1 00:00:06,361 --> 00:00:07,527 ...آنچه گذشت 2 00:00:07,863 --> 00:00:10,113 .اگه اون دست رو جا نندازم تا آخر عمرش فلج می‌شه 3 00:00:10,509 --> 00:00:12,593 .این افراد باید قرنتینه بشن 4 00:00:12,595 --> 00:00:15,312 .دیگه اینجا کاری از دستت برنمی‌آد 5 00:00:15,348 --> 00:00:16,931 .کنت اتفاقی که اینجا افتاد رو فراموش نمی‌کنه 6 00:00:16,983 --> 00:00:18,482 .تو امروز اینجا برای خودت دشمن پیدا کردی 7 00:00:18,517 --> 00:00:19,984 .دوک سادرینگام خیلی پرحرفه 8 00:00:20,019 --> 00:00:22,903 .این قطعا سند خارق‌العاده‌ایه 9 00:00:22,939 --> 00:00:25,572 .می‌تونیم به جنبش جکوبایت نفوذ کنیم 10 00:00:25,608 --> 00:00:26,941 ...به بازیکن‌های کلیدی نزدیک شو 11 00:00:26,943 --> 00:00:28,692 .و یه راه پیدا کن که برنامه‌هاشون رو نقش بر آب کنی 12 00:00:28,744 --> 00:00:30,444 .فامیلت جرد توی پاریس زندگی می‌کنه 13 00:00:30,446 --> 00:00:31,829 .اون ضمانت ما رو می‌کنه 14 00:00:31,864 --> 00:00:34,498 این چه آتیشیه که توی تو می‌سوزه؟ 15 00:00:34,533 --> 00:00:36,617 .متاسفم که بهت شک کردم - پس کمکمون می‌کنی؟ - 16 00:00:36,619 --> 00:00:38,452 .در غیاب من حواست به تجارت شراب باشه 17 00:00:38,504 --> 00:00:41,455 .و در ازاش می‌تونی خونه‌ی من توی پاریس رو بگردونی 18 00:00:41,490 --> 00:00:43,374 ...تو به من اعتماد نداری که 19 00:00:43,426 --> 00:00:45,376 .واقعیت پشت این دروغ‌ها رو بفهمی 20 00:00:45,428 --> 00:00:47,678 ،قسم می‌خورم هر چی اتفاق افتاده تعریف کنم 21 00:00:47,713 --> 00:00:49,797 .سر فرصت مناسب 22 00:00:52,230 --> 00:00:58,586 ‏ارائـه‌ای از IranFilm - TvWorld 22 00:02:01,011 --> 00:02:06,240 ‏ترجمه از سـارا و مسعـود Pro_Translator & Miss Harley 23 00:02:06,245 --> 00:02:09,370 .دیگر در اسکاتلند نیست 24 00:02:52,864 --> 00:02:54,914 .ادامه بده 25 00:03:26,698 --> 00:03:30,066 یکی دیگه؟ بازم کابوس دیده‌ای؟ 26 00:03:30,118 --> 00:03:32,152 .اون مرده، جیمی 27 00:03:33,322 --> 00:03:35,622 ...اون زنده‌اس 28 00:03:35,657 --> 00:03:38,325 .توی ذهنم 29 00:03:38,327 --> 00:03:40,377 .نمی‌تونم بیرونش کنم 30 00:03:44,416 --> 00:03:46,883 .به وقتش می‌کنی 31 00:03:46,918 --> 00:03:48,968 .قول می‌دم 32 00:03:53,008 --> 00:03:56,059 .امشب دیگه خوابم نمی‌بره 33 00:04:03,485 --> 00:04:07,404 .می‌رم رسیدهای این هفته رو بررسی کنم 34 00:04:15,447 --> 00:04:18,081 .بلک‌جک رندال مرده 35 00:04:20,836 --> 00:04:22,202 .می‌دونم 36 00:04:24,706 --> 00:04:26,956 .صبح می‌بینمت ساسناک 37 00:04:46,111 --> 00:04:50,029 .مادام متوجه شدم باز امروز صبح خودتون لباس‌هاتونو تا کرده‌این 38 00:04:50,065 --> 00:04:52,399 .آره سوزت 39 00:04:52,401 --> 00:04:54,818 ...مادام، چرا اصرار دارین خودتون تختتونو مرتب 40 00:04:54,870 --> 00:04:56,870 و لباس‌هاتونو تا کنین؟ 41 00:04:56,905 --> 00:04:58,738 .گمونم عادت 42 00:04:58,740 --> 00:05:01,574 ،من عادت ندارم همیشه خدمتکار دورم وایسه 43 00:05:01,576 --> 00:05:05,044 .هر کاری نیاز داشتم انجام بده 44 00:05:05,080 --> 00:05:08,131 ...ولی خانم به تشخص شما 45 00:05:08,166 --> 00:05:11,835 ...و تازه حامله .پسندیده نیست 46 00:05:11,887 --> 00:05:16,306 .باشه، سعی می‌کنم توی عادت‌های روزانه‌ام شلخته‌تر باشم 47 00:05:16,341 --> 00:05:17,507 .اوه، مادام 48 00:05:17,559 --> 00:05:20,093 .این منو خیلی خوشحال می‌کنه 49 00:05:20,095 --> 00:05:21,845 .من باید تا یکی دو ساعت دیگه برم 50 00:05:21,897 --> 00:05:24,397 کلی وقت پیدا می‌کنی که هر شکلی ...که دوست داری ملافه‌هامو عوض 51 00:05:24,433 --> 00:05:25,932 .تختمو دوباره مرتب کنی 52 00:05:25,934 --> 00:05:29,068 .مادام، شما خیلی مهربونید 53 00:05:34,493 --> 00:05:37,944 .صبح بخیر، مادام .کالسکه منتظر شماست 54 00:05:37,946 --> 00:05:41,331 .معلومه که منتظره 55 00:05:41,366 --> 00:05:43,833 ...اداره‌ی یه خونه‌ی بزرگ توی پاریس 56 00:05:43,869 --> 00:05:46,503 .پیچیده‌تر از اونی بود که تصور می‌کردم 57 00:05:46,538 --> 00:05:50,507 .خوشبختانه، جرد خدمتکارهاشو به دقت انتخاب کرده بود 58 00:05:50,542 --> 00:05:54,177 .پس نگران اعتماد بهشون نبودیم 59 00:06:05,974 --> 00:06:09,142 ،حتی بعد از چند هفته ...پاریس هنوز هم 60 00:06:09,194 --> 00:06:13,313 .جذابیتش رو برام از دست نداده بود 61 00:06:13,315 --> 00:06:16,115 ...در حالی که به خیابون‌های تماشایی شهر نگاه می‌کردم 62 00:06:16,151 --> 00:06:19,486 ،باورش برام سخت بود که تا ۴۰ سال دیگه 63 00:06:19,488 --> 00:06:22,872 .انقلاب فرانسه اونجا رو به خاک و خون می‌کشه 64 00:06:22,908 --> 00:06:25,041 ...آخرین باری که اونجا بودم 65 00:06:25,076 --> 00:06:27,210 ...حین جشن پرسرور 66 00:06:27,245 --> 00:06:29,879 .پایان جنگ جهانی دوم بود 67 00:06:33,168 --> 00:06:36,002 ،امیدوار بودم تا نوک برج ایفل بالا برم 68 00:06:36,054 --> 00:06:38,505 ،ولی نازی‌ها زمان اشغال فرانسه بسته بودنش 69 00:06:38,557 --> 00:06:41,391 .و هنوز باز نشده بود 70 00:06:41,426 --> 00:06:44,394 .حالا من صد سال قبل از به وجود اومدنش اومده بودم 71 00:06:51,901 --> 00:06:53,101 .زیاد طول نمی‌کشه 72 00:07:09,003 --> 00:07:10,086 مادام؟ 73 00:07:51,663 --> 00:07:54,497 مادام؟ 74 00:07:54,522 --> 00:07:56,952 آقای ریموند هستن؟ 75 00:07:57,381 --> 00:08:00,131 .استاد ریموند 76 00:08:00,686 --> 00:08:04,436 چطور می‌تونم سعادت مجلل کردن خودم به چشم‌های زیبای شما رو به دست بیارم؟ 77 00:08:04,461 --> 00:08:06,139 .مدونا 78 00:08:06,928 --> 00:08:09,358 شما انگلیسی هستید درسته؟ 79 00:08:09,983 --> 00:08:12,319 .فرانسویم منو لو می‌ده 80 00:08:12,344 --> 00:08:15,545 .پس براتون راحت‌ترش می‌کنم 81 00:08:22,194 --> 00:08:24,444 ...خردل 82 00:08:24,480 --> 00:08:29,282 ...زعتر توی روغن مغز گردو، فکر می‌کنم، ولی 83 00:08:29,318 --> 00:08:32,402 چی قاطیش کرده‌این که انقدر بدبو شده؟ 84 00:08:32,454 --> 00:08:36,072 .می‌بینمت حس بویایی قوی‌ای دارین 85 00:08:36,124 --> 00:08:39,292 ...راجع به بو هم... خوب 86 00:08:39,328 --> 00:08:41,912 .واقعیتش، اون خونه 87 00:08:41,964 --> 00:08:45,916 .ولی نه خون تمساح 88 00:08:45,968 --> 00:08:48,919 .نگرشی انقدر بدبینانه برای یه جوان 89 00:08:48,971 --> 00:08:52,506 ...نه، در واقع 90 00:08:52,558 --> 00:08:55,308 ...خون خوکه، مدونا 91 00:08:55,344 --> 00:08:58,428 .به خاطر این که اینجا خوک خیلی فراوون‌تره تا تمساح 92 00:08:58,480 --> 00:09:01,181 ...خوشبختانه، خانم‌ها و آقایان دادگاه 93 00:09:01,233 --> 00:09:04,518 .برعکس شما زودباور و بی‌فکرن ... 94 00:09:07,906 --> 00:09:10,240 ...می‌خواستم بپرسم - .همم - 95 00:09:10,275 --> 00:09:12,158 شما احیانا نعناع گربه‌ای ندارین؟ 96 00:09:12,194 --> 00:09:14,995 مشکل خواب دارین؟ 97 00:09:15,030 --> 00:09:17,330 .شوهرم 98 00:09:17,366 --> 00:09:20,250 ...مشکل به خاطر پرخوری و مصرف زیاد شراب 99 00:09:20,285 --> 00:09:24,204 یا اعصاب نیست؟ 100 00:09:24,206 --> 00:09:25,539 .به خاطر کابوسه 101 00:09:25,591 --> 00:09:27,207 .متوجه‌ام 102 00:09:27,259 --> 00:09:32,128 ...پس توصیه‌ی من به شما 103 00:09:32,180 --> 00:09:33,513 ...