52,648 ‏سر دودمان مری و جک رندال می‌اومد؟ 199 00:13:52,715 --> 00:13:55,148 ‏فرانک چی میشد؟ 200 00:14:07,015 --> 00:14:09,515 ،‏آیا کلید به وجود اومدن فرانک 201 00:14:09,582 --> 00:14:12,648 ‏توی دستای من بود؟ 202 00:14:12,715 --> 00:14:15,015 ‏باید به سادگی دستم رو باز می‌کردم 203 00:14:15,082 --> 00:14:16,382 ‏و نامه رو نابود می‌کردم 204 00:14:16,448 --> 00:14:20,148 ‏و اجازه می‌دادم سرنوشت ‏طبق نقشه خودش پیش بره؟ 205 00:14:20,215 --> 00:14:22,948 ‏ولی چطور می‌تونستم ‏باعث زندانی شدن الکس رندال بشم 206 00:14:23,015 --> 00:14:27,300 ‏بدون اینکه کاملاً مطمئن باشم ‏تاثیری توی به وجود اومدن فرانک داره؟ 207 00:14:31,348 --> 00:14:33,448 ‏جیمز، رفیق خوب من 208 00:14:33,515 --> 00:14:35,481 ‏اعلی‌حضرت 209 00:14:40,382 --> 00:14:43,182 ‏اون عطش زن‌بازی که یه زمانی ‏فکرمو مشغول خودش کرده بود 210 00:14:43,248 --> 00:14:45,148 ‏دیگه از بین رفته 211 00:14:45,215 --> 00:14:47,015 ‏خبرای خیلی خوبی دارم 212 00:14:47,082 --> 00:14:50,497 ‏بهترین بطری شراب بورگاندی‌ت رو باز کن 213 00:14:50,498 --> 00:14:51,798 ‏باشه 214 00:14:54,332 --> 00:14:57,298 ‏ربطی به سرمایه‌گذارهاتون داره؟ 215 00:14:57,365 --> 00:15:00,931 ‏حرفی از اون پست‌فطرت‌ها نزن 216 00:15:00,998 --> 00:15:05,064 ‏چهره واقعیشون رو نشونم دادن 217 00:15:05,132 --> 00:15:06,532 ‏اگه بهت بگم 218 00:15:06,598 --> 00:15:10,931 ‏قراره صاحب 10 هزار پوند بشیم ‏چی میگی؟ 219 00:15:12,865 --> 00:15:15,865 ‏کاملاً قانونی 220 00:15:15,932 --> 00:15:18,565 ‏میگم همون چیزیه که منتظرش بودیم 221 00:15:21,132 --> 00:15:23,998 ‏یه نامه به پدرم فرستادم 222 00:15:24,065 --> 00:15:27,031 ‏بهش خبر دادم چه شانسی بهمون رو کرده 223 00:15:27,098 --> 00:15:29,064 ‏دقت کن جیمز 224 00:15:29,132 --> 00:15:31,298 ‏پادشاه زندگی دردناکی داشته 225 00:15:31,365 --> 00:15:34,065 ‏پر از بدختی 226 00:15:34,132 --> 00:15:38,032 ‏ولی الان من می‌تونم دستش رو 227 00:15:38,098 --> 00:15:41,064 ‏به با ارزش‌ترین گنج دنیا برسونم 228 00:15:43,565 --> 00:15:47,065 ‏تخت پادشاهی بریتانیا 229 00:15:52,398 --> 00:15:56,064 ‏و اون کیه که 230 00:15:56,132 --> 00:15:57,998 ‏همچین پولی بهتون پیشنهاد کرده؟ 231 00:15:58,065 --> 00:16:00,998 ‏کنت سنت ژرمن 232 00:16:01,065 --> 00:16:05,131 ‏می‌خواد یه محموله بزرگ از ‏جزیره مادیرای پرتقال بخره 233 00:16:05,132 --> 00:16:07,298 ‏با این وجود منابع مالیش محدوده 234 00:16:07,365 --> 00:16:10,665 ‏و ناامیدانه دنبال یه شریک تجاری می‌گرده 235 00:16:20,032 --> 00:16:22,965 ‏و به جاش چی ازتون می‌خواد؟ 236 00:16:23,032 --> 00:16:27,931 ‏یه وام بانکی جور می‌کنم که ‏نصف هزینه خرید اون محموله رو تامین می‌کنه 237 00:16:27,932 --> 00:16:29,465 ‏همین که شراب‌ها رو فروختیم 238 00:16:29,532 --> 00:16:32,565 ‏سود هنگفتی به‌دست میاریم 239 00:16:37,165 --> 00:16:40,565 ‏ولی برای تجهیز کردن یه ارتش کافی نیست 240 00:16:40,632 --> 00:16:43,498 ‏ولی برای تضمین کردن کشتی‌ها و 241 00:16:43,565 --> 00:16:48,431 ‏سلاح‌ها و سربازهامون ‏برای هدف مقدسمون کافیه 242 00:16:48,565 --> 00:16:51,631 ‏و وقتی دوستت دوورنی بشنوه ،‏که تونستیم چیکار کنیم 243 00:16:51,698 --> 00:16:53,398 ‏به شاه تضمین میده که 244 00:16:53,465 --> 00:16:56,065 ‏هزینه کردن برای ما ارزشش رو داره 245 00:16:56,132 --> 00:17:00,065 ‏با پول فرانسوی‌ها می‌تونیم ،‏قبیله‌ها رو متحد کنیم 246 00:17:00,132 --> 00:17:04,732 ‏و من همه‌تون رو تا دروازه‌های لندن رهبری می‌کنم 247 00:17:04,798 --> 00:17:06,531 ‏تا کسب جلال و افتخار 248 00:17:13,065 --> 00:17:15,398 ‏واقعاً خبر خوبیه 249 00:17:17,632 --> 00:17:21,932 ...‏گرچه 250 00:17:21,998 --> 00:17:24,364 ‏فکر شراکت 251 00:17:24,432 --> 00:17:26,398 ‏با سنت ژرمن 252 00:17:26,465 --> 00:17:28,198 ‏فکرم رو مشغول کرده 253 00:17:28,265 --> 00:17:29,998 ‏من احمق نیستم جیمز 254 00:17:30,065 --> 00:17:32,931 ‏خوب می‌دونم چه شهرت و آوازه‌ای داره 255 00:17:32,998 --> 00:17:36,564 ‏پس حتما در موردِ ‏محفل فاسدی که دارن شنیدین 256 00:17:36,632 --> 00:17:39,565 ‏میگن مراسم مذهبی شیطانی برگزار می‌کنن 257 00:17:39,632 --> 00:17:41,698 ‏همه‌ش شایعات بی‌پایه و اساسه 258 00:17:41,765 --> 00:17:43,698 ‏نه به این شایعه اهمیت میدم 259 00:17:43,765 --> 00:17:47,431 ‏نه به شایعات در مورد همسرت 260 00:17:47,498 --> 00:17:49,564 ‏بانو بلانش 261 00:17:52,431 --> 00:17:55,464 ‏سنت ژرمن علاقه‌ای به هدف من نداره 262 00:17:55,531 --> 00:17:58,597 ‏ولی یه کاسبه 263 00:17:58,664 --> 00:18:00,630 ‏و ترتیبی دادم که 264 00:18:00,697 --> 00:18:02,497 ‏تو فروشنده شراب‌ها باشی 265 00:18:02,564 --> 00:18:04,197 ‏من؟ 