1 00:00:05,043 --> 00:00:05,833 ...آنچه گذشت 2 00:00:05,858 --> 00:00:09,786 .الکس برادر کوچک جناب کاپیتان جاناتان رنداله 3 00:00:09,821 --> 00:00:11,051 برادرت، نمرده؟ 4 00:00:11,185 --> 00:00:12,234 ...خوشبختانه برادرم 5 00:00:12,269 --> 00:00:14,534 .بنیه‌ی خیلی قوی‌تری نسبت به من داره 6 00:00:14,559 --> 00:00:16,270 .اگه جلوش رو نگیریم همه‌امون رو به کشتن می‌ده 7 00:00:16,301 --> 00:00:18,651 .فقط باید حواسمون باشه که خزانه‌هاش خالی بمونن 8 00:00:18,676 --> 00:00:21,355 می‌خوای پرنس چارلز رو از تدارک شورشت منصرف کنی؟ 9 00:00:21,380 --> 00:00:24,355 .اسکاتلند و مردم ما طاقت یه شورش نافرجام دیگه رو ندارن 10 00:00:24,380 --> 00:00:26,247 شما از دوستان کنت سنت ژرمن هستین؟ 11 00:00:26,249 --> 00:00:28,416 .می‌تونین ما رو رقیب بدونید 12 00:00:28,468 --> 00:00:32,386 .خدمتکار یه بانو می‌دونه توی خلوتگاه بانوش چه خبره و چه خبر نیست 13 00:00:32,422 --> 00:00:34,338 .چیزی که من می‌فروشم ارجنگ تلخه 14 00:00:34,390 --> 00:00:36,801 .دشمنت رو آشکارا زجر می‌ده ولی نمی‌کشتش 15 00:00:36,826 --> 00:00:38,426 .اون جیب‌بره. من استخدامش کردم 16 00:00:38,478 --> 00:00:40,428 .فرگوس عمرش رو پای دزدیدن نامه از پرنسش گذاشت 17 00:00:40,430 --> 00:00:42,063 "...من می‌تونم ضمانت کنم که مبلغ ۴۰ هزار پوند 18 00:00:42,098 --> 00:00:43,848 ".در اختیار شما قرار می‌گیره ... 19 00:00:43,900 --> 00:00:44,747 .ساندرینگهام 20 00:00:44,772 --> 00:00:46,851 ...اگه جیمی با اون و منشیش حرف بزنه 21 00:00:46,903 --> 00:00:49,070 .می‌فهمه که بلک جک رندال هنوز زنده‌اس 22 00:01:33,238 --> 00:01:36,189 (آواز به فرانسوی) 23 00:00:51,009 --> 00:01:01,900 ‏ارائـه‌ای از IranFilm - TvWorld 23 00:01:59,998 --> 00:02:04,984 ترجمه از سـارا و مسعـود Pro_Translator & Miss Harley 24 00:02:05,004 --> 00:02:07,971 بانوی سفید 25 00:02:27,326 --> 00:02:31,044 برای نو رسیده اسم هم انتخاب کرده‌این؟ 26 00:02:31,080 --> 00:02:33,914 ،خوب، من فکر کرده‌ام که اگه پسر شد 27 00:02:33,966 --> 00:02:36,550 .می‌تونیم اسمشو بذاریم لمبرت 28 00:02:36,585 --> 00:02:38,085 لمبرت؟ 29 00:02:38,137 --> 00:02:40,003 .آره، از روی عموی من 30 00:02:40,005 --> 00:02:41,505 ،نه که بی‌احترامی به عموت کرده باشم 31 00:02:41,557 --> 00:02:45,175 .ولی یه ذره... انگلیسیه 32 00:02:45,177 --> 00:02:48,178 .حالا من رخت رو زدم 33 00:02:51,517 --> 00:02:54,484 دالهاوزی چطوره؟ 34 00:02:56,021 --> 00:02:57,354 دالهاوزی؟ 35 00:02:57,406 --> 00:02:59,897 .آره. از روی قصر دالهاوزی 36 00:02:59,922 --> 00:03:01,371 .اسم قشنگیه 37 00:03:01,373 --> 00:03:02,923 دالهاوزی؟ 38 00:03:02,958 --> 00:03:05,675 .خوب، صداش شبیه عطسه‌اس 39 00:03:06,795 --> 00:03:07,878 .کیش 40 00:03:15,771 --> 00:03:17,387 .تا دو حرکت دیگه شما رو کیش و مات می‌کنن، فریزر 41 00:03:17,389 --> 00:03:18,388 ...آه 42 00:03:18,390 --> 00:03:20,724 این چه کاری بود؟ .ببخشید، آقا 43 00:03:20,749 --> 00:03:22,077 !اسم من رو فاش نکنین 44 00:03:26,725 --> 00:03:27,874 .چه کسل‌کننده 45 00:03:28,327 --> 00:03:32,577 ...نتیجه به طرز فجیعی واضحه .که من دلیلی برای ادامه‌ی تماشای بازی نمی‌بینم 46 00:03:36,458 --> 00:03:38,542 .مادام 47 00:03:44,163 --> 00:03:45,829 .حق با ایشونه 48 00:03:49,251 --> 00:03:50,417 .مبارکه 49 00:03:50,419 --> 00:03:52,502 .آه. این رو مساوی حساب کنین 50 00:03:52,554 --> 00:03:55,388 .حواس شما پرت شد، دوست من 51 00:03:55,424 --> 00:03:57,507 .من برد منصفانه رو ترجیح می‌دم 52 00:04:00,312 --> 00:04:02,813 .شاید بهتر باشه من سرمو جای دیگه‌ای گرم کنم 53 00:04:04,399 --> 00:04:06,766 .بیا تا پنج بازی کنیم 54 00:04:18,664 --> 00:04:21,748 ...اعلی حضرت خیلی کنجکاو شده‌ان 55 00:04:21,783 --> 00:04:23,450 ...که انقدر انگلیسی‌های میهن‌پرست ثروتمند 56 00:04:23,452 --> 00:04:25,869 ...این همه پولشون رو در راه پیشبرد 57 00:04:25,921 --> 00:04:27,621 .آرمان شما می‌دن 58 00:04:27,623 --> 00:04:29,172 .این خبر نویدبخشیه 59 00:04:29,208 --> 00:04:30,457 .بله، بله 60 00:04:50,812 --> 00:04:53,313 کلیر؟ 61 00:04:53,365 --> 00:04:54,614 کلیر؟ حالت خوبه؟ 62 00:04:54,650 --> 00:04:55,899 !کلیر 63 00:04:55,951 --> 00:04:57,734 .کلیر 64 00:04:59,655 --> 00:05:00,904 (به فرانسوی) 65 00:05:01,990 --> 00:05:03,823 (به فرانسوی) 66 00:05:06,411 --> 00:05:07,744 حالت خوبه؟ 67 00:05:26,982 --> 00:05:29,232 .فکر نمی‌کنم سم باشه 68 00:05:29,268 --> 00:05:30,734 پس چی؟ 69 00:05:30,769 --> 00:05:32,852 ،فکرشو که می‌کنم 70 00:05:32,854 --> 00:05:36,356 .متوجه یه مزه‌ی بعدی شدم 71 00:05:36,408 --> 00:05:38,525 شاید ارجنگ تلخ بوده؟ 72 00:05:38,527 --> 00:05:41,361 .خوشحالم که بهتری 73 00:05:44,499 --> 00:05:47,250 .این چای برگ پف‌نبات باید اثرش رو از بین ببره 74 00:05:47,286 --> 00:05:48,618 بچه چطوره؟ 75 00:05:49,955 --> 00:05:52,756 .نباید آسیب دیده باشه 76 00:05:52,791 --> 00:05:54,374 ،جیمی 77 00:05:54,426 --> 00:05:56,793 ...وقتی به فکرم خطور کرد که احتمال از دست دادنش 78 00:05:56,845 --> 00:05:57,877 .آره 79 00:05:57,930 --> 00:05:59,846 انگلیسی 80 00:06:02,366 --> 00:06:05,033 فکر می‌کنی این کار سنت ژرمن بود؟ 81 00:06:06,972 --> 00:06:08,605 ...ممکنه به یکی از خدمتکارها رشوه داده باشه 82 00:06:08,640 --> 00:06:11,050 .که توی جام شراب من ارجنگ بریزه 83 00:06:12,361 --> 00:06:14,728 ...اونجوری که به من ذل زده بود 84 00:06:14,730 --> 00:06:17,697 .اگه کار سنت ژرمن بوده باشه زجرش می‌دم 85 00:06:17,733 --> 00:06:20,543 ،واسه تماشاش حاضرم پول خوبی بدم 86 00:06:21,737 --> 00:06:23,863 .ولی مدرک ندارم 87 00:06:24,646 --> 00:06:26,406 ...و در حال حاضر، یه رسوایی عمومی 88 00:06:26,458 --> 00:06:29,409 .می‌تونه بین پرنس و تو فاصله بندازه 89 00:06:33,799 --> 00:06:36,549 .خواهش می‌کنم، حواسم رو پرت کن 90 00:06:36,585 --> 00:06:38,418 .از دوورنی برام بگو 91 00:06:40,422 --> 00:06:41,379 ...اون... آه 92 00:06:42,090 --> 00:06:44,238 ...اون با شاه درباره‌ی 93 00:06:44,593 --> 00:06:46,598 ،حمایت از چارلز حرف زده 94 00:06:47,095 --> 00:06:48,668 ...و 95 00:06:49,931 --> 00:06:53,600 .وعده‌ی اتحاد شاه رو به وجد آورده 96 00:06:53,602 --> 00:06:56,500 .اتحاد فرانسه-بریتانیا وهم و خیاله 97 00:06:57,739 --> 00:06:58,772 .چارلز هم اینو می‌دونه 98 00:06:58,824 --> 00:07:00,690 .آره. شاید 99 00:07:00,742 --> 00:07:03,159 .ولی پاداش وسوسه‌انگیزیه 100 00:07:03,195 --> 00:07:05,445 ،و اگه چارلز از پول در برابر ساندرینگهام محافظت کنه 101 00:07:05,447 --> 00:07:08,164 .شاه هم بهش ملحق می‌شه 102 00:07:08,200 --> 00:07:09,582 ...من نشستم فکرهامو کردم 103 00:07:11,203 --> 00:07:14,838 اگه یه مراسم شام برای دوک تدارک ببینیم چی؟ 104 00:07:20,595 --> 00:07:22,629 شام اینجا؟ - .آره - 105 00:07:22,681 --> 00:07:25,932 .آره، شاه و پرنس هیچوقت همدیگه رو از نزدیک ندیده‌ان 106 00:07:25,967 --> 00:07:27,550 ...