1
00:00:05,043 --> 00:00:05,833
...آنچه گذشت
2
00:00:05,858 --> 00:00:09,786
.الکس برادر کوچک جناب کاپیتان جاناتان رنداله
3
00:00:09,821 --> 00:00:11,051
برادرت، نمرده؟
4
00:00:11,185 --> 00:00:12,234
...خوشبختانه برادرم
5
00:00:12,269 --> 00:00:14,534
.بنیهی خیلی قویتری نسبت به من داره
6
00:00:14,559 --> 00:00:16,270
.اگه جلوش رو نگیریم همهامون رو به کشتن میده
7
00:00:16,301 --> 00:00:18,651
.فقط باید حواسمون باشه که خزانههاش خالی بمونن
8
00:00:18,676 --> 00:00:21,355
میخوای پرنس چارلز رو از تدارک شورشت منصرف کنی؟
9
00:00:21,380 --> 00:00:24,355
.اسکاتلند و مردم ما طاقت یه شورش نافرجام دیگه رو ندارن
10
00:00:24,380 --> 00:00:26,247
شما از دوستان کنت سنت ژرمن هستین؟
11
00:00:26,249 --> 00:00:28,416
.میتونین ما رو رقیب بدونید
12
00:00:28,468 --> 00:00:32,386
.خدمتکار یه بانو میدونه توی خلوتگاه بانوش چه خبره و چه خبر نیست
13
00:00:32,422 --> 00:00:34,338
.چیزی که من میفروشم ارجنگ تلخه
14
00:00:34,390 --> 00:00:36,801
.دشمنت رو آشکارا زجر میده ولی نمیکشتش
15
00:00:36,826 --> 00:00:38,426
.اون جیببره. من استخدامش کردم
16
00:00:38,478 --> 00:00:40,428
.فرگوس عمرش رو پای دزدیدن نامه از پرنسش گذاشت
17
00:00:40,430 --> 00:00:42,063
"...من میتونم ضمانت کنم که مبلغ ۴۰ هزار پوند
18
00:00:42,098 --> 00:00:43,848
".در اختیار شما قرار میگیره ...
19
00:00:43,900 --> 00:00:44,747
.ساندرینگهام
20
00:00:44,772 --> 00:00:46,851
...اگه جیمی با اون و منشیش حرف بزنه
21
00:00:46,903 --> 00:00:49,070
.میفهمه که بلک جک رندال هنوز زندهاس
22
00:01:33,238 --> 00:01:36,189
(آواز به فرانسوی)
23
00:00:51,009 --> 00:01:01,900
ارائـهای از
IranFilm - TvWorld
23
00:01:59,998 --> 00:02:04,984
ترجمه از سـارا و مسعـود
Pro_Translator & Miss Harley
24
00:02:05,004 --> 00:02:07,971
بانوی سفید
25
00:02:27,326 --> 00:02:31,044
برای نو رسیده اسم هم انتخاب کردهاین؟
26
00:02:31,080 --> 00:02:33,914
،خوب، من فکر کردهام که اگه پسر شد
27
00:02:33,966 --> 00:02:36,550
.میتونیم اسمشو بذاریم لمبرت
28
00:02:36,585 --> 00:02:38,085
لمبرت؟
29
00:02:38,137 --> 00:02:40,003
.آره، از روی عموی من
30
00:02:40,005 --> 00:02:41,505
،نه که بیاحترامی به عموت کرده باشم
31
00:02:41,557 --> 00:02:45,175
.ولی یه ذره... انگلیسیه
32
00:02:45,177 --> 00:02:48,178
.حالا من رخت رو زدم
33
00:02:51,517 --> 00:02:54,484
دالهاوزی چطوره؟
34
00:02:56,021 --> 00:02:57,354
دالهاوزی؟
35
00:02:57,406 --> 00:02:59,897
.آره. از روی قصر دالهاوزی
36
00:02:59,922 --> 00:03:01,371
.اسم قشنگیه
37
00:03:01,373 --> 00:03:02,923
دالهاوزی؟
38
00:03:02,958 --> 00:03:05,675
.خوب، صداش شبیه عطسهاس
39
00:03:06,795 --> 00:03:07,878
.کیش
40
00:03:15,771 --> 00:03:17,387
.تا دو حرکت دیگه شما رو کیش و مات میکنن، فریزر
41
00:03:17,389 --> 00:03:18,388
...آه
42
00:03:18,390 --> 00:03:20,724
این چه کاری بود؟
.ببخشید، آقا
43
00:03:20,749 --> 00:03:22,077
!اسم من رو فاش نکنین
44
00:03:26,725 --> 00:03:27,874
.چه کسلکننده
45
00:03:28,327 --> 00:03:32,577
...نتیجه به طرز فجیعی واضحه
.که من دلیلی برای ادامهی تماشای بازی نمیبینم
46
00:03:36,458 --> 00:03:38,542
.مادام
47
00:03:44,163 --> 00:03:45,829
.حق با ایشونه
48
00:03:49,251 --> 00:03:50,417
.مبارکه
49
00:03:50,419 --> 00:03:52,502
.آه. این رو مساوی حساب کنین
50
00:03:52,554 --> 00:03:55,388
.حواس شما پرت شد، دوست من
51
00:03:55,424 --> 00:03:57,507
.من برد منصفانه رو ترجیح میدم
52
00:04:00,312 --> 00:04:02,813
.شاید بهتر باشه من سرمو جای دیگهای گرم کنم
53
00:04:04,399 --> 00:04:06,766
.بیا تا پنج بازی کنیم
54
00:04:18,664 --> 00:04:21,748
...اعلی حضرت خیلی کنجکاو شدهان
55
00:04:21,783 --> 00:04:23,450
...که انقدر انگلیسیهای میهنپرست ثروتمند
56
00:04:23,452 --> 00:04:25,869
...این همه پولشون رو در راه پیشبرد
57
00:04:25,921 --> 00:04:27,621
.آرمان شما میدن
58
00:04:27,623 --> 00:04:29,172
.این خبر نویدبخشیه
59
00:04:29,208 --> 00:04:30,457
.بله، بله
60
00:04:50,812 --> 00:04:53,313
کلیر؟
61
00:04:53,365 --> 00:04:54,614
کلیر؟ حالت خوبه؟
62
00:04:54,650 --> 00:04:55,899
!کلیر
63
00:04:55,951 --> 00:04:57,734
.کلیر
64
00:04:59,655 --> 00:05:00,904
(به فرانسوی)
65
00:05:01,990 --> 00:05:03,823
(به فرانسوی)
66
00:05:06,411 --> 00:05:07,744
حالت خوبه؟
67
00:05:26,982 --> 00:05:29,232
.فکر نمیکنم سم باشه
68
00:05:29,268 --> 00:05:30,734
پس چی؟
69
00:05:30,769 --> 00:05:32,852
،فکرشو که میکنم
70
00:05:32,854 --> 00:05:36,356
.متوجه یه مزهی بعدی شدم
71
00:05:36,408 --> 00:05:38,525
شاید ارجنگ تلخ بوده؟
72
00:05:38,527 --> 00:05:41,361
.خوشحالم که بهتری
73
00:05:44,499 --> 00:05:47,250
.این چای برگ پفنبات باید اثرش رو از بین ببره
74
00:05:47,286 --> 00:05:48,618
بچه چطوره؟
75
00:05:49,955 --> 00:05:52,756
.نباید آسیب دیده باشه
76
00:05:52,791 --> 00:05:54,374
،جیمی
77
00:05:54,426 --> 00:05:56,793
...وقتی به فکرم خطور کرد که احتمال از دست دادنش
78
00:05:56,845 --> 00:05:57,877
.آره
79
00:05:57,930 --> 00:05:59,846
انگلیسی
80
00:06:02,366 --> 00:06:05,033
فکر میکنی این کار سنت ژرمن بود؟
81
00:06:06,972 --> 00:06:08,605
...ممکنه به یکی از خدمتکارها رشوه داده باشه
82
00:06:08,640 --> 00:06:11,050
.که توی جام شراب من ارجنگ بریزه
83
00:06:12,361 --> 00:06:14,728
...اونجوری که به من ذل زده بود
84
00:06:14,730 --> 00:06:17,697
.اگه کار سنت ژرمن بوده باشه زجرش میدم
85
00:06:17,733 --> 00:06:20,543
،واسه تماشاش حاضرم پول خوبی بدم
86
00:06:21,737 --> 00:06:23,863
.ولی مدرک ندارم
87
00:06:24,646 --> 00:06:26,406
...و در حال حاضر، یه رسوایی عمومی
88
00:06:26,458 --> 00:06:29,409
.میتونه بین پرنس و تو فاصله بندازه
89
00:06:33,799 --> 00:06:36,549
.خواهش میکنم، حواسم رو پرت کن
90
00:06:36,585 --> 00:06:38,418
.از دوورنی برام بگو
91
00:06:40,422 --> 00:06:41,379
...اون... آه
92
00:06:42,090 --> 00:06:44,238
...اون با شاه دربارهی
93
00:06:44,593 --> 00:06:46,598
،حمایت از چارلز حرف زده
94
00:06:47,095 --> 00:06:48,668
...و
95
00:06:49,931 --> 00:06:53,600
.وعدهی اتحاد شاه رو به وجد آورده
96
00:06:53,602 --> 00:06:56,500
.اتحاد فرانسه-بریتانیا وهم و خیاله
97
00:06:57,739 --> 00:06:58,772
.چارلز هم اینو میدونه
98
00:06:58,824 --> 00:07:00,690
.آره. شاید
99
00:07:00,742 --> 00:07:03,159
.ولی پاداش وسوسهانگیزیه
100
00:07:03,195 --> 00:07:05,445
،و اگه چارلز از پول در برابر ساندرینگهام محافظت کنه
101
00:07:05,447 --> 00:07:08,164
.شاه هم بهش ملحق میشه
102
00:07:08,200 --> 00:07:09,582
...من نشستم فکرهامو کردم
103
00:07:11,203 --> 00:07:14,838
اگه یه مراسم شام برای دوک تدارک ببینیم چی؟
104
00:07:20,595 --> 00:07:22,629
شام اینجا؟ -
.آره -
105
00:07:22,681 --> 00:07:25,932
.آره، شاه و پرنس هیچوقت همدیگه رو از نزدیک ندیدهان
106
00:07:25,967 --> 00:07:27,550
...میدونی، در اون صورت شاید دوک بخواد
107
00:07:27,602 --> 00:07:29,469
...پرنس رو محک بزنه
108
00:07:29,471 --> 00:07:30,804
...و ببینه که اون ارزش این رو داره
109
00:07:30,856 --> 00:07:33,139
.که ثروت و جونش رو به پاش بریزه یا نه
110
00:07:33,141 --> 00:07:36,476
.چارلز اگه بخواد میتونه راحت هر کسیو قانع کنه
111
00:07:36,478 --> 00:07:39,029
.نظر دوورنی رو که عوض کرد
112
00:07:42,034 --> 00:07:46,202
...باید طوری صحنهسازی کنیم تا چارلز جلوی دوک
113
00:07:46,238 --> 00:07:48,571
...اشتباهی ازش سر بزنه
114
00:07:48,623 --> 00:07:50,540
...تا همه ببینن ...