266 00:18:04,264 --> 00:18:05,697 ‏کی بهتر از تو 267 00:18:05,764 --> 00:18:10,706 ‏که از فروشش مطمئن بشی ‏و حواست به سنت ژرمن باشه 268 00:18:12,631 --> 00:18:16,631 ‏کی باید منتظر رسیدن محموله باشیم؟ 269 00:18:16,697 --> 00:18:20,363 ‏دیگه با کارای تجاری ‏حوصله منو سر نبر 270 00:18:20,431 --> 00:18:22,431 ‏توی مزون الیس 271 00:18:22,497 --> 00:18:25,097 ‏یه قرار بین تو و سنت ژرمن گذاشتم تا روی جزئیات بحث کنین 272 00:18:30,164 --> 00:18:33,997 ‏به سلامتی اون روز باشکوه ‏که پادشاه برحق 273 00:18:34,064 --> 00:18:37,064 ‏یه بار دیگه روی تخت پادشاهی بریتانیا بشینه 274 00:18:41,697 --> 00:18:44,063 ‏به سلامتی اون روز باشکوه 275 00:18:45,497 --> 00:18:49,496 ‏نمی‌تونم بگم چقدر از کمکتون متشکرم 276 00:18:49,497 --> 00:18:52,863 ‏باستیل تجربه وحشتناکی بود 277 00:18:52,931 --> 00:18:55,864 ‏مطمئنم همینطور بوده 278 00:18:55,931 --> 00:18:59,697 ‏مری میگه تصمیم دارین ازدواج کنین 279 00:18:59,764 --> 00:19:01,564 ‏بله. فوق‌العاده نیست؟ 280 00:19:01,631 --> 00:19:04,564 ‏البته 281 00:19:04,631 --> 00:19:07,431 ‏گرچه نگران اینم که نتونین توی پاریس 282 00:19:07,497 --> 00:19:09,430 ‏جایگاهتون رو دوباره به دست بیارین 283 00:19:09,497 --> 00:19:13,197 ‏حالا که دوک شما رو اخراج کرده 284 00:19:22,897 --> 00:19:24,697 ‏ببخشید 285 00:19:29,197 --> 00:19:31,197 ‏وضعیتت خوب نیست الکس 286 00:19:31,264 --> 00:19:33,564 ‏و با گذشت زمان هم بهتر نمیشه 287 00:19:33,631 --> 00:19:38,196 ‏مطمئناً نمیخوای مری ‏تمام جوونیش رو با پرستاری حروم کنه 288 00:19:38,197 --> 00:19:39,630 ‏البته که نه 289 00:19:42,564 --> 00:19:44,797 ‏مری دوست منه 290 00:19:44,864 --> 00:19:48,764 ‏جوونه و راحت تحت تاثیر قرار می‌گیره 291 00:19:48,831 --> 00:19:53,264 ‏و من نگران خوشبختیش هستم 292 00:19:53,331 --> 00:19:55,331 ‏نگرانی‌ای که مطمئنم تو هم داری 293 00:19:55,397 --> 00:19:57,563 ‏ولی شاید بهتره اینو هم در نظر بگیری 294 00:19:57,631 --> 00:20:00,197 ‏که داری چجور زندگی‌ای ‏براش مهیا می‌کنی 295 00:20:00,264 --> 00:20:02,164 ‏البته 296 00:20:06,264 --> 00:20:09,330 ‏باید احساساتت رو کنار بذاری 297 00:20:09,397 --> 00:20:13,330 ‏می‌ترسم سفر از این شهر به اون شهر 298 00:20:13,397 --> 00:20:14,697 ‏و دنبال یه شغل جدید گشتن 299 00:20:14,764 --> 00:20:18,830 ‏و یه درآمد بخور نمیر داشتن 300 00:20:18,897 --> 00:20:22,663 ‏این آینده‌ای نیست که مری ‏توی رویاهاش می‌بینه 301 00:20:22,731 --> 00:20:25,731 ‏باید به صلاح مری فکر کنی 302 00:20:29,697 --> 00:20:32,697 ‏محکوم کردن مری به یه زندگی فقیرانه 303 00:20:32,764 --> 00:20:34,797 ‏چیزی نیست که حتی بهش فکر کنم 304 00:20:37,764 --> 00:20:39,197 ‏اونقدر دوستش دارم 305 00:20:39,264 --> 00:20:41,897 ‏که بخوام یه آینده خوب داشته باشه 306 00:20:44,897 --> 00:20:48,216 ‏ولی ‏اینجوری نابود میشه 307 00:20:48,217 --> 00:20:50,150 ‏آره همینطوره 308 00:20:52,850 --> 00:20:55,550 ‏خیلی دوستت داره 309 00:20:58,217 --> 00:21:00,450 ‏ولی با گذشت زمان 310 00:21:00,517 --> 00:21:03,983 ‏فراموشش می‌کنه 311 00:21:04,050 --> 00:21:07,983 ‏به خاطر خلوص نیتتون ممنونم ‏مادام فریزر 312 00:21:08,050 --> 00:21:10,983 ‏مری خیلی خوشخبته که 313 00:21:11,050 --> 00:21:13,550 ‏دوستی مثل شما داره 314 00:21:24,350 --> 00:21:26,616 ‏شکستن قلبش، قلب خودمو شکست 315 00:21:26,684 --> 00:21:29,450 ‏الکس و مری خیلی همدیگه رو دوست داشتن 316 00:21:29,517 --> 00:21:32,383 ‏و من داشتم خوشبختی رو ازشون می‌گرفتم 317 00:21:32,450 --> 00:21:36,350 ‏ولی چه انتخابی داشتم؟ 318 00:21:36,417 --> 00:21:39,383 ‏خودمو مجبور کردم روی واقعیت تمرکز کنم 319 00:21:39,450 --> 00:21:41,650 ‏مری هاکینز و جاناتان رندال 320 00:21:41,717 --> 00:21:43,650 ‏بچه‌دار می‌شدن 321 00:21:43,717 --> 00:21:47,783 ‏مردکش رو با چشمای خودم دیدم 322 00:21:47,850 --> 00:21:51,116 ‏الکس و مری نباید به هم می‌رسیدن 323 00:21:51,250 --> 00:21:54,316 ‏به خاطر فرانک 324 00:22:05,101 --> 00:22:06,847 ‏فقط همین آقایون؟ 325 00:22:07,236 --> 00:22:08,466 ...‏علاقه‌دارین که 326 00:22:08,467 --> 00:22:09,794 ‏یه دختر صدا کنم؟ 327 00:22:10,956 --> 00:22:12,197 ‏یا شاید دو تا؟ 