می‌دونی، در اون صورت شاید دوک بخواد 107 00:07:27,602 --> 00:07:29,469 ...پرنس رو محک بزنه 108 00:07:29,471 --> 00:07:30,804 ...و ببینه که اون ارزش این رو داره 109 00:07:30,856 --> 00:07:33,139 .که ثروت و جونش رو به پاش بریزه یا نه 110 00:07:33,141 --> 00:07:36,476 .چارلز اگه بخواد می‌تونه راحت هر کسیو قانع کنه 111 00:07:36,478 --> 00:07:39,029 .نظر دوورنی رو که عوض کرد 112 00:07:42,034 --> 00:07:46,202 ...باید طوری صحنه‌سازی کنیم تا چارلز جلوی دوک 113 00:07:46,238 --> 00:07:48,571 ...اشتباهی ازش سر بزنه 114 00:07:48,623 --> 00:07:50,540 ...تا همه ببینن ... 115 00:07:50,575 --> 00:07:53,827 .چه آدم لاف‌زن و خیالاتی‌ایه 116 00:07:56,548 --> 00:07:58,548 فکر می‌کنی من اشتباه می‌کنم؟ 117 00:08:00,886 --> 00:08:02,802 .نه... نه، نقشه‌ی خوبیه 118 00:08:05,307 --> 00:08:07,223 .من از چهره‌ات می‌فهمم 119 00:08:07,259 --> 00:08:09,008 .تو موافق نیستی 120 00:08:17,569 --> 00:08:18,768 .اینطوری نیست 121 00:08:21,773 --> 00:08:24,107 .باید یه چیزی بهت بگم 122 00:08:30,282 --> 00:08:32,180 .جک رندال زنده‌است 123 00:08:35,921 --> 00:08:39,038 ...من تو اولین دیدارمون از ورسای 124 00:08:39,091 --> 00:08:41,352 .برادرش الکس رو دیدم 125 00:08:42,294 --> 00:08:44,219 .اون برای دوک کار می‌کنه 126 00:08:45,881 --> 00:08:48,086 ...اون گفت که رندال 127 00:08:48,633 --> 00:08:50,649 ،حین انجام وظیفه مصدوم شده 128 00:08:51,853 --> 00:08:54,187 .ولی هنوز زنده‌است 129 00:09:00,228 --> 00:09:02,211 ...این 130 00:09:03,732 --> 00:09:05,664 .خبر خیلی خوبیه 131 00:09:08,737 --> 00:09:11,237 ولی چرا انقدر صبر کردی تا بهم بگی؟ 132 00:09:13,742 --> 00:09:14,735 ...چون من 133 00:09:15,877 --> 00:09:18,161 .قطعا انتظار همچین واکنشی رو نداشتم 134 00:09:18,213 --> 00:09:19,162 متوجه نیستی، انگلیسی؟ 135 00:09:19,214 --> 00:09:21,289 ،این موضوع چند ماهه فکرم رو مختل کرده 136 00:09:22,000 --> 00:09:25,399 ،فکر این که بلک جک رندال مرده و من اونجا حضور نداشته‌ام 137 00:09:25,921 --> 00:09:27,387 ...دونستن این که من هیچ‌وقت توی صورتش نگاه نمی‌کنم 138 00:09:27,422 --> 00:09:29,305 ،و خونریزی بدنش رو نمی‌بینم 139 00:09:29,341 --> 00:09:31,399 .و آخرین نفسش رو تماشا نمی‌کنم 140 00:09:32,427 --> 00:09:33,977 ...ولی الان 141 00:09:34,012 --> 00:09:36,312 .جیمی، تو نمی‌تونی به اسکاتلند برگردی 142 00:09:36,348 --> 00:09:39,265 ...نه، من انقدر احمق نیستم که به مامور اعدام 143 00:09:39,317 --> 00:09:41,401 .یه فرصت دیگه بدم 144 00:09:45,106 --> 00:09:48,158 ،نه قصد دارم وظیفه‌امون رو اینجا رها کنم 145 00:09:48,193 --> 00:09:51,027 ...ولی تو به من انگیزه برای ادامه‌ی راه داده‌ای 146 00:09:53,949 --> 00:09:57,508 ...یه چیزی که، انتظار رسیدن بهش رو داشته باشم 147 00:09:58,837 --> 00:10:00,510 .و این یه نعمته 148 00:10:02,040 --> 00:10:05,375 .واقعا ازت ممنونم 149 00:10:24,229 --> 00:10:26,791 .صبح بخیر - .آه، جیمی از دنده‌ی راست پا شده - 150 00:10:27,315 --> 00:10:30,533 .آره، من بهش گفتم بلک جک رندال هنوز زنده‌است 151 00:10:31,069 --> 00:10:32,760 .نمی‌دونم انقدر نگران چی بوده‌ای 152 00:11:03,518 --> 00:11:05,268 .مدونا 153 00:11:06,938 --> 00:11:08,154 امروز حالت چطوره؟ 154 00:11:08,189 --> 00:11:10,356 .دیشب خیلی افتضاح مریض بودم 155 00:11:10,408 --> 00:11:12,358 .یه نفر مسمومم کرده بود 156 00:11:12,410 --> 00:11:17,330 .نزدیک بود بمیرم یا بچه‌ام بیافته 157 00:11:17,365 --> 00:11:20,917 شما به سنت ژرمن ارجنگ تلخ فروخته‌این؟ 158 00:11:22,203 --> 00:11:24,420 ...توی این چند ماه 159 00:11:24,456 --> 00:11:25,872 ،من فقط به یه نفر ارجنگ فروخته‌ام 160 00:11:25,874 --> 00:11:27,874 .یه خدمتکار که نمی‌شناختمش 161 00:11:27,876 --> 00:11:29,959 ،شاید در استخدام جناب کنت بوده باشه 162 00:11:30,011 --> 00:11:32,462 .ولی قسم می‌خورم که نمی‌شناختمش 163 00:11:34,683 --> 00:11:36,716 (به فرانسوی) - بله؟ - 164 00:11:36,949 --> 00:11:37,879 (به فرانسوی) .ما تحت نظریم 165 00:11:38,353 --> 00:11:41,688 .آه، مدونا. دنبال من بیاین 166 00:11:43,308 --> 00:11:45,024 داریم کجا می‌ریم؟ 167 00:11:45,060 --> 00:11:47,193 .یه مکان امن 168 00:12:09,751 --> 00:12:13,002 .ژاندارمرها با چشم‌های قلمبه از اینجا رد می‌شن 169 00:12:13,054 --> 00:12:17,090 .پادشاه زیاد به هنرهای عرفانی علاقه ندارن 170 00:12:17,092 --> 00:12:20,510 .باید حواسمون باشه که عصبانیش نکنیم 171 00:12:24,265 --> 00:12:26,149 .خواهش می‌کنم 172 00:12:29,187 --> 00:12:32,739 .یه گونه‌ی خیلی قدیمی و کمیاب 173 00:12:34,242 --> 00:12:36,576 .این هیولاها دیگه وجود ندارن 174 00:12:36,611 --> 00:12:41,247 .من از آثار کهن خیلی لذت می‌برم 175 00:12:47,721 --> 00:12:50,055 .یه چیز دیگه‌ای تو ذهنتونه 176 00:12:53,628 --> 00:12:55,104 .آره درسته 177 00:12:56,464 --> 00:12:59,349 .نگران یه دوست قدیمی هستم 178 00:12:59,384 --> 00:13:00,800 اسم هم داره؟ 179 00:13:02,771 --> 00:13:04,303 .اسمش فرانک هست 180 00:13:04,356 --> 00:13:05,502 در خطره؟ 181 00:13:06,307 --> 00:13:08,244 ...خوب، فکر می‌کنم آینده‌اش 182 00:13:08,643 --> 00:13:10,205 .در شکه 183 00:13:10,645 --> 00:13:13,312 .استخوان‌ها به ما جواب می‌دن 184 00:13:17,819 --> 00:13:19,096 .پاچه‌ی گوسفند 185 00:13:20,793 --> 00:13:22,159 .این تو که چیزی نیست 186 00:13:25,293 --> 00:13:26,862 .دوباره نگاه کنین، مادونا 187 00:13:33,119 --> 00:13:35,334 خوب، چطوری این کارو کردین؟ 188 00:13:35,336 --> 00:13:38,087 .یه تردستی کوچیک .نتونستم جلوی خودمو بگیرم 189 00:13:38,139 --> 00:13:40,173 .یه حقه‌است که برای سرگرم کردن مشتری‌ها انجام می‌دم 190 00:13:41,342 --> 00:13:43,426 .می‌دونم این چیه 191 00:13:43,478 --> 00:13:45,344 ...وقتی با عموم توی آفریقا سفر می‌کردم 192 00:13:45,346 --> 00:13:47,346 .دیده‌امش 193 00:13:47,348 --> 00:13:49,766 .ولی زولوها از استخوان مرغ استفاده می‌کنن 194 00:13:49,818 --> 00:13:51,651 .پس طرز کارشو بلدین 195 00:13:53,605 --> 00:13:56,239 ،سوالت رو بپرس 196 00:13:56,274 --> 00:13:59,659 .و روی پوست بریزش 197 00:14:15,032 --> 00:14:18,167 ،نمی‌تونم تقدیرش رو ببینم 198 00:14:18,256 --> 00:14:20,140 .ولی نیاز نیست نگران باشین 199 00:14:20,165 --> 00:14:22,165 .دوباره می‌بینینش 200 00:14:29,581 --> 00:14:31,080 دوباره می‌بینمش؟ 201 00:14:31,105 --> 00:14:32,271 .بله 202 00:14:32,296 --> 00:14:35,097 .این چیزیه که استخون‌ها می‌گن 203 00:14:35,122 --> 00:14:37,540 .ولی الان شمایین که برای من مهمه 204 00:14:43,183 --> 00:14:46,134 ...برای شما، مدونا 205 00:14:46,574 --> 00:14:48,741 .برای محافظت 206 00:14:48,793 --> 00:14:50,993 .در حضور سم رنگ عوض می‌کنه 207 00:14:56,222 --> 00:14:59,774 این... سنگ جادویی منو در امان نگه می‌داره؟ 208 00:14:59,799 --> 00:15:02,467 ،بعضی‌ها بهش می‌گن طبیعت .بعضی‌ها بهش می‌گن جادو 209 00:15:02,492 --> 00:15:04,692 ،من قطعا برای این کار پول می‌گیرم 210 00:15:04,717 --> 00:15:07,167 ،ولی برای شما، مدونا، امروز 211 00:15:07,192 --> 00:15:09,743 .