1 00:00:10,226 --> 00:00:11,268 지난 이야기 2 00:00:11,352 --> 00:00:12,395 만 파운드라는 돈을 3 00:00:12,520 --> 00:00:15,648 우리 손에 쥘 수 있다면 어떻겠나? 4 00:00:15,731 --> 00:00:16,774 생제르맹 5 00:00:16,857 --> 00:00:19,735 포르투갈산 마데이라 와인을 대량 사들이고 싶어 하더군 6 00:00:19,819 --> 00:00:23,114 생제르맹의 선원들이 천연두에 걸린 것처럼 7 00:00:23,197 --> 00:00:25,908 그럼 물건도 오염됐다고 여기고 폐기 처분하겠지 8 00:00:25,992 --> 00:00:29,992 포레 씨는 왕의 사형 집행관으로 일해요 9 00:00:30,204 --> 00:00:31,288 특이한 직업이군요 10 00:00:31,372 --> 00:00:34,250 왕이 신비로운 예술은 별로 좋아하지 않거든요 11 00:00:34,333 --> 00:00:37,044 노여움을 사지 않도록 조심해야지요 12 00:00:37,128 --> 00:00:38,170 잭 랜들이 살아 있어 13 00:00:38,295 --> 00:00:39,338 어떻게 된 거야? 14 00:00:39,463 --> 00:00:41,590 랜들에게 결투를 신청했고 그가 받아들였어 15 00:00:41,674 --> 00:00:42,925 당신은 랜들을 죽일 수 없어 16 00:00:43,008 --> 00:00:44,844 당신은 프랭크까지 죽이게 되는 셈이야 17 00:00:44,969 --> 00:00:47,179 당신이 선택해 놈이야 나야? 18 00:00:47,263 --> 00:00:51,263 1 년만, 후엔 그자를 죽이는 걸 내 손으로 돕겠어 19 00:00:51,350 --> 00:00:53,519 1 년이야 20 00:02:38,791 --> 00:02:40,960 랜들은 바스티유에서 풀려났어 21 00:02:41,043 --> 00:02:42,837 오늘 그의 결투 보조인과 오후에 만나 22 00:02:42,962 --> 00:02:44,630 결투 조건을 정할 거야 23 00:02:45,131 --> 00:02:46,632 이틀 후 해 뜰 때로 정하지 24 00:02:49,301 --> 00:02:50,761 걱정하지 마 25 00:02:50,845 --> 00:02:54,473 마뉴스 말로는 도시 밖 서쪽 숲이 안전하다는군 26 00:02:54,557 --> 00:02:56,308 거긴 경찰이 경비하지 않는대 27 00:02:59,311 --> 00:03:00,396 이봐! 28 00:03:00,896 --> 00:03:01,981 그래 29 00:03:04,066 --> 00:03:05,734 집중하라고 30 00:03:06,402 --> 00:03:07,987 큰 칼을 준비하지 31 00:03:08,487 --> 00:03:11,156 마당에 와서 연습하자고 32 00:03:12,157 --> 00:03:13,492 못 해 33 00:03:14,577 --> 00:03:17,830 그럼 저녁 먹기 전에 하지 내일까지 기다리기 싫으니까 34 00:03:18,539 --> 00:03:20,708 손을 잘 풀어놔야지 35 00:03:21,667 --> 00:03:23,544 랜들과의 결투는 없어 36 00:03:29,341 --> 00:03:31,010 도전을 취소한다고 37 00:03:32,261 --> 00:03:34,096 이미 전갈을 보냈어 38 00:03:35,639 --> 00:03:36,682 뭐라고? 39 00:03:38,058 --> 00:03:39,185 왜지? 40 00:03:42,855 --> 00:03:45,983 - 왜냐고? - 너무 복잡해졌어 41 00:03:46,066 --> 00:03:49,111 내가 단순한 건 알지만 한번 설명이나 해 보라고 42 00:03:49,195 --> 00:03:50,404 설명 못 해 43 00:03:50,487 --> 00:03:51,822 못 하겠다고? 44 00:03:53,240 --> 00:03:56,327 여자 마음 변하듯 변하는군 45 00:03:58,746 --> 00:04:01,373 그럴 만한 이유가 있어 46 00:04:08,839 --> 00:04:10,674 좋은 아침입니다, 주인님 - 너나 그렇지 47 00:04:10,758 --> 00:04:11,842 안됐네요 48 00:04:13,344 --> 00:04:17,344 마님께서 아침 식사를 꼭 챙겨 드시랍니다 49 00:04:20,351 --> 00:04:21,560 마님은 어디 계시나? 50 00:04:21,685 --> 00:04:23,395 병원에 가셨어요 51 00:04:25,064 --> 00:04:27,191 당연히 그랬겠지 - 네? 52 00:04:27,900 --> 00:04:29,068 아무것도 아니야 53 00:04:30,277 --> 00:04:31,737 고마워, 마뉴스 54 00:04:48,254 --> 00:04:49,630 프레이저 부인 55 00:04:50,214 --> 00:04:52,174 이 남자의 장례 준비를 56 00:04:52,258 --> 00:04:54,593 도와주실 수 있겠어요? 57 00:04:54,718 --> 00:04:56,095 그러죠 58 00:04:56,762 --> 00:04:58,430 어디 가세요? 59 00:04:58,555 --> 00:05:02,555 폐하께서 부르셔서 일상적인 업무를 하러 갑니다 60 00:05:04,270 --> 00:05:06,063 일상적 업무라고요 61 00:05:06,772 --> 00:05:09,733 처형될 남자의 죄목은 뭐죠? 62 00:05:09,817 --> 00:05:12,444 여러 명이라고 합니다 63 00:05:12,903 --> 00:05:16,115 흑마법을 사용했대요 64 00:05:17,950 --> 00:05:20,577 그에 관련한 자들 모두죠 65 00:05:26,166 --> 00:05:28,002 언제 처형하나요? 66 00:05:28,127 --> 00:05:30,296 다 잡으면 하겠죠 67 00:05:30,796 --> 00:05:33,590 교수형에 처하려니 했는데 68 00:05:34,258 --> 00:05:37,511 폐하께서는 사지 절단을 즐기시는 모양입니다 69 00:05:38,137 --> 00:05:40,681 그러니 준비해야겠죠? 