1 00:00:06,297 --> 00:00:08,090 Sebelumnya... 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,821 Black Jack Randall sudah mati. 3 00:00:14,259 --> 00:00:16,259 Hari ini kau membuat musuh disini. 4 00:00:16,261 --> 00:00:18,596 Terima kasih. Aku bisa menjadi temanmu. 5 00:00:18,620 --> 00:00:20,223 Jenny menemukan ini. 6 00:00:20,247 --> 00:00:22,517 - Sawney. - Mary Hawkins, Madame. 7 00:00:22,541 --> 00:00:24,311 Sepertinya aku pernah mendengar nama itu. 8 00:00:24,335 --> 00:00:26,521 Aku kira kita disini untuk mencegah pemberontakan, 9 00:00:26,545 --> 00:00:28,648 dan pemimpin pemberontakannya adalah Charles Stuart. 10 00:00:28,672 --> 00:00:32,527 Tuhan bersabda seorang Raja katolik menduduki Tahta Inggris. 11 00:00:32,551 --> 00:00:34,571 Dia akan membunuh kita semua jika tak kita hentikan. 12 00:00:34,595 --> 00:00:36,614 Yang harus kita lakukan adalah memastikan pundi-pundi mereka tetap kosong. 13 00:00:37,973 --> 00:00:39,743 Itu adalah Menteri Keuangan Perancis. 14 00:00:39,767 --> 00:00:42,329 Mungkin ada beberapa cara aku bisa melayanimu. 15 00:00:42,353 --> 00:00:45,788 Alex adik dari Kapten Jack Randall. 16 00:00:45,790 --> 00:00:47,625 Aku akan memberi tahu Jonathan aku bertemu denganmu. 17 00:00:47,649 --> 00:00:50,626 - Saudaramu, dia tidak mati? - Aku harap tidak. 18 00:02:00,805 --> 00:02:03,933 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 19 00:02:03,958 --> 00:02:10,958 Translated by ~ A L F I A U T I S ~ 20 00:02:47,478 --> 00:02:49,580 Kita pergi dalam beberapa menit. 21 00:03:08,106 --> 00:03:09,352 Oh. 22 00:03:09,376 --> 00:03:11,587 Aku tak bermaksud membangunkanmu, Sassenach. 23 00:03:11,611 --> 00:03:13,506 Malam yang panjang di Maison Elise? (rumah pelacuran) 24 00:03:13,530 --> 00:03:16,843 Aye. Aku takut Prince Charles kehabisan kesabaran 25 00:03:16,867 --> 00:03:18,594 pada suamimu. 26 00:03:18,618 --> 00:03:21,389 Tadi malam dia memintaku untuk mengatur pertemuan 27 00:03:21,413 --> 00:03:23,391 yang sudah dia nantikan dengan Menteri Duverney. 28 00:03:23,415 --> 00:03:25,560 Dan dia menginginkannya "subito". 29 00:03:25,584 --> 00:03:26,602 Bahasa Italia untuk secepatnya. 30 00:03:26,626 --> 00:03:28,269 Aku tahu artinya. 31 00:03:28,271 --> 00:03:30,315 Menurutku hal itu harus terjadi cepat atau lambat. 32 00:03:30,339 --> 00:03:33,735 Aku kagum kau bisa mengulur waktu selama ini. 33 00:03:33,759 --> 00:03:35,278 Menurutmu Duverney akan bersedia 34 00:03:35,302 --> 00:03:36,944 untuk bertemu dengan The Prince? 35 00:03:39,332 --> 00:03:42,450 Entahlah. 36 00:03:42,452 --> 00:03:44,746 tapi aku tak punya waktu untuk memikirkan hal itu. 37 00:03:44,770 --> 00:03:46,622 Aku harus pergi. 38 00:03:46,646 --> 00:03:49,959 Inspektur Pemerintah datang untuk memeriksa gudang milik Jared 39 00:03:49,983 --> 00:03:52,545 lalu bergesa ke Versailles, 40 00:03:52,569 --> 00:03:54,962 main catur dan mengobrol dengan Duverney. 41 00:03:54,964 --> 00:03:56,464 Lalu bergegas lagi, 42 00:03:56,466 --> 00:03:58,801 kuharap dengan adanya Menteri disisiku, 43 00:03:58,825 --> 00:04:02,970 ke Maison Elise, kemudian minum-minum lagi. 44 00:04:06,770 --> 00:04:10,774 Lalu ngobrol-ngobrol lagi dengan Pangeran bodoh itu. 45 00:04:12,425 --> 00:04:15,195 Tetap, menurutku menghentikan pemberontakan Charles 46 00:04:15,219 --> 00:04:18,529 sepadan dengan kehilangan waktu tidur. 47 00:04:21,534 --> 00:04:24,830 Kau kehilangan banyak waktu tidur, menurutku. 48 00:04:24,854 --> 00:04:26,624 Ah, (bicara bahasa gaelic), Sassenach. 49 00:04:26,647 --> 00:04:30,208 Aku akan sempatkan tidur sejenak dalam perjalanan ke istana. 50 00:04:30,210 --> 00:04:33,755 Tapi, aku hargai perhatianmu. 51 00:04:33,779 --> 00:04:36,842 Aku tahu. Aku bau asap rokok. 52 00:04:36,866 --> 00:04:39,344 Mm, dan parfum murahan. 53 00:04:39,368 --> 00:04:41,763 Tak terlalu menolong mual-mualku. 54 00:04:41,787 --> 00:04:43,932 Aku mengeluarkan kepalaku ke jendela sepanjang perjalanan pulang, 55 00:04:43,956 --> 00:04:47,394 tapi sepertinya sia-sia. 56 00:04:47,418 --> 00:04:48,979 Kembali tidur, Sassenach. 57 00:04:49,003 --> 00:04:51,356 Kau dan si kecil perlu istirahat. 58 00:04:51,380 --> 00:04:54,901 Kau punya waktu untuk pesta minum teh bersama Louise dan para Lady . 59 00:04:54,925 --> 00:04:57,402 Aku tak ingin terlambat untuk minum teh. 60 00:05:00,290 --> 00:05:03,958 Ini urusan yang membosankan, percayalah. 61 00:05:08,021 --> 00:05:10,895 Kau tak pernah tahu, ini bisa jadi hari dimana kau mempelajari 62 00:05:10,919 --> 00:05:14,305 beberapa informasi penting yang bisa menghentikan peluang 63 00:05:14,329 --> 00:05:17,261 terjadinya pemberontakan Charles. 64 00:05:17,285 --> 00:05:20,013 Nah, siapa yang akan menyerahkan informasi penting ini? 65 00:05:20,037 --> 00:05:23,183 Louise? Madame Geyer? 66 00:05:23,207 --> 00:05:25,853 Kristus, tak bisa dipercaya. 67 00:05:25,877 --> 00:05:28,689 Dia hilang. 68 00:05:28,713 --> 00:05:32,357 Sawney. Aku memilikinya sejak masih kecil. 69 00:05:32,359 --> 00:05:34,820 Dengar, aku yakin dia ada disekitar sini. 70 00:05:34,844 --> 00:05:36,697 Perintahkan semua pelayan untuk mencarinya, Sasssenach, 71 00:05:36,721 --> 00:05:39,742 ular-ularan dari kayu seukuran ini. 72 00:05:39,766 --> 00:05:41,201 Jangan khawatir. 73 00:05:41,225 --> 00:05:42,870 Kita akan menggeledah seluruh rumah. 74 00:05:42,894 --> 00:05:44,452 Aku percayakan padamu. 75 00:05:49,760 --> 00:05:53,428 Sampaikan salamku untuk your ladies. 76 00:05:55,465 --> 00:05:58,049 Mereka bukan my ladies. 77 00:06:13,322 --> 00:06:16,073 Aku tak bisa menikahi pria Perancis. 78 00:06:16,530 --> 00:06:18,697 Kenapa, ada yang salah dengan pria Perancis? 79 00:06:21,989 --> 00:06:24,284 Kau tak tahu tentang pria perancis? 80 00:06:24,308 --> 00:06:26,992 Bagaimana mereka... 81 00:06:26,994 --> 00:06:29,829 Kau orang Inggris. Apa kau tahu yang dia bicarakan? 82 00:06:29,831 --> 00:06:32,333 Takutnya aku tak mengerti. 83 00:06:32,357 --> 00:06:35,668 Nah, tentu kau tak mengerti. 84 00:06:35,670 --> 00:06:39,090 Suamimu sangat lembut dan ramah. 85 00:06:39,114 --> 00:06:40,425 Maksudku, aku... 86 00:06:40,449 --> 00:06:44,477 Aku tahu dia tak menyusahkanmu... seperti itu. 87 00:06:49,150 --> 00:06:50,768 Mary, apa yang kau maksud... 