مهمون من 212 00:15:21,609 --> 00:15:23,659 جدیدترین اسباب بازیم رو دوست دارین؟ 213 00:15:23,695 --> 00:15:25,444 .ش-ش-شگفت‌انگیزه 214 00:15:27,906 --> 00:15:29,623 .ساعت دوست‌داشتنی‌ایه، لوئیز 215 00:15:31,503 --> 00:15:33,337 ولی مگه نگفتی کارت فوریه؟ 216 00:15:33,450 --> 00:15:35,533 می‌شه لطف کنی و به کولت غذا بدی؟ 217 00:15:36,007 --> 00:15:37,590 .توی آشپزخونه میوه هست 218 00:15:37,625 --> 00:15:40,459 .و انگشت‌هات رو هم توی قفس نکن 219 00:15:43,348 --> 00:15:44,607 ...اون میمون 220 00:15:44,632 --> 00:15:45,965 (به فرانسوی) !از اون شیطون‌هاست 221 00:15:45,967 --> 00:15:49,101 .همه رو به جز من گاز می‌گیره 222 00:15:54,555 --> 00:15:58,257 ...دلیل این که شما رو اینجا احضار کرده‌ام 223 00:15:58,813 --> 00:16:03,065 .موقعیت خیلی... حساسه 224 00:16:06,686 --> 00:16:08,572 .من حامله‌ام 225 00:16:09,991 --> 00:16:11,072 ...خوب 226 00:16:11,826 --> 00:16:13,826 .پس باید تبریک بگم 227 00:16:13,878 --> 00:16:15,338 .متاسفانه نه 228 00:16:16,094 --> 00:16:19,712 .من و شوهرم ماه‌هاست هم‌بستر نشده‌ایم 229 00:16:19,821 --> 00:16:21,940 .بچه مال اون نیست 230 00:16:23,122 --> 00:16:25,221 .شما توی این زمینه‌ها اطلاعات دارین 231 00:16:26,241 --> 00:16:27,893 کمکم می‌کنی؟ 232 00:16:30,527 --> 00:16:33,028 مطمئنی لوئیز؟ 233 00:16:33,087 --> 00:16:36,589 .تصمیم ساده‌ای نبود ولی انتخاب کرده‌ام 234 00:16:39,487 --> 00:16:41,621 چطوری عملیش کنیم؟ 235 00:16:43,727 --> 00:16:46,895 ...خوب، می‌تونم یه جوشانده‌ی برگ زرشک و 236 00:16:46,896 --> 00:16:48,916 .خربق سیاه براتون درست کنم 237 00:16:49,530 --> 00:16:51,009 خربق سیاه؟ 238 00:16:53,656 --> 00:16:57,491 .اسمش هم شیطانی به نظر می‌آد 239 00:16:57,516 --> 00:17:00,122 .چیزهای کوفت و زهرماریه 240 00:17:00,288 --> 00:17:02,171 .سمه، واقعا 241 00:17:02,196 --> 00:17:03,496 ،بچه‌ات رو می‌اندازه 242 00:17:03,521 --> 00:17:06,355 .ولی احتمالش هست که خودت هم بمیری 243 00:17:09,162 --> 00:17:11,713 .ولی چاره‌ی دیگه‌ای هم ندارم 244 00:17:13,146 --> 00:17:14,529 بچه رو می‌خوای؟ 245 00:17:14,554 --> 00:17:16,804 .معلومه که می‌خوامش. مال معشوقمه 246 00:17:16,829 --> 00:17:19,246 ...مال اونه. مال منه 247 00:17:22,962 --> 00:17:25,679 می‌تونی ژول رو ترک کنی و با اون ازدواج کنی؟ 248 00:17:28,202 --> 00:17:31,403 ،اون می‌خواد با من ازدواج کنه 249 00:17:31,705 --> 00:17:34,739 .ولی از اون‌هاس که همه‌اش تو خواب و خیاله 250 00:17:34,764 --> 00:17:38,766 ،لذت بردن از رابطه‌ی عاشقانه یه چیزه 251 00:17:38,791 --> 00:17:41,542 ،ولی اگه ژول از وجود این بچه خبردار بشه 252 00:17:41,570 --> 00:17:44,237 .ازدواجمون رو لغو می‌کنه 253 00:17:44,287 --> 00:17:46,788 ...ممکنه حتی بده منو به جرم زنا دستگیر کنن 254 00:17:46,813 --> 00:17:51,649 .یا حتی بدتر، منو به یه صومعه تبعید کنه 255 00:17:53,302 --> 00:17:57,471 ...شاید بتونیم ژول رو 256 00:17:57,570 --> 00:18:00,821 قانع کنیم که بچه مال اونه؟ 257 00:18:00,846 --> 00:18:03,480 یعنی با شوهرم هم‌بستر بشم؟ 258 00:18:03,611 --> 00:18:05,577 .ولی معشوقم خیلی عصبانی می‌شه 259 00:18:07,260 --> 00:18:09,560 .خوب اون نیست که حامله‌اس، لوئیز 260 00:18:09,759 --> 00:18:11,842 ...ولی من چطوری یه بچه رو 261 00:18:11,844 --> 00:18:15,012 با مردی که پدرش نیست بزرگ کنم؟ 262 00:18:15,064 --> 00:18:17,823 ...تنها چیزی که مهمه اینه که 263 00:18:18,587 --> 00:18:21,421 .بچه با عشق بزرگ بشه 264 00:18:33,699 --> 00:18:36,033 .عصر بخیر، همسر خوشگلم 265 00:18:36,035 --> 00:18:39,369 و ادامه‌ی روزت از آخرین باری که همو دیدیم چطور بود؟ 266 00:18:40,506 --> 00:18:41,955 .بد نبود 267 00:18:42,007 --> 00:18:43,707 .پس اینطور برداشت می‌کنم که روز خوبی داشته‌ای 268 00:18:43,709 --> 00:18:45,926 .آره، راستش داشتم 269 00:18:45,961 --> 00:18:47,761 واقعا؟ 270 00:18:47,797 --> 00:18:49,546 می‌خوای حرف بزنی یا من منتظر بمونم؟ 271 00:18:49,598 --> 00:18:51,181 .آه 272 00:18:51,217 --> 00:18:53,884 .اوه، امشب نیاز نیست زیاد صبر کنی انگلیسی 273 00:18:53,936 --> 00:18:54,885 .ممم - .همم - 274 00:19:00,893 --> 00:19:03,477 اون دیگه چیه؟ 275 00:19:06,559 --> 00:19:08,559 اون‌ها جای گازگرفتین؟ 276 00:19:08,584 --> 00:19:10,000 ...آره، خوب 277 00:19:10,025 --> 00:19:12,309 .اون یه ذره جوگیر شد 278 00:19:12,334 --> 00:19:13,917 اون؟ 279 00:19:14,156 --> 00:19:16,907 ...منظورت از اون همون فاحشه‌ی سبزه‌اس که 280 00:19:16,909 --> 00:19:18,575 فرگوس همیشه حرفشو می‌زنه؟ 281 00:19:18,627 --> 00:19:21,462 .نه، نه، کلا یه دختر دیگه بود 282 00:19:21,497 --> 00:19:24,047 .اوه، کلا یه دختر دیگه بود 283 00:19:24,083 --> 00:19:25,833 چی، این بهترش می‌کنه؟ 284 00:19:25,885 --> 00:19:29,586 ...و دقیقا چطوری این دختر کاملا متفاوت 285 00:19:29,588 --> 00:19:31,221 تونست رون‌های تو رو گاز بگیرن؟ 286 00:19:31,257 --> 00:19:33,140 .یه توضیح ساده هست 287 00:19:33,175 --> 00:19:35,008 .خوب، امیدوارم 288 00:19:35,060 --> 00:19:36,677 ...خوب، فکر نمی‌کنم یه بانوی جوان نازپرورده 289 00:19:36,729 --> 00:19:37,978 ...مثل شما 290 00:19:38,013 --> 00:19:40,514 با لفظ ۶۹ آشنا باشه؟ 291 00:19:40,566 --> 00:19:43,433 .اوه، خوب می‌دونم ۶۹ چیه 292 00:19:43,486 --> 00:19:45,686 .خوب، اون خیلی اصرار داشت 293 00:19:45,738 --> 00:19:47,688 .با این که فکر می‌کنم ۶ هم بسش بود 294 00:19:47,740 --> 00:19:48,939 .اون ۹ می‌رفت پی کارش 295 00:19:48,991 --> 00:19:50,107 ،گمونم انقدر اصرار کرد 296 00:19:50,159 --> 00:19:51,942 .که دیگه مجبور شدی همراهیش کنی 297 00:19:51,994 --> 00:19:54,778 .نه، نه، نکردم 298 00:19:54,830 --> 00:19:56,497 .باید باور کنی، کلیر. هیچ اتفاقی نیافتاد 299 00:19:56,532 --> 00:19:59,666 ...او پس باید باور کنم که 300 00:19:59,702 --> 00:20:01,702 جای اون گازها رو در دفاع از پاکدامنیت روت سبز شدن؟ 301 00:20:01,754 --> 00:20:03,086 .خوب من نگفتم که وسوسه نشدم 302 00:20:03,122 --> 00:20:05,539 .خودم هم می‌خواستم. خیلی بد 303 00:20:05,591 --> 00:20:09,042 .آره، من هم سر تا پا شهوت بودم... ولی 304 00:20:09,094 --> 00:20:11,211 .آره، گمونم دارم همه‌چیزو بد توضیح می‌دم 305 00:20:11,263 --> 00:20:13,013 .نه، فکر نمی‌کنم 306 00:20:13,048 --> 00:20:14,798 ...چون تا الان تنها چیزی که توضیح داده‌ای 307 00:20:14,850 --> 00:20:17,551 ،اینه که در حالی که چند ماهه به من دست نزده‌ای 308 00:20:17,603 --> 00:20:20,270 .امشب شهوت یه زن فاحشه دیوونه‌ات کرده بود 309 00:20:20,306 --> 00:20:21,889 !آره! نه 310 00:20:21,941 --> 00:20:24,057 خوب، جای خوبش همینه، متوجه نیستی؟ 311 00:20:24,109 --> 00:20:26,977 .من خیلی وقته که دارم سعی می‌کنم راه بازگشتم به تو رو پیدا کنم 312 00:20:26,979 --> 00:20:28,862 ...ولی نه برای این که 313 00:20:28,898 --> 00:20:30,981 .هر دفعه تو رو بغل می‌کنم قیافه‌ی اون حرومی رو ببینم 314 00:20:31,033 --> 00:20:34,034 .