آه، دلفین؟ بی‌زحمت 104 00:09:33,549 --> 00:09:36,516 ...بله، پیشنهاد من به شما 105 00:09:36,552 --> 00:09:39,469 ...سنبل‌الطیبه 106 00:09:42,724 --> 00:09:45,275 ...آمیخته شده با مقدار ناچیزی 107 00:09:45,310 --> 00:09:49,529 .رازک 108 00:09:59,741 --> 00:10:02,459 شما اطلاعات از گیاهان دارویی دارین درسته؟ 109 00:10:02,494 --> 00:10:04,494 شما حرفه‌ای هستین، درسته؟ 110 00:10:04,546 --> 00:10:06,997 ...خوب فکر می‌کنم جوابش بستگی به تعریف شما 111 00:10:07,049 --> 00:10:08,331 .از لفظ "حرفه‌ای" داره 112 00:10:08,383 --> 00:10:10,584 .من طبیبم 113 00:10:10,586 --> 00:10:12,085 ...آه 114 00:10:12,137 --> 00:10:14,638 .طبیب 115 00:10:16,558 --> 00:10:19,342 .متوجه‌ام 116 00:10:19,394 --> 00:10:23,563 .اندازه و ظاهر شما همونطوریه که گفته شد 117 00:10:23,599 --> 00:10:26,433 اسمتون که احیانا کلیر فریز نیست، هست؟ 118 00:10:26,485 --> 00:10:28,101 .چرا هست 119 00:10:28,153 --> 00:10:30,403 شما هم فکرخوان هستین؟ 120 00:10:30,439 --> 00:10:34,074 ...نه ولی اسم‌ها خیلی خوب یادم می‌مونن 121 00:10:34,109 --> 00:10:35,692 ...بله... و اسم شما هم رو به تازگی 122 00:10:35,744 --> 00:10:38,528 ...در ارتباط با ورود پرشورتون 123 00:10:38,580 --> 00:10:40,196 .روی سواحل ما شنیدم 124 00:10:40,248 --> 00:10:43,033 ...کنت سن ژرمن همه‌چیز رو راجع به نقش شما 125 00:10:43,085 --> 00:10:45,452 ،توی آتیش‌سوزی کشتیش که با طاعون پاتاگونیا از بین رفت 126 00:10:45,454 --> 00:10:47,087 .برام گفت 127 00:10:47,122 --> 00:10:50,290 شما از دوستان کنت سن ژرمن هستید؟ 128 00:10:50,342 --> 00:10:52,125 .برعکس 129 00:10:52,177 --> 00:10:55,378 .می‌تونین ما رو رقیب هم بخونین 130 00:10:55,430 --> 00:10:58,715 لفظ خوشایندی برای دشمن‌هاست، نه؟ 131 00:10:58,767 --> 00:11:01,635 ،و از اونجایی که اون دشمن شما هم هست 132 00:11:01,687 --> 00:11:04,854 .شما باید در واقع دوست من باشید 133 00:11:04,890 --> 00:11:07,223 .ممنون 134 00:11:07,275 --> 00:11:10,610 .به دوست نیاز دارم 135 00:11:10,646 --> 00:11:14,230 .این معجون هدیه‌ی من به شما و همسرتون 136 00:11:14,282 --> 00:11:17,117 ...بگین قبل از خواب چکانش رو توی لیوان چای‌خوری 137 00:11:17,152 --> 00:11:18,785 .خیس کنه 138 00:11:18,820 --> 00:11:22,405 ...تضمین می‌کنم تا خود صبح با خرناسش 139 00:11:22,457 --> 00:11:23,790 .نذاره بخوابین 140 00:11:43,145 --> 00:11:45,812 .دخلت اومده پسر 141 00:11:47,849 --> 00:11:52,152 .دست چپت هنوز خیلی ضعیغه 142 00:11:52,187 --> 00:11:56,156 .آره، انگشت‌های ضرب‌دیده زور ندارن 143 00:11:58,577 --> 00:11:59,743 !آه 144 00:11:59,778 --> 00:12:02,412 شمشیر جدید چطوره؟ باب میلت هست؟ 145 00:12:02,447 --> 00:12:04,197 .این سبک‌تر از اونیه که عادت دارم 146 00:12:04,249 --> 00:12:07,617 .من هنوز هم تیغ اسکاتلندی رو ترجیح می‌دم 147 00:12:07,669 --> 00:12:11,504 .دستتو خیلی باز می‌کنی .خودت رو باز گذاشته‌ای 148 00:12:15,377 --> 00:12:17,427 .باهاش بجنگ 149 00:12:22,884 --> 00:12:25,218 !یالا! باهاش بجنگ 150 00:12:29,391 --> 00:12:30,774 !کافیه 151 00:12:36,398 --> 00:12:38,231 ...تا حالا ندیده بودین دو تا مرد 152 00:12:38,233 --> 00:12:41,401 هنر شمشیرزنی تمرین کنن، هان؟ 153 00:12:41,453 --> 00:12:43,653 .اوه، برین دنبال کارتون 154 00:12:43,797 --> 00:12:47,074 .متفرق شین !همه‌اتون 155 00:12:49,156 --> 00:12:52,637 .وگرنه ***هاتون رو می‌برم 156 00:12:56,486 --> 00:12:58,069 .حق هم دارن اینجوری نگاه کنن 157 00:12:58,094 --> 00:13:00,477 .دوئل توی فرانسه ممنوعه 158 00:13:00,513 --> 00:13:02,763 .تعجبی نداره فکر کنن ما می‌خوایم همدیگه رو بکشیم 159 00:13:02,765 --> 00:13:04,148 ...یه نقص دیگه 160 00:13:04,183 --> 00:13:06,767 .توی این کشور سیاه‌بخت 161 00:13:08,654 --> 00:13:10,187 منو نگاه می‌کنی؟ 162 00:13:10,239 --> 00:13:15,109 .من هنوز یه ساعت نشده نفس تموم کردم 163 00:13:15,111 --> 00:13:17,586 .به خاطر هواست 164 00:13:17,626 --> 00:13:19,793 !باسن و زیربغل 165 00:13:19,795 --> 00:13:22,428 .یه عالمه آدم 166 00:13:22,464 --> 00:13:26,299 .اسکاتلند هم بوی رختکن زنانه نمی‌ده 167 00:13:26,301 --> 00:13:28,802 .آره، ولی این بوی حیوونه 168 00:13:28,854 --> 00:13:31,354 .این شهر بوی گند شاشدونی می‌ده 169 00:13:33,642 --> 00:13:35,558 دلت تنگ نشده پسر؟ 170 00:13:35,610 --> 00:13:39,479 بوی گل و لای تازه‌ی اسکاتلندی؟ 171 00:13:41,283 --> 00:13:44,534 ،دوست ندارم اعتراف کنم ...ولی حتی دل منم 172 00:13:44,569 --> 00:13:48,321 .واسه اون بشکه و کله‌گنده تنگ شده 173 00:13:50,292 --> 00:13:51,708 روپرت و آنگوس رو می‌گی؟ 174 00:13:53,461 --> 00:13:54,828 ...بشکه 175 00:13:54,830 --> 00:13:58,965 .روپرت می‌گفت همه‌اش ماهیچه‌اس 176 00:14:00,719 --> 00:14:04,637 .ولی آنگوس سر بزرگ عجیبی داشت 177 00:14:06,424 --> 00:14:08,641 .مطمئنم اون‌ها هم دلشون برای چهره‌ی بشاش تو تنگ شده 178 00:14:10,595 --> 00:14:11,945 .تا آخر عمر که اینجا نمی‌مونیم 179 00:14:11,970 --> 00:14:15,272 .نه، ولی ظاهرا همینطوری 180 00:14:18,687 --> 00:14:21,855 مگه ما نیومده بودیم جلوی یه شورش رو بگیریم؟ 181 00:14:21,907 --> 00:14:24,524 ...عوضش شده‌ایم... چی؟ تاجر شراب؟ 182 00:14:24,526 --> 00:14:26,860 .شراب مصرفیه، نه فروشی 183 00:14:26,912 --> 00:14:28,578 تو می‌گی چی کار کنم؟ 184 00:14:28,613 --> 00:14:30,947 ،اگه می‌خوای مار بکشی .باید سرش رو قطع کنی 185 00:14:30,999 --> 00:14:34,417 .و در راس این شورش چارلز ستورارته 186 00:14:34,452 --> 00:14:37,670 .شاهزاده رو بکش و شورش رو از بین می‌بری 187 00:14:37,706 --> 00:14:39,133 .من قاتل نیستم 188 00:14:39,158 --> 00:14:43,586 ...نه، ولی مطمئنم خیلی‌ها این دور و بر هستن 189 00:14:43,664 --> 00:14:46,581 .که با یه مشت سکه حاضر می‌شن اون عنوان رو به دست بیارن 190 00:14:46,681 --> 00:14:49,432 .ما حتی مطمئن نیستیم که اون پاریسه یا نه 191 00:14:49,467 --> 00:14:51,102 .پیداش می‌کنم. قسم می‌خورم 192 00:14:51,127 --> 00:14:53,077 و بعدش چی؟ 193 00:14:53,141 --> 00:14:56,524 .بعد از مرگ چارلز باید با باباش روبه‌رو بشیم 194 00:14:56,549 --> 00:14:58,716 پیشنهادت اینه که شر جیمز رو هم کم کنیم؟ 195 00:15:00,562 --> 00:15:03,945 ...غربتزدگی تو ارزش کشتن یه شاهزاده 196 00:15:04,081 --> 00:15:06,582 و شاه رو داره؟ 197 00:15:06,607 --> 00:15:10,430 ...نه، تا جایی که ما می‌دونیم، کشتن پسرش باعث می‌شه جیمز 198 00:15:10,455 --> 00:15:14,991 .برای نشستن روی تخت پادشاهای انگلیسی مصمم‌تر بشه 199 00:15:15,043 --> 00:15:16,910 ،من صحبت از عمل می‌کنم 200 00:15:16,912 --> 00:15:20,079 .و تو منطق 201 00:15:20,081 --> 00:15:21,539 .آره 202 00:15:21,564 --> 00:15:23,314 ...خوب 203 00:15:23,585 --> 00:15:25,134 ...اگه مشتاق عملی 204 00:15:43,079 --> 00:15:44,778 دستت چطوره؟ 205 00:15:44,830 --> 00:15:47,448 .داره بهتر می‌شه 206 00:15:47,450 --> 00:15:49,583 .اینو امروز با پست برات آوردن 207 00:15:49,619 --> 00:15:52,536 .از طرف جرده 208 00:15:52,588 --> 00:15:54,288 .