115
00:07:50,575 --> 00:07:53,827
.چه آدم لافزن و خیالاتیایه
116
00:07:56,548 --> 00:07:58,548
فکر میکنی من اشتباه میکنم؟
117
00:08:00,886 --> 00:08:02,802
.نه... نه، نقشهی خوبیه
118
00:08:05,307 --> 00:08:07,223
.من از چهرهات میفهمم
119
00:08:07,259 --> 00:08:09,008
.تو موافق نیستی
120
00:08:17,569 --> 00:08:18,768
.اینطوری نیست
121
00:08:21,773 --> 00:08:24,107
.باید یه چیزی بهت بگم
122
00:08:30,282 --> 00:08:32,180
.جک رندال زندهاست
123
00:08:35,921 --> 00:08:39,038
...من تو اولین دیدارمون از ورسای
124
00:08:39,091 --> 00:08:41,352
.برادرش الکس رو دیدم
125
00:08:42,294 --> 00:08:44,219
.اون برای دوک کار میکنه
126
00:08:45,881 --> 00:08:48,086
...اون گفت که رندال
127
00:08:48,633 --> 00:08:50,649
،حین انجام وظیفه مصدوم شده
128
00:08:51,853 --> 00:08:54,187
.ولی هنوز زندهاست
129
00:09:00,228 --> 00:09:02,211
...این
130
00:09:03,732 --> 00:09:05,664
.خبر خیلی خوبیه
131
00:09:08,737 --> 00:09:11,237
ولی چرا انقدر صبر کردی تا بهم بگی؟
132
00:09:13,742 --> 00:09:14,735
...چون من
133
00:09:15,877 --> 00:09:18,161
.قطعا انتظار همچین واکنشی رو نداشتم
134
00:09:18,213 --> 00:09:19,162
متوجه نیستی، انگلیسی؟
135
00:09:19,214 --> 00:09:21,289
،این موضوع چند ماهه فکرم رو مختل کرده
136
00:09:22,000 --> 00:09:25,399
،فکر این که بلک جک رندال مرده و من اونجا حضور نداشتهام
137
00:09:25,921 --> 00:09:27,387
...دونستن این که من هیچوقت توی صورتش نگاه نمیکنم
138
00:09:27,422 --> 00:09:29,305
،و خونریزی بدنش رو نمیبینم
139
00:09:29,341 --> 00:09:31,399
.و آخرین نفسش رو تماشا نمیکنم
140
00:09:32,427 --> 00:09:33,977
...ولی الان
141
00:09:34,012 --> 00:09:36,312
.جیمی، تو نمیتونی به اسکاتلند برگردی
142
00:09:36,348 --> 00:09:39,265
...نه، من انقدر احمق نیستم که به مامور اعدام
143
00:09:39,317 --> 00:09:41,401
.یه فرصت دیگه بدم
144
00:09:45,106 --> 00:09:48,158
،نه قصد دارم وظیفهامون رو اینجا رها کنم
145
00:09:48,193 --> 00:09:51,027
...ولی تو به من انگیزه برای ادامهی راه دادهای
146
00:09:53,949 --> 00:09:57,508
...یه چیزی که، انتظار رسیدن بهش رو داشته باشم
147
00:09:58,837 --> 00:10:00,510
.و این یه نعمته
148
00:10:02,040 --> 00:10:05,375
.واقعا ازت ممنونم
149
00:10:24,229 --> 00:10:26,791
.صبح بخیر -
.آه، جیمی از دندهی راست پا شده -
150
00:10:27,315 --> 00:10:30,533
.آره، من بهش گفتم بلک جک رندال هنوز زندهاست
151
00:10:31,069 --> 00:10:32,760
.نمیدونم انقدر نگران چی بودهای
152
00:11:03,518 --> 00:11:05,268
.مدونا
153
00:11:06,938 --> 00:11:08,154
امروز حالت چطوره؟
154
00:11:08,189 --> 00:11:10,356
.دیشب خیلی افتضاح مریض بودم
155
00:11:10,408 --> 00:11:12,358
.یه نفر مسمومم کرده بود
156
00:11:12,410 --> 00:11:17,330
.نزدیک بود بمیرم یا بچهام بیافته
157
00:11:17,365 --> 00:11:20,917
شما به سنت ژرمن ارجنگ تلخ فروختهاین؟
158
00:11:22,203 --> 00:11:24,420
...توی این چند ماه
159
00:11:24,456 --> 00:11:25,872
،من فقط به یه نفر ارجنگ فروختهام
160
00:11:25,874 --> 00:11:27,874
.یه خدمتکار که نمیشناختمش
161
00:11:27,876 --> 00:11:29,959
،شاید در استخدام جناب کنت بوده باشه
162
00:11:30,011 --> 00:11:32,462
.ولی قسم میخورم که نمیشناختمش
163
00:11:34,683 --> 00:11:36,716
(به فرانسوی) -
بله؟ -
164
00:11:36,949 --> 00:11:37,879
(به فرانسوی)
.ما تحت نظریم
165
00:11:38,353 --> 00:11:41,688
.آه، مدونا. دنبال من بیاین
166
00:11:43,308 --> 00:11:45,024
داریم کجا میریم؟
167
00:11:45,060 --> 00:11:47,193
.یه مکان امن
168
00:12:09,751 --> 00:12:13,002
.ژاندارمرها با چشمهای قلمبه از اینجا رد میشن
169
00:12:13,054 --> 00:12:17,090
.پادشاه زیاد به هنرهای عرفانی علاقه ندارن
170
00:12:17,092 --> 00:12:20,510
.باید حواسمون باشه که عصبانیش نکنیم
171
00:12:24,265 --> 00:12:26,149
.خواهش میکنم
172
00:12:29,187 --> 00:12:32,739
.یه گونهی خیلی قدیمی و کمیاب
173
00:12:34,242 --> 00:12:36,576
.این هیولاها دیگه وجود ندارن
174
00:12:36,611 --> 00:12:41,247
.من از آثار کهن خیلی لذت میبرم
175
00:12:47,721 --> 00:12:50,055
.یه چیز دیگهای تو ذهنتونه
176
00:12:53,628 --> 00:12:55,104
.آره درسته
177
00:12:56,464 --> 00:12:59,349
.نگران یه دوست قدیمی هستم
178
00:12:59,384 --> 00:13:00,800
اسم هم داره؟
179
00:13:02,771 --> 00:13:04,303
.اسمش فرانک هست
180
00:13:04,356 --> 00:13:05,502
در خطره؟
181
00:13:06,307 --> 00:13:08,244
...خوب، فکر میکنم آیندهاش
182
00:13:08,643 --> 00:13:10,205
.در شکه
183
00:13:10,645 --> 00:13:13,312
.استخوانها به ما جواب میدن
184
00:13:17,819 --> 00:13:19,096
.پاچهی گوسفند
185
00:13:20,793 --> 00:13:22,159
.این تو که چیزی نیست
186
00:13:25,293 --> 00:13:26,862
.دوباره نگاه کنین، مادونا
187
00:13:33,119 --> 00:13:35,334
خوب، چطوری این کارو کردین؟
188
00:13:35,336 --> 00:13:38,087
.یه تردستی کوچیک
.نتونستم جلوی خودمو بگیرم
189
00:13:38,139 --> 00:13:40,173
.یه حقهاست که برای سرگرم کردن مشتریها انجام میدم
190
00:13:41,342 --> 00:13:43,426
.میدونم این چیه
191
00:13:43,478 --> 00:13:45,344
...وقتی با عموم توی آفریقا سفر میکردم
192
00:13:45,346 --> 00:13:47,346
.دیدهامش
193
00:13:47,348 --> 00:13:49,766
.ولی زولوها از استخوان مرغ استفاده میکنن
194
00:13:49,818 --> 00:13:51,651
.پس طرز کارشو بلدین
195
00:13:53,605 --> 00:13:56,239
،سوالت رو بپرس
196
00:13:56,274 --> 00:13:59,659
.و روی پوست بریزش
197
00:14:15,032 --> 00:14:18,167
،نمیتونم تقدیرش رو ببینم
198
00:14:18,256 --> 00:14:20,140
.ولی نیاز نیست نگران باشین
199
00:14:20,165 --> 00:14:22,165
.دوباره میبینینش
200
00:14:29,581 --> 00:14:31,080
دوباره میبینمش؟
201
00:14:31,105 --> 00:14:32,271
.بله
202
00:14:32,296 --> 00:14:35,097
.این چیزیه که استخونها میگن
203
00:14:35,122 --> 00:14:37,540
.ولی الان شمایین که برای من مهمه
204
00:14:43,183 --> 00:14:46,134
...برای شما، مدونا
205
00:14:46,574 --> 00:14:48,741
.برای محافظت
206
00:14:48,793 --> 00:14:50,993
.در حضور سم رنگ عوض میکنه
207
00:14:56,222 --> 00:14:59,774
این... سنگ جادویی منو در امان نگه میداره؟
208
00:14:59,799 --> 00:15:02,467
،بعضیها بهش میگن طبیعت
.بعضیها بهش میگن جادو
209
00:15:02,492 --> 00:15:04,692
،من قطعا برای این کار پول میگیرم
210
00:15:04,717 --> 00:15:07,167
،ولی برای شما، مدونا، امروز
211
00:15:07,192 --> 00:15:09,743
.مهمون من
212
00:15:21,609 --> 00:15:23,659
جدیدترین اسباب بازیم رو دوست دارین؟
213
00:15:23,695 --> 00:15:25,444
.ش-ش-شگفتانگیزه
214
00:15:27,906 --> 00:15:29,623
.ساعت دوستداشتنیایه، لوئیز
215
00:15:31,503 --> 00:15:33,337
ولی مگه نگفتی کارت فوریه؟
216
00:15:33,450 --> 00:15:35,533
میشه لطف کنی و به کولت غذا بدی؟
217
00:15:36,007 --> 00:15:37,590
.توی آشپزخونه میوه هست
218
00:15:37,625 --> 00:15:40,459
.و انگشتهات رو هم توی قفس نکن