ولی امشب دوباره حس مردونگی بهم دست داده 315 00:20:34,069 --> 00:20:35,485 !با یه زن دیگه 316 00:20:35,538 --> 00:20:37,321 .هیچ اتفاقی نیافتاد 317 00:20:37,373 --> 00:20:39,573 ...و در وهله‌ی اول این تو بودی که باعث شد من 318 00:20:39,625 --> 00:20:41,458 .باور کنم که این شدنیه 319 00:20:44,496 --> 00:20:45,662 من؟ 320 00:20:45,664 --> 00:20:47,331 .آره 321 00:20:47,383 --> 00:20:51,418 ،تو گفتی رندال هنوز زنده‌اس 322 00:20:51,470 --> 00:20:53,720 .و حالا الان من می‌تونم اونی باشم که به زندگیش خاتمه می‌ده 323 00:20:55,257 --> 00:20:57,257 .می‌دونی، یه چیزی رو از روی قلبم بلند کرد 324 00:20:57,309 --> 00:21:02,650 ...حس کردم باید اون احساسات رو دوباره گرم کنم 325 00:21:02,765 --> 00:21:06,350 .که بتونم همون حسو کنار زنم داشته باشم 326 00:21:06,352 --> 00:21:09,186 ...پس باید خودت رو با یه فاحشه گرم می‌کردی 327 00:21:09,238 --> 00:21:11,104 قبل این که بتونی پیش من این حسو داشته باشی؟ 328 00:21:11,156 --> 00:21:13,190 ...نه، نمی‌خواستم این 329 00:21:13,242 --> 00:21:15,359 می‌دونی من خیلی وقته چقدر سختی می‌کشم؟ 330 00:21:15,361 --> 00:21:17,694 سختی می‌کشی؟ 331 00:21:17,696 --> 00:21:21,281 می‌فهمی که من چی می‌کشم؟ 332 00:21:21,333 --> 00:21:25,168 ،که کنار تو صبور و فهمیده باشم 333 00:21:25,204 --> 00:21:26,503 ...و در تمام مدت، من 334 00:21:26,538 --> 00:21:28,338 .من مشکل حمل بچه‌امون رو داشته‌ام 335 00:21:28,374 --> 00:21:31,291 .معلومه که می‌فهمم 336 00:21:31,343 --> 00:21:33,844 .ما کمتر پیش می‌آد که راجع بهش حرف بزنیم 337 00:21:35,965 --> 00:21:38,215 ...ما حتی تا وقتی که دوورنی سر بازی شطرنج مسخره‌اتون 338 00:21:38,217 --> 00:21:42,519 .حرفشو وسط کشید صحبت از اسم بچه نکرده بودیم 339 00:21:43,722 --> 00:21:45,305 ...حس می‌کنم تمام این مسیر رو 340 00:21:45,357 --> 00:21:47,274 .تنهایی خودم طی می‌کردم 341 00:21:47,309 --> 00:21:48,775 .من اینجام 342 00:21:48,811 --> 00:21:50,193 ،من با توام 343 00:21:50,229 --> 00:21:52,195 .و ما این بچه رو با هم به دنیا می‌آریم 344 00:21:52,231 --> 00:21:53,730 ...ولی فکر نمی‌کنم تو درک کنی که 345 00:21:53,782 --> 00:21:56,400 ...برای من از وقتی که 346 00:21:56,452 --> 00:21:58,368 .اون اتفاق توی ونت‌وورث افتاد چطوری بوده 347 00:21:58,404 --> 00:22:02,372 .خوب پس بگو بهم لعنتی 348 00:22:02,408 --> 00:22:05,659 !باهام حرف بزن !متوجهم کن 349 00:22:17,756 --> 00:22:20,891 ...یه جایی درون من بود که 350 00:22:20,926 --> 00:22:23,727 .یه جایی که فکر می‌کنم هر کسی داره که برای خودش نگهش می‌داره 351 00:22:27,599 --> 00:22:30,434 ...یه دژ 352 00:22:33,489 --> 00:22:35,856 .جایی که خصوصی‌ترین چیزهای زندگی آدم توش هستن 353 00:22:37,826 --> 00:22:41,278 ،شاید روح آدمه 354 00:22:41,330 --> 00:22:44,331 .اون جزئی که هر کسی رو منحصر به فرد می‌کنه و متفاوت با دیگران 355 00:22:46,752 --> 00:22:49,503 ،ولی بعد از ونت‌وورث 356 00:22:49,538 --> 00:22:54,508 .انگار... دژ من... تیکه‌تیکه شده بود 357 00:22:54,543 --> 00:22:56,460 ،چیزی که اونجا زندگی می‌کرد یک دفعه فاش شده بود 358 00:22:56,512 --> 00:22:58,595 ،در معرض همه، بدون پناهگاه 359 00:22:58,630 --> 00:22:59,796 ...بدون 360 00:23:07,973 --> 00:23:11,024 .من از اون موقع اونجا بوده‌ام، کلیر 361 00:23:13,812 --> 00:23:15,479 .برهنه 362 00:23:17,066 --> 00:23:18,865 .تنها 363 00:23:20,452 --> 00:23:23,487 ...سعی کرده‌ام که... پنهان بشم 364 00:23:23,489 --> 00:23:26,039 ...زیر یه تیکه چمن 365 00:23:37,169 --> 00:23:39,836 .فکر می‌کنم بهتر باشه امشب جای دیگه‌ای بخوابم 366 00:24:24,767 --> 00:24:27,517 .کلیر - .هیش - 367 00:24:27,553 --> 00:24:28,718 .هیچی نگو 368 00:24:35,727 --> 00:24:37,894 .بیا پیدام کن، جیمی 369 00:24:40,115 --> 00:24:42,866 .بیا پیدام کن 370 00:24:42,901 --> 00:24:44,901 .ما رو پیدا کن 371 00:26:00,412 --> 00:26:03,079 یادتـه گفتم گم شدم؟ 372 00:26:05,884 --> 00:26:08,852 .داشتی زیر پهنای یه برگ قایم می‌شدی 373 00:26:11,390 --> 00:26:13,790 ...خب، فک کنم 374 00:26:13,825 --> 00:26:17,694 ...شاید جایی واسه من ساختی که بهش 375 00:26:17,729 --> 00:26:18,795 .حداقل تکیه بدم 376 00:26:23,168 --> 00:26:24,301 .هووم 377 00:26:24,336 --> 00:26:26,870 ...و یه سقف 378 00:26:26,905 --> 00:26:29,072 .که جلوی بارون رو بگیره 379 00:26:34,846 --> 00:26:36,096 چیه؟ 380 00:26:38,016 --> 00:26:39,015 .هیس 381 00:26:50,412 --> 00:26:52,329 چی شده؟ 382 00:27:04,092 --> 00:27:06,593 .یکی رو سقف ـه 383 00:27:30,819 --> 00:27:32,319 !جیمز 384 00:27:32,371 --> 00:27:34,454 385 00:27:36,625 --> 00:27:38,375 .من رو ببخش 386 00:27:38,410 --> 00:27:41,077 ،من معمولاً اینجوری جایی نمی‌رم 387 00:27:41,129 --> 00:27:44,881 .بدون مراسم یا تو همچین ساعتـی 388 00:27:46,335 --> 00:27:49,302 ،خونه‌ی من در خدمت‌تون هست 389 00:27:49,338 --> 00:27:51,304 .اعلی‌حضرت 390 00:28:09,157 --> 00:28:11,441 .با اجازه همسرم رو معرفی می‌کنم 391 00:28:11,443 --> 00:28:14,361 ...کلیر فریزر 392 00:28:14,413 --> 00:28:16,329 .بانو بورخ توروخ 393 00:28:16,365 --> 00:28:18,281 ،کلیر، ایشون اعلی‌حضرت هستن 394 00:28:18,283 --> 00:28:20,250 ،شاهزاده چارلز ادوارد استورات 395 00:28:20,285 --> 00:28:22,118 .پادشاه آینده‌ی بریتانیا 396 00:28:22,120 --> 00:28:24,421 .خودم اینا رو فهمیدم 397 00:28:24,456 --> 00:28:27,624 .شبتون خوش، اعلی‌حضرت 398 00:28:29,544 --> 00:28:32,212 .از دیدنتون خوشحالم، مادام 399 00:28:35,183 --> 00:28:38,218 اعلی‌حضرت صدمه دیدن؟ 400 00:28:38,270 --> 00:28:39,602 .دستتون 401 00:28:41,139 --> 00:28:45,692 بله در واقع، به صورت هولناک .و دردناکی آسیب دیدم 402 00:28:45,727 --> 00:28:46,976 ،یه نگاه بهش بندازین 403 00:28:47,029 --> 00:28:48,945 .ویسکی هم لازم دارم 404 00:28:48,980 --> 00:28:50,447 405 00:28:53,368 --> 00:28:56,486 خودم رو تو یه موقعیت شرم‌آور 406 00:28:56,538 --> 00:28:59,155 .تو خونه‌ی یه دوست دیدم 407 00:28:59,157 --> 00:29:01,458 .مجبور شدم فرار کنم 408 00:29:01,493 --> 00:29:03,126 ،عاجز از این که از دَر جلویی استفاده کنم 409 00:29:03,161 --> 00:29:06,246 .از یه پنجره به سمت سقف خارج شدم 410 00:29:06,298 --> 00:29:07,547 ،موقعیت عجیبی بود 411 00:29:07,582 --> 00:29:09,716 ،جاخالی دادن از دودکش‌ها ،سُر خوردن رو سنگ‌های خیس 412 00:29:09,751 --> 00:29:13,720 تاجایی که به ذهنم رسید خونه‌ی شما .همین پایین‌ـه 413 00:29:13,755 --> 00:29:16,639 .بارها قسم خورد که عاشقمـه 414 00:29:16,675 --> 00:29:20,593 .بعدش امشب، بدون هیچ خبری من رو پس میزنـه 415 00:29:20,645 --> 00:29:24,064 درحال جنگیدن بودیم که .شوهرش زودتر از همیشه رسید خونه 416 00:29:29,763 --> 00:29:32,848 ،خدا همش من رو آزمایش می‌کنه 417 00:29:32,978 --> 00:29:36,679 .موانع رو سر راهم قرار میده 418 00:29:36,704 --> 00:29:38,004 .از پس همه‌شون براومدم 419 00:29:38,029 --> 00:29:39,946 .از پس این یکی هم برمیام 420 00:29:40,265 --> 00:29:41,431 .