1 00:00:04,892 --> 00:00:09,647 Tidligere: -Alex er kaptajn Randalls yngre bror. 2 00:00:09,814 --> 00:00:14,527 -Er Deres bror ikke død? -Hans fysik er meget bedre end min. 3 00:00:14,693 --> 00:00:18,614 -Han får os alle dræbt. -Krigskassen må forblive tom. 4 00:00:18,781 --> 00:00:24,203 -Vil du afskrække prins Karl? -Skotland klarer ikke flere nederlag. 5 00:00:24,370 --> 00:00:28,082 -Er De ven med greve St. Germain? -Vi er rivaler. 6 00:00:28,249 --> 00:00:32,419 En kammerpige ved hvad der sker og ikke sker i fruens boudoir. 7 00:00:32,586 --> 00:00:36,674 -Jeg sælger sagrada. -Fjenden lider, men dør ikke. 8 00:00:36,841 --> 00:00:40,427 -Han er en lommetyv. -Fergus stjal prinsens breve. 9 00:00:40,594 --> 00:00:44,557 -"Jeg kan garantere 40.000 pund." -Sandringham. 10 00:00:44,723 --> 00:00:49,520 -Hvis Jamie taler med ham... -Får han at vide at Randall lever. 11 00:02:27,368 --> 00:02:31,664 Har I tænkt over et navn til barnet? 12 00:02:31,831 --> 00:02:36,794 Hvis det er en dreng har jeg tænkt på Lambert. 13 00:02:36,961 --> 00:02:39,713 -Lambert? -Efter min onkel. 14 00:02:39,880 --> 00:02:45,511 Jeg vil ikke være respektløs over for din onkel, men det er ret engelsk. 15 00:02:45,678 --> 00:02:48,347 Nu tager jeg dit tårn. 16 00:02:51,684 --> 00:02:57,773 -Hvad med Dalhousie? -Dalhousie? 17 00:02:57,940 --> 00:03:01,694 Efter slottet Dalhousie. Det er et fint navn. 18 00:03:01,861 --> 00:03:06,574 Det lyder som et nys. 19 00:03:06,740 --> 00:03:08,742 Skak. 20 00:03:15,875 --> 00:03:20,421 -Han vinder om to træk, Fraser. -Undskyld, monsieur! 21 00:03:20,588 --> 00:03:23,841 Afslør ikke mine træk. 22 00:03:26,385 --> 00:03:32,933 Udfaldet er så åbenbart, at jeg ikke orker at se resten. 23 00:03:36,020 --> 00:03:38,189 Madame. 24 00:03:44,153 --> 00:03:46,947 Han har ret. 25 00:03:49,241 --> 00:03:52,495 -Tillykke. -Vi kalder det uafgjort. 26 00:03:52,661 --> 00:03:58,501 Du blev distraheret. Jeg foretrækker en ren sejr. 27 00:04:00,294 --> 00:04:03,964 Jeg finder noget andet at lave. 28 00:04:04,131 --> 00:04:07,968 Bedst af fem vinder. 29 00:04:18,354 --> 00:04:23,400 Hans Majestæt er interesseret i de engelske patrioter- 30 00:04:23,567 --> 00:04:27,655 -som har lovet store summer til jeres sag. 31 00:04:27,822 --> 00:04:30,407 Opmuntrende nyheder. 32 00:04:50,803 --> 00:04:54,557 Claire, er der noget galt? 33 00:04:55,599 --> 00:04:57,768 Claire! 34 00:05:26,922 --> 00:05:30,676 -Jeg tror ikke det var gift. -Hvad var det så? 35 00:05:30,843 --> 00:05:38,434 Det havde en eftersmag. Det kan have været sagrada. 36 00:05:38,601 --> 00:05:41,228 Godt, du har det bedre. 37 00:05:44,440 --> 00:05:47,067 Teen bør fjerne effekten. 38 00:05:47,234 --> 00:05:52,281 -Og barnet? -Der er nok ingen fare der. 39 00:05:52,448 --> 00:05:59,705 -Jeg troede jeg ville miste... -Jeg ved det, Sassenach. 40 00:06:02,166 --> 00:06:07,046 Tror du at St. Germain står bag? 41 00:06:07,213 --> 00:06:12,259 Han kan have bestukket en tjener til at putte det i mit glas. 42 00:06:12,426 --> 00:06:17,598 -Han stirrede på mig. -Hvis det var ham skal han lide. 43 00:06:17,765 --> 00:06:24,563 Det ville jeg gerne se, men vi har ingen beviser. 44 00:06:24,730 --> 00:06:30,945 En offentlig skandale kan føre til at prinsen tager afstand fra dig. 45 00:06:33,739 --> 00:06:38,202 Afled mig. Fortæl om Duverney. 46 00:06:40,287 --> 00:06:46,377 Han har talt med kongen om at støtte Karl. 47 00:06:46,544 --> 00:06:53,676 Løftet om en alliance lokker kongen. 48 00:06:53,843 --> 00:06:59,682 En fransk-britisk alliance er bare en fantasi. Det ved Karl. 49 00:06:59,849 --> 00:07:03,352 Måske. Men det er en fristende pris. 50 00:07:03,519 --> 00:07:08,190 Hvis Karl får penge af Sandringham får han kongens støtte. 51 00:07:08,357 --> 00:07:15,406 Jeg har overvejet det. Hvad med at vi holder en middag til hertugens ære? 52 00:07:20,369 --> 00:07:22,746 En middag her? 53 00:07:22,913 --> 00:07:25,833 Hertugen og prinsen har aldrig mødt hinanden. 54 00:07:26,000 --> 00:07:29,170 Hertugen vil nok gerne vide om prinsen er værd- 55 00:07:29,336 --> 00:07:33,883 -at risikere sin formue og sit liv for. 56 00:07:34,049 --> 00:07:39,430 Karl kan være overbevisende når han vil. Han fik Duverney omvendt. 