70 00:05:41,640 --> 00:05:44,143 즐긴다는 말은 좀 그러네요 71 00:05:48,272 --> 00:05:50,482 프레이저 부인 오해하지 마세요 72 00:05:51,358 --> 00:05:53,777 줄에 걸어 사람을 죽이는 건 73 00:05:54,361 --> 00:05:56,155 누구나 할 수 있지만 74 00:05:56,989 --> 00:06:00,989 사지 절단 형벌을 제대로 시행하려면 75 00:06:01,702 --> 00:06:04,329 아주 많은 기술이 필요해요 76 00:06:05,581 --> 00:06:07,124 그렇겠죠 77 00:06:09,334 --> 00:06:13,334 먼저, 남자든 여자든 78 00:06:14,965 --> 00:06:16,508 교수형을 시행하되 79 00:06:17,593 --> 00:06:21,430 목이 부러지지 않도록 하죠 80 00:06:23,599 --> 00:06:27,599 죽음이 다가오면 흉부 속으로 손을 넣어 81 00:06:28,187 --> 00:06:30,689 심장을 쥐어짜죠 82 00:06:32,649 --> 00:06:36,649 제일 힘든 부분은 큰 혈관들을 재빨리 잘라내야 83 00:06:38,113 --> 00:06:41,325 심장이 뛰는 동안 84 00:06:42,659 --> 00:06:44,703 끄집어낼 수 있어요 85 00:06:48,999 --> 00:06:51,126 관중을 만족시켜야죠 86 00:06:56,632 --> 00:06:58,342 다른 부분은 87 00:07:00,511 --> 00:07:02,054 그냥 도살이죠 88 00:07:02,721 --> 00:07:04,890 생명이 사라지면 89 00:07:05,974 --> 00:07:08,185 기술이 필요 없으니까요 90 00:07:10,687 --> 00:07:13,732 그렇겠군요 91 00:07:18,570 --> 00:07:22,570 괜한 소리를 해서 얼굴이 창백해지셨네요 92 00:07:26,078 --> 00:07:30,078 제 친구 레이먼드 선생이 더 편하실 겁니다 93 00:07:40,092 --> 00:07:42,594 프레이저 부인, 그럼 이만 94 00:07:54,773 --> 00:07:56,275 돈 좀 주세요, 부인 95 00:08:04,450 --> 00:08:07,286 당장 도시를 떠나세요 96 00:08:07,369 --> 00:08:08,370 왕이 파리에서 97 00:08:08,454 --> 00:08:11,206 흑마법을 사용하는 자들을 색출하겠다고 난리입니다 98 00:08:11,290 --> 00:08:15,290 알아요, 전에도 그랬습니다 걱정할 필요 없어요 99 00:08:17,045 --> 00:08:20,966 루이 국왕의 증조부인 루이 14세도 몇십 년 전에 100 00:08:21,049 --> 00:08:23,469 똑같은 일을 했죠 101 00:08:23,594 --> 00:08:25,888 정원에서 잡초를 제거하듯 102 00:08:25,971 --> 00:08:28,807 파리에서 이단자들을 제거했어요 103 00:08:28,891 --> 00:08:32,891 자신의 신앙심을 은근히 들어내는 거였죠 104 00:08:34,062 --> 00:08:36,899 하지만 악마를 부정만 하면 105 00:08:36,982 --> 00:08:40,944 곧바로 다 풀려났어요 106 00:08:41,069 --> 00:08:43,238 이번에는 다른 것 같아요 107 00:08:43,322 --> 00:08:46,575 이건 단순한 성모송이 아니라 피를 보겠다는 거예요 108 00:08:46,658 --> 00:08:48,160 포레 씨가 그러는데 109 00:08:48,285 --> 00:08:51,079 여러 명을 처형할 준비를 한대요 110 00:08:51,163 --> 00:08:53,332 레이먼드 선생 정말 위험하다니까요 111 00:08:58,837 --> 00:09:00,172 그럼 112 00:09:02,257 --> 00:09:04,009 그게 사실이라면 113 00:09:06,011 --> 00:09:07,346 여기 오면 안 돼요 114 00:09:07,471 --> 00:09:09,515 부인도 위험에 빠지니까요 115 00:09:10,682 --> 00:09:11,934 하지만 116 00:09:12,518 --> 00:09:15,854 날 걱정해줘서 정말 고마워요 117 00:09:15,938 --> 00:09:18,607 친구끼리 이 정도는 당연하죠 118 00:09:18,690 --> 00:09:22,690 친애하는 친구여 경고한 대로 당장 떠나겠소 119 00:09:23,612 --> 00:09:26,782 걱정하지 말아요 잡초는 아무리 자주 뽑아도 120 00:09:26,865 --> 00:09:28,825 다시 생기게 마련이죠 121 00:09:29,326 --> 00:09:33,326 부인, 이생이든 후생이든 우린 다시 만날 겁니다 122 00:09:33,830 --> 00:09:35,541 그러길 바라요 123 00:09:36,208 --> 00:09:38,043 부디 조심하세요 124 00:09:59,314 --> 00:10:02,234 그게 필요한 걸 어떻게 알았지? 125 00:10:04,903 --> 00:10:07,990 제니도 임신했을 때 이게 좋았다고 했거든 126 00:10:18,250 --> 00:10:19,835 내 생각으로는… 127 00:10:20,836 --> 00:10:24,506 당신이 내 목숨을 구했으니 신세를 진 거라고 그랬지? 128 00:10:25,716 --> 00:10:29,219 나도 당신 목숨을 꽤 자주 구했으니 129 00:10:30,178 --> 00:10:31,847 이제 서로 빚은 없는 거야 130 00:10:33,682 --> 00:10:34,766 빚이 없다? 131 00:10:35,934 --> 00:10:37,102 맞아 132 00:10:38,353 --> 00:10:41,398 랜들의 목숨을 살려준 건 빚을 갚으려는 게 아니었어 133 00:10:42,441 --> 00:10:44,026 프랭크에게 빚진 것 없어 134 00:10:44,776 --> 00:10:47,362 당신은 자유의지로 날 선택했지 135 00:10:47,446 --> 00:10:51,446 그랬다고 해서 그를 특별 대우하면 안 돼 136 00:10:52,618 --> 00:10:55,078 하지만 프랭크는 아무것도 몰라 137 00:10:56,288 --> 00:10:58,915 랜들이 내게 한 짓은 죽음보다 심한 거였어 138 00:10:59,458 --> 00:11:00,542 그와 나 사이의 문제는 139 00:11:00,626 --> 00:11:04,296 우리 중 하나가 죽어야 해결돼 140 00:11:04,421 --> 00:11:06,715 그럼 왜 랜들을 살려주겠다고 약속했지? 141 00:11:06,798 --> 00:11:07,966 왜냐하면 142 00:11:08,634 --> 00:11:10,594 찰스 