کوتاه نمیام 421 00:29:41,533 --> 00:29:43,283 ،ببینین چی گفتم 422 00:29:43,335 --> 00:29:45,668 .دوباره قلبش رو به دست میارم 423 00:29:49,234 --> 00:29:52,151 .فک نکنم بخیه لازم داشته باشه 424 00:29:52,176 --> 00:29:54,093 .باید زود خوب شـه 425 00:29:54,118 --> 00:29:56,418 .انگار گازِگرفته شده 426 00:29:57,849 --> 00:29:59,265 .واگیر داره 427 00:29:59,301 --> 00:30:00,717 .آره 428 00:30:00,769 --> 00:30:02,352 !حیوون خونگیـش 429 00:30:02,387 --> 00:30:05,555 .همه رو به جز اون گاز می‌گیـره 430 00:30:05,607 --> 00:30:09,726 .حیوونِ بداخلاقِ پُر از شپش 431 00:30:09,728 --> 00:30:11,361 ،یه وقت 432 00:30:11,396 --> 00:30:13,363 این گازِ میمون نبوده؟ 433 00:30:23,492 --> 00:30:26,743 چارلز و لوییس؟ 434 00:30:26,795 --> 00:30:28,912 .منم هیچوقت فکرش رو نمی‌کردم 435 00:30:30,916 --> 00:30:33,249 ،ولی حالا که فکرش رو می‌کنم 436 00:30:33,251 --> 00:30:34,834 .هر دوشون رویا‌پردازن 437 00:30:37,339 --> 00:30:39,389 ...و هردوشون تو یه دنیای 438 00:30:39,424 --> 00:30:42,058 .فانتزی زندگی می‌کنن 439 00:30:42,093 --> 00:30:43,927 .هوووم 440 00:30:45,847 --> 00:30:47,981 .خیلی به هم میان 441 00:30:57,742 --> 00:31:00,243 ...باورم نمیشه دارم به همچین چیزی فکر می‌کنم، ولی 442 00:31:00,278 --> 00:31:02,362 .باورت میشه منم داشتم به همون فکر می‌کردم 443 00:31:03,832 --> 00:31:07,116 .از رابطه‌شون به نفعِ خودمون استفاده می‌کنیم 444 00:31:07,118 --> 00:31:09,285 .چارلز و لوییس رو تو یه اتاق باهم قرار می‌دیم 445 00:31:09,287 --> 00:31:14,207 ،آره، لوییس رو به شامِ هفته‌ی بعد دعوت می‌کنیم 446 00:31:14,259 --> 00:31:15,959 .با شوهرش 447 00:31:16,011 --> 00:31:17,927 ...و اگه چارلز تا اون موقع از بچه خبردار نشده باشه 448 00:31:17,963 --> 00:31:20,463 .مطمئن می‌شیم دقیقاً جلوی دوک، باخبر شه 449 00:31:20,465 --> 00:31:21,965 .کنترل‌ش رو از دست میده 450 00:31:22,017 --> 00:31:24,267 از قلب شکسته‌ـش استفاده می‌کنیم 451 00:31:24,302 --> 00:31:25,852 .تا داراییـش رو خرج کنه 452 00:31:29,274 --> 00:31:31,808 .وای، خدا 453 00:31:31,810 --> 00:31:34,143 اینکار باعث میشه آدمای بدی باشیم؟ 454 00:31:39,034 --> 00:31:40,984 ،جوری که من می‌بینم 455 00:31:41,036 --> 00:31:42,952 ،داریم یه کار بَد رو 456 00:31:42,988 --> 00:31:45,822 .بخاطر یه نیت خوب انجام می‌دیم 457 00:31:45,874 --> 00:31:48,825 مگه همه‌ی آدم‌های بد همین رو نمی‌گن؟ 458 00:32:19,524 --> 00:32:21,524 کجا میری؟ .مراسم شام، امشب‌ـه 459 00:32:21,526 --> 00:32:24,410 می‌دونم، بهم خبر رسیده تو اسلحه‌خونه‌ی سلطنتی .انفجار رخ داده 460 00:32:24,446 --> 00:32:26,579 .چنتا از قربانی‌ها فرستاده شدن بیمارستان 461 00:32:26,615 --> 00:32:28,831 ،بعلاوه، مادام ویونـه نمیذاره نزدیک آشپزخونه بشم 462 00:32:28,867 --> 00:32:31,167 .و ترجیح میدم جایی باشم که بهم نیاز دارن 463 00:32:32,587 --> 00:32:35,004 .قول میدم، قبل از اینکه غروب بشه خونه‌ام 464 00:32:35,040 --> 00:32:36,039 .خیلی خب 465 00:32:36,041 --> 00:32:38,374 .ولی مورتا رو با خودت ببر 466 00:32:38,376 --> 00:32:40,376 .فرگوس هم همینطور 467 00:32:40,378 --> 00:32:42,128 ،زود بیارینـش خونه که واسه مراسم شام آماده شه 468 00:32:42,180 --> 00:32:43,596 .اگه می‌خواین خودتون هم شام گیرتون بیاد 469 00:32:43,632 --> 00:32:45,548 .قول میدم 470 00:32:56,194 --> 00:32:58,561 .آره، آره 471 00:33:00,365 --> 00:33:02,115 مادام فریز خواستن که بهتون بگم 472 00:33:02,150 --> 00:33:03,950 .که حداقل یه ساعت دیگه طول میکشـه 473 00:33:03,985 --> 00:33:05,902 ...نه، ولی مـ من به سرورم قول دادم 474 00:33:05,904 --> 00:33:06,903 .خودشون می‌دونن 475 00:33:06,955 --> 00:33:08,621 .سعی می‌کنیم عجله کنیم 476 00:33:11,910 --> 00:33:13,626 .خیلی حیفـه که خانوم هاکینز انقد غمگینـه 477 00:33:13,662 --> 00:33:15,161 غمگین؟ 478 00:33:15,213 --> 00:33:17,246 .دخترـه نیش‌ش تا بناگوش باز بود 479 00:33:17,299 --> 00:33:19,549 واقعاً ندیدین که گریه می‌کرد؟ 480 00:33:19,584 --> 00:33:21,384 .گریه کردن ندیدم 481 00:33:21,419 --> 00:33:23,503 واسه همینـه که آدم مثه بیوه .با دستش می‌میره 482 00:33:24,589 --> 00:33:26,255 .تنها با دستـت 483 00:33:27,976 --> 00:33:29,559 .بدش من 484 00:33:32,063 --> 00:33:33,980 ،وعده دادن که با وایکانت ازدواج کنه 485 00:33:34,015 --> 00:33:35,515 .درحالی که عاشق یکی دیگه‌ست 486 00:33:35,567 --> 00:33:37,433 عاشق؟ 487 00:33:37,435 --> 00:33:39,519 .همین الآن گفتـی غمگینـه 488 00:33:39,571 --> 00:33:42,155 ...مـ مـ مـی‌دونم، ولی یه 489 00:33:42,190 --> 00:33:45,325 .تناقض درونـی وجود داره 490 00:33:45,360 --> 00:33:48,528 ،چون... برخلاف گریه کردن‌ش 491 00:33:48,580 --> 00:33:50,446 ...چیز میزنـه 492 00:33:50,471 --> 00:33:51,571 .عطر 493 00:33:52,450 --> 00:33:53,750 ...و یه 494 00:33:54,038 --> 00:33:54,842 ...چجوری بگم 495 00:33:56,004 --> 00:33:58,621 ،بـ بـ با شور و شوق قدم برمی‌داره 496 00:33:58,623 --> 00:34:01,674 ،و حرف زدن‌ش، که روون نیست 497 00:34:01,710 --> 00:34:03,343 ...حالا مثه یه 498 00:34:03,378 --> 00:34:04,761 .نـ نهرِ درخشان جریان داره 499 00:34:04,796 --> 00:34:06,796 .اولاً، واسم مهم نیست 500 00:34:06,848 --> 00:34:09,632 دوماً، یه مرد خودش رو با کارای یه زن 501 00:34:09,684 --> 00:34:11,100 .درگیر نمی‌کنه 502 00:34:15,106 --> 00:34:18,608 ...سوزت، خدمتـکارِ بانو 503 00:34:18,643 --> 00:34:20,276 عاشق کسی هست؟ 504 00:34:20,311 --> 00:34:22,061 اون؟ 505 00:34:22,113 --> 00:34:25,314 .بله، عاشقِ هرکی از جلو درش رَد شه 506 00:34:25,316 --> 00:34:27,700 .بیخیال، پسرک 507 00:34:35,543 --> 00:34:39,045 508 00:34:59,267 --> 00:35:00,733 .خارق‌العاده‌ست 509 00:35:00,769 --> 00:35:02,485 چیکار کردین؟ 510 00:35:02,520 --> 00:35:04,320 ،یه عصب اینجا هست 511 00:35:04,355 --> 00:35:06,406 ،و اگه خوش‌شانس باشین و مستقیماً سوراخ‌ش کنین 512 00:35:06,441 --> 00:35:11,277 اعصاب شاخه‌ی پایینی پا رو تماماً بی‌حس می‌کنه، هووم؟ 513 00:35:11,329 --> 00:35:13,112 .باید سریع کار رو انجام بدیم 514 00:35:13,164 --> 00:35:14,864 .پا رو ثابت نگه دارین. همم 515 00:35:26,511 --> 00:35:30,213 .پماد درد سوختگـی رو آروم می‌کنه 516 00:35:30,215 --> 00:35:32,215 پمادِ چی هست؟ 517 00:35:32,217 --> 00:35:35,551 .روغنِ دارزن 518 00:35:35,603 --> 00:35:38,688 .جمع‌آوری شده از چربیِ مجرم‌های به دارآویخته شده 519 00:35:38,723 --> 00:35:40,356 .آهان 520 00:35:49,567 --> 00:35:53,402 مـری، چطوره بری بیرون یکم هوا بخوری؟ 521 00:35:53,404 --> 00:35:55,404 .اول باید دستام رو بشورم 522 00:36:00,578 --> 00:36:02,912 از کجا آخه همچین چیزی گیر آورده؟ 523 00:36:02,964 --> 00:36:05,414 ،وقتی آقای فورِز پیش ما نیستن 524 00:36:05,467 --> 00:36:08,885 .به عنوان جلادِ سلطنتـی در خدمت اعلی‌حضرتـن 525 00:36:10,972 --> 00:36:13,422 .شغل عجیبـی‌ـه 526 00:36:13,424 --> 00:36:16,843 .