57 00:07:41,724 --> 00:07:46,145 Vi må få Karl til at fremstå i dårligt lys. 58 00:07:46,312 --> 00:07:49,732 Han må begå fejl foran hertugen- 59 00:07:49,899 --> 00:07:54,862 -og vise hvilken indbildsk nar han er. 60 00:07:55,946 --> 00:08:02,495 -Tager jeg fejl? -Nej, det er en god plan. 61 00:08:05,080 --> 00:08:09,543 Jeg ser på dig at du ikke er enig. 62 00:08:17,343 --> 00:08:21,514 Det er ikke det. 63 00:08:21,680 --> 00:08:25,893 Jeg må fortælle dig noget. 64 00:08:30,147 --> 00:08:33,526 Jack Randall lever. 65 00:08:35,694 --> 00:08:42,284 Jeg mødte hans bror Alex første gang vi var i Versailles. 66 00:08:42,451 --> 00:08:45,663 Han arbejder for hertugen. 67 00:08:45,830 --> 00:08:51,669 Han sagde at Randall blev såret i tjenesten- 68 00:08:51,836 --> 00:08:55,047 -men at han lever. 69 00:09:00,177 --> 00:09:06,183 Det er fantastiske nyheder. 70 00:09:08,477 --> 00:09:12,982 Hvorfor har du ventet så længe med at sige det? 71 00:09:13,149 --> 00:09:18,112 Jeg havde ikke forventet den reaktion. 72 00:09:18,279 --> 00:09:25,619 Det har plaget mig i måneder at jeg missede Randalls død. 73 00:09:25,786 --> 00:09:31,625 Jeg så ham ikke i øjnene og så ham ikke tage sit sidste åndedrag. 74 00:09:31,792 --> 00:09:36,130 -Men nu... -Du kan ikke tage til Skotland. 75 00:09:36,297 --> 00:09:42,303 Jeg er ikke dum nok til at give bødlen endnu en chance. 76 00:09:44,889 --> 00:09:48,017 Jeg vil heller ikke opgive vores mission her- 77 00:09:48,184 --> 00:09:52,688 -men du har givet mig håb. 78 00:09:52,855 --> 00:09:58,527 Jeg har noget at se frem til- 79 00:09:58,694 --> 00:10:05,075 -og det er en gave. Af hjertet tak. 80 00:10:23,928 --> 00:10:27,139 -Godmorgen. -Jamie er i godt humør. 81 00:10:27,306 --> 00:10:30,810 Jeg fortalte ham at Jack Randall lever. 82 00:10:30,976 --> 00:10:33,395 Hvorfor var du så bekymret? 83 00:11:03,217 --> 00:11:07,847 Madonna, hvordan går det i dag? 84 00:11:08,013 --> 00:11:12,143 Jeg blev voldsomt syg i går. Nogen forsøgte at forgifte mig. 85 00:11:12,309 --> 00:11:17,064 Jeg var tæt på at dø eller kunne have mistet mit barn. 86 00:11:17,231 --> 00:11:21,861 Solgte De sagrada til St. Germain? 87 00:11:22,027 --> 00:11:27,408 Jeg har kun solgt det én gang den seneste måned. Til en tjener. 88 00:11:27,575 --> 00:11:32,246 Han kan have arbejdet for greven, men jeg kendte ikke til det. 89 00:11:34,206 --> 00:11:38,836 Min herre, de overvåger os. 90 00:11:39,003 --> 00:11:41,505 Følg med mig. 91 00:11:43,507 --> 00:11:47,803 -Hvor skal vi hen? -Til et sikkert sted. 92 00:12:09,658 --> 00:12:16,791 Gendarmerne holder øje med os. Kongen er ikke så glad for mystik. 93 00:12:16,957 --> 00:12:22,880 Vi må ikke vække hans vrede. 94 00:12:23,047 --> 00:12:25,716 Værsågod. 95 00:12:29,303 --> 00:12:32,389 En meget gammel og sjælden art. 96 00:12:32,556 --> 00:12:36,185 Sådanne dyr eksisterer ikke længere. 97 00:12:36,352 --> 00:12:43,109 Jeg er fascineret af ting fra tidligere epoker. 98 00:12:47,696 --> 00:12:51,659 De har noget andet på hjerte. 99 00:12:53,327 --> 00:12:58,958 Jeg er bekymret for en gammel ven. 100 00:12:59,125 --> 00:13:03,796 -Hvad hedder han? -Frank. 101 00:13:03,963 --> 00:13:10,261 -Er han i fare? -Hans fremtid ser uvis ud. 102 00:13:10,427 --> 00:13:14,890 Terningerne giver os svar. 103 00:13:17,518 --> 00:13:22,106 -Fåreknogler. -Den er tom. 104 00:13:24,942 --> 00:13:27,570 Se igen, madonna. 105 00:13:32,992 --> 00:13:37,705 -Hvordan gjorde De det? -Et lille trick. 106 00:13:37,872 --> 00:13:40,875 Jeg vil underholde kunderne. 107 00:13:41,041 --> 00:13:46,839 Jeg ved hvad det er. Jeg så det i Afrika da jeg rejste med min onkel. 108 00:13:47,006 --> 00:13:51,177 -Zuluerne bruger kyllingeben. -Så ved De hvordan det fungerer. 109 00:13:53,304 --> 00:13:59,268 Tænk på Deres spørgsmål og kast dem ud på skindet. 110 00:14:14,950 --> 00:14:21,999 Jeg ser ikke hans skæbne. Men bare rolig. De vil se ham igen. 111 00:14:29,298 --> 00:14:34,929 -Vil vi ses igen? -Det siger terningerne. 112 00:14:35,095 --> 00:14:39,058 Men lige nu er det Dem jeg tænker på. 113 00:14:43,062 --> 00:14:47,942 Til Dem. Som beskyttelse. 114 00:14:48,109 --> 00:14:52,613 Den ændrer farve i nærheden af gift. 115 00:14:55,783 --> 00:14:59,453 Vil den magiske sten beskytte mig? 116 00:14:59,620 --> 00:15:04,500 Nogle gange kalder jeg det magi og så tager jeg mig godt betalt. 117 00:15:04,667 --> 00:15:09,588 Men De skal ikke betale noget. 118 00:15:21,100 --> 00:15:24,854 -Hvad synes I om mit nyeste legetøj? -Fantastisk. 119 00:15:27,606 --> 00:15:32,111 Et smukt ur, Louise. Du sagde det hastede. 