بلاخره 209 00:15:54,340 --> 00:15:56,507 .امیدوارم خبر خوبی باشه 210 00:16:05,601 --> 00:16:07,801 .آفرین 211 00:16:07,853 --> 00:16:09,520 ...ترتیب یه جلسه معرفی 212 00:16:09,555 --> 00:16:11,355 با رهبرهای جکوبایت رو داده؟ 213 00:16:11,390 --> 00:16:14,308 .بهتر از اون انجام داده 214 00:16:14,310 --> 00:16:15,809 "شاهزاده چارلز ستوارت خواستار تشکیل جلسه 215 00:16:15,861 --> 00:16:17,695 "با ارباب بروخ تواراخ، جیمز فریزر، برای بحث 216 00:16:17,730 --> 00:16:20,147 "راجع به امور مانند وضعیت سیاسی فعلی 217 00:16:20,199 --> 00:16:21,699 ".در میان خاندان‌های اسکاتلندی است 218 00:16:21,734 --> 00:16:24,535 ...و جرد پیشنهاد کرده که تو چارلز رو 219 00:16:24,570 --> 00:16:26,620 .در مزون مادام الیس ببینی 220 00:16:26,656 --> 00:16:27,905 این چیه؟ 221 00:16:30,660 --> 00:16:32,826 .یه فاحشه‌خونه 222 00:17:03,442 --> 00:17:05,442 !مم 223 00:17:09,615 --> 00:17:11,615 .ببخشید 224 00:17:18,424 --> 00:17:21,508 ،اعلی‌حضرت، اگه یک لحظه به من توجه کنین 225 00:17:21,544 --> 00:17:23,544 ...خیلی دوست دارم راجع به علت 226 00:17:23,596 --> 00:17:26,380 .برگزاری این جلسه‌ی امشب رو صحبت کنم 227 00:17:28,217 --> 00:17:30,384 .من هم دقیقا می‌خواستم همین پیشنهاد رو بدم 228 00:17:30,386 --> 00:17:33,387 ...آقایون اشرافزاده و صاحب‌امتیاز 229 00:17:33,690 --> 00:17:38,081 ...امشب برای سرگرمی ... 230 00:17:38,106 --> 00:17:40,909 ...و تهذیب شما 231 00:17:41,370 --> 00:17:43,753 ...تقدیم می‌کنم به همه‌ی شما 232 00:17:45,026 --> 00:17:46,627 .زن‌های شما 233 00:17:49,655 --> 00:17:52,156 ...قیافه‌هاشون رو نگاه... وحشت کرده‌ان 234 00:17:54,878 --> 00:17:56,675 ...خانم‌ها ...تشریف بیارین 235 00:18:00,378 --> 00:18:03,269 !شیطون 236 00:18:05,995 --> 00:18:09,597 !ای بابا !چنین خشمی 237 00:18:10,261 --> 00:18:12,417 .چنین ناکامی 238 00:18:13,237 --> 00:18:15,308 و چرا؟ 239 00:18:15,565 --> 00:18:18,894 ،چون آقایون .شما اینجایین 240 00:18:19,261 --> 00:18:22,011 .همسرانتون تنهان 241 00:18:22,190 --> 00:18:23,792 .غمگین 242 00:18:23,956 --> 00:18:26,370 ...چیزی که نیاز دارن 243 00:18:27,987 --> 00:18:29,081 ...آلت 244 00:18:30,308 --> 00:18:31,933 !مصنوعی 245 00:18:38,621 --> 00:18:41,755 .جیمز، به خاطر همین عاشق فرانسوی‌هام 246 00:18:41,791 --> 00:18:44,291 .خیلی رکیک هستن 247 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 ...هیچوقت اجازه نمی‌دن رفتار خوب 248 00:18:46,011 --> 00:18:48,629 .مانع غریزه‌ی اصلیشون بشه 249 00:18:48,681 --> 00:18:51,431 .آره، واقعا روش‌های منحصربه‌فردی برای لذت بردن پیدا می‌کنن 250 00:18:51,603 --> 00:18:53,986 .به عنوان هدیه بگیرینشون 251 00:18:54,011 --> 00:18:57,103 از طرف شوهرها که دیگه هیچوقت 252 00:18:57,128 --> 00:18:58,712 .نیاز نیست دلتنگشون بشین 253 00:19:00,368 --> 00:19:04,673 لازمه بازم بگم؟ ...به جز این که به اطلاعتون برسونم که این اشیا 254 00:19:04,698 --> 00:19:09,306 .توی همین موسسه موجود هستن .برای خرید یا کرایه 255 00:19:09,331 --> 00:19:11,939 .آقایون، ازتون تشکر می‌کنم 256 00:19:13,455 --> 00:19:16,456 !آفرین! آفرین! آفرین 257 00:19:17,993 --> 00:19:19,626 .واقعا هوشمندانه بود 258 00:19:19,662 --> 00:19:23,046 ،این حرفمو یادت باشه، اگه من زن داشتم 259 00:19:23,082 --> 00:19:25,332 ...هر سه تاشونو می‌خریدم 260 00:19:25,334 --> 00:19:27,050 .برای تنوع 261 00:19:27,086 --> 00:19:29,336 ...نظر منو بخوای فرانسوی‌ها یه جماعت خاک‌برسر بچه‌بازن 262 00:19:29,388 --> 00:19:30,838 .که از عهده‌ی ارضای زنشون برنمی‌آن 263 00:19:30,890 --> 00:19:34,641 .ببخشید یادم نمی‌آد نظر شما رو پرسیده باشم 264 00:19:34,677 --> 00:19:37,060 .یا این که اصلا امشب شما رو اینجا دعوت کرده باشم 265 00:19:39,014 --> 00:19:41,348 .هر جا این بره منم دنبالش می‌رم 266 00:19:41,350 --> 00:19:43,567 ...دوستم جرد فریزر 267 00:19:43,602 --> 00:19:46,820 ،مدعیه شما رک و راستی هستین 268 00:19:46,856 --> 00:19:49,740 .که در همه‌ی زمینه‌ها نظر خودتون رو مستقیم می‌گین 269 00:19:49,775 --> 00:19:51,742 ...یادت بمونه 270 00:19:51,777 --> 00:19:53,744 .امیدوارم اینطوری باشه 271 00:19:53,779 --> 00:19:58,081 .میل ندارم یه پاچه‌خار دیگه به جمع آشناهام اضافه کنم 272 00:19:58,117 --> 00:20:01,001 .همین الانش هم کلی دور و برم ریخته 273 00:20:01,036 --> 00:20:03,003 ...بگو ببینم 274 00:20:03,038 --> 00:20:06,957 وضعیت امور توی اسکاتلند چطوریه؟ 275 00:20:07,009 --> 00:20:10,878 خاندان‌هاتون آماده‌ان که دعوت به قیام مسلحانه‌ی من رو جواب بدن؟ 276 00:20:10,930 --> 00:20:13,096 ،علیه خائن‌های مرتد قیام کنن 277 00:20:13,132 --> 00:20:15,933 که جرات کرده روی تخت پادشاهی پدر من بشینه؟ 278 00:20:17,553 --> 00:20:20,721 از خاندان‌ها می‌پرسی؟ 279 00:20:20,773 --> 00:20:24,474 ،خوب، قربان، واقعیت اینه که 280 00:20:24,526 --> 00:20:28,395 ،خاندان‌ها روی رنگ آسمان اختلاف نظر دارن 281 00:20:28,447 --> 00:20:31,398 چه برسه به این که ماتم‌های گذشته‌اشون ...رو کنار بذارن و با هم متحد بشن 282 00:20:31,450 --> 00:20:34,067 .تا با بریتانیایی‌ها بجنگن 283 00:20:34,069 --> 00:20:37,070 ...نه، قربان 284 00:20:37,122 --> 00:20:39,072 .آماده نیستن تا به ندای شیپور مبارزه جواب بدن 285 00:20:39,124 --> 00:20:43,076 .نه حتی احتمالش هست که تا چند سال دیگه وضعیت تغییر کنه 286 00:20:46,165 --> 00:20:47,748 ...به جرات می‌گم 287 00:20:51,720 --> 00:20:54,588 ...اگه این واقعیت باشه 288 00:20:54,590 --> 00:20:56,924 .حقیقتیه که هنوز نشنیده‌ام 289 00:20:56,926 --> 00:20:59,509 ...اینطور که بوش می‌آد فقط اعتراف به شکست 290 00:20:59,561 --> 00:21:02,896 .و خیلی هم عجیبه که از جانب یه آدم مثلا جکوبایت بیاد 291 00:21:02,932 --> 00:21:05,098 ...اوه، آقا - .هیچی، ممنون - 292 00:21:07,820 --> 00:21:10,771 ...بهتون اطمینان می‌دم قربان 293 00:21:10,773 --> 00:21:14,825 .منم به اندازه‌ی همه از انگلیسی‌ها بدم می‌آد 294 00:21:14,860 --> 00:21:17,744 ...پشت من جای دویست ضربه شلاق هست 295 00:21:17,780 --> 00:21:21,164 .که واقعیت رو هر روز بهم یادآوری می‌کنه 296 00:21:21,200 --> 00:21:22,616 ،شما واقعیت رو خواستی 297 00:21:22,668 --> 00:21:25,118 .و واقعیت هم همینه که بهت گفتم 298 00:21:25,170 --> 00:21:26,753 ...دوست داشتی حرف‌های امیدوارانه 299 00:21:26,789 --> 00:21:29,706 ،زیر گوشت بخونم 300 00:21:29,758 --> 00:21:31,508 ...حرف‌هایی که تو رو 301 00:21:31,543 --> 00:21:36,129 و کل اسکاتلند رو به فاجعه می‌کشونه؟ 302 00:21:36,131 --> 00:21:39,182 ...خدا می‌خواد یه شاه کاتولیک 303 00:21:39,218 --> 00:21:41,969 .روی تخت پادشاهی انگلستان بشینه 304 00:21:42,021 --> 00:21:45,105 .بابای من اون شاهه 305 00:21:45,140 --> 00:21:46,857 .منم همین رو می‌خوام 306 00:21:46,892 --> 00:21:48,642 .خوشحالم که می‌شنوم 307 00:21:48,644 --> 00:21:51,111 ...ولی آرزو کردن 308 00:21:51,146 --> 00:21:54,481 ...بارها و بارها ثابت کرده 309 00:21:54,533 --> 00:21:57,567 ،جلوی تفنگ‌های فتیله‌ای ارتش بریتانیا حرفی برای گفتن نداره 310 00:21:57,619 --> 00:21:59,987 .