ما چیزی که خدا واسمون می‌فرسته رو قبول می‌کنیم 527 00:36:16,895 --> 00:36:19,262 بازم، همین تعداد طبیبـی که داریم 528 00:36:19,264 --> 00:36:21,764 .بهتر از هیچیـن 529 00:36:21,766 --> 00:36:26,402 شما، خودتون، خانوم .خیلی بهتر از هیچی هستین 530 00:36:27,822 --> 00:36:29,605 .ممنون 531 00:36:50,962 --> 00:36:52,929 .چرخـش شکستـه 532 00:36:52,964 --> 00:36:55,298 .فرگوس رو جلو می‌فرستم که به جیمی بگه دیر می‌رسیم 533 00:36:55,300 --> 00:36:57,767 .ای خدا، همین امروزم اینجوری شد 534 00:36:57,802 --> 00:37:00,937 به جیمـی قول دادم خودم رو .می‌رسونم خونه که از مهمونا استقبال کنم 535 00:37:00,972 --> 00:37:04,023 .حالا اصلاً نمی‌رسیم 536 00:37:04,058 --> 00:37:06,642 .باید پیاده بریم 537 00:37:06,694 --> 00:37:07,977 .حالا 538 00:37:11,649 --> 00:37:14,483 ،عالی‌حضرت، کلارنس مری‌لبونِ بزرگوار 539 00:37:14,485 --> 00:37:16,903 .دوکِ سومِ سندرینگام 540 00:37:24,412 --> 00:37:28,915 .جیمـی، چه زیبایی و وقاری 541 00:37:28,967 --> 00:37:32,001 ،مردی که همیشه از پس شیک‌پوشی برمیاد 542 00:37:32,053 --> 00:37:33,419 .در هر شرایطی 543 00:37:33,471 --> 00:37:34,887 .خوش اومدین، عالی‌حضرت 544 00:37:34,923 --> 00:37:37,256 .از دیدن‌تون خوش بختم، لُرد بورخ توروخ 545 00:37:37,308 --> 00:37:38,558 .الکس منشی منـه 546 00:37:38,593 --> 00:37:40,009 ،اوه، و البته، شما برادرش رو می‌شناسین 547 00:37:40,011 --> 00:37:41,143 .کاپیتان رندال 548 00:37:43,932 --> 00:37:46,349 .بله 549 00:37:46,351 --> 00:37:48,100 .با هم آشنایی داریم 550 00:37:48,152 --> 00:37:49,352 .هووم، بفرما برو دیگه، الکس 551 00:37:49,354 --> 00:37:51,020 .برو به خدمتکارا کمک کن 552 00:37:51,022 --> 00:37:53,239 آه، بله، عالی‌حضرت، و بنده با .پیشخدمت غذا می‌خورم 553 00:37:54,993 --> 00:37:57,026 ...آقای سایلاس هاکینز 554 00:37:59,030 --> 00:38:01,697 خوش اومدین، قربان. شما حتماً عموی مـری هستین؟ 555 00:38:01,749 --> 00:38:03,616 .همسرم به مـری خیلی علاقه داره 556 00:38:03,668 --> 00:38:05,751 بردارزاده‌ام خیلی وقتش رو با 557 00:38:05,787 --> 00:38:08,337 .فعالیت‌های اجتماعی می‌گذرونه 558 00:38:08,373 --> 00:38:12,041 ،با اجازه نامزدش، ویکنت مارینی 559 00:38:12,093 --> 00:38:14,010 .معرفی می‌کنم 560 00:38:14,045 --> 00:38:18,681 .موسیو ژان ریبـه به همراه مادام آن‌ماری ریبـه 561 00:38:18,716 --> 00:38:20,466 .موسیو و مادام لِکلِیـر 562 00:38:26,557 --> 00:38:29,141 .آخرین باریـه که بهت میگم چجوری میشه انجامش داد 563 00:38:33,231 --> 00:38:35,615 .سرورم، یه مشکلی واسه کالسکه پیش اومده 564 00:38:35,650 --> 00:38:39,485 .احتمالاً تأخیر پیش میاد 565 00:38:39,537 --> 00:38:43,572 ،اعلی‌حضرت .شاهزاده چارلز ادوارد استورات 566 00:38:49,631 --> 00:38:51,163 .اعلی‌حضرت 567 00:38:51,215 --> 00:38:52,665 .خوش اومدین 568 00:38:52,717 --> 00:38:55,001 .خیلی امید دارم، جیمز 569 00:38:55,053 --> 00:38:59,005 حالا ببین چی گفتم، امشب .می‌تونه همه چیز رو عوض کنه 570 00:38:59,057 --> 00:39:02,508 ،بله .معتقدم همین‌طوره 571 00:39:02,560 --> 00:39:04,176 ،اعلی‌حضرت 572 00:39:04,228 --> 00:39:07,263 با اجازه کلارنس مری‌لبونِ بزرگوار رو معرفی می‌کنم 573 00:39:07,315 --> 00:39:09,181 .دوکِ سومِ سندرینگام 574 00:39:09,233 --> 00:39:11,267 ،بزرگوار 575 00:39:11,319 --> 00:39:12,601 ،با اجازه، اعلی‌حضرت 576 00:39:12,654 --> 00:39:15,604 شاهزاده چازلز ادوارد استوارت رو .معرفی می‌کنم 577 00:39:18,326 --> 00:39:21,661 .مایه‌ی خوشبختی‌ـه که بالاخره دیدم‌تون 578 00:39:21,696 --> 00:39:25,281 .تعریف‌ها و تمجیدهای بسیاری شنیدم 579 00:39:25,333 --> 00:39:28,034 .کاملاً دو طرفه‌ست، بزرگوار 580 00:39:28,086 --> 00:39:30,286 موسیو کریستوف بِسِت 581 00:39:30,338 --> 00:39:32,288 .و بانو بِسِت 582 00:39:35,877 --> 00:39:38,344 .با یکی آشنا شدم که بنظرم خیلی آدم جذابی هستن 583 00:39:38,379 --> 00:39:41,213 .الآن چند هفته میشه باهم مخفیانه در ارتباطیم 584 00:39:41,265 --> 00:39:43,182 جداً؟ 585 00:39:43,217 --> 00:39:45,301 .بگو ببینم 586 00:39:45,353 --> 00:39:48,354 ،خوشتیپ‌ـه، باهوش‌ـه 587 00:39:48,389 --> 00:39:50,222 ،و نامه‌هاش لب‌ریز از فصاحت و بلاغت‌ـه 588 00:39:50,274 --> 00:39:52,641 .نتونستـم عاشق‌شون نشم 589 00:39:52,694 --> 00:39:54,643 خب، این شخص محترم کی هستن؟ 590 00:39:56,197 --> 00:39:57,613 ،اوه، نباید بهتون بگم 591 00:39:57,648 --> 00:40:00,399 .ولی اسم‌ش رندال ـه 592 00:40:04,405 --> 00:40:05,654 رندال؟ 593 00:40:05,707 --> 00:40:07,656 چیه؟ 594 00:40:09,627 --> 00:40:12,161 خب، چجوری باهاش آشنا شدی؟ 595 00:40:12,163 --> 00:40:15,247 ،دستمالـم از دستـم افتاد .و اون برش داشت 596 00:40:15,299 --> 00:40:17,166 .خیلی رمانتیک بود 597 00:40:17,168 --> 00:40:18,667 کجا اتفاق افتاد؟ 598 00:40:18,720 --> 00:40:20,503 .تو ورسای 599 00:40:20,555 --> 00:40:22,638 .یادتونـه، وقتی لباس قرمز رو پوشیده بودین 600 00:40:25,510 --> 00:40:27,810 .منظورت الکس رندال‌ـه 601 00:40:27,845 --> 00:40:30,596 .بله 602 00:40:30,648 --> 00:40:31,647 یکی دیگه هم هست؟ 603 00:40:35,686 --> 00:40:36,736 !مورتا 604 00:40:41,721 --> 00:40:42,183 !کمک 605 00:40:55,286 --> 00:40:56,200 !یکی کمک کنه 606 00:40:56,732 --> 00:40:58,826 !راهزنا !قاتلا !کمک 607 00:40:59,367 --> 00:41:00,492 .پیش مَرده بمون 607 00:41:05,790 --> 00:41:07,826 .انقد تکون نخور، جنده‌ی انگلیسی 607 00:41:15,967 --> 00:41:17,795 !باکره‌ست، باکره گیرآوردم 608 00:41:17,795 --> 00:41:20,329 !نه، توروخدا، نه- !ولش کن- 609 00:41:21,632 --> 00:41:24,333 .کنت و خانوم‌شون، سنت ژرمن 610 00:41:24,385 --> 00:41:27,386 چقدر خوشحالم از دیدنتون 611 00:41:27,728 --> 00:41:30,267 .همین‌طور خانوم زیبا‌تون 612 00:41:30,925 --> 00:41:33,676 .با اختیار خودم شریکم کنت رو دعوت کردم 613 00:41:33,728 --> 00:41:36,762 نباید سخت باشه که جا واسه .دو نفر دیگه سَر میز آماده کنن 614 00:41:40,852 --> 00:41:42,568 .خوشبختـم 615 00:41:51,978 --> 00:41:53,775 .نگه‌ـش دار 616 00:41:55,377 --> 00:41:57,346 !وای خدا! مادام بلانش‌ـه 617 00:41:57,785 --> 00:41:59,451 .مادام بلانش 618 00:42:01,005 --> 00:42:02,922 619 00:42:04,675 --> 00:42:05,925 620 00:42:06,221 --> 00:42:07,814 !فرار کنین! مادام بلانش‌ـه 621 00:42:07,971 --> 00:42:09,541 !برگردین احمقا 622 00:42:12,813 --> 00:42:15,040 !فرار کنین، روح‌تون رو نجات بدین 623 00:42:26,898 --> 00:42:29,114 .ژنرال دربنویل 624 00:42:31,452 --> 00:42:33,118 .ژنرال، خیلی خوشحال شدم که تشریف آوردین 625 00:42:33,154 --> 00:42:36,739 .منتظرش بودم 626 00:42:36,791 --> 00:42:38,657 مارکی دو روهان 627 00:42:38,709 --> 00:42:41,877 .و مادام لوییس، مارکی دو روهان 628 00:42:44,916 --> 00:42:47,833 .خیلی خوش اومدین 629 00:42:47,835 --> 00:42:51,720 ،اجازه بدین بهتون معرفی کنم اعلی‌حضرت رو 630 00:42:51,756 --> 00:42:54,807 .شاهزاده چارلز ادوارد استوارت 631 00:42:58,729 --> 00:43:00,312 .مایه سعادتـه، اعلی‌حضرت 632 00:43:00,348 --> 00:43:02,264 .