88 00:06:50,792 --> 00:06:53,853 Yang mereka lakukan ditempat tidur. 89 00:06:55,297 --> 00:06:56,856 Pelayanku mengatakan... 90 00:06:56,858 --> 00:06:58,776 kebiasaan pria perancis, kau tahu, 91 00:06:58,800 --> 00:07:00,737 mereka memasukkan sesuatu diantara kaki wanita. 92 00:07:00,761 --> 00:07:03,114 Maksudku, memasukannya kesana. 93 00:07:03,138 --> 00:07:05,950 - Tidak. - Ya! 94 00:07:05,974 --> 00:07:09,329 Pria Inggris, atau bahkan pria Skotl... 95 00:07:09,353 --> 00:07:11,956 Oh, aku tak bermaksud begitu, 96 00:07:11,980 --> 00:07:14,208 tapi pria seperti suamimu, 97 00:07:14,232 --> 00:07:16,711 tentu saja dia tak pernah bermimpi memaksa istrinya 98 00:07:16,735 --> 00:07:19,464 untuk menderita seperti itu. 99 00:07:26,541 --> 00:07:29,586 Mary, sepertinya kita harus 100 00:07:29,610 --> 00:07:31,671 berbicara. 101 00:07:33,214 --> 00:07:35,216 Pria ditempat asalku tak melakukan hal seperti itu. 102 00:07:35,240 --> 00:07:37,135 Dan dimana itu? 103 00:07:37,159 --> 00:07:39,095 Di bulan?} 104 00:07:41,222 --> 00:07:44,056 Seaford. Di Sussex. 105 00:07:46,027 --> 00:07:47,937 Aku menemukan ini di, uh... 106 00:07:47,961 --> 00:07:50,273 loteng rumah nenekku di Sussex. 107 00:07:50,297 --> 00:07:52,859 Jadi bahkan nenekmu seorang sejarawan. 108 00:07:52,883 --> 00:07:54,819 Nah, semua keluarga mencatat 109 00:07:54,843 --> 00:07:57,739 kelahiran, kematian, dan pernikahan di dalam 110 00:07:57,763 --> 00:07:59,699 - kitab keluarga. - Mm-hmm. 111 00:07:59,723 --> 00:08:01,741 Yang satu ini hanya sampai 7 generasi kebelakang, 112 00:08:01,743 --> 00:08:04,162 tapi berdasarkan buku ini, 113 00:08:04,186 --> 00:08:09,042 suami tercintamu bermula di tahun 1746, 114 00:08:09,066 --> 00:08:11,669 ketika Jonathan Wolverton Randall... 115 00:08:11,693 --> 00:08:14,714 menikahi Miss Mary Hawkins. 116 00:08:14,738 --> 00:08:16,383 Sayangku, Claire. 117 00:08:16,407 --> 00:08:18,343 Apa kau baik-baik saja? 118 00:08:18,367 --> 00:08:20,976 Kuharap aku tak membuatmu sedih. 119 00:08:27,935 --> 00:08:29,312 Dialam bawah sadarku 120 00:08:29,336 --> 00:08:31,105 aku sudah mengetahuinya. 121 00:08:31,129 --> 00:08:34,192 Jika Jack Randall benar-benar mati di Penjara Wentworth, 122 00:08:34,216 --> 00:08:37,320 jelas dia tak bisa menikahi Mary Hawkins 123 00:08:37,344 --> 00:08:40,279 dan menjadi leluhur Frank. 124 00:08:40,281 --> 00:08:42,200 Dan dalam kasus itu, 125 00:08:42,224 --> 00:08:44,950 Frank tak akan pernah lahir. 126 00:08:47,004 --> 00:08:51,042 Mungkin aku tak mengizinkan diriku sendiri untuk memikirkan hal itu hingga sekarang, 127 00:08:51,066 --> 00:08:53,086 tapi aku dihadapkan dengan pengetahuan yang buruk 128 00:08:53,110 --> 00:08:57,068 bahwa hidup Frank sekarang bergantung pada hidupnya Jack 129 00:08:57,092 --> 00:08:59,677 setidaknya satu tahun lagi. 130 00:09:18,180 --> 00:09:19,908 Selamat datang dirumah, Madame. 131 00:09:19,932 --> 00:09:21,993 Saat anda keluar, anda menerima tiga undangan 132 00:09:22,017 --> 00:09:24,829 ke pesta makan malam dan pameran untuk minggu depan. 133 00:09:24,853 --> 00:09:27,582 Kartu tanda terima kasih datang dari Madame Cholbi 134 00:09:27,606 --> 00:09:30,502 dan pencarian ular-ularan kayu masih berlanjut, 135 00:09:30,526 --> 00:09:31,920 tapi belum membuahkan hasil, 136 00:09:31,944 --> 00:09:34,631 dan aku menemukan ini didapur. 137 00:09:34,655 --> 00:09:37,632 Aku yakin ini milik anda? 138 00:09:39,636 --> 00:09:41,686 Aku memberikannya pada Suzette untuk diperbaiki. 139 00:09:46,292 --> 00:09:47,560 Suzette? 140 00:09:47,584 --> 00:09:49,271 Bukankah aku menyuruhmu untuk memperbaiki... 141 00:09:54,258 --> 00:09:57,112 Apa anda membutuhkan sesuatu, Nyonya? 142 00:10:02,158 --> 00:10:04,125 Tidak. 143 00:10:22,562 --> 00:10:25,265 Aku tak akan minta maaf karena menghabiskan waktu dengan pelayanmu, 144 00:10:25,289 --> 00:10:27,016 jika kau akan mencelaku. 145 00:10:27,040 --> 00:10:30,685 Yang kau lakukan dengan waktu luangmu itu urusanmu. 146 00:10:32,071 --> 00:10:34,983 Aye, benar. 147 00:10:35,007 --> 00:10:39,026 Tapi, apa tak ada hal lain yang bisa kau lakukan? 148 00:10:39,028 --> 00:10:41,529 Aku tahu Suzette ada kerjaan. 149 00:10:41,531 --> 00:10:43,533 Itu disiang bolong, bagaimanapun juga. 150 00:10:43,557 --> 00:10:46,661 Faktanya, aku tak ada kerjaan. 151 00:10:46,685 --> 00:10:48,830 Sejak kapan kau menjadi seorang pemarah yang angkuh 152 00:10:48,854 --> 00:10:50,665 untuk urusan bersenda gurau di tempat tidur? 153 00:10:50,689 --> 00:10:52,959 Kau urus saja urusanmu sendiri, 154 00:10:52,983 --> 00:10:54,875 dan ingat siapa yang menjalankan rumah ini! 155 00:11:00,383 --> 00:11:02,385 Murtagh, aku... 156 00:11:02,409 --> 00:11:04,179 Aku minta maaf. Itu sangat tidak sopan. 157 00:11:04,203 --> 00:11:06,181 Aku hanya... 158 00:11:06,205 --> 00:11:08,723 bukan diriku. 159 00:11:19,902 --> 00:11:22,781 Tidak. 160 00:11:22,805 --> 00:11:24,822 Tidak. 161 00:11:37,086 --> 00:11:41,758 - Jack Randall masih hidup. - Apa? 162 00:11:41,782 --> 00:11:45,678 Tidak. Aku melihatnya terbaring mati dengan mata kepalaku sendiri, 163 00:11:45,702 --> 00:11:48,848 dia berdarah dilantai batu Penjara Wentworth. 164 00:11:48,872 --> 00:11:51,184 Sepertinya dia... 165 00:11:51,208 --> 00:11:54,813 pulih secara ajaib. 166 00:11:54,837 --> 00:11:57,607 Saat kita di Versailles, aku... 167 00:11:57,631 --> 00:12:01,110 berbicara dengan sekretaris Duke 168 00:12:01,134 --> 00:12:03,911 yang, kebetulan, adalah Alex Randall... 169 00:12:06,949 --> 00:12:08,833 Adiknya. 170 00:12:12,789 --> 00:12:14,416 Pulih? 171 00:12:14,440 --> 00:12:17,210 Dia menggambarkannya sebagai "terluka saat bertugas". 172 00:12:17,234 --> 00:12:19,128 Yesus menangis. 173 00:12:19,152 --> 00:12:22,179 Randall benar-benar utusan iblis. 174 00:12:24,350 --> 00:12:28,638 - Kau belum memberitahu Jamie? - Belum. 175 00:12:28,662 --> 00:12:31,099 - Bagus. - Benarkah? 176 00:12:31,123 --> 00:12:33,935 Aye, kecuali kau ingin dia kembali ke Skotlandia 177 00:12:33,959 --> 00:12:35,812 untuk balas dendam 178 00:12:35,836 --> 00:12:39,023 dan akan berakhir dengan Jamie ditahan 179 00:12:39,047 --> 00:12:42,066 dan digantung entah dia membunuh Randall atau tidak. 180 00:12:44,403 --> 00:12:47,907 Tapi aku hidup dalam kebohongan. 