نمونه‌اش طی قیام پونزدهم 311 00:21:59,989 --> 00:22:03,991 .من اشتباه لورد مار رو تکرار نمی‌شم 312 00:22:04,043 --> 00:22:06,960 .اون وقتی پیروزی توی مشتش بود درنگ کرد 313 00:22:06,996 --> 00:22:10,297 ،مهم‌تر از همه، یه رهبر باید مصمم باشه 314 00:22:17,589 --> 00:22:19,089 ،جسارتا، اعلی‌حضرت 315 00:22:19,141 --> 00:22:22,009 شما تا حالا اسکاتلند رفته‌این؟ 316 00:22:29,101 --> 00:22:32,686 ...متاسفانه سعادتش نسیبم نشده 317 00:22:35,858 --> 00:22:37,691 ،جوانی من در ایتالیا سپری شد 318 00:22:37,743 --> 00:22:40,193 .جایی که پدرم تبعید شده بود 319 00:22:41,330 --> 00:22:43,697 ...پس بدون که 320 00:22:43,699 --> 00:22:47,117 ...اسکاتلند کشور زیباییه 321 00:22:47,169 --> 00:22:51,038 .دره‌های بزرگش، دریاچه‌هاش و کوه‌هاش 322 00:22:51,040 --> 00:22:53,256 ،ما ساکن‌های این سرزمینیم 323 00:22:53,292 --> 00:22:57,127 .مردمی ساده که علاقه‌ی چندانی به خارجی‌ها ندارن 324 00:22:57,179 --> 00:23:01,932 .ما با همدیگه به دفعات مبارزه کرده‌ایم و می‌کنیم 325 00:23:01,967 --> 00:23:05,052 ...ولی تو از ما می‌خوای خونمون رو برای چی بریزیم 326 00:23:05,054 --> 00:23:09,639 که یه عوضی مهربون‌تری رو روی تخت پادشاهی انگلستان بشونیم؟ 327 00:23:09,691 --> 00:23:11,108 ...آیا این آرمان 328 00:23:11,143 --> 00:23:14,811 ،برای یه روستایی کافیه که داسش رو با شمشیر عوض کنه 329 00:23:14,863 --> 00:23:17,564 ...خونه‌اشو، خرمن‌هاش رو رها کنه 330 00:23:17,616 --> 00:23:19,950 و به سمت انفجار توپ حمله کنه؟ 331 00:23:23,655 --> 00:23:26,156 ...به نظر می‌آد الان واقعیت رو از دو اسکاتلندی وفادار 332 00:23:26,208 --> 00:23:29,743 .شنیده باشین 333 00:23:42,424 --> 00:23:44,710 و واقعیت خدا چی؟ 334 00:23:46,345 --> 00:23:50,097 چون اون تنها حقیقتیه که اهمیت داره، درسته؟ 335 00:23:51,683 --> 00:23:53,210 ...به جفتتون می‌گم 336 00:23:54,269 --> 00:23:57,616 ،خواست خداست که من، چارلز ستوارت 337 00:23:58,022 --> 00:23:59,803 .خاندان‌ها رو با هم متحد کنم 338 00:24:00,109 --> 00:24:03,326 ،خواست خداست که من چراغ راهنما باشم 339 00:24:03,362 --> 00:24:05,779 ،چون من، به حق الهی 340 00:24:05,781 --> 00:24:08,415 .دستیم که خدا دراز کرده 341 00:24:23,132 --> 00:24:25,382 ،آرمان ما موفق خواهد شد 342 00:24:25,434 --> 00:24:27,851 ،ولی بدون پول امکان پیشرفت نداره 343 00:24:27,886 --> 00:24:29,749 .بنابراین پول به پاش می‌ریزیم 344 00:24:30,189 --> 00:24:32,389 ..ولی برای به‌دست آوردنش، باید حمایت 345 00:24:32,441 --> 00:24:34,774 ،وزیر امور مالی فرانسه رو به دست بیاریم 346 00:24:34,810 --> 00:24:36,977 .یه ژورف دوورنی خاص (بانکدار معروف فرانسوی) 347 00:24:38,491 --> 00:24:41,148 ،از اونجایی که من رسما وارد این کشور نشده‌ام 348 00:24:41,200 --> 00:24:43,632 .در دادگاه از من استقبال نمی‌شه 349 00:24:45,120 --> 00:24:49,226 ...ولی شما، ارباب من بروخ تواراخ 350 00:24:52,007 --> 00:24:54,273 .شما می‌تونی به جای من بری 351 00:24:55,797 --> 00:24:56,835 ...من 352 00:24:57,916 --> 00:24:58,890 قربان؟ 353 00:24:59,334 --> 00:25:02,968 .می‌بینم که دل یه میهن‌پرست واقعی رو داری 354 00:25:03,839 --> 00:25:06,089 ...حاضر به ریسک خشم الهی من 355 00:25:06,141 --> 00:25:08,758 .برای محافظت از هموطنانت 356 00:25:08,810 --> 00:25:12,507 من شخص بهتری رو برای کمک .توی این شرایط به خودم سراغ ندارم 357 00:25:13,819 --> 00:25:15,815 .برو به دادگاه لوئی 358 00:25:15,851 --> 00:25:17,952 ...هوادار من برای شورش باش 359 00:25:18,820 --> 00:25:20,343 ،برای شاهزاده‌ات 360 00:25:20,989 --> 00:25:22,710 ،برای شاه برحق 361 00:25:23,442 --> 00:25:27,077 .و به خاطر خدا که جای قضاوت همه‌ی ما نشسته 362 00:25:30,530 --> 00:25:31,530 ...بسیار خوب 363 00:25:36,205 --> 00:25:37,837 .قربان 364 00:25:41,260 --> 00:25:43,554 ...و حالا من نیاز به یه زن دارم 365 00:25:44,296 --> 00:25:46,213 .یا شاید دو تا 366 00:25:52,938 --> 00:25:54,171 ...یادت بمونه 367 00:25:55,390 --> 00:25:58,058 زیباییش کمیاب نیست؟ 368 00:25:58,110 --> 00:25:59,718 (به ایتالیایی) !چه زن زیبایی 369 00:26:03,232 --> 00:26:06,483 .هنوز برای بریدن گلوش دیر نشده 370 00:26:15,911 --> 00:26:17,671 .بهت افتخار می‌کنم، جیمی 371 00:26:19,998 --> 00:26:22,382 تو حرف دلت رو زدی و ...باز هم در کنار شاهزاده 372 00:26:22,417 --> 00:26:23,749 .یه مقام برای خودت به دست آوردی 373 00:26:24,169 --> 00:26:28,138 .طرف یه کله‌پوکه و از جنس خطرناکش هم هست 374 00:26:28,173 --> 00:26:30,173 .اگه جلوش رو نگیریم همه‌امون رو به کشتن می‌ده 375 00:26:30,225 --> 00:26:31,424 ...من باغچه‌ی گیاه لالیبرخ رو هم 376 00:26:31,426 --> 00:26:33,393 .دست شاهزاده نمی‌دم 377 00:26:33,428 --> 00:26:35,796 .چه برسه به سرنوشت اسکاتلند 378 00:26:36,181 --> 00:26:37,710 .فقط یه جلسه بود 379 00:26:38,100 --> 00:26:40,999 .چارلز به این زودی‌ها آماده‌ی حرکت به سمت اسکاتلند نیست 380 00:26:41,436 --> 00:26:43,202 .وقت دارین چشم و گوشش رو باز کنین 381 00:26:43,905 --> 00:26:45,812 .متاسفانه فایده‌ای نداره 382 00:26:46,191 --> 00:26:48,671 .طرف گوشش به حرف کسی بدهکار نیست 383 00:26:49,194 --> 00:26:51,616 .چارلز فقط به خدا گوش می‌کنه 384 00:26:52,948 --> 00:26:54,390 .خوب، یه کاری رو درست انجام می‌ده 385 00:26:54,916 --> 00:26:56,413 .جنگ هزینه داره 386 00:26:56,952 --> 00:26:59,648 .و بدون پول، چارلز کاری از دستش برنمی‌آد 387 00:27:00,545 --> 00:27:02,038 ...تنها کاری که باید بکنیم اینه که حواسمون باشه 388 00:27:02,090 --> 00:27:03,960 .که خزانه‌ی جنگش خالی بمونه 389 00:27:04,459 --> 00:27:06,509 ...بیاین امیدوار باشیم وزیر امور مالی فرانسه 390 00:27:06,545 --> 00:27:08,511 .بتونه سرمایه‌گذاری بد رو تشیص بده 391 00:27:12,634 --> 00:27:15,858 اگه نقشه‌های شورش اسکاتلند رو ،بشه توی یه فاحشه‌خانه‌ی فرانسوی کشید 392 00:27:16,438 --> 00:27:18,780 پس احتمالش هست که بشه توی دادگاه فرانسه .فرانسه قال قضیه رو کند 393 00:27:23,061 --> 00:27:24,944 ...گام بعدی توی نقشه 394 00:27:24,980 --> 00:27:27,864 .دعوت شدن به کاخ ورسای بود 395 00:27:27,899 --> 00:27:30,116 ... لویی دلاتور مارکی د روهان 396 00:27:30,152 --> 00:27:31,868 ...توی سه ماهی که توی فرانسه بودی 397 00:27:31,903 --> 00:27:34,120 .تنها دوست من شده بود 398 00:27:34,156 --> 00:27:36,956 ،از دید من یه دوست صمیمی و مهربون بود 399 00:27:36,992 --> 00:27:38,992 ،اگه، مثل بانوهای دیگه هم‌طبقه‌ی خودش 400 00:27:39,044 --> 00:27:41,294 ...اون ظاهرش ساده 401 00:27:41,330 --> 00:27:43,429 .و بی‌شیله‌پیله می‌بود 402 00:27:47,336 --> 00:27:52,483 !ترک وحشی نمی‌تونی مثل آدم انجام بدی؟ 403 00:27:52,889 --> 00:27:56,257 .رنج شما روح من رو خرد می‌کنه مادام 404 00:27:56,436 --> 00:27:58,881 .ولی حس کنین چقدر صاف 405 00:28:00,319 --> 00:28:03,155 .آره، مثل باسن نوزاد 406 00:28:04,538 --> 00:28:06,444 .و هنوز به بدترین جاش نرسیده‌ایم 407 00:28:07,239 --> 00:28:10,657 .