스튜어트 왕자 때문이지 143 00:11:11,595 --> 00:11:15,595 왕자는 영리하며 약삭빠르고 특유의 눈빛으로 144 00:11:16,099 --> 00:11:18,810 자신이 스튜어트 왕가의 복권을 이룰 수 있는 145 00:11:19,394 --> 00:11:22,981 신이 선택한 사람이라고 믿게 만들지 146 00:11:26,234 --> 00:11:28,945 우린 왕자를 막으려고 모든 노력을 다했어 147 00:11:31,323 --> 00:11:34,159 이러다 컬로든 벌판의 148 00:11:34,242 --> 00:11:36,411 구렁텅이를 보게 될 수도 있어 149 00:11:39,664 --> 00:11:41,249 그러니 내게 무슨 일이 일어나면… 150 00:11:41,333 --> 00:11:42,918 그런 말 하지 마 151 00:11:43,001 --> 00:11:45,337 당신이 갈 곳이 있어야 해 152 00:11:50,801 --> 00:11:52,177 돌볼 사람도 필요하고 153 00:11:52,969 --> 00:11:54,513 우리 아이를 위해서야 154 00:11:59,017 --> 00:12:01,436 당신을 사랑하는 사람이어야 해 155 00:12:04,356 --> 00:12:05,524 그래서… 156 00:12:07,818 --> 00:12:10,195 이번엔 당신이 약속해야 해 157 00:12:17,202 --> 00:12:20,497 그런 상황이 온다면 돌기둥을 통해 돌아가서 158 00:12:23,166 --> 00:12:25,043 프랭크의 품으로 가겠다고 159 00:12:28,380 --> 00:12:30,132 약속해 줘 160 00:12:40,058 --> 00:12:41,393 약속할게 161 00:13:28,732 --> 00:13:30,859 왜 천연두로 위장하는 거지? 162 00:13:30,942 --> 00:13:33,862 왕자의 포도주 투자가 성공적인지 163 00:13:33,945 --> 00:13:36,781 투자가들이 기다리고 있어 164 00:13:37,240 --> 00:13:38,533 성공한다면 165 00:13:38,617 --> 00:13:40,869 재커바이트에게 돈을 빌려주려고 줄을 설 거야 166 00:13:40,952 --> 00:13:43,371 르아브르의 항만 관리소장이 파타고니아 때처럼 167 00:13:43,455 --> 00:13:46,124 생제르맹의 창고와 물건을 168 00:13:46,249 --> 00:13:47,876 파괴하게 한다면… 169 00:13:47,959 --> 00:13:50,128 찰스는 포도주와 투자금을 잃게 돼 170 00:13:50,253 --> 00:13:53,131 그럼 어쩔 수 없이 로마로 도망칠 수밖에 없죠 171 00:13:53,256 --> 00:13:54,466 아니면 172 00:13:55,133 --> 00:13:58,553 그 이탈리아 기생오라비의 목을 잘라 끝내버리든가 173 00:13:58,637 --> 00:14:02,637 찰스를 죽이면 스코틀랜드는 찰스를 영웅으로 받들게 돼요 174 00:14:05,143 --> 00:14:06,770 로즈마리 농축액이야 175 00:14:10,732 --> 00:14:12,150 갈매나무고 176 00:14:33,171 --> 00:14:34,840 쐐기 나무 으깬 거야 177 00:14:36,675 --> 00:14:38,176 꼭 해야 한다면 178 00:14:42,681 --> 00:14:44,599 장난치지 말고 잘 봐 179 00:14:45,976 --> 00:14:47,102 보고 있어요 180 00:14:47,185 --> 00:14:49,020 안 보잖아 181 00:14:49,688 --> 00:14:50,689 하지만… 182 00:14:54,776 --> 00:14:56,027 아무 느낌이 없네 183 00:14:57,529 --> 00:14:58,780 잠시만 기다려 봐 184 00:15:04,327 --> 00:15:05,704 장미 꼭두서니야 185 00:15:06,872 --> 00:15:10,542 운이 좋으면 섞어 바른 게 위통과 구토를 일으킬 거야 186 00:15:11,209 --> 00:15:13,378 오늘 밤 잘 지내겠군 187 00:15:17,549 --> 00:15:19,968 생제르맹 부하에게 이걸 마시게 할 수 있겠어? 188 00:15:20,051 --> 00:15:23,555 그래, 술 뚜껑을 부수지 189 00:15:23,638 --> 00:15:25,557 상한 제품은 못 파니까 190 00:15:25,682 --> 00:15:29,060 생제르맹 부하들이 안 버리고 마실 거야, 확실해 191 00:15:29,561 --> 00:15:33,064 약을 넣은 포도주를 마시면 열이 나서 얼굴이 붉어질 거야 192 00:15:33,481 --> 00:15:35,984 쐐기풀을 피부에 바르면 물집이 생길 거고 193 00:15:36,067 --> 00:15:38,820 장미 꼭두서니는 소변에 피가 나오게 할 거야 194 00:15:38,904 --> 00:15:40,739 다 확실한 증상들이지 195 00:15:54,669 --> 00:15:56,254 됐다! 196 00:15:57,380 --> 00:15:59,341 천연두를 소개합니다 197 00:16:00,592 --> 00:16:04,592 분장하고 장난질 쳤으니 그다음은? 198 00:16:04,763 --> 00:16:06,681 제스처 게임인가? 199 00:16:08,391 --> 00:16:11,353 네, 아시네요 엘리즈 부인 집의 아가씨들은 200 00:16:11,436 --> 00:16:14,564 손님이 시키면 다 벗고 제스처 게임을 한대요 201 00:16:16,900 --> 00:16:18,109 조용해, 얘야 202 00:16:19,027 --> 00:16:20,737 조용하고 있었어요 203 00:16:21,571 --> 00:16:22,739 가라 204 00:16:35,835 --> 00:16:37,337 머타가 화났어 205 00:16:38,630 --> 00:16:40,006 당연한 일이지 206 00:16:53,687 --> 00:16:55,188 그에게 말해야 해 207 00:16:59,442 --> 00:17:01,861 나도 같은 생각 하고 있었어 208 00:17:06,366 --> 00:17:07,701 그래 209 00:17:08,952 --> 00:17:10,328 모든 걸 말이야 210 00:17:11,871 --> 00:17:13,123 그래 211 00:18:32,619 --> 00:18:36,619 네 아내가 마녀라고 212 00:18:38,333 --> 00:18:39,459 