181 00:12:47,931 --> 00:12:51,369 Hei. 182 00:12:51,393 --> 00:12:54,289 Kau menyimpan sebuah rahasia untuk menyelamatkan nyawanya 183 00:12:54,313 --> 00:12:57,667 dan jika hal itu mencegahnya kabur secara membabi buta 184 00:12:57,691 --> 00:12:59,961 hanya untuk menemui sang pencipta diujung tali, 185 00:12:59,985 --> 00:13:02,253 aku akan menyimpan rahasia ini denganmu. 186 00:13:03,973 --> 00:13:06,173 Terima kasih. 187 00:13:08,845 --> 00:13:10,845 Aye. 188 00:13:12,348 --> 00:13:15,351 Sekarang, jika kau tak keberatan, 189 00:13:15,375 --> 00:13:18,402 aku punya urusan yang belum selesai dengan pelayanmu. 190 00:13:22,992 --> 00:13:26,946 Sepertinya kau tak pernah memikirkan birth control? 191 00:13:26,970 --> 00:13:30,492 Control? 192 00:13:30,516 --> 00:13:34,034 Tak usah dipikirkan. Aku akan mencarikannya untuk Suzette. 193 00:13:53,439 --> 00:13:56,891 Keterlibatan kami di Austria sudah menguras kantong kami. 194 00:13:56,893 --> 00:14:00,188 Raja tidak berniat untuk membiayai petualangan pihak asing lainnya, 195 00:14:00,212 --> 00:14:03,107 tapi aku disini untuk bermain catur, bukan untuk bicara politik, 196 00:14:03,131 --> 00:14:06,901 dan aku akan mengalahkanmu dalam 3 langkah. 197 00:14:11,040 --> 00:14:13,040 Apa itu politik... 198 00:14:15,077 --> 00:14:17,539 Tapi catur dalam skala besar? 199 00:14:17,563 --> 00:14:20,542 Berapa lama kau merencanakannya? 200 00:14:20,566 --> 00:14:23,250 Sejak kau membuka dengan permainan spanyol. 201 00:14:26,138 --> 00:14:29,008 Aku akan membalasnya. 202 00:14:29,032 --> 00:14:30,391 Skak. 203 00:14:36,148 --> 00:14:37,433 Huh. 204 00:14:48,861 --> 00:14:52,991 Kau menang... lagi. 205 00:14:53,015 --> 00:14:55,199 Kau bermain dengan baik. 206 00:14:56,953 --> 00:14:59,455 Tapi, jika aku boleh kembali 207 00:14:59,479 --> 00:15:01,916 pada persoalan. 208 00:15:01,940 --> 00:15:04,502 Saat pertama kali kita bertemu, kau menawarkan bantuan 209 00:15:04,526 --> 00:15:07,129 jika aku membutuhkanmu. 210 00:15:07,153 --> 00:15:10,800 Kau tahu, James, jika kau menginginkan pertolonganku, 211 00:15:10,824 --> 00:15:13,970 bukan ide buruk untuk mengalah sekali-kali dalma permainan. 212 00:15:13,994 --> 00:15:16,889 Aku sangat menghormatimu untuk membiarkan kemenangan murahan. 213 00:15:16,913 --> 00:15:19,183 Aku memberimu izin untuk mengurangi rasa hormatmu. 214 00:15:22,002 --> 00:15:25,029 Sekarang, bagaimana aku menolongmu? 215 00:15:27,867 --> 00:15:30,067 Beritahu Prince Charles apa yang kau katakan padaku. 216 00:15:34,156 --> 00:15:36,323 Bahwa King Louise tak berniat 217 00:15:36,325 --> 00:15:38,158 untuk mendanai pemberontakan. 218 00:15:39,412 --> 00:15:41,122 Kau ingin menghalangi Prince Charles 219 00:15:41,146 --> 00:15:44,331 dari dukungan untuk pemberontakan? 220 00:15:44,333 --> 00:15:46,961 Mengapa? 221 00:15:46,985 --> 00:15:50,087 Rakyat Skotlandia sudah tak sanggup lagi mengalami pemberontakan yang gagal. 222 00:15:52,174 --> 00:15:54,343 Kita tak bisa menyerbu sampai kita yakin 223 00:15:54,367 --> 00:15:57,144 memiliki sumber daya dan uang untuk menang. 224 00:16:01,267 --> 00:16:03,061 Sebagai Menteri, aku tak bisa bicara secara resmi 225 00:16:03,085 --> 00:16:05,605 kepada utusan sebuah monarki yang tak diakui oleh Raja. 226 00:16:05,629 --> 00:16:08,188 - Kau tahu itu. - Tentu, 227 00:16:08,190 --> 00:16:10,318 tapi jika kau menemui Prince Charles secara tidak resmi, 228 00:16:10,342 --> 00:16:14,030 disebuah tempat yang menilai kebijaksanaan diatas segalanya... 229 00:16:14,054 --> 00:16:16,991 Dimana kira-kira? 230 00:16:17,015 --> 00:16:19,911 Maison Elise. 231 00:16:19,935 --> 00:16:21,579 Mm. 232 00:16:21,603 --> 00:16:24,540 Aku sudah berbulan-bulan tak kesana. 233 00:16:24,564 --> 00:16:26,540 Istriku... 234 00:16:26,542 --> 00:16:28,961 Dia tak perlu tahu. 235 00:16:28,985 --> 00:16:32,296 Kau bisa jujur padanya kalau kau hanya pergi denganku... 236 00:16:33,349 --> 00:16:35,176 untuk main catur. 237 00:17:01,448 --> 00:17:04,247 Ah, Madonna! 238 00:17:04,270 --> 00:17:06,663 Senang bisa melihatmu lagi. 239 00:17:46,772 --> 00:17:48,083 Apa kau selalu seramah ini 240 00:17:48,106 --> 00:17:50,960 pada yang kau-anggap-musuh? 241 00:17:50,984 --> 00:17:54,294 Kadang kepentingan bersama memaksa kita untuk berhubungan 242 00:17:54,296 --> 00:17:57,297 dengan orang yang tak kita sukai atau percayai. 243 00:17:57,299 --> 00:18:01,685 Kumohon, masuklah dan beritahu bagaimana aku bisa membantumu. 244 00:18:03,522 --> 00:18:06,473 Aku tertarik untuk menghentikan kehamilan. 245 00:18:06,475 --> 00:18:08,186 Ah. 246 00:18:08,210 --> 00:18:10,021 Itu bukan untukku. 247 00:18:10,045 --> 00:18:13,149 Ah, bon. Bon, bon. 248 00:18:13,173 --> 00:18:16,027 Ah, aku akan gunakan mugwort. 249 00:18:16,051 --> 00:18:19,153 Delphine, bisa kau periksa dibelakang? 250 00:18:19,155 --> 00:18:21,655 Aconitum Napellus. 251 00:18:21,657 --> 00:18:24,202 Monkshood. 252 00:18:24,226 --> 00:18:25,787 Woop-oop-oop-oop-oop. 253 00:18:25,811 --> 00:18:28,328 Kau harus berhati-hati, Madame. 254 00:18:28,330 --> 00:18:30,041 Aku tahu ini racun. 255 00:18:30,065 --> 00:18:34,212 Aku tak pernah tahu ada yang memakainya untuk pengobatan. 256 00:18:34,236 --> 00:18:37,423 Begitu juga aku, Madonna. 257 00:18:37,447 --> 00:18:42,261 - Tapi kau tetap menjualnya. - Aku memilikinya di tokoku. 258 00:18:42,285 --> 00:18:46,307 Yang ku jual ke pelanggan yang, biasanya sedang kalap, 259 00:18:46,331 --> 00:18:50,686 ingin meracuni musuh mereka, kuberi bitter cascara. 260 00:18:50,710 --> 00:18:52,772 Efeknya paling cepat 261 00:18:52,796 --> 00:18:56,692 Perut akan terkuras dengan sendirinya, dan.. 262 00:18:56,716 --> 00:18:59,195 kemudian, well, kau memiliki ide. 263 00:18:59,219 --> 00:19:01,530 Hal itu membuat musuh tampak menderita, 264 00:19:01,554 --> 00:19:03,197 tapi tidak sampai membunuh mereka. 265 00:19:03,199 --> 00:19:04,784 Tepat sekali. 266 00:19:04,808 --> 00:19:08,830 Peracun menghubungkan kesembuhan dengan intervensi pendeta 267 00:19:08,854 --> 00:19:11,165 atau semacam pembaca mantra. 268 00:19:11,189 --> 00:19:14,293 Tak ada yang mati, dan pelanggan pun puas. 269 00:19:14,317 --> 00:19:15,670 Jadi, kau seorang pebisnis yang cerdas 270 00:19:15,694 --> 00:19:19,632 dan seorang yang berperi-kemanusiaan. 