120 00:15:33,529 --> 00:15:37,032 Vil du give Colette mad? Der er frugt i køkkenet. 121 00:15:37,199 --> 00:15:42,246 Stik ikke fingrene ind i buret. 122 00:15:42,413 --> 00:15:49,753 Aben er en lille djævel. Hun bider alle bortset fra mig. 123 00:15:54,300 --> 00:15:58,429 Grunden til at jeg bad dig komme... 124 00:15:58,596 --> 00:16:03,267 Situationen er...prekær. 125 00:16:06,479 --> 00:16:09,815 Jeg er gravid. 126 00:16:09,982 --> 00:16:15,946 -Så er tillykke vel på sin plads. -Desværre ikke. 127 00:16:16,113 --> 00:16:22,995 Min mand og jeg har ikke haft intimt samvær længe. Barnet er ikke hans. 128 00:16:23,162 --> 00:16:28,334 Du kender til den slags. Vil du hjælpe mig? 129 00:16:30,503 --> 00:16:37,593 -Er du sikker, Louise? -Det var en svær beslutning. 130 00:16:39,261 --> 00:16:41,472 Hvordan går vi til værks? 131 00:16:43,349 --> 00:16:49,063 Jeg kan lave et afkog af berberisblade og sort nyserod... 132 00:16:49,230 --> 00:16:55,778 Sort nyserod? Bare navnet lyder ondskabsfuldt. 133 00:16:57,238 --> 00:17:01,951 Det er en grim ting. En gift. 134 00:17:02,118 --> 00:17:07,790 Det gør at du mister barnet, men det kan også tage livet af dig. 135 00:17:09,083 --> 00:17:14,296 -Har jeg noget valg? -Vil du have barnet? 136 00:17:14,463 --> 00:17:20,010 Det er klart. Det er min elskers og mit barn. 137 00:17:22,763 --> 00:17:26,600 Kan du forlade Jules og gifte dig med ham? 138 00:17:28,144 --> 00:17:34,650 Han vil giftes med mig, men han er en drømmer. 139 00:17:34,817 --> 00:17:38,696 Det er én ting at have en affære- 140 00:17:38,863 --> 00:17:44,160 -men hvis Jules hører om barnet annullerer han vores ægteskab. 141 00:17:44,326 --> 00:17:51,542 Han kan lade mig arrestere for utroskab eller forvise mig til et kloster. 142 00:17:53,377 --> 00:17:59,884 Jules kan måske overbevises om at barnet er hans. 143 00:18:00,050 --> 00:18:06,432 Skal jeg have sex med min mand? Min elsker bliver rasende. 144 00:18:06,599 --> 00:18:09,351 Det er ikke ham som er gravid. 145 00:18:09,518 --> 00:18:13,898 Hvordan skal jeg opfostre et barn med en mand som ikke er hans far? 146 00:18:14,064 --> 00:18:21,280 Det vigtigste er, at barnet opfostres i kærlighed. 147 00:18:33,417 --> 00:18:40,132 Godaften, min smukke hustru. Hvordan var resten af din dag? 148 00:18:40,299 --> 00:18:45,846 -Ikke dårlig. Din var vel god. -Det var den. 149 00:18:46,013 --> 00:18:50,768 Vil du fortælle eller skal jeg vente? 150 00:18:50,935 --> 00:18:55,648 Du behøver ikke vente længe. 151 00:19:00,486 --> 00:19:03,447 Hvad fanden er det der? 152 00:19:06,408 --> 00:19:11,997 -Bidemærker? -Hun blev lidt ivrig. 153 00:19:12,164 --> 00:19:18,212 Hun? Mener du den brunettehore som Fergus altid snakker om? 154 00:19:18,379 --> 00:19:25,427 -Det var en helt anden pige. -Gør det det bedre? 155 00:19:25,594 --> 00:19:31,142 Hvordan lykkedes det den helt anden pige at bide dig i låret? 156 00:19:31,308 --> 00:19:34,478 -Der findes en simpel forklaring. -Forhåbentlig. 157 00:19:34,645 --> 00:19:39,191 Jeg antager at du ikke har hørt om "soixante-neuf"? 158 00:19:39,358 --> 00:19:43,404 Jeg ved hvad en 69'er er. 159 00:19:43,571 --> 00:19:48,492 Hun insisterede, men havde nok været tilfreds med en del af det. 160 00:19:48,659 --> 00:19:51,662 Jeg antager at du blev nødt til at gå med til det. 161 00:19:51,829 --> 00:19:55,958 Det gjorde jeg ikke. Du må tro mig. Der skete intet. 162 00:19:56,125 --> 00:20:01,213 Fik du bidemærkerne da du forsøgte at forsvare din dyd? 163 00:20:01,380 --> 00:20:05,217 Jeg påstår ikke at jeg ikke var fristet. Jeg ville virkelig gerne. 164 00:20:05,384 --> 00:20:10,973 Jeg var fyldt med lyst... jeg forklarer vist ikke det her ordentligt. 165 00:20:11,140 --> 00:20:16,979 Nej, det gør du ikke. Du har næsten ikke rørt mig i flere måneder. 166 00:20:17,146 --> 00:20:23,611 -I aften blev du ophidset af en hore. -Ja. Nej. Forstår du ikke? 167 00:20:23,778 --> 00:20:27,239 Jeg har prøvet at finde tilbage til dig- 168 00:20:27,406 --> 00:20:33,996 -og ikke se hans ansigt. I aften følte jeg mig som en mand igen. 169 00:20:34,163 --> 00:20:37,625 -Med en anden kvinde! -Der skete intet. 170 00:20:37,792 --> 00:20:42,713 Det var dig som fik mig til at tro at det var muligt. 