بیچـاره. چه بد که باید تو قفس باشه 408 00:28:10,692 --> 00:28:14,244 ،آره، کُلِـت حقه‌باز کوچولویی ـه 409 00:28:14,279 --> 00:28:17,280 .ولی خیلی علاقه داره گاز بگیره 410 00:28:17,332 --> 00:28:20,046 ،دندون گرفتن یه مرد دل‌پذیرـه 411 00:28:20,452 --> 00:28:23,536 .ولی گاز گرفتن میمون، نه خیلـی 412 00:28:25,590 --> 00:28:27,007 !مـری 413 00:28:27,709 --> 00:28:29,296 مـری؟ 414 00:28:30,595 --> 00:28:33,213 .اِی بچـه کوچولوی ترسـو 415 00:28:33,265 --> 00:28:36,577 .انقد قایم نشو بیا با یه دوست جدید آشنا شو 416 00:28:37,052 --> 00:28:38,935 .خیلی دختر رو اعصابیـه 417 00:28:38,970 --> 00:28:43,390 از قولـی که به عموش دادم تا .اطراف پاریس رو به دختره نشون بدم، پشیمونـم 418 00:28:43,392 --> 00:28:45,141 .خیلی دردسرـه 419 00:28:51,032 --> 00:28:53,233 انقد خودت رو محکم نگیر 420 00:28:53,235 --> 00:28:55,485 .انگار تو بازار برده‌ها واسه فروش گذاشتنـت 421 00:28:57,406 --> 00:28:59,572 .ولی تقریباً لختِ لختـم 422 00:28:59,624 --> 00:29:02,710 .بچه‌ی نادون 423 00:29:03,128 --> 00:29:06,546 لازمـه لباسـم رو بندازم و بهت نشون بدم لخت یعنی چـی؟ 424 00:29:06,581 --> 00:29:08,081 .لطفاً نکنین 425 00:29:08,133 --> 00:29:11,751 .پس آروم باش. معصومیت‌ـت پیشِ ما محفوظ ـه 426 00:29:12,382 --> 00:29:16,639 مـری، بذار یکی از دوستان انگلیسی ،رو بهت معرفی کنم 427 00:29:16,675 --> 00:29:19,491 .خانومِ براخ توروخ، کلیـر فریزر 428 00:29:26,920 --> 00:29:30,570 .مـ مـری هاکینز، مادام 429 00:29:30,967 --> 00:29:32,951 مـری هاکینز؟ 430 00:29:34,192 --> 00:29:36,545 .مطمئنم این اسم رو قبلاً یه جایی شنیدم 431 00:29:37,279 --> 00:29:38,764 .فک نمی‌کنم قبلاً همدیگه رو دیده باشیم 432 00:29:39,781 --> 00:29:42,733 .هوم. خب، بالاخره یادم میاد، یه جوری 433 00:29:44,115 --> 00:29:46,951 و چـی تو رو به پاریس کشونده، مـری؟ 434 00:29:47,622 --> 00:29:50,457 .عموم سایلاس هاکینز بخاطر یه کاری اینجا هستن 435 00:29:50,509 --> 00:29:53,760 ...مـری قراره با ویکنـت مارینـی ازدواج کنه 436 00:29:53,795 --> 00:29:55,936 .زن طرف فوت شده 437 00:29:56,598 --> 00:29:59,549 این که چرا یه دختری که قراره به زودی پولدار بشه 438 00:29:59,601 --> 00:30:02,217 .یه لبخندم نمی‌تونه بزنه رو من که نمی‌تونم درک کنم 439 00:30:02,771 --> 00:30:04,444 .ویکنـت مارینـی 440 00:30:04,689 --> 00:30:07,440 ...همون مرد مسن‌تری هستن که صورت‌شون پر از 441 00:30:07,476 --> 00:30:11,778 .زگیل ـه. آره همون 442 00:30:11,813 --> 00:30:14,881 .آه، که اینـطور 443 00:30:15,784 --> 00:30:18,318 و عموت ترتیب عروسی رو دادن؟ 444 00:30:18,370 --> 00:30:22,974 .یه پیوند بسیار فرخنـده، علی‌رغم این که تفاوت سنـی زیاده 445 00:30:22,999 --> 00:30:24,334 446 00:30:24,359 --> 00:30:26,428 .و کار پاها هم تموم شد 447 00:30:26,453 --> 00:30:29,100 مادام واسه شکنجه‌ی بعدیشون آماده هستن؟ 448 00:30:29,295 --> 00:30:31,475 .ای هیولای فرومایه 449 00:30:31,716 --> 00:30:34,334 .فک کنم باید آماده شم 450 00:30:34,336 --> 00:30:36,586 .همچین‌کاری نمی‌کنی 451 00:30:36,638 --> 00:30:39,138 ،پاهاش پُر موتر از پاهای کُلِـت ـه 452 00:30:39,174 --> 00:30:42,175 و هیچ مرد فرانسوی هم حاضر نیست .زجر بکشه و با یه میمون بخوابـه 453 00:30:42,177 --> 00:30:45,144 .حرفای خیلی بدی میزنـی 454 00:30:45,180 --> 00:30:48,231 .بخنـد، با یه دوست جدید آشنا شدی 455 00:30:51,686 --> 00:30:55,405 کلیـر، گفتـی می‌خوای بری به کورت؟ 456 00:30:55,440 --> 00:30:58,775 .باید با من و مـری بیای به ورسای 457 00:31:00,006 --> 00:31:02,362 .اوه. ممنونـم، لوییس 458 00:31:02,414 --> 00:31:04,831 .شاید بشه شوهرم رو هم بیارم 459 00:31:05,373 --> 00:31:07,170 ...اگه لازمـه 460 00:31:08,495 --> 00:31:11,037 .گرچه بدون اون بیشتر خوش میگذره 461 00:31:11,623 --> 00:31:14,541 .با مادام تابونو واست یه قرار میذارم 462 00:31:14,543 --> 00:31:17,677 .واست یه لباس آماده میکنـه که لایق ملکه‌هاست 463 00:31:26,638 --> 00:31:29,272 ...ای بابا همچین صورت‌های ناباوری 464 00:31:29,307 --> 00:31:31,190 مگه کسی بهتون نگفتـه؟ 465 00:31:31,226 --> 00:31:34,631 .تو پاریس، آلت تناسلیِ بی‌مو اجباری ـه 466 00:31:35,230 --> 00:31:39,256 .و مردا بنظرشون خیلی فریبنـده ست 467 00:31:40,162 --> 00:31:42,535 وقتـی رو بدن ریختـه میشه 468 00:31:42,571 --> 00:31:44,787 خیلی گرم و راحتـه 469 00:31:44,823 --> 00:31:47,866 .و وقتـی جدا میشـه خیلی دردناک ـه 470 00:31:48,410 --> 00:31:51,377 .مثل زندگـی 471 00:31:53,331 --> 00:31:55,298 !آخ 472 00:32:47,352 --> 00:32:49,218 ...کلیـر 473 00:32:49,270 --> 00:32:52,188 با خودت چیکار کردی؟ 474 00:32:52,223 --> 00:32:54,607 ...کوزه‌ی عسل ـت 475 00:32:54,643 --> 00:32:56,609 .عریان شده 476 00:32:56,645 --> 00:32:58,444 .خودم می‌دونم 477 00:32:58,480 --> 00:32:59,979 .وقتـی همچین اتفاقی افتاد اونجا بودم 478 00:32:59,981 --> 00:33:02,342 .اینا رو هم کردم 479 00:33:03,451 --> 00:33:04,865 .آه 480 00:33:06,071 --> 00:33:07,654 ...اون به اندازه‌ی کافی بد هست، ولی 481 00:33:08,790 --> 00:33:11,217 این که خودت رو ...از شرِ همچین جنگل دوست‌داشتنی خلاص کنی 482 00:33:17,799 --> 00:33:19,842 ...فک کردم خوشت میاد 483 00:33:20,385 --> 00:33:21,834 .یه چیز متفاوت 484 00:33:23,388 --> 00:33:24,810 .آره 485 00:33:25,006 --> 00:33:27,021 .متفاوت که واقعاً هست 486 00:33:30,395 --> 00:33:32,068 چه شکلـی می‌تونه باشه؟ 487 00:33:33,565 --> 00:33:35,654 چرا خودت نمیری ببینـی؟ 488 00:33:42,691 --> 00:33:44,506 نظر خاصـی نداری؟ 489 00:33:45,527 --> 00:33:49,445 .بله. الآن پیچیده‌تر از وقتی ـه که روش رو چیزی پوشونده 490 00:33:53,868 --> 00:33:55,835 .اوه، خیلی نرم ـه 491 00:33:58,840 --> 00:34:01,124 خوشـت میاد؟ 492 00:34:01,176 --> 00:34:04,794 .زن با جرأتـی هستی، ساکسون 493 00:34:04,846 --> 00:34:07,797 .فک کنم این من رو یه مرد خیلی خوش‌شانس می‌کنه 494 00:34:44,038 --> 00:34:45,534 .چیزی نیست 495 00:34:46,778 --> 00:34:48,526 .چیزی نیست 496 00:34:55,414 --> 00:34:57,300 .بیا بخوابیم 497 00:34:59,736 --> 00:35:01,292 .باشه 498 00:35:38,807 --> 00:35:40,105 ...چه متمدن 499 00:35:40,935 --> 00:35:43,221 .خیلی هم متمدن 500 00:35:43,778 --> 00:35:46,496 .گرچه احتمالاً تو تنها کسی هستـی تو کورت که ریش داره 501 00:35:46,781 --> 00:35:49,363 توقع داری بخاطر یه مشت فرانسوی جلف، اصلاح کنم؟ 502 00:35:52,027 --> 00:35:54,904 .حداقل زانوهات رو می‌شستی، حال به هم زن 503 00:35:55,323 --> 00:35:56,906 .شستـم 504 00:35:59,127 --> 00:36:01,003 .خب می‌بینم که آماده‌ی رفتنـیم 505 00:36:04,667 --> 00:36:06,215 مورتا، خواهشاً سعی کن امشب 506 00:36:06,251 --> 00:36:08,334 .به کسی توهین نکنی 507 00:36:20,098 --> 00:36:21,777 ...زده به 508 00:36:22,817 --> 00:36:24,488 سرت، زن؟ 509 00:36:24,853 --> 00:36:27,785 ،از دنده‌ی سوم به پایین .همه‌جات پیداـه 510 00:36:28,398 --> 00:36:29,931 .نه خیر، نیسـت 511 00:36:37,532 --> 00:36:40,425 .خدایا. تا نافـت کاملاً پیداست 512 00:36:40,785 --> 00:36:42,535 .قطعاً نمی‌خوای تو جمع اینجوری حاضر شی که 513 00:36:42,587 --> 00:36:44,120 .