271 00:19:19,656 --> 00:19:23,803 Untuk siapa kontrasepsi ini, jika aku boleh bertanya? 272 00:19:23,827 --> 00:19:26,722 - Pelayanku. - Oh. 273 00:19:26,746 --> 00:19:29,225 Biasanya yang terjadi sebaliknya. 274 00:19:29,249 --> 00:19:31,352 Pelayan lah yang membeli pencegah untuk majikannya 275 00:19:31,376 --> 00:19:35,564 jadi si nyonya bisa tetap berpura-pura setia. 276 00:19:35,588 --> 00:19:38,198 Nah, aku seorang nyonya yang tak biasa. 277 00:19:42,470 --> 00:19:44,655 Atau, setidaknya, dulunya begitu. 278 00:19:50,212 --> 00:19:52,746 Apa, madame? 279 00:19:52,748 --> 00:19:54,831 Oh, bukan apa-apa. 280 00:19:59,572 --> 00:20:02,783 Aku merasa semenjak datang ke Paris... 281 00:20:02,807 --> 00:20:06,579 hidupku jadi lebih konvensional hari demi hari, 282 00:20:06,603 --> 00:20:08,629 sebagai, kukira, aku... 283 00:20:13,319 --> 00:20:15,521 Tapi itu bukan masalah. 284 00:20:15,545 --> 00:20:18,733 Aku penasaran apa kau pernah kepikiran 285 00:20:18,757 --> 00:20:21,802 untuk menyalurkan bakat medismu? 286 00:20:21,826 --> 00:20:24,655 L'Hôpital des Anges selalu mencari bantuan. 287 00:20:24,679 --> 00:20:26,448 Apa itu L'Hôpital des Anges? 288 00:20:26,472 --> 00:20:30,286 Rumah sakit amal didekat Katedral. 289 00:20:30,310 --> 00:20:33,581 Para biarawati melakukan semampu mereka, 290 00:20:33,605 --> 00:20:36,590 tapi mereka bergantung pada relawan medis. 291 00:20:38,877 --> 00:20:41,878 Tak semua dari mereka setanggap dirimu... 292 00:20:43,465 --> 00:20:46,433 Atau dalam hal membutuhkan bantuan orang lain. 293 00:20:51,640 --> 00:20:53,523 Untuk pelayanmu. 294 00:21:08,958 --> 00:21:11,894 Ini alasanmu buru-buru pulang dan menyeretku bersamamu? 295 00:21:18,233 --> 00:21:20,736 Kau tak harus masuk kedalam. 296 00:21:20,760 --> 00:21:22,486 Kau bisa tinggal disini dengan kereta. 297 00:21:22,488 --> 00:21:24,281 Jamie tak akan senang dengan ini. 298 00:21:24,305 --> 00:21:26,373 Dia akan senang jika aku senang. 299 00:21:35,000 --> 00:21:37,378 Atau kau harus ikut kedalam sana. 300 00:22:51,663 --> 00:22:53,602 Broch Tuarach? 301 00:22:58,794 --> 00:23:01,748 Apa yang bisa kami bantu, Madame? 302 00:23:01,772 --> 00:23:04,624 Apa salah satu pelayanmu disini? 303 00:23:04,626 --> 00:23:07,087 Tidak, speeti yang ku sebutkan sebelumnya pada Suster Angelique, 304 00:23:07,111 --> 00:23:09,796 aku memiliki kemampuan medis yang mungkin akan berguna disini. 305 00:23:11,049 --> 00:23:12,715 Memang. 306 00:24:04,269 --> 00:24:07,272 Itu air kencing, tak diragukan, 307 00:24:07,296 --> 00:24:11,234 tapi tanpa tes kimia, atau bahkan kertas litmus, 308 00:24:11,258 --> 00:24:14,279 apa yang bisa dilakukan dengan contoh urine? 309 00:24:14,303 --> 00:24:18,033 Bisa anda ketahui apa yang dia derita, Madame? 310 00:24:18,057 --> 00:24:19,916 Mungkin. 311 00:24:40,855 --> 00:24:43,808 Aku langsung mengetahui penyebabnya, 312 00:24:43,832 --> 00:24:45,224 tapi aku mencoba untuk mengingat-ingat 313 00:24:45,226 --> 00:24:49,106 istilah diabetes di abad 18. 314 00:24:49,130 --> 00:24:51,147 Aku yakin dia terkena... 315 00:24:53,868 --> 00:24:56,154 Penyakit gula. 316 00:24:56,178 --> 00:24:58,905 Dan apa menurutmu dia bisa sembuh? 317 00:25:05,964 --> 00:25:07,749 Tidak. 318 00:25:07,773 --> 00:25:09,715 Aku takutkan dia tak akan bertahan sampai sebulan. 319 00:25:11,252 --> 00:25:15,006 Ini pula yang dikatakan Monsieur Parnelle. 320 00:25:15,030 --> 00:25:17,675 Aku belum pernah melihat wanita 321 00:25:17,699 --> 00:25:20,843 yang mengetahui ilmu urinoscopy. 322 00:25:22,730 --> 00:25:25,765 Mungkin kau bisa membantu Suster Angelique 323 00:25:25,767 --> 00:25:28,901 menutup luka seorang anak yang terkena Scrofula? 324 00:25:50,941 --> 00:25:53,086 Yang Mulia menyetujui 325 00:25:53,110 --> 00:25:56,129 permintaan kerajaan Spanyol untuk pinjaman yang cukup besar, 326 00:25:56,131 --> 00:25:57,964 yang mana, sebagai balasan... 327 00:25:57,966 --> 00:25:59,926 para saudagar Perancis, 328 00:25:59,950 --> 00:26:02,345 menutup bisnis mereka dari negara itu 329 00:26:02,369 --> 00:26:06,266 untuk menghindari naiknya pajak yang harus kita bayar. 330 00:26:08,083 --> 00:26:10,103 Aku sepenuhnya mengerti, Monsieur. 331 00:26:10,127 --> 00:26:11,811 Perang memang mahal. 332 00:26:11,813 --> 00:26:15,692 Aye. Sangat mahal. Dengan darah dan emas. 333 00:26:15,716 --> 00:26:17,194 Tepat sekali. 334 00:26:17,218 --> 00:26:19,196 Karena itulah aku tak pernah menyetujui 335 00:26:19,220 --> 00:26:21,988 Yang Mulia, King Louis, dengan janji kosong 336 00:26:21,990 --> 00:26:23,406 atau kantong kosong. 337 00:26:27,462 --> 00:26:29,873 Yakinlah, 338 00:26:29,897 --> 00:26:33,166 aku sudah mengamankan sebagian besar dana 339 00:26:33,168 --> 00:26:34,967 untuk pemberontakan kita. 340 00:26:41,059 --> 00:26:43,009 Benarkah? 341 00:26:43,011 --> 00:26:44,721 Oh, ya. 342 00:26:44,745 --> 00:26:48,514 Dananya hampir mencukupi untuk membiayai seluruh kampanye. 343 00:26:53,438 --> 00:26:56,024 Aku mengerti. 344 00:26:56,048 --> 00:26:58,485 Mungkin aku sudah salah paham dengan jabatan Yang Mulia. 345 00:26:58,509 --> 00:27:01,277 Aku harap anda memaafkan kesalahanku. 346 00:27:03,531 --> 00:27:06,076 Aku sudah melakukan negosiasi rahasia 347 00:27:06,100 --> 00:27:09,120 dengan beberapa hartawan dan anggota aristokrat British 348 00:27:09,144 --> 00:27:11,248 yang berpengaruh tinggi 349 00:27:11,272 --> 00:27:13,917 yang meyakini ayahku sebagai pewaris yang sah 350 00:27:13,941 --> 00:27:16,044 untuk Tahta Inggris. 351 00:27:16,068 --> 00:27:18,044 Mark me, 352 00:27:18,046 --> 00:27:20,840 para patriot ini rela mendanai kembalinya beliau pada kejayaan, 353 00:27:20,864 --> 00:27:23,216 dan sudah menjanjikan jumlah tertentu untuk pemberontakan 354 00:27:23,218 --> 00:27:27,470 hampir mencukupi untuk menyelesaikan tujuan hebat tersebut. 355 00:27:32,501 --> 00:27:35,394 Temanku James takjub. 356 00:27:37,565 --> 00:27:40,151 Aku tak bisa bilang betapa bahagianya diriku 357 00:27:40,175 --> 00:27:43,903 melihat wajahmu yang lega sekaligus terkejut, James. 358 00:27:43,905 --> 00:27:48,076 Kata yang tepat, Yang Mulia. 359 00:27:48,100 --> 00:27:51,538 "Lega dan terkejut." 360 00:27:51,562 --> 00:27:55,831 Aku juga, merasakan kebehagiaan yang sama. 361 00:27:57,468 --> 00:28:01,420 Tapi Yang Mulia, disamping berita gembira ini, 362 00:28:01,422 --> 00:28:05,925 Aku harus bertanya sebagai apa anda melihat Rajaku? 