171 00:20:44,673 --> 00:20:47,676 -Mig? -Ja. 172 00:20:47,843 --> 00:20:54,892 Du sagde at Randall lever og at jeg kan tage hans liv. 173 00:20:55,059 --> 00:21:02,733 Du har fjernet en sten fra mit hjerte. Hvis jeg kunne føle som jeg gjorde- 174 00:21:02,900 --> 00:21:06,278 -så kan jeg føle sådan igen med min kone. 175 00:21:06,445 --> 00:21:11,117 Så du skulle ophidses af en hore før du kunne være sammen med mig? 176 00:21:11,283 --> 00:21:15,830 Det var ikke det jeg... Du ved jeg har kæmpet længe. 177 00:21:15,996 --> 00:21:21,335 Ved du hvad jeg har kæmpet med? 178 00:21:21,502 --> 00:21:25,256 Jeg har forsøgt at være tålmodig og forstående... 179 00:21:25,422 --> 00:21:29,802 -...mens jeg er gravid. -Jeg forstår det. 180 00:21:31,595 --> 00:21:36,016 Vi har knap nok talt om det. 181 00:21:36,183 --> 00:21:40,187 Vi havde ikke engang talt om navn før Duverney tog det op- 182 00:21:40,354 --> 00:21:43,691 -mens I spillede jeres åndssvage skak. 183 00:21:43,858 --> 00:21:48,195 -Jeg har været helt alene. -Jeg er her. 184 00:21:48,362 --> 00:21:52,116 Jeg står ved din side og vi skal have et barn- 185 00:21:52,283 --> 00:21:58,247 -men jeg tror ikke du forstår, hvordan jeg har haft det siden Wentworth. 186 00:21:58,414 --> 00:22:01,083 Fortæl mig det, for helvede. 187 00:22:01,250 --> 00:22:06,380 Tal med mig. Få mig til at forstå. 188 00:22:17,641 --> 00:22:23,647 Jeg havde et sted inden i mig, som alle har, som jeg holdt for mig selv. 189 00:22:27,485 --> 00:22:30,988 En fæstning. 190 00:22:33,324 --> 00:22:37,995 Hvor den mest private del af os findes. 191 00:22:38,162 --> 00:22:41,332 Måske er det ens sjæl. 192 00:22:41,499 --> 00:22:46,837 Det som adskiller en fra alle andre. 193 00:22:47,004 --> 00:22:49,381 Men efter Wentworth- 194 00:22:49,548 --> 00:22:54,720 -var det som om min fæstning var sprængt i stykker. 195 00:22:54,887 --> 00:22:59,642 Det var pludselig eksponeret, uden beskyttelse og... 196 00:23:08,150 --> 00:23:12,947 Sådan har jeg haft det lige siden, Claire. 197 00:23:13,989 --> 00:23:17,076 Nøgen. 198 00:23:17,243 --> 00:23:20,162 Alene. 199 00:23:20,329 --> 00:23:26,752 Jeg prøver at gemme mig under et græsstrå. 200 00:23:37,221 --> 00:23:41,100 Det er bedst at jeg sover et andet sted i nat. 201 00:24:24,435 --> 00:24:29,482 -Claire. -Sig intet. 202 00:24:35,112 --> 00:24:39,950 Find tilbage til mig, Jamie. 203 00:24:40,117 --> 00:24:42,703 Find mig. 204 00:24:42,870 --> 00:24:45,915 Find os. 205 00:26:00,573 --> 00:26:05,453 Husker du at jeg sagde jeg var fortabt? 206 00:26:05,619 --> 00:26:11,250 Du prøvede at gemme dig under et græsstrå. 207 00:26:11,417 --> 00:26:19,175 Du har i det mindste bygget et læ til mig. 208 00:26:24,221 --> 00:26:29,310 Med et tag som holder regnen væk. 209 00:26:34,607 --> 00:26:36,609 Hvad er det? 210 00:26:50,247 --> 00:26:52,583 Hvad er det? 211 00:27:03,677 --> 00:27:06,472 Der er nogen på taget. 212 00:27:30,496 --> 00:27:32,081 James. 213 00:27:36,460 --> 00:27:42,133 Tilgiv mig. Jeg plejer ikke at ankomme på denne måde- 214 00:27:42,299 --> 00:27:46,137 -eller på denne upassende tid. 215 00:27:46,303 --> 00:27:51,100 Mit hus står til Deres tjeneste, Deres Højhed. 216 00:28:08,868 --> 00:28:15,958 Lad mig præsentere min hustru Claire Fraser - lady Broch Tuarach. 217 00:28:16,125 --> 00:28:21,755 Det her er prins Karl Edvard Stuart. Storbritanniens kommende konge. 218 00:28:21,922 --> 00:28:23,632 Det har jeg forstået. 219 00:28:23,799 --> 00:28:29,263 Godaften, Deres Højhed. 220 00:28:29,430 --> 00:28:33,142 En fornøjelse at møde Dem. 221 00:28:34,852 --> 00:28:39,356 -Er Deres Højhed såret? -Deres hånd. 222 00:28:40,524 --> 00:28:45,446 Jeg har skadet mig slemt og smertefuldt. 223 00:28:45,613 --> 00:28:50,117 Tag et kig på den og jeg behøver en whisky. 224 00:28:52,912 --> 00:28:58,793 Jeg endte i en pinlig situation i en vens hus. 225 00:28:58,959 --> 00:29:01,253 Jeg måtte flygte. 226 00:29:01,420 --> 00:29:06,008 Jeg kunne ikke gå ud gennem døren men sprang ud på taget. 227 00:29:06,175 --> 00:29:10,471 Det var en sær oplevelse at skulle undvige skorstene og glide på tagsten. 228 00:29:10,638 --> 00:29:16,435 Jeg indså at jeres hus lå her. Hun har sagt at hun elsker mig. 229 00:29:16,602 --> 00:29:20,564 I aften afviste hun mig uden varsel. 230 00:29:20,731 --> 00:29:25,319 Vi skændtes da hendes mand kom hjem tidligere end ventet. 231 00:29:29,448 --> 00:29:36,539 Gud tester mig hele tiden og lægger forhindringer på min vej. 232 00:29:36,705 --> 00:29:40,209 Jeg har overvundet dem alle og vil også overvinde denne. 