219
00:15:43,348 --> 00:15:44,607
...اون میمون
220
00:15:44,632 --> 00:15:45,965
(به فرانسوی)
!از اون شیطونهاست
221
00:15:45,967 --> 00:15:49,101
.همه رو به جز من گاز میگیره
222
00:15:54,555 --> 00:15:58,257
...دلیل این که شما رو اینجا احضار کردهام
223
00:15:58,813 --> 00:16:03,065
.موقعیت خیلی... حساسه
224
00:16:06,686 --> 00:16:08,572
.من حاملهام
225
00:16:09,991 --> 00:16:11,072
...خوب
226
00:16:11,826 --> 00:16:13,826
.پس باید تبریک بگم
227
00:16:13,878 --> 00:16:15,338
.متاسفانه نه
228
00:16:16,094 --> 00:16:19,712
.من و شوهرم ماههاست همبستر نشدهایم
229
00:16:19,821 --> 00:16:21,940
.بچه مال اون نیست
230
00:16:23,122 --> 00:16:25,221
.شما توی این زمینهها اطلاعات دارین
231
00:16:26,241 --> 00:16:27,893
کمکم میکنی؟
232
00:16:30,527 --> 00:16:33,028
مطمئنی لوئیز؟
233
00:16:33,087 --> 00:16:36,589
.تصمیم سادهای نبود ولی انتخاب کردهام
234
00:16:39,487 --> 00:16:41,621
چطوری عملیش کنیم؟
235
00:16:43,727 --> 00:16:46,895
...خوب، میتونم یه جوشاندهی برگ زرشک و
236
00:16:46,896 --> 00:16:48,916
.خربق سیاه براتون درست کنم
237
00:16:49,530 --> 00:16:51,009
خربق سیاه؟
238
00:16:53,656 --> 00:16:57,491
.اسمش هم شیطانی به نظر میآد
239
00:16:57,516 --> 00:17:00,122
.چیزهای کوفت و زهرماریه
240
00:17:00,288 --> 00:17:02,171
.سمه، واقعا
241
00:17:02,196 --> 00:17:03,496
،بچهات رو میاندازه
242
00:17:03,521 --> 00:17:06,355
.ولی احتمالش هست که خودت هم بمیری
243
00:17:09,162 --> 00:17:11,713
.ولی چارهی دیگهای هم ندارم
244
00:17:13,146 --> 00:17:14,529
بچه رو میخوای؟
245
00:17:14,554 --> 00:17:16,804
.معلومه که میخوامش. مال معشوقمه
246
00:17:16,829 --> 00:17:19,246
...مال اونه. مال منه
247
00:17:22,962 --> 00:17:25,679
میتونی ژول رو ترک کنی و با اون ازدواج کنی؟
248
00:17:28,202 --> 00:17:31,403
،اون میخواد با من ازدواج کنه
249
00:17:31,705 --> 00:17:34,739
.ولی از اونهاس که همهاش تو خواب و خیاله
250
00:17:34,764 --> 00:17:38,766
،لذت بردن از رابطهی عاشقانه یه چیزه
251
00:17:38,791 --> 00:17:41,542
،ولی اگه ژول از وجود این بچه خبردار بشه
252
00:17:41,570 --> 00:17:44,237
.ازدواجمون رو لغو میکنه
253
00:17:44,287 --> 00:17:46,788
...ممکنه حتی بده منو به جرم زنا دستگیر کنن
254
00:17:46,813 --> 00:17:51,649
.یا حتی بدتر، منو به یه صومعه تبعید کنه
255
00:17:53,302 --> 00:17:57,471
...شاید بتونیم ژول رو
256
00:17:57,570 --> 00:18:00,821
قانع کنیم که بچه مال اونه؟
257
00:18:00,846 --> 00:18:03,480
یعنی با شوهرم همبستر بشم؟
258
00:18:03,611 --> 00:18:05,577
.ولی معشوقم خیلی عصبانی میشه
259
00:18:07,260 --> 00:18:09,560
.خوب اون نیست که حاملهاس، لوئیز
260
00:18:09,759 --> 00:18:11,842
...ولی من چطوری یه بچه رو
261
00:18:11,844 --> 00:18:15,012
با مردی که پدرش نیست بزرگ کنم؟
262
00:18:15,064 --> 00:18:17,823
...تنها چیزی که مهمه اینه که
263
00:18:18,587 --> 00:18:21,421
.بچه با عشق بزرگ بشه
264
00:18:33,699 --> 00:18:36,033
.عصر بخیر، همسر خوشگلم
265
00:18:36,035 --> 00:18:39,369
و ادامهی روزت از آخرین باری که همو دیدیم چطور بود؟
266
00:18:40,506 --> 00:18:41,955
.بد نبود
267
00:18:42,007 --> 00:18:43,707
.پس اینطور برداشت میکنم که روز خوبی داشتهای
268
00:18:43,709 --> 00:18:45,926
.آره، راستش داشتم
269
00:18:45,961 --> 00:18:47,761
واقعا؟
270
00:18:47,797 --> 00:18:49,546
میخوای حرف بزنی یا من منتظر بمونم؟
271
00:18:49,598 --> 00:18:51,181
.آه
272
00:18:51,217 --> 00:18:53,884
.اوه، امشب نیاز نیست زیاد صبر کنی انگلیسی
273
00:18:53,936 --> 00:18:54,885
.ممم -
.همم -
274
00:19:00,893 --> 00:19:03,477
اون دیگه چیه؟
275
00:19:06,559 --> 00:19:08,559
اونها جای گازگرفتین؟
276
00:19:08,584 --> 00:19:10,000
...آره، خوب
277
00:19:10,025 --> 00:19:12,309
.اون یه ذره جوگیر شد
278
00:19:12,334 --> 00:19:13,917
اون؟
279
00:19:14,156 --> 00:19:16,907
...منظورت از اون همون فاحشهی سبزهاس که
280
00:19:16,909 --> 00:19:18,575
فرگوس همیشه حرفشو میزنه؟
281
00:19:18,627 --> 00:19:21,462
.نه، نه، کلا یه دختر دیگه بود
282
00:19:21,497 --> 00:19:24,047
.اوه، کلا یه دختر دیگه بود
283
00:19:24,083 --> 00:19:25,833
چی، این بهترش میکنه؟
284
00:19:25,885 --> 00:19:29,586
...و دقیقا چطوری این دختر کاملا متفاوت
285
00:19:29,588 --> 00:19:31,221
تونست رونهای تو رو گاز بگیرن؟
286
00:19:31,257 --> 00:19:33,140
.یه توضیح ساده هست
287
00:19:33,175 --> 00:19:35,008
.خوب، امیدوارم
288
00:19:35,060 --> 00:19:36,677
...خوب، فکر نمیکنم یه بانوی جوان نازپرورده
289
00:19:36,729 --> 00:19:37,978
...مثل شما
290
00:19:38,013 --> 00:19:40,514
با لفظ ۶۹ آشنا باشه؟
291
00:19:40,566 --> 00:19:43,433
.اوه، خوب میدونم ۶۹ چیه
292
00:19:43,486 --> 00:19:45,686
.خوب، اون خیلی اصرار داشت
293
00:19:45,738 --> 00:19:47,688
.با این که فکر میکنم ۶ هم بسش بود
294
00:19:47,740 --> 00:19:48,939
.اون ۹ میرفت پی کارش
295
00:19:48,991 --> 00:19:50,107
،گمونم انقدر اصرار کرد
296
00:19:50,159 --> 00:19:51,942
.که دیگه مجبور شدی همراهیش کنی
297
00:19:51,994 --> 00:19:54,778
.نه، نه، نکردم
298
00:19:54,830 --> 00:19:56,497
.باید باور کنی، کلیر. هیچ اتفاقی نیافتاد
299
00:19:56,532 --> 00:19:59,666
...او پس باید باور کنم که
300
00:19:59,702 --> 00:20:01,702
جای اون گازها رو در دفاع از پاکدامنیت روت سبز شدن؟
301
00:20:01,754 --> 00:20:03,086
.خوب من نگفتم که وسوسه نشدم
302
00:20:03,122 --> 00:20:05,539
.خودم هم میخواستم. خیلی بد
303
00:20:05,591 --> 00:20:09,042
.آره، من هم سر تا پا شهوت بودم... ولی
304
00:20:09,094 --> 00:20:11,211
.آره، گمونم دارم همهچیزو بد توضیح میدم
305
00:20:11,263 --> 00:20:13,013
.نه، فکر نمیکنم
306
00:20:13,048 --> 00:20:14,798
...چون تا الان تنها چیزی که توضیح دادهای
307
00:20:14,850 --> 00:20:17,551
،اینه که در حالی که چند ماهه به من دست نزدهای
308
00:20:17,603 --> 00:20:20,270
.امشب شهوت یه زن فاحشه دیوونهات کرده بود
309
00:20:20,306 --> 00:20:21,889
!آره! نه
310
00:20:21,941 --> 00:20:24,057
خوب، جای خوبش همینه، متوجه نیستی؟
311
00:20:24,109 --> 00:20:26,977
.من خیلی وقته که دارم سعی میکنم راه بازگشتم به تو رو پیدا کنم
312
00:20:26,979 --> 00:20:28,862
...ولی نه برای این که
313
00:20:28,898 --> 00:20:30,981
.هر دفعه تو رو بغل میکنم قیافهی اون حرومی رو ببینم
314
00:20:31,033 --> 00:20:34,034
.ولی امشب دوباره حس مردونگی بهم دست داده
315
00:20:34,069 --> 00:20:35,485
!با یه زن دیگه
316
00:20:35,538 --> 00:20:37,321
.هیچ اتفاقی نیافتاد
317
00:20:37,373 --> 00:20:39,573
...و در وهلهی اول این تو بودی که باعث شد من
318
00:20:39,625 --> 00:20:41,458
.باور کنم که این شدنیه
319
00:20:44,496 --> 00:20:45,662
من؟
320
00:20:45,664 --> 00:20:47,331
.آره
321
00:20:47,383 --> 00:20:51,418
،تو گفتی رندال هنوز زندهاس