생각한다면 213 00:18:43,797 --> 00:18:46,132 내가 무슨 말을 하겠어? 214 00:19:01,981 --> 00:19:05,981 하지만 그런 얘기는 내게 처음부터 했어야지 215 00:19:37,809 --> 00:19:39,185 조심해 216 00:19:39,686 --> 00:19:42,105 알았어 - 맨날 그러지 217 00:19:42,188 --> 00:19:43,356 이번엔 정말이야 218 00:19:45,525 --> 00:19:47,819 그리고 너… 바보짓 하지 말고 219 00:19:49,529 --> 00:19:50,989 그래, 너 말이야 220 00:19:51,072 --> 00:19:54,659 알겠어요, 마님 바깥 마님도 잘 모실게요 221 00:19:56,911 --> 00:19:58,538 잘 모시겠대 222 00:19:59,164 --> 00:20:00,707 며칠 후에 보자 223 00:20:37,994 --> 00:20:41,539 그럼 이 시대를 살았다는 거요? 224 00:20:42,749 --> 00:20:43,917 네 225 00:20:45,418 --> 00:20:47,128 이 해에 태어났어요 226 00:20:48,463 --> 00:20:50,965 이 해에 간호원이 됐고요 227 00:20:52,258 --> 00:20:53,509 치료사요 228 00:20:54,761 --> 00:20:56,429 세계 대전 중이었어요 229 00:21:00,892 --> 00:21:03,102 재커바이트가 어떻게 되는지 알고 있다는 거요? 230 00:21:05,563 --> 00:21:06,731 네 231 00:21:07,941 --> 00:21:09,943 언제 봉기하는지 알아요 232 00:21:10,026 --> 00:21:12,111 그럼 결과도 알겠군 233 00:21:14,280 --> 00:21:15,740 결말이 안 좋소? 234 00:21:19,827 --> 00:21:20,954 네 235 00:21:22,789 --> 00:21:25,792 처음부터 아예 막으면 돼요 236 00:21:27,335 --> 00:21:29,003 당신이 날짜까지 다 알잖소 237 00:21:29,796 --> 00:21:31,464 언제 일어날지 238 00:21:32,006 --> 00:21:33,841 언제 사람들이 죽을지 239 00:21:36,135 --> 00:21:38,054 당신이나 제이미에 관해서는 240 00:21:39,806 --> 00:21:41,182 몰라요 241 00:21:43,685 --> 00:21:46,062 우리에 관해서는요 242 00:21:50,066 --> 00:21:52,902 제이미가 얘기하는 걸 들어보니 243 00:21:55,989 --> 00:21:58,157 그 부담을 감당할 수 없을 것 같더군 244 00:23:35,254 --> 00:23:39,254 놈의 부하가 찾기 쉽게 이 병들을 갖다 놔 245 00:23:41,594 --> 00:23:44,472 이건 그들 외투 안쪽에 발라놓고 246 00:23:44,555 --> 00:23:46,974 손에 안 묻게 조심해 247 00:24:26,597 --> 00:24:27,932 어떻게 됐어? 248 00:24:28,641 --> 00:24:29,892 성공했어? 249 00:24:31,144 --> 00:24:35,106 바로 돌아왔어 이제 곧 알게 되겠지 250 00:24:35,815 --> 00:24:39,318 돼야만 해, 찰스가 그 돈을 거머쥐면 안 되니까 251 00:24:40,945 --> 00:24:42,071 걱정 마, 내 갈색 머리 소녀 252 00:24:42,155 --> 00:24:44,490 역병과 질병을 퍼뜨리는 건 253 00:24:45,199 --> 00:24:46,242 우리가 전문이지 254 00:24:56,127 --> 00:24:57,545 이리 와 255 00:25:19,525 --> 00:25:20,526 제임스 256 00:25:26,741 --> 00:25:27,783 전하 257 00:25:27,867 --> 00:25:31,120 드디어 왔군 얼마나 기다렸는데 258 00:25:31,204 --> 00:25:33,289 연락을 받고 바로 달려왔습니다 259 00:25:33,372 --> 00:25:35,291 벌써 몇 시간 전입니다 260 00:25:35,625 --> 00:25:37,168 믿을 수 없는 자입니다 261 00:25:37,251 --> 00:25:39,378 방금 말한 대로 바로 왔어요 262 00:25:39,462 --> 00:25:42,215 브로크 투아라크 경은 내가 절대 신임한다 263 00:25:43,716 --> 00:25:45,593 분부가 계신지요? 264 00:25:47,595 --> 00:25:49,680 르아브르에 큰일이 났어 265 00:25:50,056 --> 00:25:51,557 생제르맹의 창고야 266 00:25:51,974 --> 00:25:53,184 부하 중에 몇이… 267 00:25:53,267 --> 00:25:57,267 알 수 없는 병에 걸렸어 268 00:25:57,563 --> 00:25:59,815 전염이 되는 병입니까? 269 00:26:00,358 --> 00:26:01,400 그럴 수도 있지 270 00:26:01,525 --> 00:26:04,737 병이 퍼질지 공개적으로 얘기하면 안 돼 271 00:26:05,321 --> 00:26:07,323 일단 아픈 사람들을 숨겨놨지만 272 00:26:07,406 --> 00:26:09,492 금방 들통날 겁니다 273 00:26:09,575 --> 00:26:11,869 항만 관리소장은 어떡하죠? 뇌물은 줬나요? 274 00:26:11,953 --> 00:26:14,038 보통 그런 식으로 처리하잖아요? 