233 00:29:40,376 --> 00:29:45,381 Jeg lader mig ikke afskrække. Jeg vinder hende tilbage. 234 00:29:49,093 --> 00:29:54,181 Det behøver ikke sys, det heler nok ret hurtigt. 235 00:29:54,348 --> 00:30:00,438 Det ligner et bid. Der er vist en epidemi her. 236 00:30:00,604 --> 00:30:05,192 Det er hendes kæledyr som bider alle, bortset fra hende. 237 00:30:05,359 --> 00:30:09,697 Et ondskabsfuldt lille bæst. 238 00:30:09,864 --> 00:30:12,908 Blev De tilfældigvis bidt af en abe? 239 00:30:23,127 --> 00:30:26,589 Karl og Louise. 240 00:30:26,755 --> 00:30:30,968 Jeg anede det heller ikke. 241 00:30:31,135 --> 00:30:36,765 Men når jeg tænker efter er de drømmere begge to. 242 00:30:36,932 --> 00:30:41,896 Begge lever i en fantasiverden. 243 00:30:46,025 --> 00:30:49,403 De er skabt til hinanden. 244 00:30:57,703 --> 00:31:03,667 -Utroligt at jeg kom på tanken, men... -Vi tænker nok det samme. 245 00:31:03,834 --> 00:31:07,379 Vi udnytter deres affære til vores fordel. 246 00:31:07,546 --> 00:31:10,674 Vi sørger for at de er i samme rum. 247 00:31:10,841 --> 00:31:15,346 Vi inviterer Louise og hendes mand til middagen i næste uge. 248 00:31:15,513 --> 00:31:20,601 -Hvis Karl ikke kender til barnet da... -Siger vi det foran hertugen. 249 00:31:20,768 --> 00:31:25,773 -Det bringer ham ud af fatning. -Vi udnytter hans knuste hjerte. 250 00:31:29,193 --> 00:31:34,115 Åh gud. Gør det os til dårlige mennesker? 251 00:31:39,120 --> 00:31:45,835 Vi gør en skidt ting af en god grund. 252 00:31:46,001 --> 00:31:50,047 Siger alle dårlige mennesker ikke det? 253 00:32:12,778 --> 00:32:16,240 En uge senere 254 00:32:19,660 --> 00:32:22,329 Hvor skal du hen? Vi har middag i aften. 255 00:32:22,496 --> 00:32:26,834 Der er sket en eksplosion. Flere ofre er bragt til sygehuset. 256 00:32:27,001 --> 00:32:32,756 Og jeg får ikke adgang til køkkenet. Jeg vil hellere gøre lidt nytte. 257 00:32:32,923 --> 00:32:35,926 Jeg er hjemme før det bliver mørkt. 258 00:32:36,093 --> 00:32:40,306 Tag Murtagh og Fergus med. 259 00:32:40,473 --> 00:32:43,642 Hvis du vil have noget at spise skal hun være hjemme i god tid. 260 00:32:43,809 --> 00:32:45,853 Jeg lover det. 261 00:33:00,785 --> 00:33:06,248 -Madame Fraser kommer om en time. -Jeg har lovet herren. 262 00:33:06,415 --> 00:33:09,251 Hun ved det. Vi skynder os. 263 00:33:11,837 --> 00:33:17,134 -Trist at miss Hawkins er ked af det. -Hun smilede bredt. 264 00:33:17,301 --> 00:33:21,388 -Så du ikke at hun havde grædt? -Nej. 265 00:33:21,555 --> 00:33:26,185 Det er derfor du vil dø alene med din hånd. 266 00:33:27,937 --> 00:33:29,522 Hit med den. 267 00:33:31,565 --> 00:33:35,444 Hun er forlovet, men er forelsket i en anden. 268 00:33:35,611 --> 00:33:39,907 Du sagde lige hun var ked af det. 269 00:33:40,074 --> 00:33:45,371 Det er en selvmodsigelse. 270 00:33:45,538 --> 00:33:52,461 Selv om hun græder har hun parfume på. 271 00:33:52,628 --> 00:33:58,759 Og hun har, hvad siger man, en spændstig gang. 272 00:33:58,926 --> 00:34:04,640 Før stammede hun, men nu kommer ordene som en rindende bæk. 273 00:34:04,807 --> 00:34:10,855 Et: Jeg er ligeglad. To: En mand skal ikke blande sig i kvindeting. 274 00:34:14,942 --> 00:34:20,072 Er ladyens kammerpige Suzette forelsket i nogen? 275 00:34:20,239 --> 00:34:25,161 I alle mænd som kommer ind ad hendes dør. 276 00:34:25,327 --> 00:34:27,621 Glem det, møgunge. 277 00:34:59,111 --> 00:35:02,281 Utroligt. Hvad gjorde De? 278 00:35:02,448 --> 00:35:06,827 Der er en nerve som man kan ramme- 279 00:35:06,994 --> 00:35:11,415 -så den nedre del af kroppen bliver bedøvet. 280 00:35:11,582 --> 00:35:15,961 Vi må arbejde hurtigt. Hold i hans fod. 281 00:35:26,514 --> 00:35:29,934 Det lindrer brandsårssmerterne. 282 00:35:30,101 --> 00:35:34,730 -Hvad er det? -"Bødlens fedt". 283 00:35:35,773 --> 00:35:39,568 Fedt fra hængte forbrydere. 284 00:35:49,620 --> 00:35:55,918 -Gå ud og træk lidt frisk luft. -Jeg må vaske hænderne først. 285 00:36:00,089 --> 00:36:02,925 Hvor får han fat i den slags? 286 00:36:03,092 --> 00:36:08,722 Når monsieur Forez ikke er her gør han tjeneste som kongens bøddel. 287 00:36:11,642 --> 00:36:16,897 -Det er et mærkeligt kald. -Vi tager imod det Gud sender os. 288 00:36:17,064 --> 00:36:21,610 Vores medicinere er bedre end ingenting. 289 00:36:21,777 --> 00:36:26,073 De er meget bedre end ingenting. 290 00:36:27,783 --> 00:36:29,869 Tak. 291 00:36:50,848 --> 00:36:54,977 Hjulet er gået i stykker. Fergus siger til Jamie, at vi er forsinkede. 