322
00:20:51,470 --> 00:20:53,720
.و حالا الان من میتونم اونی باشم که به زندگیش خاتمه میده
323
00:20:55,257 --> 00:20:57,257
.میدونی، یه چیزی رو از روی قلبم بلند کرد
324
00:20:57,309 --> 00:21:02,650
...حس کردم باید اون احساسات رو دوباره گرم کنم
325
00:21:02,765 --> 00:21:06,350
.که بتونم همون حسو کنار زنم داشته باشم
326
00:21:06,352 --> 00:21:09,186
...پس باید خودت رو با یه فاحشه گرم میکردی
327
00:21:09,238 --> 00:21:11,104
قبل این که بتونی پیش من این حسو داشته باشی؟
328
00:21:11,156 --> 00:21:13,190
...نه، نمیخواستم این
329
00:21:13,242 --> 00:21:15,359
میدونی من خیلی وقته چقدر سختی میکشم؟
330
00:21:15,361 --> 00:21:17,694
سختی میکشی؟
331
00:21:17,696 --> 00:21:21,281
میفهمی که من چی میکشم؟
332
00:21:21,333 --> 00:21:25,168
،که کنار تو صبور و فهمیده باشم
333
00:21:25,204 --> 00:21:26,503
...و در تمام مدت، من
334
00:21:26,538 --> 00:21:28,338
.من مشکل حمل بچهامون رو داشتهام
335
00:21:28,374 --> 00:21:31,291
.معلومه که میفهمم
336
00:21:31,343 --> 00:21:33,844
.ما کمتر پیش میآد که راجع بهش حرف بزنیم
337
00:21:35,965 --> 00:21:38,215
...ما حتی تا وقتی که دوورنی سر بازی شطرنج مسخرهاتون
338
00:21:38,217 --> 00:21:42,519
.حرفشو وسط کشید صحبت از اسم بچه نکرده بودیم
339
00:21:43,722 --> 00:21:45,305
...حس میکنم تمام این مسیر رو
340
00:21:45,357 --> 00:21:47,274
.تنهایی خودم طی میکردم
341
00:21:47,309 --> 00:21:48,775
.من اینجام
342
00:21:48,811 --> 00:21:50,193
،من با توام
343
00:21:50,229 --> 00:21:52,195
.و ما این بچه رو با هم به دنیا میآریم
344
00:21:52,231 --> 00:21:53,730
...ولی فکر نمیکنم تو درک کنی که
345
00:21:53,782 --> 00:21:56,400
...برای من از وقتی که
346
00:21:56,452 --> 00:21:58,368
.اون اتفاق توی ونتوورث افتاد چطوری بوده
347
00:21:58,404 --> 00:22:02,372
.خوب پس بگو بهم لعنتی
348
00:22:02,408 --> 00:22:05,659
!باهام حرف بزن
!متوجهم کن
349
00:22:17,756 --> 00:22:20,891
...یه جایی درون من بود که
350
00:22:20,926 --> 00:22:23,727
.یه جایی که فکر میکنم هر کسی داره که برای خودش نگهش میداره
351
00:22:27,599 --> 00:22:30,434
...یه دژ
352
00:22:33,489 --> 00:22:35,856
.جایی که خصوصیترین چیزهای زندگی آدم توش هستن
353
00:22:37,826 --> 00:22:41,278
،شاید روح آدمه
354
00:22:41,330 --> 00:22:44,331
.اون جزئی که هر کسی رو منحصر به فرد میکنه و متفاوت با دیگران
355
00:22:46,752 --> 00:22:49,503
،ولی بعد از ونتوورث
356
00:22:49,538 --> 00:22:54,508
.انگار... دژ من... تیکهتیکه شده بود
357
00:22:54,543 --> 00:22:56,460
،چیزی که اونجا زندگی میکرد یک دفعه فاش شده بود
358
00:22:56,512 --> 00:22:58,595
،در معرض همه، بدون پناهگاه
359
00:22:58,630 --> 00:22:59,796
...بدون
360
00:23:07,973 --> 00:23:11,024
.من از اون موقع اونجا بودهام، کلیر
361
00:23:13,812 --> 00:23:15,479
.برهنه
362
00:23:17,066 --> 00:23:18,865
.تنها
363
00:23:20,452 --> 00:23:23,487
...سعی کردهام که... پنهان بشم
364
00:23:23,489 --> 00:23:26,039
...زیر یه تیکه چمن
365
00:23:37,169 --> 00:23:39,836
.فکر میکنم بهتر باشه امشب جای دیگهای بخوابم
366
00:24:24,767 --> 00:24:27,517
.کلیر -
.هیش -
367
00:24:27,553 --> 00:24:28,718
.هیچی نگو
368
00:24:35,727 --> 00:24:37,894
.بیا پیدام کن، جیمی
369
00:24:40,115 --> 00:24:42,866
.بیا پیدام کن
370
00:24:42,901 --> 00:24:44,901
.ما رو پیدا کن
371
00:26:00,412 --> 00:26:03,079
یادتـه گفتم گم شدم؟
372
00:26:05,884 --> 00:26:08,852
.داشتی زیر پهنای یه برگ قایم میشدی
373
00:26:11,390 --> 00:26:13,790
...خب، فک کنم
374
00:26:13,825 --> 00:26:17,694
...شاید جایی واسه من ساختی که بهش
375
00:26:17,729 --> 00:26:18,795
.حداقل تکیه بدم
376
00:26:23,168 --> 00:26:24,301
.هووم
377
00:26:24,336 --> 00:26:26,870
...و یه سقف
378
00:26:26,905 --> 00:26:29,072
.که جلوی بارون رو بگیره
379
00:26:34,846 --> 00:26:36,096
چیه؟
380
00:26:38,016 --> 00:26:39,015
.هیس
381
00:26:50,412 --> 00:26:52,329
چی شده؟
382
00:27:04,092 --> 00:27:06,593
.یکی رو سقف ـه
383
00:27:30,819 --> 00:27:32,319
!جیمز
384
00:27:32,371 --> 00:27:34,454
385
00:27:36,625 --> 00:27:38,375
.من رو ببخش
386
00:27:38,410 --> 00:27:41,077
،من معمولاً اینجوری جایی نمیرم
387
00:27:41,129 --> 00:27:44,881
.بدون مراسم یا تو همچین ساعتـی
388
00:27:46,335 --> 00:27:49,302
،خونهی من در خدمتتون هست
389
00:27:49,338 --> 00:27:51,304
.اعلیحضرت
390
00:28:09,157 --> 00:28:11,441
.با اجازه همسرم رو معرفی میکنم
391
00:28:11,443 --> 00:28:14,361
...کلیر فریزر
392
00:28:14,413 --> 00:28:16,329
.بانو بورخ توروخ
393
00:28:16,365 --> 00:28:18,281
،کلیر، ایشون اعلیحضرت هستن
394
00:28:18,283 --> 00:28:20,250
،شاهزاده چارلز ادوارد استورات
395
00:28:20,285 --> 00:28:22,118
.پادشاه آیندهی بریتانیا
396
00:28:22,120 --> 00:28:24,421
.خودم اینا رو فهمیدم
397
00:28:24,456 --> 00:28:27,624
.شبتون خوش، اعلیحضرت
398
00:28:29,544 --> 00:28:32,212
.از دیدنتون خوشحالم، مادام
399
00:28:35,183 --> 00:28:38,218
اعلیحضرت صدمه دیدن؟
400
00:28:38,270 --> 00:28:39,602
.دستتون
401
00:28:41,139 --> 00:28:45,692
بله در واقع، به صورت هولناک
.و دردناکی آسیب دیدم
402
00:28:45,727 --> 00:28:46,976
،یه نگاه بهش بندازین
403
00:28:47,029 --> 00:28:48,945
.ویسکی هم لازم دارم
404
00:28:48,980 --> 00:28:50,447
405
00:28:53,368 --> 00:28:56,486
خودم رو تو یه موقعیت شرمآور
406
00:28:56,538 --> 00:28:59,155
.تو خونهی یه دوست دیدم
407
00:28:59,157 --> 00:29:01,458
.مجبور شدم فرار کنم
408
00:29:01,493 --> 00:29:03,126
،عاجز از این که از دَر جلویی استفاده کنم
409
00:29:03,161 --> 00:29:06,246
.از یه پنجره به سمت سقف خارج شدم
410
00:29:06,298 --> 00:29:07,547
،موقعیت عجیبی بود
411
00:29:07,582 --> 00:29:09,716
،جاخالی دادن از دودکشها
،سُر خوردن رو سنگهای خیس
412
00:29:09,751 --> 00:29:13,720
تاجایی که به ذهنم رسید خونهی شما
.همین پایینـه
413
00:29:13,755 --> 00:29:16,639
.بارها قسم خورد که عاشقمـه
414
00:29:16,675 --> 00:29:20,593
.بعدش امشب، بدون هیچ خبری من رو پس میزنـه
415
00:29:20,645 --> 00:29:24,064
درحال جنگیدن بودیم که
.شوهرش زودتر از همیشه رسید خونه
416
00:29:29,763 --> 00:29:32,848
،خدا همش من رو آزمایش میکنه
417
00:29:32,978 --> 00:29:36,679
.موانع رو سر راهم قرار میده
418
00:29:36,704 --> 00:29:38,004
.از پس همهشون براومدم
419
00:29:38,029 --> 00:29:39,946
.از پس این یکی هم برمیام
420
00:29:40,265 --> 00:29:41,431
.کوتاه نمیام
421
00:29:41,533 --> 00:29:43,283
،ببینین چی گفتم
422
00:29:43,335 --> 00:29:45,668
.دوباره قلبش رو به دست میارم
423
00:29:49,234 --> 00:29:52,151
.فک نکنم بخیه لازم داشته باشه
424
00:29:52,176 --> 00:29:54,093
.باید زود خوب شـه
425
00:29:54,118 --> 00:29:56,418
.انگار گازِگرفته شده
426
00:29:57,849 --> 00:29:59,265