328 00:22:12,199 --> 00:22:13,222 ‏امشب نه مادام 329 00:22:14,809 --> 00:22:15,965 ‏هرجور راحتین 330 00:22:21,650 --> 00:22:24,083 ‏دلم نمی‌خواست شریک کاری همدیگه بشیم 331 00:22:24,150 --> 00:22:26,683 ‏خوشمم نمیاد بیشتر از مقدار لازم ‏اینجا پیش شما بشینم 332 00:22:26,750 --> 00:22:29,116 ‏پس بهتره بریم سر اصل مطلب 333 00:22:29,350 --> 00:22:30,213 ‏هر جور راحتین 334 00:22:31,701 --> 00:22:34,045 ‏منم مثل شما میلی به این شراکت ندارم 335 00:22:35,312 --> 00:22:37,163 ‏حافظه‌م خیلی قویه 336 00:22:39,482 --> 00:22:41,135 ‏یادم نرفته که همسرتون 337 00:22:41,399 --> 00:22:43,392 ‏بی‌رحمانه سعی کرد منو نابود کنه 338 00:22:44,784 --> 00:22:47,417 ‏حالا که حرف زنمو وسط کشیدی ‏بذار به اطلاعت برسونم که 339 00:22:47,484 --> 00:22:49,150 ‏یکی سعی کرد مسمومش کنه 340 00:22:49,284 --> 00:22:50,784 ‏و توی خیابون بهش حمله کردن 341 00:22:50,850 --> 00:22:52,816 ‏بعد به دوستش تجاوز کردن 342 00:22:55,575 --> 00:22:58,883 ‏حافظه منم اندازه حافظه تو قویه 343 00:23:00,087 --> 00:23:03,283 ‏وقتی مسئول این اتفاقات رو پیدا کنم 344 00:23:03,350 --> 00:23:05,383 ‏خیلی آروم و دردناک می‌کشمش 345 00:23:09,038 --> 00:23:11,564 ‏علاقه‌ای به زندگی خصوصی شما ندارم 346 00:23:13,401 --> 00:23:14,520 ‏به هیچ وجه به من مربوط نیست 347 00:23:22,625 --> 00:23:25,264 ‏من تنهایی محموله رو میارم 348 00:23:26,189 --> 00:23:28,857 ‏توی انبار خودم جاش امنه 349 00:23:28,858 --> 00:23:29,845 ‏تا وقتی که خریدارها رو بیاری اونجا 350 00:23:30,369 --> 00:23:31,492 ‏همون موقع خبرم کن 351 00:23:33,022 --> 00:23:33,929 ‏نه قبلش 352 00:23:48,790 --> 00:23:50,856 ‏اگه این معالمه شراب موفقیت‌آمیز بشه 353 00:23:50,923 --> 00:23:54,089 ‏و پرنس بتونه بقیه سرمایه‌گذارها رو راضی کنه 354 00:23:54,157 --> 00:23:56,523 ‏شک ندارم بلافاصله ‏به سمت اسکاتلند حرکت می‌کنه 355 00:23:56,590 --> 00:23:59,223 ‏خب، پس ساده‌ست 356 00:23:59,290 --> 00:24:01,823 ‏نباید دست چارلز به اون پول برسه 357 00:24:01,890 --> 00:24:03,590 ‏یه جوری باید راهی پیدا کنیم 358 00:24:03,657 --> 00:24:05,757 ‏که اون محموله رو قبل از اینکه ‏به فروش بره نابود کنیم 359 00:24:05,823 --> 00:24:07,589 ‏شاید سنت ژرمن یه لطف کوچیک بهمون بکنه 360 00:24:07,657 --> 00:24:10,623 ‏و یه کشتی دیگه ‏آلوده به آبله بیاره 361 00:24:16,323 --> 00:24:18,189 ‏اون نگاه رو می‌شناسم ساکسون 362 00:24:18,257 --> 00:24:20,423 ‏در مورد آبله شوخی می‌کردم 363 00:24:20,490 --> 00:24:22,356 ‏خب من نه 364 00:24:22,423 --> 00:24:24,556 ‏یه بطریش رو 365 00:24:24,623 --> 00:24:26,589 ‏میون داروهات داری، نه؟ 366 00:24:26,657 --> 00:24:29,190 ‏نه، خودِ بیماری رو نه 367 00:24:29,257 --> 00:24:31,457 ‏ولی گیاه‌هایی وجود داره ‏که میشه ازشون استفاده کرد 368 00:24:31,523 --> 00:24:34,589 ‏تا جوری وانمود کرد ‏که خدمه‌ی سنت ژرمن دچار آبله شدن 369 00:24:34,657 --> 00:24:36,590 ‏و همه رو قانع کرد که اون محموله آلوده‌ست 370 00:24:36,657 --> 00:24:38,257 ‏و کاری کنیم نابود بشه 371 00:24:38,323 --> 00:24:40,656 ‏یه همچین چیزی ممکنه؟ 372 00:24:40,823 --> 00:24:42,489 ‏مطمئن نیستم 373 00:24:42,557 --> 00:24:44,457 ‏فردا بررسیش می‌کنم 374 00:24:46,323 --> 00:24:49,823 ‏خب، یادت نره باید به اصطبل سلطنتی بریم 375 00:24:49,957 --> 00:24:52,157 ‏قبول کردم در خرید تعدادی اسب 376 00:24:52,223 --> 00:24:53,923 ‏به دوک کمک کنم 377 00:24:53,990 --> 00:24:56,290 ‏- برای فردا؟ ‏- آره 378 00:24:56,357 --> 00:24:59,556 ‏به هیچ وجه مدیون اون آدم نیستی، جیمی 379 00:24:59,557 --> 00:25:02,523 ‏و به هیچ عنوان دلم نمی‌خواد ناراحتش کنم 380 00:25:09,957 --> 00:25:13,709 ...‏دنبال یه موقعیت خوب بودم تا 381 00:25:13,710 --> 00:25:15,923 ‏با این غافلگیرت کنم 382 00:25:25,390 --> 00:25:27,790 ‏چیه؟ 383 00:25:27,857 --> 00:25:29,823 ‏بفرما 384 00:25:40,590 --> 00:25:42,490 ...‏قاشق‌های حواریون 385 00:25:48,023 --> 00:25:51,023 ...‏هر کدوم نشون دهنده یکی از 12 حواریونـه 386 00:25:54,357 --> 00:25:57,323 ‏هدیه‌ی تعمید برای بچه 387 00:26:03,457 --> 00:26:06,657 ‏جیمی 388 00:26:08,623 --> 00:26:10,589 ‏خب، اینا رو از کجا آوردی؟ 389 00:26:12,757 --> 00:26:16,790 ‏سال‌هاست در خانواده‌م ‏نسل به نسل دست به دست میشن 390 00:26:16,857 --> 00:26:19,290 ‏بعد از اینکه رسیدیم 391 00:26:19,357 --> 00:26:21,590 ‏ برای جنی نامه نوشتم ‏تا خبرهای خوب رو بهش بدم 392 00:26:21,657 --> 00:26:25,557 ‏و خواستم قاشق‌ها رو برای بچه‌مون بفرسته 393 00:26:25,623 --> 00:26:28,456 ‏گفت انقدر هیجان‌زده شده بوده 394 00:26:28,523 --> 00:26:32,256 ‏که نمی‌تونسته قلم رو توی دستش بگیره 395 00:26:40,023 --> 00:26:41,989 ‏می‌دونم مسخره بنظر می‌رسه 396 00:26:42,057 --> 00:26:44,790 ‏ولی نمی‌تونم به این فکر نکنم 397 00:26:44,857 --> 00:26:47,323 ...