363 00:28:05,927 --> 00:28:08,928 Haruskan King Louis mendukung kita, 364 00:28:08,930 --> 00:28:11,264 aku menawarkan Perancis persekutuan dengan Inggris 365 00:28:11,266 --> 00:28:14,600 diakhir kemenangan. 366 00:28:19,190 --> 00:28:21,943 Inggris dan Perancis 367 00:28:21,967 --> 00:28:24,610 bersekutu? 368 00:28:24,612 --> 00:28:29,033 Oh, itu akan mengubah dunia, Yang Mulia. 369 00:28:29,057 --> 00:28:32,579 Ya, tapi Perancis harus mendukung kita sekarang. 370 00:28:32,603 --> 00:28:35,873 Tambahkan uangmu dengan yang sudah aku kumpulkan. 371 00:28:35,897 --> 00:28:37,959 Bantu aku mengamankan kemenangan. 372 00:28:37,983 --> 00:28:40,587 Tutup kekurangan antara yang aku punya dengan yang aku butuhkan 373 00:28:40,611 --> 00:28:43,045 dan aku akan memberimu dunia. 374 00:28:54,642 --> 00:28:56,603 Aku akan bicara dengan Raja untukmu, 375 00:28:56,627 --> 00:28:59,439 tapi aku akan membutuhkan beberapa bukti 376 00:28:59,463 --> 00:29:04,150 dari patriot Inggrismu dan "dana cukup" mereka. 377 00:29:06,621 --> 00:29:08,704 an kau akan mendapatkannya. 378 00:29:14,996 --> 00:29:17,496 - Mari kita rayakan. - Hmm. 379 00:29:41,322 --> 00:29:43,322 Claire? 380 00:29:45,360 --> 00:29:47,360 Claire! 381 00:29:54,202 --> 00:29:56,035 Suzette! 382 00:30:02,343 --> 00:30:03,376 Ya, Tuan. 383 00:30:05,279 --> 00:30:07,299 Nyonya belum kembali semenjak pergi 384 00:30:07,322 --> 00:30:09,215 dengan Monsieur Murtagh siang tadi. 385 00:30:13,187 --> 00:30:15,054 Terima kasih. 386 00:31:00,485 --> 00:31:02,603 Jamie? 387 00:31:02,627 --> 00:31:04,355 Aku senang kau disini. 388 00:31:04,379 --> 00:31:06,566 Aku mengalami hari yang mengagumkan. 389 00:31:06,590 --> 00:31:10,027 Aku memecahkan dua bisul, mengganti perban, 390 00:31:10,051 --> 00:31:13,112 dan untuk pertama kalinya aku melihat kasus kelenjar TBC. 391 00:31:13,114 --> 00:31:15,700 Sepanjang perjalanan pulang dipenuhi cerita menyenangkan 392 00:31:15,724 --> 00:31:18,369 tentang darah, nanah dan kaki yang membusuk. 393 00:31:18,393 --> 00:31:19,704 Darimana saja kau? 394 00:31:19,728 --> 00:31:22,085 Yang pasti bukan dari Madame Louise untuk minum teh. 395 00:31:22,109 --> 00:31:24,129 Dari L'Hôpital des Anges. 396 00:31:24,153 --> 00:31:26,544 Apa kau mengetahuinya? 397 00:31:26,568 --> 00:31:28,421 Rumah sakit amal? 398 00:31:28,445 --> 00:31:29,672 Aye. 399 00:31:29,696 --> 00:31:31,341 Apa yang membuatmu kesana? 400 00:31:31,365 --> 00:31:33,682 Aku akan pergi cari makan. 401 00:31:35,603 --> 00:31:37,520 Aku sudah bilang dia tak akan menyukainya. 402 00:31:40,475 --> 00:31:43,809 Aku dengar mereka membutuhkan orang dengan kemampuan sepertiku. 403 00:31:43,811 --> 00:31:47,482 Jadi, karena aku ada waktu luang, aku kesana dan membantu. 404 00:31:47,506 --> 00:31:49,317 Mother Hildegarde, dia pendirinya, 405 00:31:49,341 --> 00:31:52,069 dia kekuatan alam yang sesungguhnya. 406 00:31:52,093 --> 00:31:55,823 Dia seorang musikus dan putri baptis 407 00:31:55,847 --> 00:31:59,325 dari kakek King Louis. 408 00:31:59,327 --> 00:32:01,412 Dia tak akan memudahkannya untukku, 409 00:32:01,436 --> 00:32:04,330 tapi saat dia melihatku mencicipi urine, 410 00:32:04,332 --> 00:32:07,166 arusnya mulai berbalik. 411 00:32:07,168 --> 00:32:10,252 Aku belum memenangkan hatinya, tapi pasti akan. 412 00:32:16,677 --> 00:32:18,596 Ada apa? 413 00:32:18,620 --> 00:32:21,098 Kukira kau akan senang untukku. 414 00:32:21,122 --> 00:32:23,226 Apa kau senang sekarang? 415 00:32:23,250 --> 00:32:26,685 Well, ya, aku senang. 416 00:32:26,687 --> 00:32:28,354 Ada yang salah? 417 00:32:28,356 --> 00:32:30,573 Kau sedang mengandung, salah satunya. 418 00:32:33,160 --> 00:32:35,528 Kau bisa tertular penyakit menjijikan. 419 00:32:37,532 --> 00:32:39,698 Bagaimana dengan janinnya? 420 00:32:39,700 --> 00:32:41,202 Apa kau tak memikirkannya? 421 00:32:41,226 --> 00:32:44,497 Tentu aku memikirkan bayinya. 422 00:32:44,521 --> 00:32:48,459 Aku hanya merawat pasien yang cedera, bukan yang penyakitan. 423 00:32:48,483 --> 00:32:50,795 Atau setidaknya penyakit yang aku tahu tak akan menulariku. 424 00:32:50,819 --> 00:32:52,845 Kenapa ambil resiko? 425 00:32:55,433 --> 00:32:59,554 Sudah begitu lama semenjak aku merasa berguna. 426 00:32:59,578 --> 00:33:03,641 Aku perlu merasakan sebuah pencapaian. 427 00:33:03,665 --> 00:33:05,560 Aku butuh sebuah tujuan. 428 00:33:05,584 --> 00:33:07,812 Tujuan? 429 00:33:07,836 --> 00:33:10,729 Aku kira tujuan kita berada di kota sialan ini 430 00:33:10,731 --> 00:33:12,731 untuk menghentikan pemberontakan. 431 00:33:16,320 --> 00:33:19,949 Memang. Itu belum berubah. 432 00:33:19,973 --> 00:33:23,703 Kalau begitu beritahu aku, bagaimana memecahkan bisul dan mencicipi urine 433 00:33:23,727 --> 00:33:25,411 akan membantu kita menyelamatkan Skotlandia? 434 00:33:28,916 --> 00:33:30,918 Kau ingin aku bagaimana, Jamie? 435 00:33:30,942 --> 00:33:33,880 Pergi ke Maison Elise denganmu dan Charles? 436 00:33:33,904 --> 00:33:37,675 Atau kau ingin aku menggantikanmu menjalankan bisnis anggur? 437 00:33:37,699 --> 00:33:40,761 Yang ku mau, ketika aku pulang dengan sebuah masalah, 438 00:33:40,785 --> 00:33:43,512 aku bisa datang padamu untuk pertolongan. 439 00:33:47,735 --> 00:33:51,270 Malam ini, The Prince memberitahu Mr. Duverney 440 00:33:51,272 --> 00:33:53,606 kalau dia sudah mendapatkan cukup dana 441 00:33:53,608 --> 00:33:55,276 dari beberapa bangsawan Inggris 442 00:33:55,300 --> 00:33:56,694 untuk membiayai pemberontakan. 443 00:33:56,718 --> 00:33:59,612 Apa itu benar? 444 00:34:02,349 --> 00:34:06,335 Tapi The Prince menawarkan Duverney persekutuan dengan Inggris. 445 00:34:07,622 --> 00:34:09,707 Yang bisa kulakukan disana cuma duduk 446 00:34:09,731 --> 00:34:13,628 selagi anggurnya memenuhi perutku. 447 00:34:13,652 --> 00:34:15,546 Tapi itu mustahil. 448 00:34:15,570 --> 00:34:19,258 Inggris dan Perancis tak akan bersekutu hingga seabad kemudian. 449 00:34:19,282 --> 00:34:22,301 Yang aku tahu Charles lebih cerdik dari kelihatannya. 450 00:34:23,304 --> 00:34:25,682 Dia menyimpan rahasia, 451 00:34:25,706 --> 00:34:27,724 (BAHASA GAELIC) apa yang harus kita lakukan. 