.واگیر داره
427
00:29:59,301 --> 00:30:00,717
.آره
428
00:30:00,769 --> 00:30:02,352
!حیوون خونگیـش
429
00:30:02,387 --> 00:30:05,555
.همه رو به جز اون گاز میگیـره
430
00:30:05,607 --> 00:30:09,726
.حیوونِ بداخلاقِ پُر از شپش
431
00:30:09,728 --> 00:30:11,361
،یه وقت
432
00:30:11,396 --> 00:30:13,363
این گازِ میمون نبوده؟
433
00:30:23,492 --> 00:30:26,743
چارلز و لوییس؟
434
00:30:26,795 --> 00:30:28,912
.منم هیچوقت فکرش رو نمیکردم
435
00:30:30,916 --> 00:30:33,249
،ولی حالا که فکرش رو میکنم
436
00:30:33,251 --> 00:30:34,834
.هر دوشون رویاپردازن
437
00:30:37,339 --> 00:30:39,389
...و هردوشون تو یه دنیای
438
00:30:39,424 --> 00:30:42,058
.فانتزی زندگی میکنن
439
00:30:42,093 --> 00:30:43,927
.هوووم
440
00:30:45,847 --> 00:30:47,981
.خیلی به هم میان
441
00:30:57,742 --> 00:31:00,243
...باورم نمیشه دارم به همچین چیزی فکر میکنم، ولی
442
00:31:00,278 --> 00:31:02,362
.باورت میشه منم داشتم به همون فکر میکردم
443
00:31:03,832 --> 00:31:07,116
.از رابطهشون به نفعِ خودمون استفاده میکنیم
444
00:31:07,118 --> 00:31:09,285
.چارلز و لوییس رو تو یه اتاق باهم قرار میدیم
445
00:31:09,287 --> 00:31:14,207
،آره، لوییس رو به شامِ هفتهی بعد دعوت میکنیم
446
00:31:14,259 --> 00:31:15,959
.با شوهرش
447
00:31:16,011 --> 00:31:17,927
...و اگه چارلز تا اون موقع از بچه خبردار نشده باشه
448
00:31:17,963 --> 00:31:20,463
.مطمئن میشیم دقیقاً جلوی دوک، باخبر شه
449
00:31:20,465 --> 00:31:21,965
.کنترلش رو از دست میده
450
00:31:22,017 --> 00:31:24,267
از قلب شکستهـش استفاده میکنیم
451
00:31:24,302 --> 00:31:25,852
.تا داراییـش رو خرج کنه
452
00:31:29,274 --> 00:31:31,808
.وای، خدا
453
00:31:31,810 --> 00:31:34,143
اینکار باعث میشه آدمای بدی باشیم؟
454
00:31:39,034 --> 00:31:40,984
،جوری که من میبینم
455
00:31:41,036 --> 00:31:42,952
،داریم یه کار بَد رو
456
00:31:42,988 --> 00:31:45,822
.بخاطر یه نیت خوب انجام میدیم
457
00:31:45,874 --> 00:31:48,825
مگه همهی آدمهای بد همین رو نمیگن؟
458
00:32:19,524 --> 00:32:21,524
کجا میری؟
.مراسم شام، امشبـه
459
00:32:21,526 --> 00:32:24,410
میدونم، بهم خبر رسیده تو اسلحهخونهی سلطنتی
.انفجار رخ داده
460
00:32:24,446 --> 00:32:26,579
.چنتا از قربانیها فرستاده شدن بیمارستان
461
00:32:26,615 --> 00:32:28,831
،بعلاوه، مادام ویونـه نمیذاره نزدیک آشپزخونه بشم
462
00:32:28,867 --> 00:32:31,167
.و ترجیح میدم جایی باشم که بهم نیاز دارن
463
00:32:32,587 --> 00:32:35,004
.قول میدم، قبل از اینکه غروب بشه خونهام
464
00:32:35,040 --> 00:32:36,039
.خیلی خب
465
00:32:36,041 --> 00:32:38,374
.ولی مورتا رو با خودت ببر
466
00:32:38,376 --> 00:32:40,376
.فرگوس هم همینطور
467
00:32:40,378 --> 00:32:42,128
،زود بیارینـش خونه که واسه مراسم شام آماده شه
468
00:32:42,180 --> 00:32:43,596
.اگه میخواین خودتون هم شام گیرتون بیاد
469
00:32:43,632 --> 00:32:45,548
.قول میدم
470
00:32:56,194 --> 00:32:58,561
.آره، آره
471
00:33:00,365 --> 00:33:02,115
مادام فریز خواستن که بهتون بگم
472
00:33:02,150 --> 00:33:03,950
.که حداقل یه ساعت دیگه طول میکشـه
473
00:33:03,985 --> 00:33:05,902
...نه، ولی مـ من به سرورم قول دادم
474
00:33:05,904 --> 00:33:06,903
.خودشون میدونن
475
00:33:06,955 --> 00:33:08,621
.سعی میکنیم عجله کنیم
476
00:33:11,910 --> 00:33:13,626
.خیلی حیفـه که خانوم هاکینز انقد غمگینـه
477
00:33:13,662 --> 00:33:15,161
غمگین؟
478
00:33:15,213 --> 00:33:17,246
.دخترـه نیشش تا بناگوش باز بود
479
00:33:17,299 --> 00:33:19,549
واقعاً ندیدین که گریه میکرد؟
480
00:33:19,584 --> 00:33:21,384
.گریه کردن ندیدم
481
00:33:21,419 --> 00:33:23,503
واسه همینـه که آدم مثه بیوه
.با دستش میمیره
482
00:33:24,589 --> 00:33:26,255
.تنها با دستـت
483
00:33:27,976 --> 00:33:29,559
.بدش من
484
00:33:32,063 --> 00:33:33,980
،وعده دادن که با وایکانت ازدواج کنه
485
00:33:34,015 --> 00:33:35,515
.درحالی که عاشق یکی دیگهست
486
00:33:35,567 --> 00:33:37,433
عاشق؟
487
00:33:37,435 --> 00:33:39,519
.همین الآن گفتـی غمگینـه
488
00:33:39,571 --> 00:33:42,155
...مـ مـ مـیدونم، ولی یه
489
00:33:42,190 --> 00:33:45,325
.تناقض درونـی وجود داره
490
00:33:45,360 --> 00:33:48,528
،چون... برخلاف گریه کردنش
491
00:33:48,580 --> 00:33:50,446
...چیز میزنـه
492
00:33:50,471 --> 00:33:51,571
.عطر
493
00:33:52,450 --> 00:33:53,750
...و یه
494
00:33:54,038 --> 00:33:54,842
...چجوری بگم
495
00:33:56,004 --> 00:33:58,621
،بـ بـ با شور و شوق قدم برمیداره
496
00:33:58,623 --> 00:34:01,674
،و حرف زدنش، که روون نیست
497
00:34:01,710 --> 00:34:03,343
...حالا مثه یه
498
00:34:03,378 --> 00:34:04,761
.نـ نهرِ درخشان جریان داره
499
00:34:04,796 --> 00:34:06,796
.اولاً، واسم مهم نیست
500
00:34:06,848 --> 00:34:09,632
دوماً، یه مرد خودش رو با کارای یه زن
501
00:34:09,684 --> 00:34:11,100
.درگیر نمیکنه
502
00:34:15,106 --> 00:34:18,608
...سوزت، خدمتـکارِ بانو
503
00:34:18,643 --> 00:34:20,276
عاشق کسی هست؟
504
00:34:20,311 --> 00:34:22,061
اون؟
505
00:34:22,113 --> 00:34:25,314
.بله، عاشقِ هرکی از جلو درش رَد شه
506
00:34:25,316 --> 00:34:27,700
.بیخیال، پسرک
507
00:34:35,543 --> 00:34:39,045
508
00:34:59,267 --> 00:35:00,733
.خارقالعادهست
509
00:35:00,769 --> 00:35:02,485
چیکار کردین؟
510
00:35:02,520 --> 00:35:04,320
،یه عصب اینجا هست
511
00:35:04,355 --> 00:35:06,406
،و اگه خوششانس باشین و مستقیماً سوراخش کنین
512
00:35:06,441 --> 00:35:11,277
اعصاب شاخهی پایینی پا
رو تماماً بیحس میکنه، هووم؟
513
00:35:11,329 --> 00:35:13,112
.باید سریع کار رو انجام بدیم
514
00:35:13,164 --> 00:35:14,864
.پا رو ثابت نگه دارین. همم
515
00:35:26,511 --> 00:35:30,213
.پماد درد سوختگـی رو آروم میکنه
516
00:35:30,215 --> 00:35:32,215
پمادِ چی هست؟
517
00:35:32,217 --> 00:35:35,551
.روغنِ دارزن
518
00:35:35,603 --> 00:35:38,688
.جمعآوری شده از چربیِ مجرمهای به دارآویخته شده
519
00:35:38,723 --> 00:35:40,356
.آهان
520
00:35:49,567 --> 00:35:53,402
مـری، چطوره بری بیرون یکم هوا بخوری؟
521
00:35:53,404 --> 00:35:55,404
.اول باید دستام رو بشورم
522
00:36:00,578 --> 00:36:02,912
از کجا آخه همچین چیزی گیر آورده؟
523
00:36:02,964 --> 00:36:05,414
،وقتی آقای فورِز پیش ما نیستن
524
00:36:05,467 --> 00:36:08,885
.به عنوان جلادِ سلطنتـی در خدمت اعلیحضرتـن
525
00:36:10,972 --> 00:36:13,422
.شغل عجیبـیـه
526
00:36:13,424 --> 00:36:16,843
.ما چیزی که خدا واسمون میفرسته رو قبول میکنیم
527
00:36:16,895 --> 00:36:19,262
بازم، همین تعداد طبیبـی که داریم
528
00:36:19,264 --> 00:36:21,764
.بهتر از هیچیـن
529
00:36:21,766 --> 00:36:26,402
شما، خودتون، خانوم
.خیلی بهتر از هیچی هستین
530
00:36:27,822 --> 00:36:29,605
.ممنون
531