خیلی هم میخوام 514 00:36:44,172 --> 00:36:46,464 اینم رو هم بهت بگم که، خودم کمک کردم .این لباس رو طراحی کنن 515 00:36:46,789 --> 00:36:48,152 .آه، ای خدا 516 00:36:48,927 --> 00:36:52,545 .ساکسون، اول که کوزه‌ی عسلـت، حالا هم این 517 00:36:52,597 --> 00:36:53,930 .من... من تو کالسکه منتظر می‌مونم 518 00:36:53,965 --> 00:36:56,716 .نه خیر، نمی‌مونـی 519 00:36:58,303 --> 00:37:01,354 .فک کنم این بشه یه کاریش کرد 520 00:37:03,191 --> 00:37:07,360 .می‌تونی یکمیـش رو بپوشونـی- .اوه، خودم به این فک کردم- 521 00:37:08,370 --> 00:37:10,111 .بادبزن بزرگ‌تری لازمت میشه 522 00:38:03,251 --> 00:38:06,836 ،من با همه خانواده‌های اصیل و نجیب‌زاده 523 00:38:06,871 --> 00:38:10,006 .دودمان‌شون، و یاران‌شون، صمیمی هستم 524 00:38:10,041 --> 00:38:12,842 ...پس، اگه کسی هست که می‌خواین باهاش ملاقات کنین 525 00:38:12,877 --> 00:38:14,844 اوه، شنیدم موسیو دوورنـی 526 00:38:14,879 --> 00:38:16,345 .مردِ جالبـی هستن 527 00:38:16,381 --> 00:38:19,799 .اوه، مردی با میشه گفت احساساتِ زمخت و شرم‌آور 528 00:38:19,851 --> 00:38:23,302 .ولی نگران نباش، اگه اینجا باشه پیداش می‌کنم 529 00:38:23,354 --> 00:38:25,810 !وحشیِ کوچولوی من !خودتـی 530 00:38:28,693 --> 00:38:29,976 .آنالیـس 531 00:38:40,655 --> 00:38:42,238 ...کلیـر 532 00:38:42,331 --> 00:38:44,003 اجازه بدین معرفی کنم 533 00:38:44,300 --> 00:38:45,230 یه دوست قدیمـی 534 00:38:45,410 --> 00:38:47,620 .آنالیس دو ماریاک 535 00:38:47,644 --> 00:38:49,177 ...آنالیـس 536 00:38:50,138 --> 00:38:51,701 همسرم 537 00:38:51,966 --> 00:38:52,999 .کلیـر فریزر 538 00:38:53,920 --> 00:38:55,623 .خیلی خوشبختـم 539 00:38:56,254 --> 00:38:59,055 ،بذارین بهتون تبریک بگم که همسر همچین مرد قوی 540 00:38:59,090 --> 00:39:01,474 .و با احساساتـی شدین 541 00:39:03,344 --> 00:39:07,179 بله. خیلی خوش اقبالـم، نیستـم؟ 542 00:39:10,101 --> 00:39:13,736 بگین ببینم، چنتا دوئل رو برنده شد که محبت شما رو به خودش جلب کرد؟ 543 00:39:15,156 --> 00:39:17,189 اتفاقاً، قلب من رو بدون این که 544 00:39:17,191 --> 00:39:19,325 .بخواد شمشیرش رو بیرون بکشه، بُرد 545 00:39:19,360 --> 00:39:21,494 .اوه، چقدر هم که حیف 546 00:39:21,529 --> 00:39:24,447 ،وقتی من می‌شناختمـش .خیلی به تیغ و شمشیر علاقه داشت 547 00:39:24,499 --> 00:39:26,198 .هووم 548 00:39:26,250 --> 00:39:29,118 که علاقه داشت؟ 549 00:39:29,170 --> 00:39:31,420 ...فقط یه دوئل بود 550 00:39:31,456 --> 00:39:35,758 .یه دوئل خیلی کوچیک و ناچیز 551 00:39:39,297 --> 00:39:42,381 .تا اونجایی که یادمـه، رقیبـم حتی یه خراش هم برنداشت 552 00:39:42,383 --> 00:39:44,050 .هووم 553 00:39:47,221 --> 00:39:49,221 ...نکته‌ی طعنه‌آمیزش اینه که 554 00:39:49,223 --> 00:39:52,058 ...و اتفاقاً خیلی هم بامزه‌ست 555 00:39:52,110 --> 00:39:54,977 .آنالیس آخرش با همون یاروی خوش‌شانس ازدواج کرد 556 00:39:55,029 --> 00:39:57,396 .اوه، چه رمانتیک 557 00:39:57,448 --> 00:39:59,949 .مُرده، بخاطر آبله 558 00:40:04,789 --> 00:40:05,905 ...جیـمی 559 00:40:05,930 --> 00:40:07,545 دوست داری با پادشاه ملاقات کنی؟ 560 00:40:07,570 --> 00:40:10,459 .اوه، باید ملاقاتـش کنی .داره آماده‌ی ورودِ باشکوهـش میشـه 561 00:40:10,537 --> 00:40:13,623 .من و وزیرِ خانه‌ی سلطنتـی با هم دوست هستیم .فرصت خیلی خوبیـه 562 00:40:14,724 --> 00:40:16,865 .باعث افتخارـه 563 00:40:18,002 --> 00:40:21,253 اشکال نداره شوهرت رو واسه چند دقیقه قرض بگیرم؟ 564 00:40:23,257 --> 00:40:24,306 .خیالـت راحت 565 00:40:24,342 --> 00:40:25,808 فقط می‌تونم تا دمِ دَرِ اتاق 566 00:40:25,843 --> 00:40:27,476 .پادشاه ببرمـش 567 00:40:27,512 --> 00:40:31,480 .لباش پوشیدن پادشاه یه امرِ مردونه ست 568 00:40:33,240 --> 00:40:35,099 .نمی‌خوام همچین چیزی رو از دست بده 569 00:40:45,580 --> 00:40:48,197 .مورتا- هووم؟- 570 00:40:48,249 --> 00:40:51,784 تو همراه‌شون میری؟ 571 00:40:51,836 --> 00:40:53,419 کجا داریم میریم؟ 572 00:40:53,454 --> 00:40:56,422 میرین که شاهدِ آماده شدن و .لباس پوشیدن پادشاه باشین، ای احمق 573 00:40:56,457 --> 00:40:59,959 .آه، نمی‌خوام همچین چیزی رو از دست بدم 574 00:41:03,474 --> 00:41:04,105 ...و به این ترتیب 575 00:41:04,458 --> 00:41:06,150 ...بعضی‌ها به امر خودشون... 576 00:41:06,160 --> 00:41:06,890 ...به اصول کلیسا... 577 00:41:07,271 --> 00:41:08,584 ...بی‌توجهی کردن 577 00:41:09,058 --> 00:41:12,136 و دست به اعمالـی زدن که .خدا میدونـه چقدر کفرانـی هستن 577 00:41:12,606 --> 00:41:16,060 پس بذار کلیسا نگران، نگه داشتن ،مردم در راه عدالت و رستگاری باشه 577 00:41:16,898 --> 00:41:17,832 !و دست از سَر پادشاه بردار 578 00:41:25,570 --> 00:41:29,405 فقط تو فرانسه یه پادشاه واسه .دستشویی کردن نیاز به تماشاچی داره 579 00:41:31,193 --> 00:41:34,146 مگه کورین؟ نمی‌بینین چجوری دارم زجر می‌کشم؟ 580 00:41:34,629 --> 00:41:36,912 اگه شانس بیاری، این افتخار رو هم بهت میدن که 581 00:41:36,964 --> 00:41:38,964 .کونِ مبارک رو تمیز کنـی 582 00:41:39,000 --> 00:41:40,299 !عــه 583 00:41:43,677 --> 00:41:49,302 شاید اگه... اعلی‌حضرت... یکم فقط... ریلکس می‌کردن؟ 584 585 00:41:49,562 --> 00:41:51,367 .یا خب تمرکز می‌کردن 586 00:41:51,570 --> 00:41:54,487 فشار می‌دادن و به خودشون ثابت می‌کردن .که استادِ این کارن 587 00:41:54,491 --> 00:41:57,196 مگه پادشاه هرراهـی که بشریت می‌شناخته رو امتحان نکرده؟ 588 00:41:59,704 --> 00:42:01,364 .هیچی جواب نمیـده 589 00:42:07,771 --> 00:42:08,906 .من نفرین شده‌ام 590 00:42:09,030 --> 00:42:12,131 ...من جناب لُرد بورخ توروخ هستم .از اسکاتلنـد 591 00:42:12,452 --> 00:42:14,130 .لطف کنید من رو به اعلی‌حضرت معرفی کنید 591 00:42:14,135 --> 00:42:15,731 .میبخشیـد 592 00:42:16,504 --> 00:42:20,089 .سنیور بورخ توروخ 593 00:42:20,429 --> 00:42:24,514 اگر می‌خواین اعلی‌حضرت رو از .زجرشون راحت کنید، من رو معرفی کنین 594 00:42:37,514 --> 00:42:41,233 ...اعلی‌حضرت، اگه اجازه بدین معرفی کنم 595 00:42:42,022 --> 00:42:45,678 .براک تراک از اسکاتلند 596 00:42:46,150 --> 00:42:48,392 ...جیمـز فریزر هستم، اعلی‌حضرت 597 00:42:48,586 --> 00:42:53,109 ،اگه اعلی‌حضرت راضی باشن ...اجازه هست پیشنهاد کنم فقط فرنـی بخورن 598 00:42:53,843 --> 00:42:56,086 .هر روز صبح... [داره فرنی رو به زبان اسکاتلندی میگه] 599 00:42:58,187 --> 00:42:59,562 فرنـی؟ 600 00:43:01,695 --> 00:43:04,429 خواهشاً بگو ببینم این فرنـی چیه که این مرد انقد بخاطرش شلوغ‌بازی درمیاره؟ 601 00:43:04,625 --> 00:43:09,374 .فک کنم منظورش "فرنـی" هست اعلی‌حضرت 602 00:43:10,591 --> 00:43:12,986 فرنـی، میگی بخورم؟ 603 00:43:13,644 --> 00:43:16,061 بله. صبحانه‌ای هست که سمتِ هایلندِ اسکاتلند 604 00:43:16,097 --> 00:43:17,634 .ترجیح داده میشه 605 00:43:18,099 --> 00:43:20,298 که اینطور؟ 606 00:43:21,068 --> 00:43:23,185 متأسفانه، اعلی‌حضرت هیچوقت علاقه‌ای به 607 00:43:23,237 --> 00:43:26,105 .غذای روستایی نداشتن 608 00:43:37,384 --> 00:43:40,384 .