‏که درش موفق میشم یا نه 398 00:26:50,709 --> 00:26:52,109 ‏مادر بودن رو میگم 399 00:26:55,042 --> 00:26:56,508 ‏البته که موفق میشی 400 00:27:00,842 --> 00:27:03,475 ‏خب، من یه پرستارم 401 00:27:03,542 --> 00:27:06,408 ‏بچه بدنیا آوردن رو بلدم 402 00:27:06,475 --> 00:27:08,575 ‏غذا دادن به بچه رو بلدم 403 00:27:08,642 --> 00:27:13,008 ‏مراقبت از بچه ...‏وقتی که مریض باشه رو بلدم ولی 404 00:27:13,075 --> 00:27:15,375 ‏این مادر بودن نیست 405 00:27:20,042 --> 00:27:23,908 ...‏یه خاطره‌ی مبهم از مادر خودم دارم 406 00:27:23,975 --> 00:27:26,008 ‏چیزی نیست که بتونه کمک و راهنماییم کنه 407 00:27:32,842 --> 00:27:35,808 ‏چیزی که نمی‌دونی رو یاد می‌گیری 408 00:27:37,642 --> 00:27:39,675 ...‏یاد می‌گیریم 409 00:27:39,742 --> 00:27:41,075 ‏با همدیگه 410 00:27:47,409 --> 00:27:49,309 ‏عاشقتم 411 00:27:49,542 --> 00:27:51,642 ‏منم عاشقتم 412 00:28:25,475 --> 00:28:28,970 ‏دلم بدجوری برای ‏بوی اصطبل تنگ شده بود 413 00:28:28,971 --> 00:28:30,708 ‏خوب فقط یکیمون این حس رو داره 414 00:28:30,775 --> 00:28:35,175 ‏جیمی، پسر. عروسِ زیبات 415 00:28:35,242 --> 00:28:40,042 ‏عزیزم، وضعیتت ‏زیباییِ فریبنده‌ت رو بهتر و بیشتر کرده 416 00:28:40,109 --> 00:28:41,675 ‏شاید مریض شده باشم 417 00:28:42,522 --> 00:28:44,042 ‏واگیردار نیست 418 00:28:44,109 --> 00:28:46,509 ...‏ولی اگه شما آقایون بهم اجازه بدین 419 00:28:54,009 --> 00:28:56,775 آره، این شد یه اسب درست حسابی و زیبا 420 00:28:59,975 --> 00:29:02,975 ...‏زیبا، کمر قوی‌ای داره 421 00:29:03,042 --> 00:29:06,842 ...‏پاهای صاف 422 00:29:06,909 --> 00:29:08,842 ‏ران‌های محکم و خوبی داره 423 00:29:08,909 --> 00:29:11,742 ‏آره. آره، عالیه، سرورم 424 00:29:11,809 --> 00:29:14,609 ‏خوبه. خب، می‌خریمش 425 00:29:14,675 --> 00:29:17,575 ‏از اینکه شنیدم اون مشکلات قانونی ‏برات پیش اومده خیلی ناراحت شدم 426 00:29:17,642 --> 00:29:19,542 ‏مخصوصاً بعد از اون مراسم شام فوق‌العاده 427 00:29:19,609 --> 00:29:23,709 ‏باستیل، فکرشم نکن 428 00:29:23,775 --> 00:29:26,541 ...‏این یکی 429 00:29:26,609 --> 00:29:29,042 ‏چشما و برآمدگی‌های جالبی نداره 430 00:29:29,109 --> 00:29:32,109 ‏بیخیالش شیم 431 00:29:32,175 --> 00:29:33,908 ‏من مدت زیادی رو در باستیل نبودم 432 00:29:33,975 --> 00:29:36,841 ‏ولی بقیه‌ی مجرمین بیچاره ‏دهه‌ها اونجا بودن 433 00:29:36,909 --> 00:29:41,242 ‏خب، زندگی می‌تونه سخت و خشن باشه 434 00:29:52,798 --> 00:29:54,631 ...‏بانو بوروخ توروخ 435 00:29:54,824 --> 00:29:55,966 !‏چه افتخاری 436 00:29:57,792 --> 00:29:59,815 ‏از اینکه دوباره می‌بینمت خوشحالم آنالیس 437 00:30:00,431 --> 00:30:02,483 ‏می‌خواستم توی باغ یه قدمی بزنم 438 00:30:03,233 --> 00:30:04,196 ‏بهم ملحق میشین؟ 439 00:30:06,027 --> 00:30:07,398 ‏باعث افتخاره 440 00:30:17,167 --> 00:30:18,433 ‏اول شما، خانم 441 00:30:18,998 --> 00:30:20,964 ‏ممنون 442 00:30:31,131 --> 00:30:33,064 ‏شاید اینکه بدونی مراسم شامت 443 00:30:33,131 --> 00:30:35,897 ‏کاملاً هم بی‌فایده نبوده کمی آرومت کنه 444 00:30:35,964 --> 00:30:39,897 ‏بهم اجازه داد تا پرنس رو برانداز کنم 445 00:30:39,964 --> 00:30:42,730 ‏و ارزیابیتون چی بود؟ 446 00:30:42,798 --> 00:30:44,098 ‏نظر من؟ 447 00:30:44,164 --> 00:30:46,830 ‏آدم مزخرفیه 448 00:30:46,898 --> 00:30:50,131 ‏از اینکه می‌شنوم ‏همچین نظری نسبت به پرنس دارین متاسفم 449 00:30:50,264 --> 00:30:51,897 ‏تصور می‌کنم همینطور باشه 450 00:30:51,964 --> 00:30:54,664 ‏مخصوصاً از اونجایی که قسم خوردی 451 00:30:54,731 --> 00:30:57,664 ‏بهش خدمت کنی 452 00:30:57,731 --> 00:31:00,897 ‏ادعا می‌کنن این اسب‌ها ...‏سه ساله هستن ولی 453 00:31:00,964 --> 00:31:05,697 ‏این یکی چندین فصل ‏بیشتر از اون چیزی که میگین پشت سر گذاشته 454 00:31:05,764 --> 00:31:07,897 ‏اطلاعاتت شگفت‌زده‌ام می‌کنه 455 00:31:07,964 --> 00:31:09,897 ‏ولی برام سواله یه نفر که 456 00:31:09,964 --> 00:31:12,897 ‏انقدر خوب می‌تونه درباره‌ی اسب‌ها قضاوت کنه 457 00:31:12,964 --> 00:31:15,164 ‏چطور قضاوتش درباره‌ی آدما انقدر داغونه 458 00:31:19,164 --> 00:31:22,097 ‏من شاهزاده رو همونجوری که هست می‌بینم 459 00:31:22,164 --> 00:31:25,030 ‏ولی پادشاه حقیقی پدرشه 460 00:31:25,098 --> 00:31:27,031 ‏کاملاً درست گفتی 461 00:31:31,375 --> 00:31:33,897 ‏این شد یه اسب خوب... خیلی خوبه 462 00:31:34,781 --> 00:31:36,664 ‏فوق‌العاده‌ست 463 00:31:36,731 --> 00:31:38,031 ‏وای خدا 464 00:31:38,098 --> 00:31:40,398 ‏ولی باید چندتا دیگه ببینم 465 00:31:40,464 --> 00:31:44,030 ‏من دوست دارم همه‌ی گزینه‌ها رو بررسی کنم 466 00:31:44,098 --> 00:31:46,164 ‏تو اینطور نیستی؟ 