قطعاً 633 00:43:05,319 --> 00:43:07,570 .جواهر کمیابـی رو با خودتون آوردین 634 00:43:28,259 --> 00:43:29,258 .سرورم 635 00:43:48,613 --> 00:43:50,279 چه اتفاقـی افتاد؟ 636 00:43:50,314 --> 00:43:52,031 .تو خیابون بهمون حمله کردن 637 00:43:52,066 --> 00:43:54,033 .چهارتا راهزن- .سعی کردم باهاشون بجنگم- 638 00:43:54,068 --> 00:43:56,819 صدمه دیدی، ساکسون؟ ...بچه، اون چیزیش 639 00:43:56,871 --> 00:43:58,237 .نه، حال‌مون خوبـه 640 00:43:58,289 --> 00:44:02,324 .ولی مـری، بهش حمله و تجاوز شد 641 00:44:02,376 --> 00:44:05,878 ...یا خدا، چـی- ...نه، نه، نه، موسیو- 642 00:44:05,913 --> 00:44:08,247 .مشکلی نیست. مشکلی نیست 643 00:44:09,967 --> 00:44:11,634 ،بدجور صدمه دیده 644 00:44:11,669 --> 00:44:13,919 ،و بخاطر شوکی که بهش وارد شده از هوش رفته 645 00:44:13,971 --> 00:44:15,754 .ولی حالش خوب میشه 646 00:44:16,974 --> 00:44:18,641 تونستی تشخیص بدی کین؟- .نه- 647 00:44:18,676 --> 00:44:20,676 .ماسک زده بودن- .پس پیداشون خواهیم کرد- 648 00:44:20,728 --> 00:44:21,760 .آره، بریم 649 00:44:21,812 --> 00:44:23,312 .نه 650 00:44:23,347 --> 00:44:24,396 .الآن نه 651 00:44:24,432 --> 00:44:26,815 .امشب شب مهمی‌ـه 652 00:44:26,851 --> 00:44:30,069 .اینکار رو می‌کنیم، از این دختر بیچاره مراقبت می‌کنیم 653 00:44:30,104 --> 00:44:32,154 .می‌بریمش تو اتاق مهمونا که جاش امن باشه 654 00:44:32,189 --> 00:44:34,189 .فرگوس، برو جعبه‌ی تجهیزات پزشکی من رو بیار 655 00:44:34,241 --> 00:44:35,691 .کل جعبه، سرورم 656 00:44:35,743 --> 00:44:38,243 .سوزت، تو کمکم کن لباس بپوشم 657 00:44:38,279 --> 00:44:40,612 مگه خل شدی، زن؟ 658 00:44:40,665 --> 00:44:43,082 .کمکم کن ببرمش داخل 659 00:44:43,117 --> 00:44:44,783 .از راه‌پله پشتی میریم 660 00:44:44,835 --> 00:44:46,869 .کسی نمی‌بینتمون 661 00:45:03,137 --> 00:45:06,138 می‌تونی پیشـش بمونـی؟ 662 00:45:06,190 --> 00:45:08,107 .باید یکم آرامش داشته باشه و استراحت کنه 663 00:45:08,142 --> 00:45:10,392 .از کنارش تکون نمی خورم 664 00:45:10,444 --> 00:45:13,445 ،اگه بلند شد، بهش یکم آب یا چایی بده 665 00:45:13,481 --> 00:45:15,314 .و این شربت خشخاش رو 666 00:45:15,316 --> 00:45:17,149 .خیلی نده که باعث ایجاد توهم میشه 667 00:45:17,201 --> 00:45:20,035 .خودم یه دوز بهش دادم 668 00:45:24,742 --> 00:45:26,492 .شام رو هنوز سِرو نکردن 669 00:45:28,879 --> 00:45:31,997 .هنوزم میشه کنسل کنیم، همه رو بفرستیم خونه 670 00:45:31,999 --> 00:45:34,299 ،نه، بهت که گفتم 671 00:45:34,335 --> 00:45:36,335 .خیلی چیزا رو گرو گذاشتیم 672 00:45:36,337 --> 00:45:38,337 .باید قدرت‌مندا رو از ماجرای مـری باخبر کنیم 673 00:45:38,339 --> 00:45:41,173 .نمی‌تونیم 674 00:45:41,225 --> 00:45:44,727 .عموی مـری و نامزدش اینجان 675 00:45:44,762 --> 00:45:47,346 اگه بهش تجاوز شده باشه، خوش‌نامیـش .از بین میره 676 00:45:47,348 --> 00:45:49,314 .تقصیر خودش نبوده که بهش تجاوز شده 677 00:45:49,350 --> 00:45:51,517 می دونم که نبوده، ولی اگه بذاریم کسی بفهمه 678 00:45:51,569 --> 00:45:54,269 .که دیگه باکره نیست، مردی قبولش نمی‌کنه 679 00:45:54,321 --> 00:45:56,155 .تا آخر عمرش ترشیده می‌مونه 680 00:45:56,190 --> 00:45:57,356 !مسخره‌ست 681 00:45:57,408 --> 00:45:58,490 .به یه دکتر نیاز داره 682 00:45:58,526 --> 00:46:00,409 .یکی داره 683 00:46:00,444 --> 00:46:03,028 .تو 684 00:46:03,030 --> 00:46:05,280 شرط می‌بندم اون مرتیکه‌ی بی‌عاطفه 685 00:46:05,332 --> 00:46:07,082 .سنت ژرمن، پشت این ماجرا بوده 686 00:46:07,118 --> 00:46:09,334 باید همین الآن برم اون بیرون .و سرش رو از تنش جدا کنم 687 00:46:10,871 --> 00:46:12,454 منظورت چیه؟ 688 00:46:12,506 --> 00:46:14,206 اینجاست؟ 689 00:46:16,127 --> 00:46:17,876 .آره 690 00:46:17,878 --> 00:46:20,045 .تو پذیرایی‌ـه، دوک دعوتـش کرده 691 00:46:20,097 --> 00:46:22,014 !خدایا 692 00:46:22,049 --> 00:46:25,050 .کسی امشب سرش از تنش جدا نمیشه 693 00:46:25,052 --> 00:46:26,852 .تو باید بری 694 00:46:29,523 --> 00:46:32,274 .مهمونا رو خبردار می‌کنم که اومدی 695 00:46:33,944 --> 00:46:35,060 .سریع میام 696 00:46:41,869 --> 00:46:44,403 .اوه... نفس عمیق 697 00:46:46,407 --> 00:46:49,291 خیلی خب؟ 698 00:46:49,326 --> 00:46:50,909 .بریم 699 00:47:10,147 --> 00:47:13,899 ،خانوم‌ها و آقایون، عالی‌حضرت و اعلی‌حضرت 700 00:47:13,934 --> 00:47:18,437 ،اجازه بدین همسرم رو معرفی کنم ،کلیر فریزر 701 00:47:18,439 --> 00:47:19,905 .بانو بورخ توروخ 702 00:47:24,111 --> 00:47:26,495 .از دیدن همه‌تون خیلی خوشحالـم 703 00:47:26,530 --> 00:47:29,615 .صمیماً عذرخواهی می‌کنم بابت تأخیرم 704 00:47:29,667 --> 00:47:30,970 .حتماً خیلی گرسنه هستین 705 00:47:30,995 --> 00:47:33,019 .تشریف بیارین .شام سِرو میشه 706 00:47:36,006 --> 00:47:37,956 .خیلی از دیدنت خوشحالم 707 00:47:37,958 --> 00:47:39,708 از خونه چه خبر؟ 708 00:47:39,760 --> 00:47:41,460 .بهش گفتم 709 00:47:41,462 --> 00:47:44,513 ...متقاعدش کردم یه شب که مست بوده اتفاق افتاده 710 00:47:44,548 --> 00:47:46,298 .بچه مال اونـه 711 00:47:46,350 --> 00:47:48,267 .از خوشحالی زد به سرش 712 00:47:53,557 --> 00:47:54,723 713 00:47:54,775 --> 00:47:57,976 .بخواب، من اینجام 714 00:47:58,028 --> 00:47:59,778 .جات امن‌ـه 715 00:48:05,819 --> 00:48:08,620 .عاشقتـم، مـری 716 00:48:08,656 --> 00:48:13,242 .حسابی ازت مراقبت می‌کنم 717 00:48:33,430 --> 00:48:36,231 .چه دلپذیر 718 00:48:38,819 --> 00:48:40,819 سعادت‌مندیم که اعلی‌حضرت از ایتالیا 719 00:48:40,854 --> 00:48:42,271 .با ما هستن 720 00:48:42,323 --> 00:48:45,324 .چه کشور پرجلوه‌ای 721 00:48:45,359 --> 00:48:47,075 .فرصتـش رو داشتم که سال قبل به ایتالیا سربزنم 722 00:48:47,111 --> 00:48:51,163 ،تنها چیزی که باعث ناامیدی شد .سفرم به واتیکان بود 723 00:48:51,198 --> 00:48:52,497 عالی‌حضرت داشتن به من می‌گفتن 724 00:48:52,533 --> 00:48:54,583 .دوست دارم پاپ بندیکت رو ببینن 725 00:48:54,618 --> 00:48:59,371 بله، ولی خیلی سرشون شلوغ بود .که من رو ببینن 726 00:48:59,423 --> 00:49:02,507 و حالا کار پاپ‌ها چی هست؟ 727 00:49:02,543 --> 00:49:05,544 کسی هم می‌دونه؟ 728 00:49:05,546 --> 00:49:08,213 فک کنم رهبر یه کلیسای کاتولیک بودن 729 00:49:08,265 --> 00:49:10,382 .مشغول‌شون می‌کنه 730 00:49:10,434 --> 00:49:13,185 .بله 731 00:49:13,220 --> 00:49:14,219 شما دیدین‌شون؟ 732 00:49:14,271 --> 00:49:15,771 .قطعاً 733 00:49:15,806 --> 00:49:19,224 .نسبت به خانواده‌ی من بسیار بخشنده بودن 734 00:49:19,276 --> 00:49:21,727 .همون‌طور که 4 پاپ قبلی بودن 735 00:49:21,779 --> 00:49:24,313 فقط می‌خواستم معلوم بشه پاپ‌ها همونجوری که مردم میگن 736 00:49:24,365 --> 00:49:26,732 .شوخ و شنگول هستن یا نه 737 00:49:26,734 --> 00:49:29,901 .تمام رُم بخاطر جوک‌هاش می‌شناسنش 738 00:49:31,739 --> 00:49:33,705 .شما خودتون هم یکی دوتا جوک می‌گین، عالی حضرت 739 00:49:33,741 --> 00:49:35,407 اگه لطف کنین با ما در میون بذارین؟ 