شاید الآن دیگه وقتـش باشه 609 00:43:53,228 --> 00:43:55,525 اون آقا رو می‌بینی که اونجا ایستاده؟ 610 00:43:56,267 --> 00:43:59,431 .موسیو توتین هستن .L'Andouille یا بهتره بگم [یه نوع سوسیس فرانسوی] 611 00:43:59,853 --> 00:44:01,978 جسارتاً چرا؟ 612 00:44:02,306 --> 00:44:07,098 ...چون ثابت شده ...نمی‌تونه دَم و دستگاهـش رو وقتی یه بانوی زیبا 612 00:44:07,432 --> 00:44:10,578 .رَد میشـه، تو شلوارش نگه داره 613 614 00:44:12,178 --> 00:44:14,415 .آخریش هم آگوستین ـه 615 00:44:15,456 --> 00:44:16,989 ،بگو ببینم، مادام فریزر 616 00:44:17,041 --> 00:44:20,626 زن‌های انگلیسی به اون عضوِ مردا چی میگن؟ 617 00:44:20,661 --> 00:44:23,462 ...آه، خب، من 618 00:44:23,497 --> 00:44:26,498 .شنیدم که "پیتر" خطاب شده 619 00:44:30,338 --> 00:44:33,339 ."گرچه یه سری هم ترجیح میدن بگن "سیخ 620 00:44:33,341 --> 00:44:34,837 ".سیخ" 621 00:44:35,157 --> 00:44:37,095 بهترین چیزی که می‌تونن بگن همینـه؟ 622 00:44:37,181 --> 00:44:40,087 .چه چیز زشتـی واسه شنیدن .بله، دقیقاً 623 00:44:40,150 --> 00:44:43,642 ...ولی خب چه توقعی میشه از انگلیسی‌ها داشت؟ 624 00:44:43,736 --> 00:44:46,580 .زبان‌شون اصلاً گوش‌نواز نیست 625 00:44:47,855 --> 00:44:50,773 .قصد توهین نداشتم، عزیزم 626 00:44:50,825 --> 00:44:53,525 .توهینـی نبود 627 00:44:53,577 --> 00:44:55,861 ...اون هرزه‌ی بدجنس 628 00:44:55,863 --> 00:44:57,246 واسه خودش یه معشوقه پیدا کرده 629 00:44:57,281 --> 00:45:00,833 .حتی قبل از این که پیمان ازدواج ببندن 630 00:45:00,868 --> 00:45:03,252 .فک نمی‌کنم همچین چیزی باشه، مطمعناً 631 00:45:06,173 --> 00:45:08,674 ...اگه من رو ببخشید، خانوما، من، آه 632 00:45:08,709 --> 00:45:11,210 .برم یکم نفس تازه کنم 633 00:45:15,549 --> 00:45:17,433 .ببخشید 634 00:45:21,236 --> 00:45:24,677 .موسیو دورنِـه، بالاخره پیداتون شد- .یا خودِ خدا- 635 00:45:24,682 --> 00:45:26,255 !دقیقاً شبیه زنـم بود 636 00:45:27,314 --> 00:45:31,610 ...دوست دوست‌داشتنـیِ انگلیسیـم ...بانو بورخ توروخ، همون که لباس قرمز پوشیده 637 00:45:31,612 --> 00:45:33,607 .بدجور می‌خواد با شما ملاقات کنه 638 00:45:37,978 --> 00:45:40,664 لباس قرمزـه؟- .بدجور می‌خواد- 640 00:45:41,254 --> 00:45:44,879 .یکی از دوستای صد در صد چیزی کم از فریبایی نداره 641 00:45:46,091 --> 00:45:49,145 کجا هست؟- .فک می‌کنم رفت هوا بخوره- 642 00:45:50,096 --> 00:45:50,880 ...من معرفی‌تون می‌کنم 644 00:45:50,918 --> 00:45:52,329 .نه، نه، نه، نه، نه 645 00:45:52,586 --> 00:45:54,758 .نیازی نیست به خودت زحمت بدی، مادام 646 00:45:57,221 --> 00:45:59,604 .خودم معرفـی کردنِ خودم رو مدیریت می‌کنم 647 00:46:44,472 --> 00:46:46,305 ...بانو بورخ توروخ 648 00:46:46,330 --> 00:46:48,245 ...دعاهاتون 649 00:46:48,799 --> 00:46:50,276 .جواب داده شدن 650 00:46:51,612 --> 00:46:52,945 میـبخشید؟ 651 00:46:52,980 --> 00:46:55,280 بهم گفتن شما مشتاق دیدن 652 00:46:55,316 --> 00:46:57,323 .موسیو جوزف دوورنـه هستین 653 00:46:58,319 --> 00:47:02,321 ،از اونجایی که فقط من، تو کل فرانسه ،به این اسم جواب میدم 654 00:47:02,373 --> 00:47:05,573 .من هستم که شما دعا می‌کردین ببینینـش 655 00:47:06,494 --> 00:47:08,577 ...قطعاً مایه‌ی افتخاره، شوهر من 656 00:47:08,629 --> 00:47:11,830 نه، نه، نه، لازم نیست صحبتی از .زن‌ها و شوهرها بشه 657 00:47:11,882 --> 00:47:13,332 .نه، نه، نه، نه 658 00:47:13,384 --> 00:47:16,251 ...به جاش، بذارین من جلوتون 659 00:47:16,303 --> 00:47:17,553 .زانو بزنم 660 00:47:17,588 --> 00:47:19,888 ...موسیو، فک می‌کنم شما، آه 661 00:47:19,924 --> 00:47:22,674 !اوه، خدایا 662 00:47:22,726 --> 00:47:24,726 !خیلی اشتباه کردین 663 00:47:24,762 --> 00:47:26,645 !موسیو 664 00:47:26,680 --> 00:47:29,431 .لازم نیست عشوه‌گری کنین 665 00:47:30,851 --> 00:47:33,602 بذارین از چند لحظه‌ی کوتاهی که باهم داریم استفاده کنیم 666 00:47:33,654 --> 00:47:37,523 .و وجد و خوشی رو در آغوش هم پیدا کنیم 667 00:47:37,575 --> 00:47:39,525 .بیا پیش من، موش کوچکِ من 668 00:47:39,527 --> 00:47:41,610 !بذار صدای جیر جیرت رو بشنوم 669 00:47:45,866 --> 00:47:46,915 !نه، جیمـی، نکن 670 00:47:46,951 --> 00:47:48,834 !آخ 671 00:47:50,671 --> 00:47:52,621 .یارو وزیر اقتصاد و دارایی بود 672 00:47:52,673 --> 00:47:54,373 موسیو دوورنـه؟ 673 00:47:54,375 --> 00:47:56,375 .دقیقاً خودش 674 00:47:56,377 --> 00:47:59,878 .سعی کردم بهت بگم، ولی خیلی سریع شد 675 00:48:03,434 --> 00:48:05,384 .پاریس 676 00:48:05,436 --> 00:48:08,103 .بهت گفتم این لباست مایه‌ی بدبختـی میشه 677 00:48:20,985 --> 00:48:23,535 لطفاً، گرم‌ترین عذرخواهی من رو بپذیرین 678 00:48:23,571 --> 00:48:25,643 .بابت رفتار وحشیانه‌ام 679 00:48:26,156 --> 00:48:29,324 وزیر دوورینـه، خوشحالم از .این بابت که عذرخواهیِ تون رو می‌پذیرم 680 00:48:29,627 --> 00:48:30,909 .منم همین‌طور 681 00:48:30,911 --> 00:48:33,045 .از هردوتون متشکرم، از صمیم قلب 682 00:48:33,080 --> 00:48:35,080 چی می‌تونم بگم؟ من خیلی جذب شامپاینِ 683 00:48:35,132 --> 00:48:37,916 .همیشه لبریـزِ پادشاه شدم 684 00:48:37,968 --> 00:48:40,886 اگه زنـم مچم رو درحال تقلا برای عشق‌بازی با 685 00:48:40,921 --> 00:48:43,422 ...یه زن دیگه می‌دید 686 00:48:43,424 --> 00:48:44,890 .اوه، آره 687 00:48:44,925 --> 00:48:48,060 .معشوقـم بدجور آتشین مزاج ـه 688 00:48:48,095 --> 00:48:51,647 .خب، لازم نیست هیچوقت خبردار شه 689 00:48:51,682 --> 00:48:54,566 .خدا خیرِ دوتاتون بده- .هووم- 690 00:48:57,571 --> 00:49:01,773 شاید راهـی باشه که من بتونم بهتون کمکی کرده باشم؟ 691 00:49:04,578 --> 00:49:06,161 .دوستـی با شما خودش کمکـه 692 00:49:06,196 --> 00:49:08,163 .پس دوستی من واسه شما 693 00:49:08,198 --> 00:49:12,618 ،بگین ببینم، شما، اتفاقـی یه وقت از بازی شطرنج لذت نمی‌برین؟ 694 00:49:12,620 --> 00:49:14,953 .اوه، جیمـی حرفه‌ایـه 695 00:49:15,005 --> 00:49:16,755 .حرفه‌ای، نه 696 00:49:16,790 --> 00:49:18,957 .ولی بوده وقتایی که وسط بازی خیلی تو فکر برم 697 00:49:18,959 --> 00:49:21,627 .چه خوب. حتماً باید یه بار بازی کنیم 698 00:49:21,679 --> 00:49:23,679 .چشم 699 00:49:26,016 --> 00:49:27,549 .پادشاه 700 00:49:35,049 --> 00:49:37,260 .عزیز بنده، موسیو دوورنـه 701 00:49:37,791 --> 00:49:41,979 پادشاه، قدردانی می‌‌کنه از این که ...شما از حکمش پیروی کردین 702 00:49:43,034 --> 00:49:44,658 ...این که 703 00:49:45,221 --> 00:49:48,713 نجیب‌زادگان فرانسه خودشون رو .با لذتِ استحمام آشنا کردن 704 00:49:50,768 --> 00:49:55,815 گرچه، در آینده، لطف کنین .مراسم شست‌وشوتون رو در خلوت‌تون اجرا کنین 705 00:50:00,956 --> 00:50:02,877 .هرجور اعلی‌حضرت بخوان 706 00:50:10,377 --> 00:50:12,534 .فرنـی 707 00:50:13,901 --> 00:50:17,258 ،با تمام خلوص نیت میگم .پشیمون نمی‌شین 708 00:50:51,685 --> 00:50:54,936 !ای ترسوی رذلِ خیانت‌کار 709 00:51:01,850 --> 00:51:03,650 !خائن 710 00:51:04,549 --> 00:51:06,948 .تقاص خیانتـت رو پس میدی 711 00:51:06,984 --> 00:51:08,867 .