467 00:31:58,831 --> 00:32:02,431 ‏بهم بگین، شما توی اسکاتلند زندگی کردین 468 00:32:02,498 --> 00:32:07,064 ‏بنظرتون زندگی در اونجا ساده‌تره؟ 469 00:32:08,231 --> 00:32:10,064 ‏در بعضی موارد 470 00:32:10,131 --> 00:32:11,864 ‏در بقیه‌ی موارد نه 471 00:32:11,931 --> 00:32:15,931 ‏بازی‌های سیاست ‏و سوءاستفاده‌ها بین قبیله‌ها و مردها 472 00:32:15,998 --> 00:32:18,964 ‏بعضی وقتا حتی می‌تونه ‏رقیبی برای توطئه‌های ورسای باشه 473 00:32:19,031 --> 00:32:21,964 ...‏جیمز هیچوقت اهل توطئه نبود 474 00:32:22,031 --> 00:32:23,897 ‏حداقل اون روزا نبود 475 00:32:23,964 --> 00:32:27,730 ‏آدم رُک، صادق و ساده‌ای بود 476 00:32:27,798 --> 00:32:29,464 ‏من جیمی رو ساده نمی‌دونم 477 00:32:30,723 --> 00:32:32,197 ‏امروز و الان اینطوری نیست 478 00:32:32,264 --> 00:32:35,197 ...‏الان اون مرد تجارته 479 00:32:35,264 --> 00:32:37,130 ...‏مرد سیاسته 480 00:32:38,283 --> 00:32:40,098 ‏مثل بقیه 481 00:32:40,164 --> 00:32:42,864 ‏اینجوری فکر کردن درباره‌ش ناراحتم می‌کنه 482 00:32:42,931 --> 00:32:44,431 ‏هنوزم جیمیـه 483 00:32:44,498 --> 00:32:47,431 ‏شک دارم لحظه‌ای فراموش کنه ‏قلباً چه‌جور آدمی هست 484 00:32:47,498 --> 00:32:50,441 ‏وقتی که می‌شناختمش، احساسی و بی پروا بود 485 00:32:50,442 --> 00:32:51,842 ‏و سر سخت 486 00:32:54,140 --> 00:32:55,241 ‏هنوزم هست 487 00:32:55,308 --> 00:32:58,841 ‏ولی اون موقع که من می‌شناختمش، یه پسر بود 488 00:32:58,908 --> 00:33:02,908 ‏شما اونو به یه مرد تبدیل کردین 489 00:33:02,975 --> 00:33:04,841 ‏صحبت از مردا شد 490 00:33:04,908 --> 00:33:09,474 ‏یه مرد نسبتاً جذاب ‏اونجا ایستاده و به ما زُل زده 491 00:33:09,542 --> 00:33:11,775 ‏بنظر می‌رسه محوتون شده 492 00:33:32,475 --> 00:33:33,975 ‏کلیر؟ 493 00:33:36,908 --> 00:33:40,074 ‏به گمونم شما دو نفر... با همدیگه آشنایین؟ 494 00:33:42,008 --> 00:33:44,174 ‏بله 495 00:33:44,242 --> 00:33:46,108 ‏بله، همینطوره 496 00:33:51,281 --> 00:33:52,856 ‏اجازه بدین خودمو معرفی کنم 497 00:33:53,458 --> 00:33:55,320 ...‏کاپیتان جاناتان ولورتون رندال 498 00:33:55,865 --> 00:33:59,775 ‏عضو سواره‌نظام ارتشِ ‏اعلیحضرت پادشاه بریتانیا هستم 499 00:34:01,274 --> 00:34:02,786 ‏در خدمت شما هستم بانو 500 00:34:04,293 --> 00:34:05,581 ‏آنالیس دِ مارلیاک هستم 501 00:34:07,414 --> 00:34:09,178 ‏از آشنایی باهاتون خوشبختم 502 00:34:12,008 --> 00:34:14,308 ‏درد دارین کاپیتان؟ 503 00:34:14,375 --> 00:34:18,108 ‏مدتی پیش یه حادثه برام پیش اومد 504 00:34:27,875 --> 00:34:29,308 ‏متاسفم آنالیس 505 00:34:29,375 --> 00:34:32,141 ‏حالم خیلی بده 506 00:34:32,208 --> 00:34:33,341 ‏بهتره برم 507 00:34:33,508 --> 00:34:35,541 ‏میرم شوهرتون رو صدا کنم 508 00:34:35,608 --> 00:34:37,808 ‏نه، نیازی نیست 509 00:34:39,542 --> 00:34:41,475 ‏جیمی؟ 510 00:34:45,475 --> 00:34:47,475 ‏اون اینجاست؟ 511 00:34:50,275 --> 00:34:53,375 ‏کجا؟ 512 00:34:53,442 --> 00:34:55,342 ‏بهتره بری 513 00:34:55,408 --> 00:34:57,074 ‏اگه ببیندت، سرتو گوش تا گوش می‌بُره 514 00:34:57,142 --> 00:34:58,608 ‏اشتباه خیلی بدی می‌کنه 515 00:34:58,675 --> 00:35:02,725 ‏مجازات شمشیر کشیدن در حضور پادشاه، مرگه 516 00:35:10,408 --> 00:35:13,574 ‏این باورنکردنیه 517 00:35:16,108 --> 00:35:18,574 ‏سرنوشت داره باهامون بازی می‌کنه 518 00:35:18,642 --> 00:35:21,375 ‏ما رو در مسیرهایی به ظاهر متفاوت قرار میده 519 00:35:21,442 --> 00:35:23,575 ‏تا وقتی که به یه طریقی 520 00:35:23,642 --> 00:35:28,375 ‏در غیر محتمل‌ترین جای ممکن بهم می‌رسن 521 00:35:31,275 --> 00:35:33,041 ‏از سر راهم برو کنار 522 00:35:33,108 --> 00:35:35,074 ‏کلیر، مطمئناً بین همه‌ی آدما 523 00:35:35,142 --> 00:35:37,408 ‏تو یکی می‌تونی پاتو فراتر از لحظه بذاری 524 00:35:37,475 --> 00:35:40,108 ‏و قدر مسخرگی عجیب و شدید ‏دنیایی که 525 00:35:40,175 --> 00:35:43,113 ‏ ما رو به ‏ملاقاتی در دربار فرانسوی‌ها 526 00:35:43,114 --> 00:35:44,608 ‏سوق میده، بدونی 527 00:35:48,209 --> 00:35:50,309 ‏ولم کن 528 00:35:52,842 --> 00:35:54,042 ‏پادشاه؟ 529 00:35:54,109 --> 00:35:56,209 ‏کون لق پادشاه 530 00:36:07,915 --> 00:36:09,138 ...‏خانم فریزر 531 00:36:09,548 --> 00:36:11,304 ‏پادشاه از دیدن دوباره‌تون بسیار خوشحالن 532 00:36:12,548 --> 00:36:14,363 ‏بنده هم همینطور، اعلیحضرت 533 00:36:18,295 --> 00:36:19,773 ...