00:36:50,962 --> 00:36:52,929
.چرخـش شکستـه
532
00:36:52,964 --> 00:36:55,298
.فرگوس رو جلو میفرستم که به جیمی بگه دیر میرسیم
533
00:36:55,300 --> 00:36:57,767
.ای خدا، همین امروزم اینجوری شد
534
00:36:57,802 --> 00:37:00,937
به جیمـی قول دادم خودم رو
.میرسونم خونه که از مهمونا استقبال کنم
535
00:37:00,972 --> 00:37:04,023
.حالا اصلاً نمیرسیم
536
00:37:04,058 --> 00:37:06,642
.باید پیاده بریم
537
00:37:06,694 --> 00:37:07,977
.حالا
538
00:37:11,649 --> 00:37:14,483
،عالیحضرت، کلارنس مریلبونِ بزرگوار
539
00:37:14,485 --> 00:37:16,903
.دوکِ سومِ سندرینگام
540
00:37:24,412 --> 00:37:28,915
.جیمـی، چه زیبایی و وقاری
541
00:37:28,967 --> 00:37:32,001
،مردی که همیشه از پس شیکپوشی برمیاد
542
00:37:32,053 --> 00:37:33,419
.در هر شرایطی
543
00:37:33,471 --> 00:37:34,887
.خوش اومدین، عالیحضرت
544
00:37:34,923 --> 00:37:37,256
.از دیدنتون خوش بختم، لُرد بورخ توروخ
545
00:37:37,308 --> 00:37:38,558
.الکس منشی منـه
546
00:37:38,593 --> 00:37:40,009
،اوه، و البته، شما برادرش رو میشناسین
547
00:37:40,011 --> 00:37:41,143
.کاپیتان رندال
548
00:37:43,932 --> 00:37:46,349
.بله
549
00:37:46,351 --> 00:37:48,100
.با هم آشنایی داریم
550
00:37:48,152 --> 00:37:49,352
.هووم، بفرما برو دیگه، الکس
551
00:37:49,354 --> 00:37:51,020
.برو به خدمتکارا کمک کن
552
00:37:51,022 --> 00:37:53,239
آه، بله، عالیحضرت، و بنده با
.پیشخدمت غذا میخورم
553
00:37:54,993 --> 00:37:57,026
...آقای سایلاس هاکینز
554
00:37:59,030 --> 00:38:01,697
خوش اومدین، قربان. شما حتماً عموی مـری هستین؟
555
00:38:01,749 --> 00:38:03,616
.همسرم به مـری خیلی علاقه داره
556
00:38:03,668 --> 00:38:05,751
بردارزادهام خیلی وقتش رو با
557
00:38:05,787 --> 00:38:08,337
.فعالیتهای اجتماعی میگذرونه
558
00:38:08,373 --> 00:38:12,041
،با اجازه نامزدش، ویکنت مارینی
559
00:38:12,093 --> 00:38:14,010
.معرفی میکنم
560
00:38:14,045 --> 00:38:18,681
.موسیو ژان ریبـه به همراه مادام آنماری ریبـه
561
00:38:18,716 --> 00:38:20,466
.موسیو و مادام لِکلِیـر
562
00:38:26,557 --> 00:38:29,141
.آخرین باریـه که بهت میگم چجوری میشه انجامش داد
563
00:38:33,231 --> 00:38:35,615
.سرورم، یه مشکلی واسه کالسکه پیش اومده
564
00:38:35,650 --> 00:38:39,485
.احتمالاً تأخیر پیش میاد
565
00:38:39,537 --> 00:38:43,572
،اعلیحضرت
.شاهزاده چارلز ادوارد استورات
566
00:38:49,631 --> 00:38:51,163
.اعلیحضرت
567
00:38:51,215 --> 00:38:52,665
.خوش اومدین
568
00:38:52,717 --> 00:38:55,001
.خیلی امید دارم، جیمز
569
00:38:55,053 --> 00:38:59,005
حالا ببین چی گفتم، امشب
.میتونه همه چیز رو عوض کنه
570
00:38:59,057 --> 00:39:02,508
،بله
.معتقدم همینطوره
571
00:39:02,560 --> 00:39:04,176
،اعلیحضرت
572
00:39:04,228 --> 00:39:07,263
با اجازه کلارنس مریلبونِ بزرگوار رو معرفی میکنم
573
00:39:07,315 --> 00:39:09,181
.دوکِ سومِ سندرینگام
574
00:39:09,233 --> 00:39:11,267
،بزرگوار
575
00:39:11,319 --> 00:39:12,601
،با اجازه، اعلیحضرت
576
00:39:12,654 --> 00:39:15,604
شاهزاده چازلز ادوارد استوارت رو
.معرفی میکنم
577
00:39:18,326 --> 00:39:21,661
.مایهی خوشبختیـه که بالاخره دیدمتون
578
00:39:21,696 --> 00:39:25,281
.تعریفها و تمجیدهای بسیاری شنیدم
579
00:39:25,333 --> 00:39:28,034
.کاملاً دو طرفهست، بزرگوار
580
00:39:28,086 --> 00:39:30,286
موسیو کریستوف بِسِت
581
00:39:30,338 --> 00:39:32,288
.و بانو بِسِت
582
00:39:35,877 --> 00:39:38,344
.با یکی آشنا شدم که بنظرم خیلی آدم جذابی هستن
583
00:39:38,379 --> 00:39:41,213
.الآن چند هفته میشه باهم مخفیانه در ارتباطیم
584
00:39:41,265 --> 00:39:43,182
جداً؟
585
00:39:43,217 --> 00:39:45,301
.بگو ببینم
586
00:39:45,353 --> 00:39:48,354
،خوشتیپـه، باهوشـه
587
00:39:48,389 --> 00:39:50,222
،و نامههاش لبریز از فصاحت و بلاغتـه
588
00:39:50,274 --> 00:39:52,641
.نتونستـم عاشقشون نشم
589
00:39:52,694 --> 00:39:54,643
خب، این شخص محترم کی هستن؟
590
00:39:56,197 --> 00:39:57,613
،اوه، نباید بهتون بگم
591
00:39:57,648 --> 00:40:00,399
.ولی اسمش رندال ـه
592
00:40:04,405 --> 00:40:05,654
رندال؟
593
00:40:05,707 --> 00:40:07,656
چیه؟
594
00:40:09,627 --> 00:40:12,161
خب، چجوری باهاش آشنا شدی؟
595
00:40:12,163 --> 00:40:15,247
،دستمالـم از دستـم افتاد
.و اون برش داشت
596
00:40:15,299 --> 00:40:17,166
.خیلی رمانتیک بود
597
00:40:17,168 --> 00:40:18,667
کجا اتفاق افتاد؟
598
00:40:18,720 --> 00:40:20,503
.تو ورسای
599
00:40:20,555 --> 00:40:22,638
.یادتونـه، وقتی لباس قرمز رو پوشیده بودین
600
00:40:25,510 --> 00:40:27,810
.منظورت الکس رندالـه
601
00:40:27,845 --> 00:40:30,596
.بله
602
00:40:30,648 --> 00:40:31,647
یکی دیگه هم هست؟
603
00:40:35,686 --> 00:40:36,736
!مورتا
604
00:40:41,721 --> 00:40:42,183
!کمک
605
00:40:55,286 --> 00:40:56,200
!یکی کمک کنه
606
00:40:56,732 --> 00:40:58,826
!راهزنا
!قاتلا
!کمک
607
00:40:59,367 --> 00:41:00,492
.پیش مَرده بمون
607
00:41:05,790 --> 00:41:07,826
.انقد تکون نخور، جندهی انگلیسی
607
00:41:15,967 --> 00:41:17,795
!باکرهست، باکره گیرآوردم
608
00:41:17,795 --> 00:41:20,329
!نه، توروخدا، نه-
!ولش کن-
609
00:41:21,632 --> 00:41:24,333
.کنت و خانومشون، سنت ژرمن
610
00:41:24,385 --> 00:41:27,386
چقدر خوشحالم از دیدنتون
611
00:41:27,728 --> 00:41:30,267
.همینطور خانوم زیباتون
612
00:41:30,925 --> 00:41:33,676
.با اختیار خودم شریکم کنت رو دعوت کردم
613
00:41:33,728 --> 00:41:36,762
نباید سخت باشه که جا واسه
.دو نفر دیگه سَر میز آماده کنن
614
00:41:40,852 --> 00:41:42,568
.خوشبختـم
615
00:41:51,978 --> 00:41:53,775
.نگهـش دار
616
00:41:55,377 --> 00:41:57,346
!وای خدا! مادام بلانشـه
617
00:41:57,785 --> 00:41:59,451
.مادام بلانش
618
00:42:01,005 --> 00:42:02,922
619
00:42:04,675 --> 00:42:05,925
620
00:42:06,221 --> 00:42:07,814
!فرار کنین! مادام بلانشـه
621
00:42:07,971 --> 00:42:09,541
!برگردین احمقا
622
00:42:12,813 --> 00:42:15,040
!فرار کنین، روحتون رو نجات بدین
623
00:42:26,898 --> 00:42:29,114
.ژنرال دربنویل
624
00:42:31,452 --> 00:42:33,118
.ژنرال، خیلی خوشحال شدم که تشریف آوردین
625
00:42:33,154 --> 00:42:36,739
.منتظرش بودم
626
00:42:36,791 --> 00:42:38,657
مارکی دو روهان
627
00:42:38,709 --> 00:42:41,877
.و مادام لوییس، مارکی دو روهان
628
00:42:44,916 --> 00:42:47,833
.خیلی خوش اومدین
629
00:42:47,835 --> 00:42:51,720
،اجازه بدین بهتون معرفی کنم اعلیحضرت رو
630
00:42:51,756 --> 00:42:54,807
.شاهزاده چارلز ادوارد استوارت
631
00:42:58,729 --> 00:43:00,312
.مایه سعادتـه، اعلیحضرت
632
00:43:00,348 --> 00:43:02,264
.قطعاً
633
00:43:05,319 --> 00:43:07,570
.جواهر کمیابـی رو با خودتون آوردین
634
00:43:28,259 --> 00:43:29,258
.سرورم
635
00:43:48,613 --> 00:43:50,279
چه اتفاقـی افتاد؟
636