292 00:36:55,144 --> 00:37:00,691 I dag af alle dage. Jeg lovede at jeg ville tage imod vore gæster. 293 00:37:00,858 --> 00:37:07,782 Vi når det aldrig. Vi må gå. Nu! 294 00:37:11,410 --> 00:37:16,749 Den ærede Clarence Marylebone, den tredje hertug af Sandringham. 295 00:37:24,632 --> 00:37:29,261 Jamie, hvilket elegant syn. 296 00:37:29,428 --> 00:37:33,933 Du ser altid stilig ud, uanset omgivelserne. 297 00:37:34,099 --> 00:37:37,728 -Velkommen, sir. -En fornøjelse, lord Broch Tuarach. 298 00:37:37,895 --> 00:37:43,984 Alex er min sekretær. Du kender da hans bror kaptajn Randall. 299 00:37:44,151 --> 00:37:48,322 Ja. Vi er bekendte. 300 00:37:48,489 --> 00:37:53,536 -Hjælp tjenerne. -Jeg skal spise med butleren. 301 00:37:55,496 --> 00:37:59,458 Mister Silas Hawkins, og vicomte Marigny. 302 00:37:59,625 --> 00:38:03,963 De må være Marys onkel. Min kone er glad for Deres pige. 303 00:38:04,130 --> 00:38:08,551 Min niece bruger for meget tid på sociale aktiviteter. 304 00:38:08,717 --> 00:38:14,140 Lad mig præsentere vicomte Marigny, hendes forlovede. 305 00:38:14,306 --> 00:38:18,978 Monsieur Jean Ribes og hans hustru Anne-Marie Ribes. 306 00:38:19,145 --> 00:38:21,897 Monsieur og madame LeClaire. 307 00:38:25,943 --> 00:38:30,489 Jeg sagde: "Det er sidste gang jeg siger, hvordan man gør det." 308 00:38:33,492 --> 00:38:38,747 Der er problemer med vognen. Hun bliver forsinket. 309 00:38:39,832 --> 00:38:44,211 Prins Karl Edvard Stuart. 310 00:38:50,259 --> 00:38:53,095 Velkommen, Deres Højhed. 311 00:38:53,262 --> 00:39:00,519 Jeg har høje forhåbninger. Aftenen kan blive et vendepunkt for os. 312 00:39:00,686 --> 00:39:02,897 Det tror jeg på. 313 00:39:03,063 --> 00:39:09,320 Den ærede Clarence Marylebone, tredje hertug af Sandringham. 314 00:39:10,362 --> 00:39:15,910 Lad mig præsentere prins Karl Edvard Stuart. 315 00:39:18,412 --> 00:39:22,041 En fornøjelse endelig at møde Dem. 316 00:39:22,208 --> 00:39:28,714 -Jeg har hørt så meget godt. -Det er helt gensidigt. 317 00:39:28,881 --> 00:39:32,384 Monsieur og lady Bessette. 318 00:39:36,222 --> 00:39:41,435 Jeg har mødt en interessant mand. Vi har korresponderet i flere uger. 319 00:39:41,602 --> 00:39:45,648 Virkelig? Fortæl. 320 00:39:45,815 --> 00:39:48,609 Han er flot og intelligent. 321 00:39:48,776 --> 00:39:53,114 Hans breve er velformulerede og jeg kunne ikke undgå at blive forelsket. 322 00:39:53,280 --> 00:39:56,242 Hvem er den herre? 323 00:39:56,408 --> 00:40:01,831 Jeg burde ikke fortælle det, men han hedder Randall. 324 00:40:04,458 --> 00:40:07,878 -Randall? -Hvad? 325 00:40:09,672 --> 00:40:12,424 Hvordan mødte du ham? 326 00:40:12,591 --> 00:40:17,179 Han samlede mit lommetørklæde op. Det var så romantisk. 327 00:40:17,346 --> 00:40:20,641 -Hvor skete det? -Versailles. 328 00:40:20,808 --> 00:40:23,853 Da du bar den røde kjole. 329 00:40:25,646 --> 00:40:30,609 -Du taler om Alex Randall? -Ja. 330 00:40:30,776 --> 00:40:33,070 Er der flere? 331 00:40:36,157 --> 00:40:38,284 Murtagh! 332 00:40:41,203 --> 00:40:42,955 Hjælp! 333 00:40:55,050 --> 00:40:58,596 Hjælp os! 334 00:40:58,762 --> 00:41:02,057 Pas på ham. 335 00:41:05,227 --> 00:41:08,564 Forhold dig roligt, din engelske mær! 336 00:41:15,738 --> 00:41:19,074 Jeg har fået en jomfru! 337 00:41:19,241 --> 00:41:21,660 Lad hende være! 338 00:41:21,827 --> 00:41:24,789 Greve og grevinde St. Germain. 339 00:41:24,955 --> 00:41:30,961 Dejligt at møde Dem og Deres charmerende grevinde. 340 00:41:31,128 --> 00:41:37,843 Jeg tillod mig at invitere greven. To pladser mere bør vel være muligt? 341 00:41:41,013 --> 00:41:42,598 En fornøjelse. 342 00:41:51,816 --> 00:41:54,401 Hold hende. 343 00:41:54,568 --> 00:41:59,990 Åh gud. Det er "La dame blanche". 344 00:42:06,163 --> 00:42:09,917 Løb! Det er "La dame blanche". 345 00:42:12,586 --> 00:42:15,131 Løb! Red jeres sjæl. 346 00:42:26,767 --> 00:42:30,020 General D'Arbanville. 347 00:42:31,480 --> 00:42:36,986 -Tak, fordi De kom. -Det har jeg glædet mig til. 348 00:42:37,153 --> 00:42:42,825 Markis de Rohan og madame Louise de la Tour de Rohan. 349 00:42:45,411 --> 00:42:47,955 Velkommen. 350 00:42:48,122 --> 00:42:54,670 Tillad mig at præsentere prins Karl Edvard Stuart. 351 00:42:58,632 --> 00:43:01,719 -En fornøjelse, Deres Højhed. -Så sandelig. 352 00:43:05,347 --> 00:43:08,934 De har taget en sjælden juvel med. 353 00:43:27,870 --> 00:43:30,372 Herre. 