‏اعلیحضرت، با اجازه‌تون 534 00:36:20,707 --> 00:36:22,813 ...‏جاناتان ولورتون رندال 535 00:36:23,033 --> 00:36:27,386 ‏کاپیتان سواره‌نظام ارتشِ ‏پادشاه بریتانیا رو بهتون معرفی می‌کنم 536 00:36:28,271 --> 00:36:29,609 ...‏کاپیتان رندال 537 00:36:30,507 --> 00:36:31,726 ‏به ورسای خوش اومدین 538 00:36:32,464 --> 00:36:34,458 ‏ممنونم اعلیحضرت 539 00:36:34,716 --> 00:36:37,037 ‏بودن در اینجا افتخار بزرگیه 540 00:36:38,126 --> 00:36:38,780 ‏بس کنین 541 00:36:40,575 --> 00:36:44,541 ‏باید بی‌ادبی این بچه‌ها رو ببخشین کاپیتان 542 00:36:44,609 --> 00:36:48,142 ‏انگلیسی‌ها به راحتی نمی‌تون ‏در زبان فرانسوی استاد بشن 543 00:36:48,275 --> 00:36:51,108 ‏ناراحت نشدم قربان 544 00:36:51,175 --> 00:36:55,408 ،‏یا شاید خودِ پادشاه شما رو ناراحت کردن 545 00:36:55,475 --> 00:36:57,441 ‏خانم فریزر؟ 546 00:36:57,503 --> 00:36:59,593 ...‏بهتون اطمینان میدم لهجه‌ی شما بی‌نقصه 547 00:37:00,651 --> 00:37:01,294 ‏مثل همیشه 548 00:37:01,718 --> 00:37:03,752 ‏اعلیحضرت، لطف دارین 549 00:37:07,942 --> 00:37:11,608 ...‏پادشاه لباستون رو تحسین می‌کنه، کاپیتان 550 00:37:11,675 --> 00:37:15,341 ‏در این دربار همچین لباسی به ندرت دیده میشه 551 00:37:15,409 --> 00:37:17,975 ‏این رنگ‌های جسورانه 552 00:37:18,042 --> 00:37:21,075 ‏مناسب سربازان شجاع پادشاهتونه 553 00:37:21,342 --> 00:37:25,408 ‏حیفه که هم‌وطنانت معمولاً 554 00:37:25,475 --> 00:37:29,141 ‏درگیر کشتن همدیگه ‏برای رد و بدل کردن همچین تعارفاتی هستن 555 00:37:32,175 --> 00:37:36,108 ‏به عنوان سربازی که ،‏سال‌ها تجربه و سابقه داره، اعلیحضرت 556 00:37:36,175 --> 00:37:40,108 ‏باید بگم من جنگ رو به سیاست ترجیح میدم 557 00:37:40,175 --> 00:37:43,308 ‏حداقل در جنگ، آدم دشمن‌هاشو می‌شناسه 558 00:37:44,209 --> 00:37:47,241 ‏پادشاه حرفت رو تا حدودی درست می‌دونه 559 00:37:47,309 --> 00:37:52,109 ،‏هرچند، امیدواریم علاقه‌تون به قتل‌عام 560 00:37:52,242 --> 00:37:55,308 ‏در نهایت منجر به مرگتون نشه 561 00:37:59,542 --> 00:38:03,575 ‏شما و کاپیتان دوستین، خانم؟ 562 00:38:03,642 --> 00:38:05,175 ‏آشناییم 563 00:38:06,417 --> 00:38:09,975 ‏این موضوع باعث ناراحتی همسرتون نمیشه؟ 564 00:38:10,042 --> 00:38:12,675 ‏به‌هرحال، اون یه مبارز اسکتلندیِ سرافراز 565 00:38:12,742 --> 00:38:17,508 ‏و همینطور حامی ادعای به حقِ ‏عمو زاده‌ی من نسبت به تخت پادشاهی بریتانیاست 566 00:38:17,509 --> 00:38:21,109 ‏یا شاید هنوز لرد بوروخ توروخ رو ندیدی؟ 567 00:38:31,309 --> 00:38:34,409 ‏من و کاپیتان رندال ‏چندین بار همدیگرو دیدیم، اعلیحضرت 568 00:38:37,742 --> 00:38:39,442 ‏حالتون خوبه، کاپیتان؟ 569 00:38:39,509 --> 00:38:41,409 ‏خیلی خوبم قربان. ممنون 570 00:38:41,475 --> 00:38:45,670 ...‏شنیدم که یه... برخورد ناخوشایند با یه 571 00:38:45,671 --> 00:38:47,675 ‏گوسفند داشتین، درسته؟ 572 00:38:48,355 --> 00:38:50,088 ‏راستش یه گله گاو بود 573 00:38:50,155 --> 00:38:52,648 ‏ولی الان حالتون خوبه 574 00:38:52,649 --> 00:38:55,982 ‏تقریباً. هنوزم صبحایی که ‏هوا سرده برای بیرون اومدن از تخت 575 00:38:56,049 --> 00:38:57,715 ‏دچار مشکل میشم 576 00:38:57,782 --> 00:39:00,782 ‏واقعاً؟ ‏شنیدم قراره هوای پاریس 577 00:39:00,849 --> 00:39:03,549 ‏تمام هفته نسبتاً گرم باشه 578 00:39:03,615 --> 00:39:05,681 ‏پس نیازی نیست نگران سلامتیِ من باشین 579 00:39:05,749 --> 00:39:07,715 ‏خوشحالم که اینو می‌شنوم 580 00:39:07,782 --> 00:39:11,482 ...‏بهمون بگین، کاپیتان 581 00:39:11,549 --> 00:39:14,782 ‏برای چی اومدین اینجا؟ 582 00:39:14,849 --> 00:39:19,582 ‏راستش، اومدم تا به برادرم کمک کنم 583 00:39:21,515 --> 00:39:24,215 ‏اعلیحضرت، تا همین اواخر 584 00:39:24,282 --> 00:39:27,448 ‏برادرم در خدمت دوک سندرینگام بوده 585 00:39:27,515 --> 00:39:29,715 ‏اومدم از سرورم بخوام 586 00:39:29,782 --> 00:39:32,682 ‏نسبت به موقعیتش تجدید نظر کنن 587 00:39:32,749 --> 00:39:34,715 ‏شاید بهتر باشه التماس کنی 588 00:39:38,515 --> 00:39:40,981 ‏التماس کنم، اعلیحضرت؟ 589 00:39:41,049 --> 00:39:44,782 ‏بله. زانو بزنی 590 00:39:44,849 --> 00:39:48,948 ‏اینکه از مردی مثل دوک ‏بخوای یه همچین لطفی بهت بکنه غیرممکنه 591 00:39:48,949 --> 00:39:52,715 ‏هرچند التماس کردن بهش، موضوع متفاوتیه 592 00:39:55,749 --> 00:39:58,482 ‏زانو بزن 593 00:40:31,049 --> 00:40:32,382 ‏الان نه 594 00:40:32,449 --> 00:40:35,715 ...‏شما انگلیسی‌ها خیلی 595 00:40:35,782 --> 00:40:36,848 ‏دقیق و لفظی رفتار می‌کنین 596 00:40:41,087 --> 00:40:42,068 ...