00:43:50,314 --> 00:43:52,031
.تو خیابون بهمون حمله کردن
637
00:43:52,066 --> 00:43:54,033
.چهارتا راهزن-
.سعی کردم باهاشون بجنگم-
638
00:43:54,068 --> 00:43:56,819
صدمه دیدی، ساکسون؟
...بچه، اون چیزیش
639
00:43:56,871 --> 00:43:58,237
.نه، حالمون خوبـه
640
00:43:58,289 --> 00:44:02,324
.ولی مـری، بهش حمله و تجاوز شد
641
00:44:02,376 --> 00:44:05,878
...یا خدا، چـی-
...نه، نه، نه، موسیو-
642
00:44:05,913 --> 00:44:08,247
.مشکلی نیست. مشکلی نیست
643
00:44:09,967 --> 00:44:11,634
،بدجور صدمه دیده
644
00:44:11,669 --> 00:44:13,919
،و بخاطر شوکی که بهش وارد شده از هوش رفته
645
00:44:13,971 --> 00:44:15,754
.ولی حالش خوب میشه
646
00:44:16,974 --> 00:44:18,641
تونستی تشخیص بدی کین؟-
.نه-
647
00:44:18,676 --> 00:44:20,676
.ماسک زده بودن-
.پس پیداشون خواهیم کرد-
648
00:44:20,728 --> 00:44:21,760
.آره، بریم
649
00:44:21,812 --> 00:44:23,312
.نه
650
00:44:23,347 --> 00:44:24,396
.الآن نه
651
00:44:24,432 --> 00:44:26,815
.امشب شب مهمیـه
652
00:44:26,851 --> 00:44:30,069
.اینکار رو میکنیم، از این دختر بیچاره مراقبت میکنیم
653
00:44:30,104 --> 00:44:32,154
.میبریمش تو اتاق مهمونا که جاش امن باشه
654
00:44:32,189 --> 00:44:34,189
.فرگوس، برو جعبهی تجهیزات پزشکی من رو بیار
655
00:44:34,241 --> 00:44:35,691
.کل جعبه، سرورم
656
00:44:35,743 --> 00:44:38,243
.سوزت، تو کمکم کن لباس بپوشم
657
00:44:38,279 --> 00:44:40,612
مگه خل شدی، زن؟
658
00:44:40,665 --> 00:44:43,082
.کمکم کن ببرمش داخل
659
00:44:43,117 --> 00:44:44,783
.از راهپله پشتی میریم
660
00:44:44,835 --> 00:44:46,869
.کسی نمیبینتمون
661
00:45:03,137 --> 00:45:06,138
میتونی پیشـش بمونـی؟
662
00:45:06,190 --> 00:45:08,107
.باید یکم آرامش داشته باشه و استراحت کنه
663
00:45:08,142 --> 00:45:10,392
.از کنارش تکون نمی خورم
664
00:45:10,444 --> 00:45:13,445
،اگه بلند شد، بهش یکم آب یا چایی بده
665
00:45:13,481 --> 00:45:15,314
.و این شربت خشخاش رو
666
00:45:15,316 --> 00:45:17,149
.خیلی نده که باعث ایجاد توهم میشه
667
00:45:17,201 --> 00:45:20,035
.خودم یه دوز بهش دادم
668
00:45:24,742 --> 00:45:26,492
.شام رو هنوز سِرو نکردن
669
00:45:28,879 --> 00:45:31,997
.هنوزم میشه کنسل کنیم، همه رو بفرستیم خونه
670
00:45:31,999 --> 00:45:34,299
،نه، بهت که گفتم
671
00:45:34,335 --> 00:45:36,335
.خیلی چیزا رو گرو گذاشتیم
672
00:45:36,337 --> 00:45:38,337
.باید قدرتمندا رو از ماجرای مـری باخبر کنیم
673
00:45:38,339 --> 00:45:41,173
.نمیتونیم
674
00:45:41,225 --> 00:45:44,727
.عموی مـری و نامزدش اینجان
675
00:45:44,762 --> 00:45:47,346
اگه بهش تجاوز شده باشه، خوشنامیـش
.از بین میره
676
00:45:47,348 --> 00:45:49,314
.تقصیر خودش نبوده که بهش تجاوز شده
677
00:45:49,350 --> 00:45:51,517
می دونم که نبوده، ولی اگه بذاریم کسی بفهمه
678
00:45:51,569 --> 00:45:54,269
.که دیگه باکره نیست، مردی قبولش نمیکنه
679
00:45:54,321 --> 00:45:56,155
.تا آخر عمرش ترشیده میمونه
680
00:45:56,190 --> 00:45:57,356
!مسخرهست
681
00:45:57,408 --> 00:45:58,490
.به یه دکتر نیاز داره
682
00:45:58,526 --> 00:46:00,409
.یکی داره
683
00:46:00,444 --> 00:46:03,028
.تو
684
00:46:03,030 --> 00:46:05,280
شرط میبندم اون مرتیکهی بیعاطفه
685
00:46:05,332 --> 00:46:07,082
.سنت ژرمن، پشت این ماجرا بوده
686
00:46:07,118 --> 00:46:09,334
باید همین الآن برم اون بیرون
.و سرش رو از تنش جدا کنم
687
00:46:10,871 --> 00:46:12,454
منظورت چیه؟
688
00:46:12,506 --> 00:46:14,206
اینجاست؟
689
00:46:16,127 --> 00:46:17,876
.آره
690
00:46:17,878 --> 00:46:20,045
.تو پذیراییـه، دوک دعوتـش کرده
691
00:46:20,097 --> 00:46:22,014
!خدایا
692
00:46:22,049 --> 00:46:25,050
.کسی امشب سرش از تنش جدا نمیشه
693
00:46:25,052 --> 00:46:26,852
.تو باید بری
694
00:46:29,523 --> 00:46:32,274
.مهمونا رو خبردار میکنم که اومدی
695
00:46:33,944 --> 00:46:35,060
.سریع میام
696
00:46:41,869 --> 00:46:44,403
.اوه... نفس عمیق
697
00:46:46,407 --> 00:46:49,291
خیلی خب؟
698
00:46:49,326 --> 00:46:50,909
.بریم
699
00:47:10,147 --> 00:47:13,899
،خانومها و آقایون، عالیحضرت و اعلیحضرت
700
00:47:13,934 --> 00:47:18,437
،اجازه بدین همسرم رو معرفی کنم
،کلیر فریزر
701
00:47:18,439 --> 00:47:19,905
.بانو بورخ توروخ
702
00:47:24,111 --> 00:47:26,495
.از دیدن همهتون خیلی خوشحالـم
703
00:47:26,530 --> 00:47:29,615
.صمیماً عذرخواهی میکنم بابت تأخیرم
704
00:47:29,667 --> 00:47:30,970
.حتماً خیلی گرسنه هستین
705
00:47:30,995 --> 00:47:33,019
.تشریف بیارین
.شام سِرو میشه
706
00:47:36,006 --> 00:47:37,956
.خیلی از دیدنت خوشحالم
707
00:47:37,958 --> 00:47:39,708
از خونه چه خبر؟
708
00:47:39,760 --> 00:47:41,460
.بهش گفتم
709
00:47:41,462 --> 00:47:44,513
...متقاعدش کردم یه شب که مست بوده اتفاق افتاده
710
00:47:44,548 --> 00:47:46,298
.بچه مال اونـه
711
00:47:46,350 --> 00:47:48,267
.از خوشحالی زد به سرش
712
00:47:53,557 --> 00:47:54,723
713
00:47:54,775 --> 00:47:57,976
.بخواب، من اینجام
714
00:47:58,028 --> 00:47:59,778
.جات امنـه
715
00:48:05,819 --> 00:48:08,620
.عاشقتـم، مـری
716
00:48:08,656 --> 00:48:13,242
.حسابی ازت مراقبت میکنم
717
00:48:33,430 --> 00:48:36,231
.چه دلپذیر
718
00:48:38,819 --> 00:48:40,819
سعادتمندیم که اعلیحضرت از ایتالیا
719
00:48:40,854 --> 00:48:42,271
.با ما هستن
720
00:48:42,323 --> 00:48:45,324
.چه کشور پرجلوهای
721
00:48:45,359 --> 00:48:47,075
.فرصتـش رو داشتم که سال قبل به ایتالیا سربزنم
722
00:48:47,111 --> 00:48:51,163
،تنها چیزی که باعث ناامیدی شد
.سفرم به واتیکان بود
723
00:48:51,198 --> 00:48:52,497
عالیحضرت داشتن به من میگفتن
724
00:48:52,533 --> 00:48:54,583
.دوست دارم پاپ بندیکت رو ببینن
725
00:48:54,618 --> 00:48:59,371
بله، ولی خیلی سرشون شلوغ بود
.که من رو ببینن
726
00:48:59,423 --> 00:49:02,507
و حالا کار پاپها چی هست؟
727
00:49:02,543 --> 00:49:05,544
کسی هم میدونه؟
728
00:49:05,546 --> 00:49:08,213
فک کنم رهبر یه کلیسای کاتولیک بودن
729
00:49:08,265 --> 00:49:10,382
.مشغولشون میکنه
730
00:49:10,434 --> 00:49:13,185
.بله
731
00:49:13,220 --> 00:49:14,219
شما دیدینشون؟
732
00:49:14,271 --> 00:49:15,771
.قطعاً
733
00:49:15,806 --> 00:49:19,224
.نسبت به خانوادهی من بسیار بخشنده بودن
734
00:49:19,276 --> 00:49:21,727
.همونطور که 4 پاپ قبلی بودن
735
00:49:21,779 --> 00:49:24,313
فقط میخواستم معلوم بشه
پاپها همونجوری که مردم میگن
736
00:49:24,365 --> 00:49:26,732
.شوخ و شنگول هستن یا نه
737
00:49:26,734 --> 00:49:29,901
.تمام رُم بخاطر جوکهاش میشناسنش
738
00:49:31,739 --> 00:49:33,705
.شما خودتون هم یکی دوتا جوک میگین، عالی حضرت
739
00:49:33,741 --> 00:49:35,407
اگه لطف کنین با ما در میون بذارین؟
740
00:49:35,459 --> 00:49:37,876
...اوه، نه، نه خیلی
...آه، خب،... پووف