354 00:43:48,516 --> 00:43:52,937 -Hvad er der sket? -Vi blev angrebet på gaden. 355 00:43:53,104 --> 00:43:56,398 -Jeg prøvede at bekæmpe dem. -Og barnet? 356 00:43:56,565 --> 00:44:01,487 Vi er okay, men Mary blev mishandlet og voldtaget. 357 00:44:02,655 --> 00:44:05,699 -Gode gud. -Nej. 358 00:44:05,866 --> 00:44:07,993 Det er fint. 359 00:44:10,079 --> 00:44:15,417 Hun er besvimet af chok, men hun klarer sig. 360 00:44:17,086 --> 00:44:19,672 -Genkendte du dem? -Nej, de var maskerede. 361 00:44:19,839 --> 00:44:21,632 Vi finder dem. 362 00:44:21,799 --> 00:44:26,595 Ikke nu. Denne aften er for vigtig. 363 00:44:26,762 --> 00:44:31,976 Vi skal tage os af pigen. Bær hende til gæsteværelset hvor hun er i sikkerhed. 364 00:44:32,143 --> 00:44:35,813 Hent min medicinkasse, Fergus. 365 00:44:35,980 --> 00:44:38,232 Hjælp mig med at få mig klædt på. 366 00:44:38,399 --> 00:44:42,027 -Er du gal, kvinde? -Hjælp med at få hende ind. 367 00:44:42,194 --> 00:44:46,740 Vi tager trappen på bagsiden. Der kan ingen se os. 368 00:45:03,007 --> 00:45:08,095 Kan De blive hos hende? Hun behøver fred og ro. 369 00:45:08,262 --> 00:45:10,389 Jeg bliver hos hende. 370 00:45:10,556 --> 00:45:15,227 Hvis hun vågner kan du give hende vand eller te og valmuesirup. 371 00:45:15,394 --> 00:45:19,899 Kun lidt. Kan give synsforstyrrelser. Hun har fået en dosis. 372 00:45:24,820 --> 00:45:28,783 Middagen er ikke serveret. 373 00:45:28,949 --> 00:45:32,036 Vi kan aflyse og sende gæsterne hjem. 374 00:45:32,203 --> 00:45:36,332 Nej, der står for meget på spil. 375 00:45:36,499 --> 00:45:41,212 -Vi må melde det til myndighederne. -Det går ikke. 376 00:45:41,378 --> 00:45:44,465 Marys onkel og forlovede er her. 377 00:45:44,632 --> 00:45:49,345 -Hendes rygte bliver ødelagt. -Det var ikke hendes skyld. 378 00:45:49,512 --> 00:45:54,350 Det er ikke fair, men hvis det kommer ud vil ingen mand have hende. 379 00:45:54,517 --> 00:45:58,395 -Hun bliver pebermø resten af livet. -Nonsens! Hun behøver en læge. 380 00:45:58,562 --> 00:46:02,733 Hun har en - dig. 381 00:46:02,900 --> 00:46:07,029 Den nedrige St. Germain står sikkert bag. 382 00:46:07,196 --> 00:46:10,741 Jeg burde skære halsen over på ham. 383 00:46:10,908 --> 00:46:14,912 Er han her? 384 00:46:15,955 --> 00:46:20,167 I salonen. Hertugen inviterede ham. 385 00:46:20,334 --> 00:46:25,923 Åh gud. Ingen skal have halsen skåret over i aften. Gå nu. 386 00:46:29,510 --> 00:46:32,972 Jeg lader gæsterne vide at du er her. 387 00:46:33,139 --> 00:46:37,017 Jeg kommer straks. 388 00:46:42,106 --> 00:46:44,650 Træk vejret dybt. 389 00:46:46,402 --> 00:46:50,656 Godt så. Det er tid. 390 00:47:09,884 --> 00:47:13,596 Mine damer og herrer, Deres Højhed- 391 00:47:13,762 --> 00:47:19,560 -lad mig præsentere min hustru Claire Frasier - lady Broch Tuarach. 392 00:47:23,647 --> 00:47:29,487 Dejligt at se Dem alle. Jeg undskylder forsinkelsen. 393 00:47:29,653 --> 00:47:33,949 De må være sultne. Værsågod. Middagen er serveret. 394 00:47:35,743 --> 00:47:39,789 Godt at se dig. Hvordan står det til hjemme? 395 00:47:39,955 --> 00:47:44,543 Jeg har fortalt det og sagde, at det skete en aften hvor han var fuld. 396 00:47:44,710 --> 00:47:49,048 Jeg sagde at barnet er hans og han blev overlykkelig. 397 00:47:54,428 --> 00:48:01,143 Sov. Jeg er her og der sker dig ikke noget nu. 398 00:48:05,439 --> 00:48:11,487 Jeg elsker dig, Mary. Jeg vil tage mig af dig. 399 00:48:38,722 --> 00:48:42,268 Hans Højhed er på besøg fra Italien. 400 00:48:42,435 --> 00:48:46,939 Et pragtfuldt land. Jeg var der sidste år. 401 00:48:47,106 --> 00:48:51,026 Min eneste skuffelse var besøget i Vatikanet. 402 00:48:51,193 --> 00:48:54,697 De sagde at De ville møde pave Benedikt. 403 00:48:54,864 --> 00:48:59,076 Han var for optaget til at tage imod mig. 404 00:48:59,243 --> 00:49:05,124 Hvad laver en pave egentlig? Er der nogen som ved det? 405 00:49:05,291 --> 00:49:09,628 Som leder af den katolske kirke har han sikkert nok at lave. 406 00:49:09,795 --> 00:49:13,841 Sandt. Har De mødt ham? 407 00:49:14,008 --> 00:49:18,929 Det har jeg. Han har været yderst generøs over for min familie. 408 00:49:19,096 --> 00:49:21,807 Præcis som hans fire forgængere. 409 00:49:21,974 --> 00:49:26,854 Jeg ville gerne vide om paven er lige så vittig som det påstås. 410 00:49:27,021 --> 00:49:31,275 Manden er hyldet i hele Rom for sin humor. 