740 00:49:35,459 --> 00:49:37,876 ...اوه، نه، نه خیلی ...آه، خب،... پووف 741 00:49:37,911 --> 00:49:40,412 ...خب، منظورم اینه که 742 00:49:40,464 --> 00:49:42,914 ...فقط یکی، آه 743 00:49:42,967 --> 00:49:45,500 آدم کوتوله وقتی ازش 744 00:49:45,552 --> 00:49:49,471 پنج شیلینگ خواستن چی گفت؟ 745 00:49:49,506 --> 00:49:52,257 ".می‌بخشید، من یکم کم دارم" 746 00:50:02,686 --> 00:50:04,820 ،هنوز درحالی که بخاطر حمله گیج بودم 747 00:50:04,855 --> 00:50:07,439 نمی‌تونستم به سنت ژرمن زل نزنم 748 00:50:07,491 --> 00:50:09,274 و این فکر رو بکنم که شاید 749 00:50:09,276 --> 00:50:10,859 اون همچین خشونتی رو ترتیب داده باشه 750 00:50:10,911 --> 00:50:13,779 و بعد با آرامش اونور میز روبه‌روی من بشینه 751 00:50:13,781 --> 00:50:16,915 .دو ساعت بعد ماجرا، و سوپ‌ـش رو سَر بکشه 752 00:50:16,950 --> 00:50:20,002 اعلی‌حضرت، شاید باید درمورد یه سری نقشه‌هاتون 753 00:50:20,037 --> 00:50:21,920 .به عالی‌حضرت اطلاع بدیم 754 00:50:21,955 --> 00:50:23,538 نقشه‌های خداوند؟ 755 00:50:24,425 --> 00:50:26,208 ،ببینین چی گفتم 756 00:50:26,260 --> 00:50:29,795 .تنها نقشه‌های خداست که اهمیت داره 757 00:50:29,847 --> 00:50:32,798 ،نقشه‌ی اونـه که من 758 00:50:32,800 --> 00:50:34,933 ،به عنوان مأمورش 759 00:50:34,968 --> 00:50:39,221 خاندان‌ها رو متحد کنم .و کاتولیک رو به تاج و تخت پادشاهی برگردونم 760 00:50:39,273 --> 00:50:41,056 حتماً باید بحث سیاسی کنیم؟ 761 00:50:41,108 --> 00:50:43,809 .خیلی افسرده‌کننده‌ست 762 00:50:43,811 --> 00:50:44,943 اپرا چطور؟ 763 00:50:44,978 --> 00:50:46,478 !آه 764 00:50:46,480 --> 00:50:49,281 کسی رفته اُپرای لولی، "اسیس و گلتـه"؟ 765 00:50:49,316 --> 00:50:51,233 !معلومـه، همه‌مون رفتیم 766 00:50:51,285 --> 00:50:54,069 .از نظر من و شوهرم خیلی مهیج بود 767 00:50:54,121 --> 00:50:55,987 شما ازدواج کردین، قربان؟ 768 00:50:58,125 --> 00:51:00,158 ،مایه تعجب‌ـه 769 00:51:00,160 --> 00:51:04,129 ولی هنوز زنـی رو پیدا نکردم که بتونه .باهام کنار بیاد 770 00:51:06,550 --> 00:51:09,918 .خب، زن‌ها همه‌شون موجودات دمدمی‌مزاجی هستن 771 00:51:09,970 --> 00:51:13,338 .خب، جیمـی که تونسته یه خوبش رو پیدا کنه 772 00:51:13,390 --> 00:51:15,006 ،باید بگم 773 00:51:15,059 --> 00:51:18,844 فک می‌کنم ترکیب زیبایی قابل احترام‌شون 774 00:51:18,896 --> 00:51:23,265 .درنتیجه باعث بوجود اومدن یه بچه‌ی فوق‌العاده زیبارو می‌شه 775 00:51:23,317 --> 00:51:24,850 .مرسی 776 00:51:29,940 --> 00:51:32,157 فک کنم باید به مادام و مارکی 777 00:51:32,192 --> 00:51:34,409 .هم تبریک بگیم 778 00:51:36,997 --> 00:51:39,948 ...چرا، بله، آم 779 00:51:40,000 --> 00:51:43,251 .ما هم منتظر به دنیا اومدن کوچولومون هستیم 780 00:51:43,287 --> 00:51:45,120 ...معذرت می‌خوام فکر کردم 781 00:51:45,172 --> 00:51:48,290 ،هنوز رسماً اعلام نکردیم 782 00:51:48,342 --> 00:51:50,041 !ولی... یه جانشین 783 00:51:50,094 --> 00:51:53,261 خبر فوق‌العاده‌ایـه، نیست؟ 784 00:51:57,968 --> 00:52:01,353 ...خب، پس 785 00:52:01,388 --> 00:52:04,272 .منم تبریک می‌گم 786 00:52:04,308 --> 00:52:09,060 .واسه شما و مارکی خوشحالیِ بسیار آرزومندم 787 00:52:09,062 --> 00:52:11,313 .ممنون، اعلی‌حضرت 788 00:52:11,365 --> 00:52:13,198 .به سلامتی- .به سلامتی- 789 00:52:13,233 --> 00:52:14,616 .به سلامتی 790 00:52:19,072 --> 00:52:23,992 البته خب، دنیا همیشه .جای شادی نیست 791 00:52:24,044 --> 00:52:26,161 .اتفاقاً، خیلی غیرقابل‌پیش‌بینی هست 792 00:52:26,213 --> 00:52:30,298 ...یه روز آدم شاد‌ـه، و روز بعد 793 00:52:30,334 --> 00:52:34,052 .بدبختـی 794 00:52:34,087 --> 00:52:35,504 ،می‌بخشید، قربان 795 00:52:35,556 --> 00:52:38,590 .ولی یکم منظورتون رو درک نمی‌کنم 796 00:52:40,060 --> 00:52:41,643 .بله 797 00:52:41,678 --> 00:52:45,263 ."شما کلاً "آدم نادونـی هستی [in the dark بازی با اصطلاح] 798 00:52:56,193 --> 00:52:58,527 .چیزی نیست، من اینجام 799 00:53:02,699 --> 00:53:03,865 ...مـری 800 00:53:03,917 --> 00:53:05,667 !نه، نه، نه، از من دور شو 801 00:53:05,702 --> 00:53:08,420 .چیزی نیست. بذار، داروهات رو واست میارم 802 00:53:17,764 --> 00:53:19,297 سنگ قشنگیـه 803 00:53:19,349 --> 00:53:21,766 .که پوشیدین، مادام 804 00:53:21,802 --> 00:53:24,186 .اوه، دکوریـه 805 00:53:24,805 --> 00:53:27,355 .بانو بورخ توروخ دارن تواضع نشون میدن 806 00:53:28,805 --> 00:53:31,828 .اتفاقاً سنگ خیلی خاصی هم هست 807 00:53:32,281 --> 00:53:34,352 .میگن جادویی ـه 808 00:53:34,937 --> 00:53:38,102 .اگه کسی به جادو اعتقاد داشته باشه 809 00:53:38,613 --> 00:53:42,746 .درواقع دربرابر سم رنگ عوض می‌کنه 810 00:53:50,250 --> 00:53:54,187 اگه بانو انقد نگرانِ آشپزشی ،تو خونه‌ی خودشون هستن 811 00:53:54,523 --> 00:53:56,777 شاید ما همه باید یه سنگ داشته باشیم؟ 812 00:53:59,723 --> 00:54:01,723 .شاید... باید داشته باشین 813 00:54:07,731 --> 00:54:10,148 !مـری، صب کن، چیزی نیست 814 00:54:12,686 --> 00:54:15,186 !مـری، مـری- !نه! برو کنار- 815 00:54:15,239 --> 00:54:16,571 !نمی خوام اذیتت کنم 816 00:54:16,607 --> 00:54:17,739 !نه 817 00:54:17,774 --> 00:54:18,773 چیه؟ 818 00:54:22,779 --> 00:54:25,196 !نه! نه، برو از روم کنار 819 00:54:29,369 --> 00:54:31,202 !داره بهش تجاوز می‌کنه 820 00:54:32,422 --> 00:54:34,372 !مـری 821 00:54:34,374 --> 00:54:35,373 .چیزی نیست 822 00:54:35,398 --> 00:54:36,557 !فوراً ولش کن 823 00:54:36,593 --> 00:54:38,677 .آقایون منطقی باشین- !مـری- 824 00:54:38,712 --> 00:54:40,595 اینجا چیکار می‌کنی؟ 825 00:54:40,631 --> 00:54:43,965 !خراب کردی! برادرزاده‌ام رو خراب کردی 826 00:54:44,017 --> 00:54:45,884 !نامزد منـه 827 00:54:47,471 --> 00:54:49,387 .مـری، بیا پیش من 828 00:54:49,389 --> 00:54:51,523 ...خیلی منتظر دسر بودم 829 00:54:57,030 --> 00:54:59,364 .ولی فک کنم دیگه داره دیر میشه 830 00:55:05,739 --> 00:55:07,405 !بس کنین، همه‌تون، فوراً 831 00:55:09,326 --> 00:55:12,243 832 00:55:12,296 --> 00:55:13,745 833 00:55:13,797 --> 00:55:16,998 !دلیلی نداره وحشی بازی دربیارین 834 00:55:17,050 --> 00:55:19,718 بله، و اعلی‌حضرت نباید همچین افراط گری رو 835 00:55:19,753 --> 00:55:20,885 .تماشا کنن 836 00:55:20,921 --> 00:55:23,004 .اجازه بدین ما بریم 837 00:55:23,056 --> 00:55:26,591 ...ناراحتم از این که دوستم جیمز رو با این 838 00:55:26,593 --> 00:55:27,676 .اراذل و اوباش وِل کنم 839 00:55:30,981 --> 00:55:32,731 840 00:55:32,766 --> 00:55:34,899 .به خودتون زحمت ندین 841 00:55:34,935 --> 00:55:36,484 .من بهش میرسم 842 00:55:36,520 --> 00:55:38,019 .مرسی 843 00:55:39,856 --> 00:55:41,356 .افراد مسلح رو خبر کنین 844 00:55:54,955 --> 00:55:56,705 845 00:55:59,459 --> 00:56:01,593 846 00:55:59,736 --> 00:56:03,422 ترجمه از سـارا و مسعـود Pro_Translator & Miss Harely 846 00:56:03,425 --> 00:56:13,956 ‏ارائـه‌ای از IranFilm - TvWorld