741
00:49:37,911 --> 00:49:40,412
...خب، منظورم اینه که
742
00:49:40,464 --> 00:49:42,914
...فقط یکی، آه
743
00:49:42,967 --> 00:49:45,500
آدم کوتوله وقتی ازش
744
00:49:45,552 --> 00:49:49,471
پنج شیلینگ خواستن چی گفت؟
745
00:49:49,506 --> 00:49:52,257
".میبخشید، من یکم کم دارم"
746
00:50:02,686 --> 00:50:04,820
،هنوز درحالی که بخاطر حمله گیج بودم
747
00:50:04,855 --> 00:50:07,439
نمیتونستم به سنت ژرمن زل نزنم
748
00:50:07,491 --> 00:50:09,274
و این فکر رو بکنم که شاید
749
00:50:09,276 --> 00:50:10,859
اون همچین خشونتی رو ترتیب داده باشه
750
00:50:10,911 --> 00:50:13,779
و بعد با آرامش اونور میز روبهروی من بشینه
751
00:50:13,781 --> 00:50:16,915
.دو ساعت بعد ماجرا، و سوپـش رو سَر بکشه
752
00:50:16,950 --> 00:50:20,002
اعلیحضرت، شاید باید درمورد یه سری نقشههاتون
753
00:50:20,037 --> 00:50:21,920
.به عالیحضرت اطلاع بدیم
754
00:50:21,955 --> 00:50:23,538
نقشههای خداوند؟
755
00:50:24,425 --> 00:50:26,208
،ببینین چی گفتم
756
00:50:26,260 --> 00:50:29,795
.تنها نقشههای خداست که اهمیت داره
757
00:50:29,847 --> 00:50:32,798
،نقشهی اونـه که من
758
00:50:32,800 --> 00:50:34,933
،به عنوان مأمورش
759
00:50:34,968 --> 00:50:39,221
خاندانها رو متحد کنم
.و کاتولیک رو به تاج و تخت پادشاهی برگردونم
760
00:50:39,273 --> 00:50:41,056
حتماً باید بحث سیاسی کنیم؟
761
00:50:41,108 --> 00:50:43,809
.خیلی افسردهکنندهست
762
00:50:43,811 --> 00:50:44,943
اپرا چطور؟
763
00:50:44,978 --> 00:50:46,478
!آه
764
00:50:46,480 --> 00:50:49,281
کسی رفته اُپرای لولی، "اسیس و گلتـه"؟
765
00:50:49,316 --> 00:50:51,233
!معلومـه، همهمون رفتیم
766
00:50:51,285 --> 00:50:54,069
.از نظر من و شوهرم خیلی مهیج بود
767
00:50:54,121 --> 00:50:55,987
شما ازدواج کردین، قربان؟
768
00:50:58,125 --> 00:51:00,158
،مایه تعجبـه
769
00:51:00,160 --> 00:51:04,129
ولی هنوز زنـی رو پیدا نکردم که بتونه
.باهام کنار بیاد
770
00:51:06,550 --> 00:51:09,918
.خب، زنها همهشون موجودات دمدمیمزاجی هستن
771
00:51:09,970 --> 00:51:13,338
.خب، جیمـی که تونسته یه خوبش رو پیدا کنه
772
00:51:13,390 --> 00:51:15,006
،باید بگم
773
00:51:15,059 --> 00:51:18,844
فک میکنم ترکیب زیبایی قابل احترامشون
774
00:51:18,896 --> 00:51:23,265
.درنتیجه باعث بوجود اومدن یه بچهی فوقالعاده زیبارو میشه
775
00:51:23,317 --> 00:51:24,850
.مرسی
776
00:51:29,940 --> 00:51:32,157
فک کنم باید به مادام و مارکی
777
00:51:32,192 --> 00:51:34,409
.هم تبریک بگیم
778
00:51:36,997 --> 00:51:39,948
...چرا، بله، آم
779
00:51:40,000 --> 00:51:43,251
.ما هم منتظر به دنیا اومدن کوچولومون هستیم
780
00:51:43,287 --> 00:51:45,120
...معذرت میخوام فکر کردم
781
00:51:45,172 --> 00:51:48,290
،هنوز رسماً اعلام نکردیم
782
00:51:48,342 --> 00:51:50,041
!ولی... یه جانشین
783
00:51:50,094 --> 00:51:53,261
خبر فوقالعادهایـه، نیست؟
784
00:51:57,968 --> 00:52:01,353
...خب، پس
785
00:52:01,388 --> 00:52:04,272
.منم تبریک میگم
786
00:52:04,308 --> 00:52:09,060
.واسه شما و مارکی خوشحالیِ بسیار آرزومندم
787
00:52:09,062 --> 00:52:11,313
.ممنون، اعلیحضرت
788
00:52:11,365 --> 00:52:13,198
.به سلامتی-
.به سلامتی-
789
00:52:13,233 --> 00:52:14,616
.به سلامتی
790
00:52:19,072 --> 00:52:23,992
البته خب، دنیا همیشه
.جای شادی نیست
791
00:52:24,044 --> 00:52:26,161
.اتفاقاً، خیلی غیرقابلپیشبینی هست
792
00:52:26,213 --> 00:52:30,298
...یه روز آدم شادـه، و روز بعد
793
00:52:30,334 --> 00:52:34,052
.بدبختـی
794
00:52:34,087 --> 00:52:35,504
،میبخشید، قربان
795
00:52:35,556 --> 00:52:38,590
.ولی یکم منظورتون رو درک نمیکنم
796
00:52:40,060 --> 00:52:41,643
.بله
797
00:52:41,678 --> 00:52:45,263
."شما کلاً "آدم نادونـی هستی
[in the dark بازی با اصطلاح]
798
00:52:56,193 --> 00:52:58,527
.چیزی نیست، من اینجام
799
00:53:02,699 --> 00:53:03,865
...مـری
800
00:53:03,917 --> 00:53:05,667
!نه، نه، نه، از من دور شو
801
00:53:05,702 --> 00:53:08,420
.چیزی نیست. بذار، داروهات رو واست میارم
802
00:53:17,764 --> 00:53:19,297
سنگ قشنگیـه
803
00:53:19,349 --> 00:53:21,766
.که پوشیدین، مادام
804
00:53:21,802 --> 00:53:24,186
.اوه، دکوریـه
805
00:53:24,805 --> 00:53:27,355
.بانو بورخ توروخ دارن تواضع نشون میدن
806
00:53:28,805 --> 00:53:31,828
.اتفاقاً سنگ خیلی خاصی هم هست
807
00:53:32,281 --> 00:53:34,352
.میگن جادویی ـه
808
00:53:34,937 --> 00:53:38,102
.اگه کسی به جادو اعتقاد داشته باشه
809
00:53:38,613 --> 00:53:42,746
.درواقع دربرابر سم رنگ عوض میکنه
810
00:53:50,250 --> 00:53:54,187
اگه بانو انقد نگرانِ آشپزشی
،تو خونهی خودشون هستن
811
00:53:54,523 --> 00:53:56,777
شاید ما همه باید یه سنگ داشته باشیم؟
812
00:53:59,723 --> 00:54:01,723
.شاید... باید داشته باشین
813
00:54:07,731 --> 00:54:10,148
!مـری، صب کن، چیزی نیست
814
00:54:12,686 --> 00:54:15,186
!مـری، مـری-
!نه! برو کنار-
815
00:54:15,239 --> 00:54:16,571
!نمی خوام اذیتت کنم
816
00:54:16,607 --> 00:54:17,739
!نه
817
00:54:17,774 --> 00:54:18,773
چیه؟
818
00:54:22,779 --> 00:54:25,196
!نه! نه، برو از روم کنار
819
00:54:29,369 --> 00:54:31,202
!داره بهش تجاوز میکنه
820
00:54:32,422 --> 00:54:34,372
!مـری
821
00:54:34,374 --> 00:54:35,373
.چیزی نیست
822
00:54:35,398 --> 00:54:36,557
!فوراً ولش کن
823
00:54:36,593 --> 00:54:38,677
.آقایون منطقی باشین-
!مـری-
824
00:54:38,712 --> 00:54:40,595
اینجا چیکار میکنی؟
825
00:54:40,631 --> 00:54:43,965
!خراب کردی! برادرزادهام رو خراب کردی
826
00:54:44,017 --> 00:54:45,884
!نامزد منـه
827
00:54:47,471 --> 00:54:49,387
.مـری، بیا پیش من
828
00:54:49,389 --> 00:54:51,523
...خیلی منتظر دسر بودم
829
00:54:57,030 --> 00:54:59,364
.ولی فک کنم دیگه داره دیر میشه
830
00:55:05,739 --> 00:55:07,405
!بس کنین، همهتون، فوراً
831
00:55:09,326 --> 00:55:12,243
832
00:55:12,296 --> 00:55:13,745
833
00:55:13,797 --> 00:55:16,998
!دلیلی نداره وحشی بازی دربیارین
834
00:55:17,050 --> 00:55:19,718
بله، و اعلیحضرت نباید همچین افراط گری رو
835
00:55:19,753 --> 00:55:20,885
.تماشا کنن
836
00:55:20,921 --> 00:55:23,004
.اجازه بدین ما بریم
837
00:55:23,056 --> 00:55:26,591
...ناراحتم از این که دوستم جیمز رو با این
838
00:55:26,593 --> 00:55:27,676
.اراذل و اوباش وِل کنم
839
00:55:30,981 --> 00:55:32,731
840
00:55:32,766 --> 00:55:34,899
.به خودتون زحمت ندین
841
00:55:34,935 --> 00:55:36,484
.من بهش میرسم
842
00:55:36,520 --> 00:55:38,019
.مرسی
843
00:55:39,856 --> 00:55:41,356
.افراد مسلح رو خبر کنین
844
00:55:54,955 --> 00:55:56,705
845
00:55:59,459 --> 00:56:01,593
846
00:55:59,736 --> 00:56:03,422
ترجمه از سـارا و مسعـود
Pro_Translator & Miss Harely
846
00:56:03,425 --> 00:56:13,956
ارائـهای از
IranFilm - TvWorld