مورتا 712 00:51:08,902 --> 00:51:11,953 .هیچوقت در حضور پادشاه شمشیر نکش 713 00:51:13,123 --> 00:51:14,573 .مثل مرگ ـه 714 00:51:19,338 --> 00:51:21,736 .به وقتـش میاد 715 00:51:22,666 --> 00:51:25,751 ،اگه این یه عذرخواهی ـه ،و امیدوارم که باشه 716 00:51:25,803 --> 00:51:28,754 .با تمام فضلـم می‌پذیرم 717 00:51:29,973 --> 00:51:32,724 ،جیمـی، پسرِ عزیز 718 00:51:32,760 --> 00:51:37,262 .چه عجب، خوشحالم که انقد سالم و سرزنده می‌بینمت 719 00:51:37,314 --> 00:51:41,733 .آه، خانوم فریزر، چه دیدار خوشحال‌کننده‌ای 720 00:51:41,769 --> 00:51:43,602 .کاش میشد منم همین رو بگم 721 00:51:43,604 --> 00:51:45,771 .احساساتم جریحه‌دار شد 722 00:51:45,773 --> 00:51:47,606 .ولی فک می‌کنم حقـم باشه 723 00:51:47,608 --> 00:51:49,941 بذارین بهتون اطمینان بدم، کاملاً قصد داشتم 724 00:51:49,993 --> 00:51:52,160 ،دادخواست‌تون رو تحویل دادگاه عالی مدنی بدم 725 00:51:52,196 --> 00:51:55,030 .همون‌جوری که قول داده بودم 726 00:51:55,082 --> 00:51:56,948 .تقصیر اون رندال لعنتـی بود 727 00:51:56,950 --> 00:52:00,168 .حیوون صفت اصرار کرد به‌جاش بدمـش به اون 728 00:52:00,204 --> 00:52:02,838 .هیچ چاره‌ی دیگه‌ای نداشتم 729 00:52:02,873 --> 00:52:05,207 من رو یه وقت می‌بخشین؟ 730 00:52:09,213 --> 00:52:10,762 .چیزی که شده، شده 731 00:52:10,798 --> 00:52:12,297 .کاملاً درستـه 732 00:52:12,349 --> 00:52:14,933 .گذشتـه ها گذشتـه 733 00:52:14,968 --> 00:52:17,302 شما دوتاتون تو فرانسه چیکار می‌کنین؟ 734 00:52:17,304 --> 00:52:20,542 .جیمـی توسط پسرعموش جرد واسه یه کاری استخدام شده 735 00:52:21,308 --> 00:52:23,112 همون که تاجرِ شراب ـه؟ 736 00:52:23,757 --> 00:52:27,426 .چه سوپرایزِ خوشحال‌کننده‌ای 737 00:52:28,612 --> 00:52:31,032 .فردا برمیگردم انگلیس 738 00:52:31,068 --> 00:52:34,202 ،ولی احتمالاً سریع برمیگردم، و وقتی برگشتم 739 00:52:34,238 --> 00:52:36,822 خیلی خوشحال میشم کمی از اون 740 00:52:36,824 --> 00:52:39,658 شرابِ سرخِ کم‌یاب، رو بگیرم و بچشم 741 00:52:39,710 --> 00:52:41,326 .می‌دونم که داره انبار می‌کنه 742 00:52:41,378 --> 00:52:43,295 .باید حتماً یه جعبه داشته باشم 743 00:52:44,002 --> 00:52:45,268 هووم. چقد؟ 744 00:52:45,534 --> 00:52:49,440 .حاضرم 20 درصد بالاتر از قیمت بدم 745 00:52:50,131 --> 00:52:51,580 .فروختیـم 746 00:52:52,680 --> 00:52:54,813 .با اعتبار، بدون شک 747 00:52:55,092 --> 00:52:57,142 جیمـی، چرا مورتا رو نمی‌بری که یه مشروب 748 00:52:57,177 --> 00:53:00,315 با دوست جدیدمون وزیر اقتصاد و دارایی، بخوره؟ 749 00:53:20,167 --> 00:53:23,285 می‌بینم که خودتون دارین آدمای مهم رو اون بالا بالاها 750 00:53:23,337 --> 00:53:25,287 .کِشت می‌کنین 751 00:53:25,339 --> 00:53:28,675 .چقد به شخصیت‌تون می‌خوره 752 00:53:29,126 --> 00:53:32,427 .جیمـی بدبخت، حتماً خیلی دلش واسه اسکاتلند تنگ شده 753 00:53:32,462 --> 00:53:36,487 .فک کنم دیگه واسه دوتاتون پناهگاه امنـی نیست 754 00:53:37,050 --> 00:53:38,284 .هووم 755 00:53:39,303 --> 00:53:40,667 ...بله 756 00:53:41,471 --> 00:53:43,268 ...و خب حالا همه‌مون اینجاییم 757 00:53:44,441 --> 00:53:46,448 ...تو یه جبهه، درضمنِ این که 758 00:53:47,606 --> 00:53:50,690 .همه‌مون حامیِ نهضت جکوبایت‌یم 759 00:53:51,038 --> 00:53:55,290 ،البته، با شمایی که یه نجیب‌زاده انگلیسی باشین 760 00:53:55,452 --> 00:53:59,955 .این موقعیت شما رو خائن به تخت شاهی می‌کنه 761 00:53:59,990 --> 00:54:02,407 می بینم که زمان هیچ‌کاری نکرده 762 00:54:02,459 --> 00:54:06,044 .که تیزی زبون شما رو کندتر کنه، مادام 763 00:54:11,084 --> 00:54:14,252 .جناب عالی، آه، آتیش‌بازی یکم دیگه شروع میشه 764 00:54:14,254 --> 00:54:15,804 .آه 765 00:54:15,839 --> 00:54:19,581 .اگه می‌خوای تو صورت کسی سرفه کنی، یه خدمتکار بگیر 766 00:54:20,093 --> 00:54:21,977 یکم تند نبود؟ 767 00:54:22,012 --> 00:54:23,245 .فقط یه کم 768 00:54:23,912 --> 00:54:26,463 شما خوبین، قربان؟ 769 00:54:26,600 --> 00:54:27,899 .میبخشید، مادام 770 00:54:28,185 --> 00:54:30,018 .مزمن ـه، متأسفانه 771 00:54:30,771 --> 00:54:33,905 .یکم گل ختمـی باید کمک کنه گلوتون آروم بشه 772 00:54:36,841 --> 00:54:39,007 شما بودین که قبل‌تر داشتین با مری هاکینز صحبت می‌کردین؟ 773 00:54:39,036 --> 00:54:40,369 می‌شناسینش؟ 774 00:54:40,530 --> 00:54:42,409 .دختر دلربایی ـه 775 00:54:43,116 --> 00:54:44,165 .بله، هست 776 00:54:44,201 --> 00:54:45,917 ادبـم کجا رفتـه؟ 777 00:54:45,953 --> 00:54:48,503 ،خانوم کلیر فریزر 778 00:54:48,538 --> 00:54:50,789 ،اجازه بدین منشی جدیدم رو بهتون معرفی کنم 779 00:54:50,791 --> 00:54:52,346 .الکساندر رندال 780 00:54:52,926 --> 00:54:55,961 .بله، اسم‌شون هم اتفاقـی این نیست 781 00:54:56,013 --> 00:54:57,545 الکس برادر جوونِ 782 00:54:57,597 --> 00:55:01,581 .کاپیتان جاناتان رندال هستن، ارباب 783 00:55:01,656 --> 00:55:05,791 .خانوم فریزر و برادرتون خوب باهم آشنایی دارن 784 00:55:05,816 --> 00:55:08,817 .خب، باید به جاناتان بگم که شما رو دیدم 785 00:55:12,114 --> 00:55:14,080 بهشون بگین؟ 786 00:55:14,343 --> 00:55:18,178 .نـ نمی‌فهمم 787 00:55:24,541 --> 00:55:26,541 ...برادر شما، نـ 788 00:55:26,576 --> 00:55:27,542 نمردن؟ 789 00:55:27,577 --> 00:55:29,911 .قطعاً امیدوارم نمرده باشه 790 00:55:29,963 --> 00:55:31,997 امروز از اسکاتلند یه نامه به دستم رسید 791 00:55:32,049 --> 00:55:34,416 .که دو هفته پیش فرستاده بوده 792 00:55:36,772 --> 00:55:38,722 می‌تونم بهتون کمکی کنم؟ 793 00:55:42,559 --> 00:55:44,559 .خوبم. ممنون 794 00:55:51,184 --> 00:55:54,069 ...فک می‌کنم من 795 00:55:54,104 --> 00:55:56,354 .یه شایعه‌ی اشتباه درمورد مرگشون شنیده بودم 796 00:55:56,406 --> 00:55:59,324 .جاناتان یه سری زخم تو جبهه‌ی جنگ برداشته بود 797 00:55:59,359 --> 00:56:00,608 ،خیلی هم کوچیک نبودن 798 00:56:00,660 --> 00:56:02,660 ولی، خوشبختانه، برادر من 799 00:56:02,696 --> 00:56:04,612 .بدن قوی‌تری نسبت به من داره 800 00:56:08,168 --> 00:56:11,201 !اوه 801 00:56:11,204 --> 00:56:13,455 .چه زیبا 802 00:56:16,676 --> 00:56:20,211 چقدر که شبیه صاعقه هستن؟ 803 00:56:20,213 --> 00:56:22,047 .برو و کالسکه من رو بیار 804 00:56:43,153 --> 00:56:45,653 .من اصلاً صدای آتیش‌بازی رو نشنیدم 805 00:56:52,162 --> 00:56:53,962 چی میشه وقتی جیمـی بفهمه 806 00:56:53,997 --> 00:56:56,164 بلک جک رندال زنده ست؟ 807 00:56:57,514 --> 00:57:00,228 نیازش واسه این که انتقام بگیره تصمیم‌مون واسه 808 00:57:00,253 --> 00:57:01,886 جلوگیری از قیام رو تحت شعاع قرار میده؟ 809 00:57:04,371 --> 00:57:05,979 اصن لازمـه چیزی بهش بگم؟ 810 00:57:07,153 --> 00:57:10,405 ،حتی اگه سعی بکنم این خبر وحشتناک رو ازش پنهان کنم 811 00:57:10,597 --> 00:57:13,159 .کم کم، قطعاً حقیقت رو می‌فهمه 812 00:57:14,101 --> 00:57:15,600 اونوقت چیکار کنم؟ 813 00:57:20,737 --> 00:57:23,667 ترجمه از سـارا و مسعـود Pro_Translator & Miss Harely 814 00:57:24,127 --> 00:57:27,585 ‏ارائـه‌ای از IranFilm - TvWorld