‏اعلیحضرت 597 00:40:44,331 --> 00:40:45,171 ...‏حالم خیلی 598 00:40:45,918 --> 00:40:46,689 ‏مساعد نیست 599 00:40:46,942 --> 00:40:49,910 ‏اجازه میدین مرخص بشم؟ 600 00:40:50,314 --> 00:40:51,235 ‏البته 601 00:40:51,236 --> 00:40:52,433 ‏مراقب خودتون باشین خانم فریزر 602 00:40:53,922 --> 00:40:54,780 ‏استراحت کنین 603 00:40:58,015 --> 00:41:01,815 ‏شما هم می‌تونین برین، لرد بوروخ توروخ 604 00:41:05,882 --> 00:41:09,648 ‏پادشاه بهتون اجازه‌ی بلند شدن میده 605 00:41:09,715 --> 00:41:14,548 ‏حیف که یه همچین شلوار زیبایی کثیف شد 606 00:41:23,115 --> 00:41:25,548 ‏حالت واقعاً خوب نیست، ساکسون؟ 607 00:41:25,615 --> 00:41:26,648 ‏بچه‌ست؟ 608 00:41:26,715 --> 00:41:28,181 ‏نه، خوبم 609 00:41:28,249 --> 00:41:29,615 ‏مطمئنی؟ 610 00:41:29,682 --> 00:41:31,222 ...‏آره، فقط می‌خواستم از اونجا بریم 611 00:41:31,223 --> 00:41:32,815 ‏خیلی‌خب 612 00:41:32,882 --> 00:41:34,892 ‏همینجا صبر کن 613 00:41:34,893 --> 00:41:36,482 ‏جیمی 614 00:42:10,662 --> 00:42:12,862 ‏چی شد؟ 615 00:42:12,929 --> 00:42:16,529 ‏به دوئل دعوتش کردم و اونم قبول کرد 616 00:42:16,595 --> 00:42:19,528 ‏گفت که مرگ رو بهم مدیونه 617 00:42:48,862 --> 00:42:51,562 روز خیلی خوبیه، پسر جون - واقعاً؟ - 618 00:42:51,629 --> 00:42:53,662 ‏روحتم خبر نداره ‏همین الان مورتا رو صدا کن 619 00:42:53,729 --> 00:42:55,562 ‏بله، سرورم 620 00:42:57,164 --> 00:42:58,206 ...‏فوراً منو به 621 00:42:58,566 --> 00:42:59,843 !‏باستیل ببر 622 00:43:03,995 --> 00:43:06,895 ‏هماهنگی‌ها رو با زیردستش انجام میدم 623 00:43:06,962 --> 00:43:09,162 ،‏همونجوری که صحبت شده ‏رندال اسلحه رو انتخاب می‌کنه 624 00:43:09,229 --> 00:43:10,729 ‏آره 625 00:43:10,795 --> 00:43:12,661 ‏و اگه هفت تیر باشه چی؟ 626 00:43:12,729 --> 00:43:14,129 ‏اونوقت چی؟ 627 00:43:15,751 --> 00:43:17,761 ‏هفت تیر رو انتخاب نمی‌کنه 628 00:43:17,829 --> 00:43:21,662 ‏خیلی سریعه، خیلی با فاصله‌ست 629 00:43:21,729 --> 00:43:23,929 ‏دلش می‌خواد تو چشمم نگاه کنه 630 00:43:23,995 --> 00:43:28,061 ‏آره ولی مهارت‌های اون مرد رو دست کم نگیر 631 00:43:28,129 --> 00:43:30,895 ‏اگه یه آدم ‏در شمشیر زنی مهارت نداشته نباشه 632 00:43:30,962 --> 00:43:32,662 ‏نمی‌تونه کاپیتان سواره‌نظام بشه 633 00:43:33,862 --> 00:43:36,728 ‏دوئلی در کار نیست 634 00:43:36,795 --> 00:43:41,528 ‏رندال در باستیل زندانی شده 635 00:43:41,595 --> 00:43:43,795 ‏به چه جرمی؟ 636 00:43:43,862 --> 00:43:47,062 ...‏متهمش کردم به اینکه 637 00:43:47,129 --> 00:43:50,229 ‏اون کسی بوده که به من و مِری حمله کرده 638 00:43:50,362 --> 00:43:51,928 ‏وای خدا، زن، چیکار کردی؟ 639 00:43:51,995 --> 00:43:53,728 ‏- مورتا، خواهش می‌کنم ‏- عقلت رو از دست دادی؟ 640 00:43:53,795 --> 00:43:56,195 ‏اتهام دروغ زدی؟ 641 00:43:56,262 --> 00:43:58,995 ‏نمی‌تونن برای مدت طولانی نگهش دارن 642 00:43:59,062 --> 00:44:02,862 ‏و خودمم می‌دونم که اشتباه کردم 643 00:44:02,929 --> 00:44:04,695 ‏ولی اونقدری طولانی هست ‏که بتونم تو رو قانع کنم به حرفم گوش بدی 644 00:44:04,762 --> 00:44:06,162 ‏جیمی، نمی‌تونی اینکارو انجام بدی 645 00:44:06,229 --> 00:44:08,029 ‏چرا باید یه همچین کاری انجام بدی، کلیر؟ 646 00:44:08,095 --> 00:44:10,228 ‏چون دوئل کردن در فرانسه قانون شکنیه 647 00:44:10,295 --> 00:44:11,861 ‏و اگه دستگیر بشی، ممکنه بقیه‌ی عمرت رو 648 00:44:11,929 --> 00:44:13,595 ‏پشت میله‌ها بگذرونی یا حتی بدتر 649 00:44:13,662 --> 00:44:15,228 ‏همچین خطری نمی‌کنم 650 00:44:15,295 --> 00:44:16,995 ‏ناسلامتی داری پدر میشی 651 00:44:17,062 --> 00:44:19,028 ‏باید به منو بچه‌ت فکر کنی 652 00:44:19,095 --> 00:44:20,995 ‏نه. نه، حتماً یه جاهایی ‏توی این شهر وجود داره 653 00:44:21,062 --> 00:44:22,728 ‏که ژاندارم‌ها در اونجا حضور ندارن 654 00:44:22,795 --> 00:44:24,628 ‏دستگیر نمیشه. مراقبم 655 00:44:24,695 --> 00:44:26,828 !‏مورتا، میشه بری؟ 656 00:44:26,895 --> 00:44:28,795 ‏این موضوع بین منو جیمـه 657 00:44:41,362 --> 00:44:45,128 ...‏یه هدیه بهم دادی، کلیر 658 00:44:45,195 --> 00:44:47,935 ‏وقتی که بهم گفتی رندال زنده‌ست 659 00:44:47,936 --> 00:44:50,636 ...‏یه هدیه 660 00:44:50,703 --> 00:44:55,269 ‏اینکه می‌دونستم من کسی‌ام ‏که می‌تونه زندگی اون حرومزاده رو به پایان برسونه 661 00:44:55,336 --> 00:44:57,736 ‏نه 662 00:44:57,803 --> 00:45:00,769 ‏حالا من اون هدیه رو می‌خوام 663 00:45:00,836 --> 00:45:04,136 ‏خواهش می‌کنم ‏گوش کن ببین چی میگم جیمی 664 00:45:04,203 --> 00:45:06,036 ‏نمی‌تونی رندال رو بکشی 665 00:45:06,103 --> 00:45:07,269 ‏دلیلی نداره 666 00:45:07,336 --> 00:45:08,969 ‏بخاطر فرانک 667 00:45:11,858 --> 00:45:13,269 ‏فرانک؟ 