275 00:26:14,121 --> 00:26:16,207 그러기엔 너무 강직해 276 00:26:16,290 --> 00:26:18,542 제임스, 그래서 자넬 부른 거야 277 00:26:18,918 --> 00:26:22,088 당장 포도주를 옮기도록 해 278 00:26:29,845 --> 00:26:33,391 이 건으로 자레드의 사업이 위험에 처할 수 있습니다 279 00:26:33,474 --> 00:26:36,269 터무니없는 가격을 뜯어내려 할 줄 알았어! 280 00:26:36,352 --> 00:26:39,814 제임스도 알아 흥정할 때가 아니란 걸 281 00:26:43,526 --> 00:26:45,569 그래도 이 자를 믿지 못합니다 282 00:26:46,779 --> 00:26:48,781 전에도 날 망친 적이 있어요 283 00:26:48,864 --> 00:26:52,535 제임스 돈만 걸린 게 아닌 걸 알지? 284 00:26:53,077 --> 00:26:54,328 잘 들어 285 00:26:55,079 --> 00:26:58,249 이 사업의 이익금은 아버지의 왕좌를 찬탈하려는 286 00:26:58,332 --> 00:27:02,332 하노버 왕가 지지자들을 몰아낼 종잣돈이 될 거야 287 00:27:03,754 --> 00:27:07,754 당신의 조국을 되찾고 왕권을 복원하기 위한 거야 288 00:27:11,846 --> 00:27:14,348 물론입니다, 전하 289 00:27:14,849 --> 00:27:18,519 아직 구매자가 없지만 르아브르로 가서 290 00:27:18,602 --> 00:27:21,272 즉시 제 창고로 옮기겠습니다 291 00:27:22,773 --> 00:27:26,277 제임스, 당신은 충실하고 진정한 애국자야 292 00:27:29,322 --> 00:27:30,489 행운을 비네 293 00:27:39,248 --> 00:27:41,167 당연히 내가 당신과 함께 가겠소 294 00:27:42,084 --> 00:27:43,794 전능하신 신의 가호로 295 00:27:46,047 --> 00:27:47,965 내 투자를 보호해야지 296 00:27:54,597 --> 00:27:56,932 르아브르 가는 길이 외딴 길이니 297 00:27:57,016 --> 00:28:00,394 당신과 얘기를 나누며 가면 지루하지는 않겠군요 298 00:28:13,449 --> 00:28:15,242 이거 거슬리는데요 299 00:28:15,326 --> 00:28:16,494 익숙해질 거예요 300 00:28:16,577 --> 00:28:17,953 익숙해지기 싫어요 301 00:28:18,037 --> 00:28:19,288 귀족 행세하는 것도 싫은데 302 00:28:19,372 --> 00:28:21,415 이런 것까지 걸쳐야 하다니! 303 00:28:21,499 --> 00:28:25,002 제대로 된 프랑스 기사를 만들어야죠 304 00:28:25,086 --> 00:28:26,754 그러게요 - 한 번만 더 까불면 305 00:28:26,837 --> 00:28:28,214 한 방 먹여줄 거야 306 00:28:28,297 --> 00:28:30,132 다른 방법이 없을까요? 307 00:28:31,008 --> 00:28:32,802 그 사람들 믿을 만해요? 308 00:28:32,885 --> 00:28:35,221 돈만 주면 뭐든 가능하오 309 00:28:36,138 --> 00:28:38,641 알았어요 하지만 그 강도들 310 00:28:38,724 --> 00:28:40,935 역할에 맞는 옷이나 있나요? 311 00:28:41,018 --> 00:28:43,312 오늘 밤 생토노레 거리를 걷는 귀족들은 312 00:28:43,396 --> 00:28:46,607 좀 위험할 거라는 정도만 해두죠 313 00:28:46,691 --> 00:28:48,901 클레어, 다른 방법을 생각할 시간이 없어 314 00:28:49,443 --> 00:28:50,695 잡히면 어떡하지? 315 00:28:51,696 --> 00:28:53,781 둘 다 그 생각은 해 봤어요? 316 00:28:53,864 --> 00:28:54,907 그럼 317 00:28:56,033 --> 00:28:57,118 안 잡히면 되지 318 00:28:59,120 --> 00:29:00,579 너무 위험해 319 00:29:00,663 --> 00:29:01,831 맞아 320 00:29:04,041 --> 00:29:06,627 가끔 거짓말하는 것도 괜찮거든? 321 00:29:06,711 --> 00:29:08,254 걱정 안 하게 말이야 322 00:29:08,754 --> 00:29:10,089 다음에는 기억할게 323 00:29:11,757 --> 00:29:13,509 예감이 안 좋아 324 00:29:15,970 --> 00:29:18,764 계획이 부실하고 325 00:29:19,557 --> 00:29:21,934 쓸데없이 위험한 것 같아 326 00:29:23,269 --> 00:29:24,603 생제르맹은? 327 00:29:24,687 --> 00:29:26,188 그를 위한 계획도 세웠소 328 00:29:27,064 --> 00:29:30,234 충분히 생각해 봤고 그거면 될 거야, 새서내크 329 00:29:30,735 --> 00:29:33,195 걱정할 건 내가 아니야 330 00:29:33,279 --> 00:29:35,990 난 물건을 나르는 상인에 지나지 않아 331 00:29:36,073 --> 00:29:38,617 기분이 그렇다면 332 00:29:38,701 --> 00:29:40,828 머타 피츠기본스를 위해 기도해 줘 333 00:29:41,662 --> 00:29:43,622 목숨을 거는 건 머타니까 334 00:29:46,876 --> 00:29:50,588 재수 없이 걸리면 날 그냥 죽여주겠어? 335 00:29:50,671 --> 00:29:52,923 이 꼴로 교수형 당하기 싫어 336 00:29:55,801 --> 00:29:58,554 그럼 당장 벗겨드릴게요 337 00:30:09,482 --> 00:30:11,150 아까는 미안해 338 00:30:14,153 --> 00:30:15,279 그냥 339 00:30:16,405 --> 00:30:18,824 우리가 떨어져 있으면 나쁜 일이 생겨서 그래 340 00:30:19,700 --> 00:30:21,786 그래도 다시 돌아오잖아 341 00:30:22,703 --> 00:30:23,746 맞지? 342 00:30:28,626 --> 00:30:29,710 방금… 343 00:30:31,045 --> 00:30:32,213 찼지? 344 00:30:32,838 --> 00:30:34,965 맞아 345 00:30:35,758 --> 00:30:38,093 요즘 많이 움직여 346 00:30:39,303 --> 00:30:40,679 들릴까? 347 00:30:43,849 --> 00:30:45,309 딸이야? 348 00:30:45,392 --> 00:30:46,435 작은 아기야 349 00:30:48,646 --> 00:30:49,855 아빠다 350 00:30:54,443 --> 00:30:56,153 빨리 만나면 좋겠다 351 00:31:19,218 --> 00:31:20,511 해도 돼? 352 00:31:23,514 --> 00:31:24,598 아기 있어도? 353 00:31:24,682 --> 00:31:25,766 괜찮아 354 00:31:26,934 --> 00:31:28,227 다치지 않아 355 00:31:40,739 --> 00:31:42,825 물론 남작이 세우지 못했죠 356 00:31:43,534 --> 00:31:45,703 그가 움직일 때마다 정부가 좋은 척했어요 357 00:31:48,038 --> 00:31:50,916 남작 부인이 그렇게 하마 같은데… 358 00:31:53,085 --> 00:31:55,754 집에 가는 것만도 고맙지 359 00:31:58,299 --> 00:31:59,341 정말 혐오스러워 360 00:32:19,278 --> 00:32:21,071 이랴, 그렇지 361 00:32:33,918 --> 00:32:34,960 어서 서둘러! 362 00:32:35,044 --> 00:32:36,086 꼼짝 마 363 00:32:36,962 --> 00:32:38,005 어서 내려 364 00:32:38,714 --> 00:32:39,798 멈추지 마! 365 00:32:40,341 --> 00:32:42,092 - 무기를 버려라! - 계속 가! 366 00:32:42,176 --> 00:32:43,218 짐을 내놔라! 367 00:32:45,054 --> 00:32:46,096 서둘러! 368 00:32:46,180 --> 00:32:47,222 내려와! 369 00:32:47,306 --> 00:32:48,349 계속 가라고! 370 00:32:49,725 --> 00:32:51,101 - 내려와! - 내려! 371 00:32:54,146 --> 00:32:55,189 어서! 372 00:32:55,648 --> 00:32:56,774 꼼짝 마! 373 00:32:56,857 --> 00:32:57,900 무기를 버려! 374 00:33:01,278 --> 00:33:02,529 하라는 대로 해 375 00:33:02,613 --> 00:33:04,073 그럼 해치진 않는다 376 00:33:04,156 --> 00:33:06,867 생명보다 물건이 중요한가? 377 00:33:08,744 --> 00:33:09,787 내려와! 378 00:33:14,083 --> 00:33:15,626 너희를 쫓아 교수형에 처할 거다 379 00:33:16,585 --> 00:33:18,253 그럴 일 없어 내려와 380 00:33:23,717 --> 00:33:25,427 - 내려와! - 절대 안 돼 381 00:33:29,014 --> 00:33:30,057 절대로! 382 00:33:40,776 --> 00:33:41,819 이거 놔! 383 00:33:44,113 --> 00:33:45,155 이거 놔! 384 00:33:49,410 --> 00:33:50,452 너희 지금 이게… 385 00:33:51,036 --> 00:33:52,746 누구 건지 아느냐! 386 00:33:53,414 --> 00:33:54,623 이거 놔라! 387 00:33:56,125 --> 00:33:57,167 하녀와 잔대 388 00:33:58,711 --> 00:34:00,629 하녀는 요리사와 자고 389 00:34:02,047 --> 00:34:03,924 입이 크고 눈이 작은 그 사람 말이야 390 00:34:04,633 --> 00:34:05,676 그럼 비긴 거네 391 00:34:06,093 --> 00:34:08,387 별일이야 - 그래, 역겹지 392 00:34:08,887 --> 00:34:09,930 진국이야 393 00:34:11,056 --> 00:34:12,558 그녀가 자세히 말해줬어 394 00:34:12,975 --> 00:34:14,977 처음에 벽난로 뒤에서 395 00:34:16,645 --> 00:34:18,022 간식과 닭 다리를 396 00:34:18,981 --> 00:34:21,525 먹고 있는데 그가 와서 귓불을 살짝 씹었대 397 00:34:25,112 --> 00:34:27,239 이 도시의 가난하고 불쌍한 이들이 398 00:34:27,656 --> 00:34:31,035 고생하는 게 안쓰럽지도 않나요? 399 00:34:31,827 --> 00:34:34,288 왔다 갔다 하면서 그런 사람이 400 00:34:34,371 --> 00:34:36,123 얼마나 많은지 봤을 거 아니에요 401 00:34:38,250 --> 00:34:41,170 어제만 해도 어떤 여자가 아이를 데리고 402 00:34:41,253 --> 00:34:43,839 길 한가운데 죽어 있더라고요 403 00:34:46,633 --> 00:34:48,218 정말 끔찍했어요 404 00:34:51,430 --> 00:34:54,475 우리가 상황을 개선하기 위해 할 수 있는 일이 있을 거예요 405 00:34:56,935 --> 00:34:58,270 프레이저 부인… 406 00:34:59,396 --> 00:35:00,522 당신이 말이 맞아요 407 00:35:01,106 --> 00:35:02,608 그들을 위해 우리가 나서야죠 408 00:35:03,400 --> 00:35:04,735 너무한 거죠 409 00:35:05,652 --> 00:35:09,114 남편들에게 말해 왕에게 항의하라고 합시다 410 00:35:09,615 --> 00:35:11,033 그래요, 저도 찬성해요 411 00:35:13,494 --> 00:35:17,494 그런 사람들은 당장 못사는 동네로 치워야죠 412 00:35:27,466 --> 00:35:28,926 진통이 왔어요? 413 00:35:31,095 --> 00:35:32,304 아뇨, 아기가 아니에요 414 00:35:33,639 --> 00:35:34,973 그냥… 415 00:35:38,102 --> 00:35:39,436 미안해요, 루이즈 416 00:35:39,853 --> 00:35:40,979 죄송해요 417 00:35:44,399 --> 00:35:45,442 꽤 예민한 여자야 418 00:35:50,197 --> 00:35:52,032 그 요리사 얘기 계속할게 419 00:36:22,187 --> 00:36:25,274 클레어, 와서 앉고 좀 쉬어요 420 00:36:25,357 --> 00:36:28,485 수녀님, 그럴게요 환자 몇 명 더 보고요 421 00:36:28,569 --> 00:36:32,569 쓰러지지 않으려면 내 말대로 하세요 422 00:36:38,537 --> 00:36:39,663 누워요 423 00:36:48,589 --> 00:36:50,090 피가 나잖아요 424 00:36:54,303 --> 00:36:56,680 별거 아니에요 425 00:36:57,556 --> 00:37:01,435 알겠지만 이 단계에서 약간 피가 비치는 건 정상이에요 426 00:37:01,977 --> 00:37:05,814 아기가 자세를 바꾼 것 같아요 427 00:37:06,690 --> 00:37:10,277 너무 늦었으니 자고 가요 428 00:37:10,402 --> 00:37:13,322 안 돼요 - 하라는 대로 해요 429 00:37:16,366 --> 00:37:20,366 그럼 남편이 걱정하지 않도록 퍼거스를 집으로 보낼게요 430 00:37:20,579 --> 00:37:21,955 내가 처리하죠 431 00:37:23,248 --> 00:37:24,750 이제 자요 432 00:37:40,515 --> 00:37:44,394 이제 파리의 은행들이 날 불신할 거야 433 00:37:47,606 --> 00:37:49,650 심하면 쫓겨나겠지 434 00:37:51,443 --> 00:37:54,613 스튜어트 왕가를 존중하는 이들도 있을 겁니다 435 00:37:57,199 --> 00:37:59,952 프랑스인은 돈만 존중해 436 00:38:00,702 --> 00:38:02,287 어떻게… 437 00:38:03,247 --> 00:38:05,165 강도가 우리의 이동 경로를 알아냈을까? 