411 00:49:31,442 --> 00:49:35,029 De er også kendt for Deres humor. Fortæl en historie. 412 00:49:35,196 --> 00:49:41,869 Jeg burde ikke. Nuvel, bare en. 413 00:49:42,036 --> 00:49:49,084 Hvad svarede dværgen da han blev bedt om 5 shilling? 414 00:49:49,251 --> 00:49:53,047 "Beklager! For at fatte mig i korthed." 415 00:50:02,181 --> 00:50:07,103 Jeg var stadig i chok og kunne ikke lade være med at se på St. Germain- 416 00:50:07,269 --> 00:50:10,689 -og tænke på om han stod bag denne udåd- 417 00:50:10,856 --> 00:50:16,362 -for to timer senere at sidde roligt ved bordet og spise sin suppe. 418 00:50:16,529 --> 00:50:23,160 De vil måske fortælle hertugen om Deres planer - Guds planer. 419 00:50:24,829 --> 00:50:30,084 Det er kun Hans planer som er vigtige. 420 00:50:30,251 --> 00:50:35,256 Det er Hans plan, at jeg som hans repræsentant- 421 00:50:35,422 --> 00:50:39,385 -skal forene klanerne og genindsætte en katolik på tronen. 422 00:50:39,552 --> 00:50:43,973 Skal vi tale politik? Det er kedeligt. 423 00:50:44,140 --> 00:50:46,600 Hvad med operaen? 424 00:50:46,767 --> 00:50:51,355 -Har nogen set "Acis og Galatea"? -Det har vi alle. 425 00:50:51,522 --> 00:50:56,068 -Min mand og jeg elskede den. -Er De gift, sir? 426 00:50:58,279 --> 00:51:04,076 Det er utroligt, men jeg har endnu ikke fundet kvinden som kan holde mig ud. 427 00:51:06,745 --> 00:51:10,624 De er sandelig lunefulde væsener. 428 00:51:10,791 --> 00:51:13,669 Jamie har fundet en agtværdig kvinde. 429 00:51:13,836 --> 00:51:18,883 Jeg tror at parrets skønhed- 430 00:51:19,049 --> 00:51:26,015 -vil resultere i et utroligt smukt barn. 431 00:51:29,894 --> 00:51:34,857 Jeg har hørt at madame og markisen også bør ønskes tillykke. 432 00:51:37,109 --> 00:51:43,073 Ja. Vi ser frem til at den lille ankommer. 433 00:51:43,240 --> 00:51:48,496 -Undskyld, jeg troede... -Vi har ikke formelt annonceret det. 434 00:51:48,662 --> 00:51:54,752 Men det er utrolige nyheder. 435 00:51:57,963 --> 00:52:03,636 Så vil jeg sige tillykke. 436 00:52:03,803 --> 00:52:08,349 Jeg ønsker Dem og markisen al lykke. 437 00:52:08,516 --> 00:52:11,352 Tak, Deres Højhed. 438 00:52:11,519 --> 00:52:14,772 Santé. 439 00:52:19,735 --> 00:52:26,158 Verden er ikke altid et lykkeligt sted. Den er uforudsigelig. 440 00:52:26,325 --> 00:52:32,581 Den ene dag er man lykkelig og den næste - porca miseria. 441 00:52:34,083 --> 00:52:38,754 Jeg svæver i uvidenhed omkring meningen. 442 00:52:40,214 --> 00:52:46,679 Ja, De svæver sandelig i uvidenhed. 443 00:52:55,938 --> 00:52:59,608 Der sker intet. Jeg er her. 444 00:53:02,862 --> 00:53:05,906 -Mary. -Væk fra mig! 445 00:53:06,073 --> 00:53:09,368 Det skal nok gå. Du får lidt medicin. 446 00:53:17,793 --> 00:53:22,089 De har en smuk sten om halsen. 447 00:53:22,256 --> 00:53:25,050 Det er bare nips. 448 00:53:25,217 --> 00:53:28,804 Lady Broch Tuarach er beskeden. 449 00:53:28,971 --> 00:53:31,640 Det er en meget speciel sten. 450 00:53:31,807 --> 00:53:38,355 Den siges at være magisk, hvis man tror på den slags. 451 00:53:38,522 --> 00:53:44,278 Den skifter farve når den er i nærheden af gift. 452 00:53:48,532 --> 00:53:54,663 Hvis De er så bekymret for maden i Deres eget hjem- 453 00:53:54,830 --> 00:53:59,543 -burde vi alle måske have en sten? 454 00:53:59,710 --> 00:54:02,671 Måske De skulle. 455 00:54:07,718 --> 00:54:10,012 Der sker dig ikke noget. 456 00:54:13,641 --> 00:54:16,560 -Væk fra mig! -Jeg gør dig ikke noget. 457 00:54:17,812 --> 00:54:20,356 Hvad var det? 458 00:54:22,733 --> 00:54:25,069 Gå væk! 459 00:54:29,198 --> 00:54:32,326 Han voldtager hende! 460 00:54:34,370 --> 00:54:37,540 Lad hende være! 461 00:54:37,706 --> 00:54:41,794 Hvad laver du her, Mary? 462 00:54:41,961 --> 00:54:46,715 -De har ødelagt hende. -Hun er min forlovede. 463 00:54:47,758 --> 00:54:51,428 -Følg med mig, Mary. -Jeg glædede mig til desserten. 464 00:54:57,059 --> 00:55:01,355 Det er ved at være sent. 465 00:55:05,651 --> 00:55:08,070 Stop. Øjeblikkeligt! 466 00:55:13,826 --> 00:55:16,996 Opfør jer civiliseret. 467 00:55:17,163 --> 00:55:23,002 De skal ikke affinde Dem med dette. Lad os gå. 468 00:55:23,169 --> 00:55:27,590 Jeg vil helst ikke efterlade James med disse bøller. 469 00:55:32,261 --> 00:55:38,684 -Bare rolig. Jeg tager hånd om det. -Merci. 470 00:55:39,935 --> 00:55:42,813 Tilkald gendarmerne. 471 00:56:12,593 --> 00:56:15,721 Dansk tekst: OrdioVision