668 00:45:14,336 --> 00:45:18,769 ...‏اگه الان رندال رو بکشی، اونوقت فرانک 669 00:45:18,836 --> 00:45:20,736 ‏متولد نمیشه 670 00:45:22,970 --> 00:45:26,603 ‏منظورت چیه؟ 671 00:45:26,670 --> 00:45:29,536 ‏یادته یه دفعه بهت گفتم 672 00:45:29,603 --> 00:45:32,003 ‏فرانک شجره‌نامه‌ی خانوادگیش رو نشون داد 673 00:45:32,070 --> 00:45:34,536 ‏و توی اون شجره‌نامه اسم جک رندال بود؟ 674 00:45:34,603 --> 00:45:38,136 ‏آره 675 00:45:38,203 --> 00:45:41,569 ‏اون با مِری هاوکینز ازدواج کرده بود 676 00:45:43,970 --> 00:45:45,703 ‏باهمدیگه بچه‌دار میشن 677 00:45:45,770 --> 00:45:48,570 ‏و اون بچه جَدِ فرانکـه 678 00:45:50,770 --> 00:45:53,136 ‏ولی اگه قبل از اینکه ،‏اون بچه متولد بشه رندال رو بکشی 679 00:45:53,203 --> 00:45:56,136 ‏اونوقت انگار داری فرانک رو هم می‌کُشی 680 00:45:59,170 --> 00:46:03,103 ‏و اون وجود نخواهد داشت ‏و اون باید وجود داشته باشه 681 00:46:04,970 --> 00:46:06,936 ‏بخشی از آینده‌ست 682 00:46:12,870 --> 00:46:15,936 ‏فکر می‌کردم اومدیم اینجا ‏تا آینده رو تغییر بدیم 683 00:46:16,003 --> 00:46:18,569 ‏فرانک در این ماجراها نقشی نداره و بیگناهه 684 00:46:18,636 --> 00:46:20,702 ‏نمی‌تونی یه انسان بیگناه رو بکشی 685 00:46:20,770 --> 00:46:22,170 ‏"بیگناه"؟ 686 00:46:24,870 --> 00:46:26,836 ‏نسبت به هیچکدوممون مرتکب جرمی نشده 687 00:46:26,903 --> 00:46:30,336 !‏به این دلیل، جک رندال باید زنده بمونه؟ 688 00:46:32,070 --> 00:46:34,670 ‏تحملم خیلی زیاده، بیشتر از بقیه‌ی آدما 689 00:46:34,736 --> 00:46:37,269 ‏این موضوع رو اثبات کردم 690 00:46:37,336 --> 00:46:40,169 ‏ولی تاوان نقطه ضعف همه رو من باید بدم؟ 691 00:46:40,236 --> 00:46:42,569 ‏خودم نمی‌تونم نقطه ضعف داشته باشم؟ 692 00:46:47,036 --> 00:46:49,569 ‏از بین همه‌ی مردم، تو یکی نمی‌تونی ‏این انتظار رو ازم داشته باشی کلیر 693 00:46:49,703 --> 00:46:51,269 ‏تو اونجا بودی ‏دیدی چه بلایی سرم آورد 694 00:46:51,336 --> 00:46:55,336 ‏- یه تاخیر، فقط می‌خوام تو کارت تاخیر بندازی ‏- نه 695 00:46:55,403 --> 00:46:58,636 ‏نه، حالا باید انتخاب کنی... اون یا من؟ 696 00:46:58,703 --> 00:47:02,236 ‏تا وقتی که رندال نفس می‌کشه ‏من نمی‌تونم زندگی کنم 697 00:47:02,303 --> 00:47:04,703 ‏اگه بهم اجازه ندی بکشمش 698 00:47:04,770 --> 00:47:06,836 ‏پس همین الان خودت منو بکش 699 00:47:09,703 --> 00:47:11,769 ‏یه سال 700 00:47:11,836 --> 00:47:14,702 ‏یه سال 701 00:47:14,770 --> 00:47:17,636 ...‏اون... اونوقت بچه، بچه‌ی رندال 702 00:47:17,703 --> 00:47:18,903 ،‏تا اون موقع نطفه‌ش بسته میشه 703 00:47:18,970 --> 00:47:20,903 ...‏و بعد از اون، قسم می‌خورم 704 00:47:20,970 --> 00:47:23,103 ‏قسم می‌خورم خودم ‏کمکت می‌کنم خونشون بریزی 705 00:47:28,736 --> 00:47:30,736 ‏اینو بهم مدیونی، جیمز فریزر 706 00:47:30,803 --> 00:47:35,136 ‏زندگیتو نجات دادم، نه یک بار بلکه دو بار 707 00:47:35,203 --> 00:47:38,269 ‏یه زندگی رو بهم مدیونی 708 00:47:43,736 --> 00:47:46,269 ‏متوجهم 709 00:47:46,336 --> 00:47:50,902 ‏و حالا طلبت رو می‌خوای 710 00:47:51,305 --> 00:47:53,671 ‏جور دیگه‌ای نمی‌تونم سر عقلت بیارم 711 00:47:53,739 --> 00:47:56,672 ‏وای خدا 712 00:47:56,739 --> 00:47:59,539 ‏وای خدا کلیر 713 00:48:01,472 --> 00:48:03,738 ‏مانع از گرفتن انتقامم 714 00:48:03,805 --> 00:48:07,371 ‏از کسی که مجبورم کرد ...‏نقش جنده‌ش رو بازی کنم میشی 715 00:48:10,672 --> 00:48:13,572 ‏کسی که در کابوس‌هام و تخت خوابمون 716 00:48:13,639 --> 00:48:15,239 ...‏زندگی کرد 717 00:48:17,439 --> 00:48:20,039 ‏کسی که کارمو به جایی رسوند ‏که می‌خواستم خودمو بکشم 718 00:48:27,105 --> 00:48:29,038 ‏من مرد با عزت و با آبرویی هستم 719 00:48:31,172 --> 00:48:33,605 ‏قرض‌هامو پرداخت می‌کنم 720 00:48:33,672 --> 00:48:35,338 ،‏پس همین الان بهم بگو 721 00:48:35,405 --> 00:48:38,571 ‏این چیزیه که ازم می‌خوای؟ 722 00:48:38,639 --> 00:48:42,239 ‏تا قرضم رو ‏با زندگی بلک جک رندال بهت پرداخت کنم؟ 723 00:48:47,472 --> 00:48:48,805 ‏بله 724 00:49:25,372 --> 00:49:26,405 ...‏یه سال 725 00:49:33,205 --> 00:49:35,638 ‏نه حتی یه روز بیشتر 726 00:49:35,705 --> 00:49:38,305 ...‏بهم 727 00:49:38,372 --> 00:49:40,172 دست نزن 728 00:49:46,173 --> 00:49:56,173 ‏ترجمه از ایـلیـا و مهـرداد EILIA & Mehrdadss 729 00:49:56,174 --> 00:50:01,174 ‏ارائــه‌ای از IranFilm - TvWorld