438 00:38:05,791 --> 00:38:08,460 르아브르에서 파리로 가는 가장 잘 알려진 길이니까 439 00:38:08,543 --> 00:38:11,046 그렇지만 시간을 정확하게 맞췄어 440 00:38:11,421 --> 00:38:15,421 미리 기다렸다 습격했다는 거야? 441 00:38:16,551 --> 00:38:18,553 신봉자들 짓이지? 442 00:38:18,637 --> 00:38:19,721 네 443 00:38:20,347 --> 00:38:23,850 하지만, 정확한 시간에 거기서 우리 짐을 노렸다? 444 00:38:27,729 --> 00:38:28,772 이거 봐 445 00:38:30,232 --> 00:38:31,275 이거 보라고! 446 00:38:32,985 --> 00:38:35,570 그래, 너 이게 그냥 우연이라는 거야? 447 00:38:37,155 --> 00:38:40,534 애먼 사람을 탓하다 큰일 나는 수가 있습니다 448 00:38:42,619 --> 00:38:44,621 내가 귀족인 걸 잊지 마 449 00:38:45,956 --> 00:38:48,208 생제르맹, 자네 입으로 450 00:38:48,292 --> 00:38:52,004 브로크 투아라크 경이 자네 생명을 구했다고 했잖아 451 00:38:53,005 --> 00:38:54,339 왜 위험을 무릅썼겠어? 452 00:39:01,138 --> 00:39:02,764 이런 불화가 453 00:39:03,515 --> 00:39:05,183 내 포도주를 구해주진 않아 454 00:39:06,685 --> 00:39:10,022 폐하와 하나님께서 실망하시겠지 455 00:39:11,064 --> 00:39:15,064 프랑스에서 지난 몇 달간 내가 겪은 모든 희생 456 00:39:15,777 --> 00:39:17,863 평민에게 굽신거리고 457 00:39:18,572 --> 00:39:20,157 돈을 구걸한 게 458 00:39:21,366 --> 00:39:23,493 모두 헛고생이야 459 00:39:25,662 --> 00:39:29,662 우리의 노력이 실패하면 스튜어트 왕가는 어떻게 될까? 460 00:39:31,752 --> 00:39:33,837 난 로마의 집으로 돌아가게 될 테고 461 00:39:33,920 --> 00:39:37,920 우리 아버지를 봐주는 교황도 질리기 시작하겠지 462 00:39:40,093 --> 00:39:41,470 더할 수도 있고 463 00:39:45,265 --> 00:39:47,768 잘 들어 끔찍한 폴란드에 464 00:39:47,851 --> 00:39:51,188 살게 된다면 차라리 자살하겠어 465 00:40:19,424 --> 00:40:20,884 안녕하세요, 마님 466 00:40:24,012 --> 00:40:25,347 아씨 마님은? 467 00:40:25,764 --> 00:40:27,724 병원에서 주무시고 오세요 468 00:40:29,601 --> 00:40:33,397 그게 아니고요, 시간이 늦어 수녀님이 아씨 마님더러 469 00:40:33,480 --> 00:40:37,067 밤에 위험하니 자고 가라고 하신 거예요 470 00:40:37,859 --> 00:40:38,944 제가 허락했죠 471 00:40:39,444 --> 00:40:42,697 너에게 마님을 맡겨서 다행이다 472 00:40:51,581 --> 00:40:52,666 배고파? 473 00:40:53,375 --> 00:40:54,501 항상요 474 00:40:55,293 --> 00:40:56,378 먹어 475 00:41:04,636 --> 00:41:06,346 머타는 언제 집에 오세요? 476 00:41:07,889 --> 00:41:10,058 응, 포도주 팔러 포르투갈에 갔어 477 00:41:10,142 --> 00:41:12,686 돌아오려면 한두 달은 걸릴 거야 478 00:41:16,356 --> 00:41:17,983 보고 싶을 거예요 479 00:41:20,527 --> 00:41:22,779 지금은 여기 없는 게 나아 480 00:41:24,281 --> 00:41:28,281 마님 말씀이 눈에서 멀어지면 마음도 멀어진대요 481 00:41:29,161 --> 00:41:30,787 난 그 말 못 들었는데 482 00:41:31,830 --> 00:41:33,498 저에겐 매일 하세요 483 00:41:35,792 --> 00:41:38,962 죄송합니다, 마님 식사하시는 데 방해해서요 484 00:41:39,045 --> 00:41:40,213 괜찮아요 485 00:41:44,009 --> 00:41:48,009 찰스 왕자께서 술집에서 문제를 일으키셨대요 486 00:41:48,430 --> 00:41:51,433 빚을 많이 지고 갚지 않겠다고 했답니다 487 00:41:51,516 --> 00:41:53,935 엘리즈 부인이 즉시 변상하지 않으면 488 00:41:54,019 --> 00:41:56,605 경찰을 부르겠다고 위협했어요 489 00:41:58,982 --> 00:42:00,358 쉴 시간이 없군 490 00:42:05,322 --> 00:42:07,115 마님, 제가 대신 갈까요? 491 00:42:07,199 --> 00:42:09,868 식사 끝내시고 쉬셔야죠? 492 00:42:11,119 --> 00:42:12,204 아냐 493 00:42:12,621 --> 00:42:13,830 직접 갈게 494 00:42:14,414 --> 00:42:17,542 하필 오늘 경찰이 우리 사업을 조사하면 495 00:42:18,502 --> 00:42:19,920 안 되거든 496 00:42:20,545 --> 00:42:21,880 그럼 함께 가겠습니다 497 00:42:23,465 --> 00:42:24,633 측면을 보호하죠 498 00:42:24,716 --> 00:42:26,176 영광이군 499 00:42:38,688 --> 00:42:39,940 여기서 기다려 500 00:43:59,436 --> 00:44:00,520 안녕, 마뉴스 501 00:44:00,604 --> 00:44:01,855 마님 502 00:44:18,413 --> 00:44:21,541 마님, 죄송합니다 돌아오신 줄 몰랐어요 503 00:44:21,625 --> 00:44:23,084 괜찮아요 504 00:44:23,877 --> 00:44:25,920 목욕하시겠습니까? 