452 00:34:31,646 --> 00:34:35,364 Maafkan aku, Jamie. Sungguh. 453 00:34:36,984 --> 00:34:39,820 Aku tahu ini semua ideku: 454 00:34:39,844 --> 00:34:42,538 merubah masa depan, menghentikan pemberontakan... 455 00:34:44,709 --> 00:34:48,621 dan sekarang, semua itu, dibebankan padamu, 456 00:34:48,645 --> 00:34:52,748 tapi aku akan berusaha membantu apapun yang bisa kulakukan. 457 00:34:53,834 --> 00:34:55,461 Jadi aku percaya. 458 00:34:55,485 --> 00:34:57,970 Karena itulah aku pulang mencarimu. 459 00:34:59,724 --> 00:35:01,926 Alih-alih, kau malah memanjakan diri 460 00:35:01,950 --> 00:35:03,842 dengan perban & obat-obatan. 461 00:35:11,852 --> 00:35:13,938 Aku pastikan, 462 00:35:13,962 --> 00:35:17,692 tak ada memanjakan diri. 463 00:35:17,716 --> 00:35:20,528 Aku menolong orang-orang. 464 00:35:20,552 --> 00:35:23,362 Tapi ya, itu membuatku senang, 465 00:35:23,364 --> 00:35:25,366 membuat hariku bermakna. 466 00:35:25,390 --> 00:35:28,077 Bagaimana denganku? 467 00:35:28,101 --> 00:35:31,330 Aku menghabiskan siang & malam membujuk & menyanjung seorang pria 468 00:35:31,354 --> 00:35:35,292 untuk mengetahui rahasianya dan merusak rencananya. 469 00:35:35,316 --> 00:35:37,712 Kapan aku mendapatkan kesenangan? 470 00:35:37,736 --> 00:35:40,379 Kapan aku bisa membuat hariku bermakna? 471 00:36:03,470 --> 00:36:06,199 Aku tahu ini tak akan berhasil. 472 00:36:06,223 --> 00:36:07,867 Menyedihkan. 473 00:36:07,891 --> 00:36:10,745 Bagaimana bisa ada cinta dalam pernikahan ketika cinta meninggalkan tempat tidur? 474 00:36:10,769 --> 00:36:12,663 Hah? 475 00:36:12,687 --> 00:36:15,748 Seorang pelayan tahu apa yang dilakukan dan yang tidak di lakukan 476 00:36:15,750 --> 00:36:17,800 yang terjadi dikamar majikan. 477 00:37:28,155 --> 00:37:29,988 Ooh! 478 00:38:45,164 --> 00:38:48,047 Pertama-tama, aku bajingan kotor Skotlandia. 479 00:38:52,072 --> 00:38:53,950 Baiklah kalau begitu. Bawa aku ke kantor polisi. 480 00:38:53,974 --> 00:38:57,119 - dan aku akan cari istrimu. - Ah, kau bisa bahasa inggris. 481 00:38:57,143 --> 00:38:59,246 Aku akan memberitahunya kalau kau bermain dengan pelacur. 482 00:38:59,270 --> 00:39:03,250 Tidak, tidak. Tidak ada polisi. 483 00:39:03,274 --> 00:39:05,294 Dan istriku tak akan mempercayaimu, 484 00:39:05,318 --> 00:39:08,172 tapi Madame Elise tak akan senang 485 00:39:08,196 --> 00:39:10,841 memiliki pelayan seorang pencuri. 486 00:39:10,865 --> 00:39:12,551 Jangan Madame Elise, tidak. 487 00:39:12,575 --> 00:39:14,178 Kumohon, dia... dia akan membunuhku 488 00:39:14,202 --> 00:39:16,305 jika dia berpikir aku mencuri dari pelanggan. 489 00:39:16,329 --> 00:39:19,264 Aye, dia bukan tipe pemaaf. 490 00:39:20,935 --> 00:39:23,103 Aku tak melakukannya setiap malam. 491 00:39:23,127 --> 00:39:24,688 Hanya ketika sangat ramai 492 00:39:24,712 --> 00:39:26,939 dan, pengunjung sangat mabuk. 493 00:39:26,941 --> 00:39:29,193 Aku tak tertarik dengan metodemu, 494 00:39:29,217 --> 00:39:32,767 tapi aku tertarik padamu. 495 00:39:32,791 --> 00:39:34,602 Hei, aku bukan pelacur. 496 00:39:34,615 --> 00:39:38,285 Aku juga ta menginginkannya. 497 00:39:38,309 --> 00:39:40,285 Lalu apa? 498 00:39:42,957 --> 00:39:46,291 Aku ingin memberimu pekerjaan, anak bodoh. 499 00:39:46,293 --> 00:39:48,004 Pekerjaan? 500 00:39:48,028 --> 00:39:50,130 Melakukan apa? 501 00:39:50,154 --> 00:39:53,131 Tepat seperti yang kau lakukan. 502 00:39:53,133 --> 00:39:54,718 Lepaskan aku! 503 00:39:54,742 --> 00:39:56,595 Hentikan! 504 00:39:58,973 --> 00:40:00,975 Kau bisa menyimpan semua ini, 505 00:40:00,999 --> 00:40:02,726 tapi mulai sekarang, 506 00:40:02,750 --> 00:40:05,060 kau akan melakukan semua pencurian untukku. 507 00:40:14,655 --> 00:40:16,872 Kau bajingan kecil. Ini ular milikku. 508 00:40:18,409 --> 00:40:20,292 Wani piro? 509 00:40:58,165 --> 00:41:00,198 Siapa kau? 510 00:41:02,086 --> 00:41:04,169 Apa yang kau lakukan dirumahku? 511 00:41:13,797 --> 00:41:15,430 Kau mengatakan hal yang sama pada Suzette. 512 00:41:17,301 --> 00:41:19,011 Membuatku merasa tidak istimewa. 513 00:41:19,035 --> 00:41:22,681 Tapi wanita-wanita di Maison Elise selalu... 514 00:41:22,705 --> 00:41:25,392 sangat baik ketika aku memuji mereka. 515 00:41:25,416 --> 00:41:27,893 Begitu pun Suzette. Dia memberinya paha ayam. 516 00:41:27,895 --> 00:41:29,438 Ya. 517 00:41:29,462 --> 00:41:30,981 Nah, itu sangat menarik, 518 00:41:31,005 --> 00:41:33,065 tapi aku masih tak tahu siapa dirimu. 519 00:41:33,067 --> 00:41:35,734 Bawa dia ke kamar pelayan, Murtagh. 520 00:41:35,736 --> 00:41:37,029 Suzette sudah menyiapkan kamar mandi 521 00:41:37,053 --> 00:41:39,198 dan pakaian tidur untuknya. 522 00:41:39,222 --> 00:41:41,200 Tunggu. 523 00:41:41,224 --> 00:41:44,286 Selamat malan, Madame. 524 00:41:44,310 --> 00:41:46,872 Ah, kristus. 525 00:41:46,896 --> 00:41:48,914 526 00:41:52,503 --> 00:41:55,422 Tidur dan mandi? 527 00:41:55,446 --> 00:41:58,384 Dia seorang pencopet. Namanya Fergus. 528 00:41:58,408 --> 00:42:00,386 Sebenarnya namanya Claudel, tapi kami setuju 529 00:42:00,410 --> 00:42:01,927 itu tak terlalu macho. 530 00:42:01,929 --> 00:42:04,223 Jadi, kau mengundangnya kerumah kita? 531 00:42:04,247 --> 00:42:07,226 Aku mempekerjakannya dari Maison Elise. 532 00:42:07,250 --> 00:42:08,934 Mempekerjakan? 533 00:42:10,771 --> 00:42:13,440 Karena setiap rumah mewah butuh pencuri, begitukah? 534 00:42:13,464 --> 00:42:15,317 Ini bagian dari rencanaku. 535 00:42:15,341 --> 00:42:19,029 Kita butuh informasi yang tak bisa ku dapatkan secara langsung dari Pangeran. 536 00:42:19,053 --> 00:42:20,781 Informasi berupa surat-surat 537 00:42:20,805 --> 00:42:24,952 dari ayahnya, dari donatur potensial lainnya, 538 00:42:24,976 --> 00:42:28,205 dan yang paling penting, dari hartawan Inggris, 539 00:42:28,229 --> 00:42:31,167 jika mereka benar-benar ada. 540 00:42:31,191 --> 00:42:33,085 Jadi, Fergus mencuri suratnya, dan... 541 00:42:33,109 --> 00:42:34,960 Aye, dan kita membuat salinannya, 542 00:42:34,962 --> 00:42:37,381 kemudian dia mengembalikannya sebelum ada yang sadar 543 00:42:37,405 --> 00:42:38,964 suratnya telah menghilang. 544 00:42:42,302 --> 00:42:43,969 Itu rencana yang bagus. 545 00:42:45,939 --> 00:42:47,806 Terima kasih. 546 00:42:49,309 --> 00:42:53,395 Nah, selamat malam. 