505 00:44:26,463 --> 00:44:27,797 뭐 좀 드시고요 506 00:44:27,881 --> 00:44:29,132 제임스는요? 507 00:44:31,635 --> 00:44:32,969 수제트 508 00:44:34,888 --> 00:44:37,724 그이 팔찌가 여기 있으니 르아브르에서 돌아온 건데 509 00:44:37,807 --> 00:44:39,100 어디 계시죠? 510 00:44:41,394 --> 00:44:43,563 부아 드 불로뉴에 가셨어요 511 00:44:44,648 --> 00:44:46,483 왜 숲에 갔죠? 512 00:44:48,026 --> 00:44:50,904 엘리즈 부인 집으로 불려가셨어요 513 00:44:52,322 --> 00:44:53,990 찰스 왕자께서 도움이 필요해서요 514 00:44:54,491 --> 00:44:55,992 도착하시자마자 515 00:44:56,493 --> 00:44:59,079 잉글랜드 장교와 싸움이 붙었어요 516 00:45:07,003 --> 00:45:08,630 어떤 잉글랜드 장교요? 517 00:45:11,883 --> 00:45:13,343 이름이 뭐죠? 518 00:45:15,553 --> 00:45:16,763 수제트 519 00:45:16,846 --> 00:45:18,223 마님, 전 가지 않았어요 520 00:45:18,848 --> 00:45:20,683 아침 일찍 시장에서 메리가 말해줬어요 521 00:45:20,809 --> 00:45:22,852 그녀 주인님께서 부인에게 얘기하는 걸 들었대요 522 00:45:22,977 --> 00:45:25,522 제기랄, 그냥 자초지종만 얘기해요 523 00:45:28,024 --> 00:45:31,319 잉글랜드 군인이 비틀거리며 문을 나와 524 00:45:31,736 --> 00:45:32,987 벽에 부딪혔대요 525 00:45:33,071 --> 00:45:36,408 그리고 주인님이 무시무시한 얼굴로 나오셨대요 526 00:45:37,367 --> 00:45:39,077 메리가 한 얘기 그대로입니다 527 00:45:41,204 --> 00:45:42,288 '할 수 없었어'? 528 00:45:42,372 --> 00:45:43,540 "미안해 할 수 없었어 - J" 529 00:45:44,374 --> 00:45:45,834 약속했잖아 530 00:45:47,043 --> 00:45:48,878 마님, 편찮으세요? 531 00:45:55,385 --> 00:45:56,719 마님? 532 00:46:01,391 --> 00:46:04,769 마뉴스, 마차를 준비해요 부아 드 불로뉴에 가게요 533 00:46:04,894 --> 00:46:06,271 주인님이 싫어하실 거예요 534 00:46:06,396 --> 00:46:08,690 혼자 가시면 안 돼요 535 00:46:09,107 --> 00:46:12,193 그럼 따라와요 어쨌든 갈 거니까 536 00:46:14,070 --> 00:46:16,114 어서! 마차 준비해! 537 00:46:16,239 --> 00:46:17,574 말을 데려와! 538 00:47:00,450 --> 00:47:01,993 어떻게 이럴 수 있지? 539 00:47:03,495 --> 00:47:04,913 약속했잖아 540 00:47:08,750 --> 00:47:10,293 약속했잖아 541 00:47:19,969 --> 00:47:21,012 서둘러요! 542 00:47:21,846 --> 00:47:22,931 이랴! 543 00:47:23,014 --> 00:47:24,057 서둘러요! 544 00:47:24,140 --> 00:47:25,183 이랴! 545 00:47:50,667 --> 00:47:51,960 이리로요, 마님 546 00:47:52,627 --> 00:47:55,129 어서요 547 00:48:17,694 --> 00:48:21,694 난 어둠을 지나 겨우 그들을 멈추러 왔다 548 00:48:22,991 --> 00:48:26,035 그들을 찾았지만 끼어들 수가 없었다 549 00:48:26,661 --> 00:48:29,163 잘못하면 누군가 죽을 수도 있기 때문이다 550 00:48:30,081 --> 00:48:31,207 마님! 551 00:48:31,332 --> 00:48:33,209 내가 할 수 있는 거라고는 552 00:48:33,334 --> 00:48:35,837 내 남자 중 어느 쪽이 죽는지 기다리는 것밖에 없었다 553 00:48:35,920 --> 00:48:39,173 제이미인지 프랭크인지 554 00:48:59,193 --> 00:49:00,695 어떻게 그녀가 널 용서했지? 555 00:49:37,649 --> 00:49:38,733 마님 556 00:49:55,958 --> 00:49:57,001 제이미! 557 00:49:57,960 --> 00:50:01,547 신사분들! 당장 칼을 내려놓으시오! 558 00:50:01,631 --> 00:50:03,549 꼼짝 말아요! 당신을 체포합니다! 559 00:50:03,633 --> 00:50:04,926 클레어! 560 00:50:06,302 --> 00:50:07,595 마님 561 00:50:08,513 --> 00:50:09,681 칼을 내려놔! 562 00:50:09,806 --> 00:50:11,140 클레어! 563 00:50:11,265 --> 00:50:12,308 당장 내려놔! 564 00:50:12,850 --> 00:50:13,935 클레어! 565 00:50:14,018 --> 00:50:15,478 왕명이다 당장 무기를 버려라! 566 00:50:15,687 --> 00:50:17,355 집으로 가셔야 해요 567 00:50:17,480 --> 00:50:19,107 - 클레어! - 병원으로! 568 00:50:20,066 --> 00:50:21,734 힐데가르드 수녀님에게 569 00:50:23,152 --> 00:50:24,654 거기 서! 꼼짝 마! 570 00:50:24,779 --> 00:50:25,822 클레어! 571 00:50:28,491 --> 00:50:29,617 제이미 572 00:50:33,162 --> 00:50:34,706 제이미