547 00:43:11,498 --> 00:43:14,084 Seiring hari berganti, rumah kami berubah 548 00:43:14,108 --> 00:43:16,334 menjadi rutinitas yang menyibukkan. 549 00:43:16,336 --> 00:43:20,049 Fergus menghabiskan waktunya, dengan bantuan Murtagh, 550 00:43:20,073 --> 00:43:23,058 mencuri surat-surat untuk & dari The Prince. 551 00:43:33,270 --> 00:43:36,190 Jamie menghabiskan waktunya dengan Prince Charles... 552 00:43:36,214 --> 00:43:37,858 553 00:43:37,882 --> 00:43:39,359 Yang masih panjang dalam beretorika 554 00:43:39,383 --> 00:43:41,109 dan singkat dalam hal rincian. 555 00:43:46,667 --> 00:43:49,912 Hari-hariku, diantara keterlibatan sosial, 556 00:43:49,936 --> 00:43:52,039 dihabiskan di rumah sakit 557 00:43:52,063 --> 00:43:54,083 dimana aku mulai kagum dengan 558 00:43:54,107 --> 00:43:56,958 pengetahuan medis Mother Hildegarde. 559 00:44:00,947 --> 00:44:03,926 Jamie & Murtagh menghabiskan waktu mereka untuk mencocokkan semua 560 00:44:03,950 --> 00:44:06,218 teka-teki pemberontakan Jacobite 561 00:44:06,220 --> 00:44:09,139 dan mengungkap apakah benar ada konspirasi Inggris 562 00:44:09,163 --> 00:44:10,889 yang mau membiayai pemberontakan, 563 00:44:10,891 --> 00:44:13,352 atau itu semua cuma tipu daya The Prince yang putus asa 564 00:44:13,376 --> 00:44:16,438 dalam menngembalikan tahta ayahnya. 565 00:44:16,462 --> 00:44:19,231 Dia harus mengembalikan surat-surat ini ke kedai 566 00:44:19,233 --> 00:44:20,943 sebelum mereka pergi. 567 00:44:20,967 --> 00:44:23,654 Apa itu tanda tangan King James di paling bawah? 568 00:44:23,678 --> 00:44:26,657 Aku hanya mengenali tanda tangannya. 569 00:44:26,681 --> 00:44:28,657 Semuanya berupa kode. 570 00:44:31,411 --> 00:44:33,580 Segelnya setidaknya sudah dibuka tiga kali 571 00:44:33,604 --> 00:44:35,165 sebelum aku membukanya. 572 00:44:35,189 --> 00:44:36,625 Ya, kita bukan satu-satunya yang tertarik 573 00:44:36,649 --> 00:44:39,134 dengan koresponden Stuart. 574 00:44:40,637 --> 00:44:42,587 Apa kau bisa memecahkan kodenya? 575 00:44:42,589 --> 00:44:44,967 Sebagian besar kodenya sederhana. 576 00:44:44,991 --> 00:44:49,594 Seringnya hanya membicarakan gosip keluarga dan semacamnya. 577 00:44:49,596 --> 00:44:52,430 Sepertinya mereka tak ingin memberitahu siapapun. 578 00:44:52,432 --> 00:44:55,477 Kurasa aku bisa menyelesaikan yang satu ini. 579 00:44:55,501 --> 00:44:58,236 Ketika mataku tak terlalu lelah. 580 00:45:11,285 --> 00:45:15,122 Tulisan setan macam apa ini? 581 00:45:15,146 --> 00:45:17,624 Itu musik, bodoh. 582 00:45:17,648 --> 00:45:20,544 Sekali lihat aku tahu ini musik. 583 00:45:20,568 --> 00:45:23,255 Tapi kenapa ada dalam surat? 584 00:45:23,279 --> 00:45:25,630 Aku berusaha memecahkan teka-teki itu, sendiri. 585 00:45:25,632 --> 00:45:28,051 "A Song of the Country." 586 00:45:28,075 --> 00:45:31,597 Liriknya mengenai satu hari yang indah dipadang rumput. 587 00:45:31,621 --> 00:45:33,098 Kode lainnya? 588 00:45:33,122 --> 00:45:35,475 Mungkin, tapi tak ada apapun dalam kode 589 00:45:35,499 --> 00:45:37,642 yang berhubungan dengan notasinya. 590 00:45:37,644 --> 00:45:40,564 Mungkin ini bukan kode. 591 00:45:40,588 --> 00:45:43,942 Mungkin seorang teman Charles dari Jerman mengirimkannya 592 00:45:43,966 --> 00:45:45,444 sebuah lagu untuk dinikmati. 593 00:45:45,468 --> 00:45:48,322 Aye, pesan ini dalam bahasa Jerman, 594 00:45:48,346 --> 00:45:49,788 tapi dikirimkan dari Inggris. 595 00:45:54,544 --> 00:45:56,544 Kode dalam musik? 596 00:45:59,166 --> 00:46:02,085 Aye. 597 00:46:02,109 --> 00:46:03,670 Mungkin besok kau bisa mencari tahu 598 00:46:03,694 --> 00:46:08,223 guru musik atau komposer yang bisa berbahasa Jerman. 599 00:46:12,512 --> 00:46:14,598 Ada seseorang yang kutahu, uh... 600 00:46:14,622 --> 00:46:16,648 yang mungkin bisa membacanya... 601 00:46:18,652 --> 00:46:20,735 Tapi kau tak akan menyukainya. 602 00:46:23,607 --> 00:46:26,151 Kulitnya berwarna pink, dengan granulasi yang bagus. 603 00:46:26,175 --> 00:46:27,736 Tak ada bau busuk atau noda hitam, 604 00:46:27,760 --> 00:46:29,446 tapi air kencingnya sangat gelap dan tak berbau, 605 00:46:29,470 --> 00:46:30,695 dan dia sangat hangat. 606 00:46:30,697 --> 00:46:33,365 Mungkin infeksi sekunder? 607 00:46:33,367 --> 00:46:36,412 Kandung kemih atau usus buntu? 608 00:46:36,436 --> 00:46:37,535 Mm. 609 00:46:40,540 --> 00:46:44,503 Tak ada nyeri diperut. 610 00:46:44,527 --> 00:46:47,546 Bouton. 611 00:46:56,390 --> 00:46:58,809 Tidak, kau benar. 612 00:46:58,833 --> 00:47:00,776 Bukan bagian itu. 613 00:47:19,246 --> 00:47:21,457 Tapi ini sudah hampir sembuh. 614 00:47:21,481 --> 00:47:22,791 Ini tidak terinfeksi. 615 00:47:22,815 --> 00:47:25,085 Tidak? 616 00:47:26,420 --> 00:47:30,255 Kau lihat? Pembusukan didalam. 617 00:47:30,257 --> 00:47:33,093 Haruskah aku memanggil Monsieur Forez? 618 00:47:33,117 --> 00:47:36,305 Jangan, aku bisa mengatasinya. 619 00:47:36,329 --> 00:47:39,431 Aku butuh pisau bedah kecil, alkohol dan perban. 620 00:47:41,318 --> 00:47:44,146 Meskipun luka luarnya sudah pulih, 621 00:47:44,170 --> 00:47:46,857 luka dalamnya mengalami pembusukan dan membentuk kantung nanah 622 00:47:46,881 --> 00:47:49,735 disekitar intrusi, tersembunyi dalam jaringan otot 623 00:47:49,759 --> 00:47:52,321 dimana tak ada gejala dipermukaan yang terlihat... 624 00:47:52,345 --> 00:47:55,413 Oleh indera manusia, setidaknya. 625 00:48:08,945 --> 00:48:10,429 Gunting. 626 00:48:28,732 --> 00:48:29,858 Voila. 627 00:48:44,714 --> 00:48:48,293 Jamie... 628 00:48:48,317 --> 00:48:50,712 apa yang kau lakukan disini? 629 00:48:50,736 --> 00:48:53,256 Aku, uh... 630 00:48:53,280 --> 00:48:55,258 Aku butuh bantuan. 631 00:48:55,282 --> 00:48:58,220 Mengenai musik. 632 00:48:58,244 --> 00:49:00,728 Nah, kau bilang Mother Hildegarde jago musik. 633 00:49:04,651 --> 00:49:06,651 Aku berharap... 634 00:49:08,605 --> 00:49:12,524 Penasaran... jika ada yang aneh dengan musiknya. 635 00:49:12,526 --> 00:49:14,528 Cara penulisannya. 636 00:49:14,552 --> 00:49:16,194 Apa kau bisa meyakinkanku kalau yang kau lakukan 637 00:49:16,196 --> 00:49:18,780 tidak melanggar hukum ataupun berbahaya? 638 00:49:20,834 --> 00:49:23,203 Aku bisa pastikan, 639 00:49:23,227 --> 00:49:26,754 jika suamiku meminta, maka itu untuk kebaikan. 640 00:49:44,915 --> 00:49:47,686 Ini merupakan melodi dasar. 641 00:49:47,710 --> 00:49:50,564 Lalu di ulang-ulang dalam variasi. 642 00:49:56,302 --> 00:49:57,613 Kau tahu, 643 00:49:57,637 --> 00:50:01,241 aku pernah melihat beberapa yang mirip ini. 644 00:50:01,265 --> 00:50:05,537 Ya, teman lamaku dari Jerman, Herr Bach, 645 00:50:05,561 --> 00:50:09,332 memiliki karya yang sangat mirip dengan ini. 646 00:50:09,356 --> 00:50:12,417 Johann Sebastian Bach? 647 00:50:12,419 --> 00:50:14,880 Aku terkejut kau pernah mendengar tentangnya. 648 00:50:16,530 --> 00:50:19,801 Dia mengirimiku beberapa kali. 649 00:50:19,825 --> 00:50:22,888 Dia menyebutnya "penemuan", 650 00:50:22,912 --> 00:50:26,475 dan memang sangat cerdas, 651 00:50:26,499 --> 00:50:30,353 tapi menurutku musiknya bukan tipe yang bisa dinikmati. 652 00:50:30,377 --> 00:50:32,820 Cerdas, tapi tak ada perasaan. 653 00:50:34,908 --> 00:50:39,696 Ini adalah versi kaku dari ini. 654 00:50:39,720 --> 00:50:41,698 "Goldberg Variationen." 655 00:50:41,722 --> 00:50:44,326 "The Goldberg Variations." 656 00:50:44,350 --> 00:50:46,286 Sekarang, kau lihat disini, 657 00:50:46,310 --> 00:50:49,998 komposer misterius ini mengulang melodi yang sama 658 00:50:50,022 --> 00:50:53,793 seperti Herr Bach, hampir... 659 00:50:53,817 --> 00:50:56,928 tapi mengubah kuncinya setiap waktu. 660 00:50:58,048 --> 00:51:00,425 Kuncinya... 661 00:51:00,449 --> 00:51:02,052 dan itu tak biasa? 662 00:51:02,076 --> 00:51:03,512 Oh, ya. 663 00:51:03,536 --> 00:51:06,640 Lima kali perubahan dalam potongan yang singkat, 664 00:51:06,664 --> 00:51:08,808 dan beberapa perubahan tanpa alasan. 665 00:51:08,832 --> 00:51:10,308 Hm. 666 00:51:10,310 --> 00:51:11,893 Tak ada alasan musikal. 667 00:51:14,397 --> 00:51:15,691 Kuncinya adalah kuncinya. 668 00:51:15,715 --> 00:51:18,568 - Aye. - Kunci apa? 669 00:51:18,592 --> 00:51:19,986 Kunci musikal. 670 00:51:20,010 --> 00:51:22,614 Siapapun yang menulis ini memiliki selera humor yang kejam. 671 00:51:22,638 --> 00:51:25,367 Oh, aye, kejam. 672 00:51:25,391 --> 00:51:27,659 Dua tanda turun nada artinya ambil setiap huruf kedua, 673 00:51:27,661 --> 00:51:30,497 dimulai dari bagian awal. 674 00:51:30,521 --> 00:51:33,125 Tiga tanda naik nada artinya ambil setiap huruf ketiga, 675 00:51:33,149 --> 00:51:35,667 dimulai dari ujung. 676 00:51:54,795 --> 00:51:56,439 Apakaha masuk akal? 677 00:51:56,463 --> 00:51:57,689 Aye. 678 00:51:59,409 --> 00:52:00,777 Aye, berhasil. 679 00:52:00,801 --> 00:52:03,027 "Aku berhasil melakukan negosiasi 680 00:52:03,029 --> 00:52:04,740 "dengan tiga rekan kita, 681 00:52:04,764 --> 00:52:06,742 "ketiganya bersedia untuk berkontribusi dalam pergerakan kita." 682 00:52:06,766 --> 00:52:08,994 Jadi, konspirasi Inggris itu nyata? 683 00:52:09,018 --> 00:52:10,453 Aye. 684 00:52:10,477 --> 00:52:12,455 "Aku bisa jamin sejumlah £40,000 685 00:52:12,479 --> 00:52:14,499 "akan tersedia untukmu." 686 00:52:14,523 --> 00:52:15,709 £40,000. 687 00:52:15,733 --> 00:52:18,003 Itu jumlah yang besar, hampir mendekati, 688 00:52:18,027 --> 00:52:20,797 tapi tidak cukup untuk membiayai keseluruhan perang. 689 00:52:20,821 --> 00:52:22,880 Jadi, Charles berbohong pada Duverney. 690 00:52:22,882 --> 00:52:24,968 Melebih-lebihkan. Duverney cukup pintar 691 00:52:24,992 --> 00:52:28,388 untuk mengharapkan jumah tertentu dalam urusan seperti ini. 692 00:52:28,412 --> 00:52:31,556 £40,000 mungkin tak cukup untuk perang, tapi mungkin cukup 693 00:52:31,558 --> 00:52:33,059 untuk meyakinkan Duverney dan The King 694 00:52:33,083 --> 00:52:36,563 bahwa Jacobites memiliki peluang. 695 00:52:36,587 --> 00:52:39,024 "Aku akan kembali ke Paris akhir bulan ini, 696 00:52:39,048 --> 00:52:41,065 "dan tak sabar akhirnya bisa menemuimu secara langsung 697 00:52:41,067 --> 00:52:43,067 "untuk melaksanakan rencana kita." 698 00:52:43,069 --> 00:52:45,903 Lalu cuma ada "S". 699 00:52:45,905 --> 00:52:48,700 Aye. Tersisa satu huruf. 700 00:52:48,724 --> 00:52:50,575 Tanda tangan, menurutku. 701 00:52:55,131 --> 00:52:58,752 - S... - Sandringham. 702 00:52:58,776 --> 00:53:00,587 Ini The Duke. Aku yakin itu. (adipati) 703 00:53:00,611 --> 00:53:02,920 The Duke memiliki perjanjian rahasia dengan Dougal. 704 00:53:02,922 --> 00:53:04,883 Dougal merupakan anggota Jacobite yang loyal. 705 00:53:04,907 --> 00:53:06,176 Dia bermain dua sisi melawan yang ditengah. 706 00:53:06,200 --> 00:53:08,259 Dia mungkin menghindarkan taruhannya untuk & melawan 707 00:53:08,261 --> 00:53:09,761 restorasi Stuart. 708 00:53:09,763 --> 00:53:12,932 Jika kita bisa bertemu dengan Sandringham, 709 00:53:12,956 --> 00:53:15,183 meyakinkannya kalau ini investasi yang buruk... 710 00:53:16,986 --> 00:53:20,772 Kau tahu apa artinya? 711 00:53:20,774 --> 00:53:22,690 Kita berhasil memecahkannya. 712 00:53:25,489 --> 00:53:27,906 Ini harus dirayakan. 713 00:53:29,044 --> 00:53:32,000 - Uh, whiskey... - Sandringham, lass. 714 00:53:32,024 --> 00:53:35,121 Jika Jamie bertemu dengannya dan sekretarisnya, 715 00:53:35,145 --> 00:53:36,873 kau tahu apa yang akan terjadi. 716 00:53:36,897 --> 00:53:38,500 Dia akan tahu kalau Black Jack Randall 717 00:53:38,524 --> 00:53:40,124 masih hidup. 718 00:53:40,126 --> 00:53:43,922 Kau harus memberitahunya, dan kau harus melakukannya sekarang. 719 00:53:45,823 --> 00:53:50,802 Aku tak bisa mengungkapkan betapa bahagianya membuat kemajuan 720 00:53:50,804 --> 00:53:53,971 setelah sekian lama melawan bulu. 721 00:53:55,517 --> 00:53:58,708 Masih ada masalah untuk di selesaikan, 722 00:53:58,732 --> 00:54:01,979 tapi kita akan menyelesaikannya. 723 00:54:04,901 --> 00:54:06,901 Untuk... 724 00:54:08,988 --> 00:54:11,989 Mother Hildegarde, 725 00:54:11,991 --> 00:54:13,825 tanpanya 726 00:54:13,827 --> 00:54:15,993 musuh kita akan tetap menjadi misteri. 727 00:54:19,799 --> 00:54:21,799 Untuk istriku... 728 00:54:23,837 --> 00:54:26,804 yang selalu ada saat aku membutuhkannya. 729 00:54:41,321 --> 00:54:43,187 - Aku... - Ada apa, Sassenach? 730 00:54:51,968 --> 00:54:53,968 Aku senang melihatmu begitu bahagia. 731 00:55:11,609 --> 00:55:14,726 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 732 00:55:14,751 --> 00:55:21,751 Translated by ~ A L F I A U T I S ~