1 00:00:24,153 --> 00:00:25,219 ‏آنچه گذشت 2 00:00:25,715 --> 00:00:28,870 ! ‏- بس کن ‏- پيشنهاد بهتري بده 3 00:00:28,895 --> 00:00:31,595 ‏بذار اون بره ‏مي‌توني هرکاري خواستي با من بکني 4 00:00:31,661 --> 00:00:33,661 ‏مي‌دونم چطور ميشه جيمي جوون رو نجات داد 5 00:00:37,661 --> 00:00:38,594 ‏آروم باش جوون 6 00:00:38,661 --> 00:00:39,817 !‏هي 7 00:00:39,887 --> 00:00:42,550 ‏اگه دستش رو درمان نکنم ‏تا آخر عمر چلاق ميشه 8 00:00:42,575 --> 00:00:44,575 ‏توي اون اتاق بين تو و رندال ‏چه اتفاقي افتاد؟ 9 00:00:44,642 --> 00:00:46,809 ‏باهام عشقبازي کرد 10 00:00:47,075 --> 00:00:49,745 ‏تو کاري که براي زنده موندن لازم بود انجام دادي ‏فقط همين 11 00:00:49,770 --> 00:00:50,793 ‏وقتشه يه نقشه بکشيم 12 00:00:50,848 --> 00:00:51,793 ‏بايد از کشور بره 13 00:00:51,895 --> 00:00:53,461 ‏مورتا براي رفتن به فرانسه ‏يه قايق پيدا ميکنه 14 00:00:53,528 --> 00:00:54,461 ‏خداحافظ کلير 15 00:00:54,528 --> 00:00:56,328 ‏در پناه خدا 16 00:00:56,395 --> 00:00:58,695 ‏مي‌دوني قراره توي اسکاتلند چه اتفاقي بيافته؟ 17 00:00:58,762 --> 00:01:00,462 ‏چه کاري به‌جز ايفاي نقشمون ‏مي‌تونيم انجام بديم؟ 18 00:01:00,684 --> 00:01:01,965 ‏اگه بتونيم جلوي رخ دادنش رو بگيريم چي؟ 19 00:01:02,043 --> 00:01:03,309 ‏آينده رو عوض کنيم؟ 20 00:01:03,334 --> 00:01:05,200 ‏يه چيز ديگه هست ‏من حامله‌ام 21 00:01:07,109 --> 00:01:09,109 ‏ 22 00:01:13,364 --> 00:01:15,730 ‏کاش مرده بودم 23 00:01:18,364 --> 00:01:20,430 ‏و اگه مي‌تونستم چشمام رو بسته نگه دارم 24 00:01:20,498 --> 00:01:22,910 ‏مي‌تونستم فراموشي رو لمس کنم 25 00:01:25,153 --> 00:01:28,386 ‏ولي يه قولي داده بودم ‏و بايد سر قولم مي‌موندم 26 00:01:28,453 --> 00:01:32,238 ‏حتي اگه به اين معني باشه که بايد ‏زندگي‌اي داشته باشم که خودم نمي‌خوام 27 00:02:24,520 --> 00:02:25,762 ‏اون رفته بود 28 00:02:28,320 --> 00:02:30,919 ‏همه‌شون رفته بودن 29 00:02:33,320 --> 00:02:37,420 ‏دنيايي که چند لحظه پيش ترکش کرده بودم حالا گرد و غباري بيش نبود 30 00:03:13,262 --> 00:03:14,695 ‏حالتون خوبه خانم؟ 31 00:03:19,762 --> 00:03:21,228 ‏حالتون خوبه؟ 32 00:03:23,129 --> 00:03:25,129 ‏خانم؟ 33 00:03:27,562 --> 00:03:30,428 ‏انگليسي مي‌فهمين؟ 34 00:03:30,495 --> 00:03:33,695 ‏الان چه ساليه؟ 35 00:03:33,762 --> 00:03:38,195 ‏سال؟ 36 00:03:38,262 --> 00:03:41,215 ‏چه ساليه؟ 37 00:03:41,387 --> 00:03:45,387 ‏سال ‏1948 38 00:03:49,453 --> 00:03:51,053 ‏کي پيروز شد؟ 39 00:03:53,387 --> 00:03:55,770 ‏توي نبرد کالودن کي پيروز شد؟ [آخرين جنگ شورش جکوبايت‌ها] 40 00:03:56,987 --> 00:03:58,387 ‏حالتون خوب نيست؟ 41 00:03:58,453 --> 00:04:00,053 ... ‏شايد بتونم شما رو 42 00:04:00,120 --> 00:04:01,820 !‏بهم بگو 43 00:04:01,841 --> 00:04:04,807 ‏توي نبرد کالودن کي پيروز شد؟ زود باش بگو 44 00:04:04,875 --> 00:04:07,441 !‏بريتانيايي‌ها نيروهاي ‏کامبرلند و بريتانيايي‌ 45 00:04:07,508 --> 00:04:11,008 ‏ميشه ولم کنين؟ 46 00:04:28,287 --> 00:04:43,287 ‏ارائـه‌اي از IranFilm - TvWorld - 9Movie 47 00:05:48,095 --> 00:06:03,095 ‏ترجمه از ايـليـا و مهـرداد EILIA & Mehrdadss 48 00:06:04,096 --> 00:06:05,529 ‏ببخشيد 49 00:06:05,596 --> 00:06:07,529 ‏- ببخشيد، پرستار؟ ‏- بله؟ 50 00:06:07,596 --> 00:06:09,662 ‏من رندال هستم، فرانک رندال 51 00:06:09,729 --> 00:06:11,029 ‏يه تماس از طرف دکتر ادواردز داشتم 52 00:06:11,096 --> 00:06:12,396 ‏بله آقا 53 00:06:12,462 --> 00:06:14,028 ‏يه لحظه صبر کنين آقاي رندال 54 00:06:14,096 --> 00:06:15,962 ‏ممنون 55 00:06:17,162 --> 00:06:18,595 ‏اينجاست 56 00:06:22,229 --> 00:06:24,929 ‏آقاي رندال 57 00:06:24,996 --> 00:06:26,529 ‏دکتر ادواردز هستم 58 00:06:26,596 --> 00:06:27,762 ‏کجاست؟ 59 00:06:27,829 --> 00:06:29,662 ‏آروم و راحت خوابيده 60 00:06:29,729 --> 00:06:31,329 ‏مقداري آب بدنش کم شده 61 00:06:31,396 --> 00:06:34,729 ‏و زخمهاي سطحي و کبودي داره 62 00:06:34,796 --> 00:06:36,329 ‏ولي ‏به زودي سالم و سلامت ميشه 63 00:06:36,396 --> 00:06:37,462 ‏صحيح 64 00:06:37,529 --> 00:06:39,995 ...‏از نظر احساسي، اون 65 00:06:40,062 --> 00:06:43,662 ‏خب فکر کنم الان ديگه بهتر باشه 66 00:06:43,729 --> 00:06:45,662 ‏ديشب بهش آرام‌بخش داديم 67 00:06:45,729 --> 00:06:47,395 ‏امروز خيلي آروم‌تره 68 00:07:17,062 --> 00:07:19,462 ‏ميشه لطفاً اون لعنتي رو خاموش کني؟ 69 00:07:32,229 --> 00:07:34,529 ‏چقدر اينجا سر و صدا هست 70 00:07:46,762 --> 00:07:48,095 ‏ 71 00:07:48,162 --> 00:07:49,162 ‏کلير؟ 72 00:07:57,529 --> 00:07:59,195 ‏فرانک 73 00:08:01,862 --> 00:08:03,962 ‏سلام 74 00:08:06,962 --> 00:08:08,162 ‏من برگشتم 75 00:08:10,662 --> 00:08:13,062 ‏خيلي خوشحالم 76 00:08:16,196 --> 00:08:19,962 ‏- واقعاً ؟ ‏- البته 77 00:08:20,029 --> 00:08:21,062 ‏از صميم قلبم 78 00:08:26,796 --> 00:08:28,629 ...‏ببخشيد... چي 79 00:08:31,862 --> 00:08:33,095 ‏نه 80 00:08:37,796 --> 00:08:38,796 ‏مشکل از تو نيست 81 00:08:38,862 --> 00:08:41,693 ‏- خانوم رندال؟ !‏- هي 82 00:08:41,787 --> 00:08:43,087 !‏چيکار مي‌کني؟ برو بيرون 83 00:08:43,153 --> 00:08:44,253 ‏سخت نگير دارم کارمو انجام ميدم 84 00:08:44,320 --> 00:08:45,953 !‏مواظب دوربين باش 85 00:08:52,020 --> 00:08:54,820 ‏کلير 86 00:08:54,887 --> 00:08:58,420 ‏با کشيش ويکفيلد صحبت کردم ‏ايشون آماده‌ست که 87 00:08:58,487 --> 00:09:02,853 ‏تا وقتي کاملاً خوب بشي ‏بهمون جايي براي موندن بده 88 00:09:03,108 --> 00:09:06,508 ‏اونجا هيچکس مزاحممون نميشه 89 00:09:06,574 --> 00:09:11,074 ‏خانوم گراهام هنوز براش کار مي‌کنه؟ 90 00:09:11,141 --> 00:09:12,741 ‏خانوم گراهام؟ 91 00:09:15,608 --> 00:09:18,608 ‏نپرسيدم، ولي فکر کنم هنوز اونجا باشه 92 00:09:20,574 --> 00:09:21,940 ‏بايد باهاش صحبت کنم 93 00:09:48,974 --> 00:09:52,474 ‏چند تا لباس لازم دارم 94 00:10:14,008 --> 00:10:17,241 ‏چيزي نگفته ؟ 95 00:10:19,774 --> 00:10:22,907 ‏نه، فقط حرفاي معمولي 96 00:10:25,708 --> 00:10:28,908 ‏يه جواب از دوستم ‏پروفسور اتکينز دريافت کردم 97 00:10:28,974 --> 00:10:32,140 ‏اوه؟ 98 00:10:32,436 --> 00:10:34,169 "‏"‏لباسي که فرستادي رو آزمايش کرديم 99 00:10:34,236 --> 00:10:35,969 "‏"‏يک نمونه بسيار نزديک 100 00:10:36,036 --> 00:10:39,269 "‏"به لباسهاي قرن 18 زنان اسکاتلنديه 101 00:10:39,336 --> 00:10:41,236 "‏"ارزش بسيار بالايي داره 102 00:10:41,302 --> 00:10:43,368 "‏"کجا پيداش کردي؟ 103 00:10:43,436 --> 00:10:47,336 ‏سوال خوبيه 104 00:10:47,402 --> 00:10:48,802 ‏مي‌خواي چي بهش بگي؟ 105 00:10:50,436 --> 00:10:55,136 ‏چي مي‌تونم بهش بگم؟ 106 00:10:55,202 --> 00:10:56,802 ‏از اون لباس‌ها نيست که بري توي يه مغازه 107 00:10:56,869 --> 00:10:59,169 ‏و راحت بتوني بخريش، مگه نه؟ 108 00:10:59,236 --> 00:11:02,002 ‏نه 109 00:11:02,136 --> 00:11:04,436 ‏نه آقا 110 00:11:04,502 --> 00:11:06,868 ‏خيلي عجيب و پيچيده‌ست 111 00:11:10,502 --> 00:11:12,402 ‏تقريباً هرچي کتاب در موردِ 112 00:11:12,469 --> 00:11:15,202 ‏نبرد کالودن ‏و قيام جکوبايت‌ها داشتم رو آورده 113 00:11:15,269 --> 00:11:18,002 ‏چرا يهو اينقدر به تاريخ اسکاتلند علاقه‌مند شده؟ 114 00:11:18,069 --> 00:11:21,002 ‏اصلاً نميدونم 115 00:11:21,069 --> 00:11:23,874 ‏قبلاً هيچ علاقه‌اي نشون نمي‌داد ...‏اون موقع که باهم 116 00:11:27,136 --> 00:11:28,836 ‏قبلاً 117 00:11:28,902 --> 00:11:32,335 .‏سوالاي زيادي هست ‏تقريباً يک هفته‌ست که برگشته 118 00:11:32,402 --> 00:11:34,068 ‏فکر نمي‌کني وقتشه به سوال‌هات جواب بده؟ 119 00:11:34,136 --> 00:11:35,936 ‏مطمئنم وقتي آماده شد جوابمو ميده 120 00:11:39,136 --> 00:11:43,302 ‏خب، بايد برم موعظه‌ام رو بنويسم 121 00:11:43,369 --> 00:11:47,235 ‏مي‌دوني، فقط تو نيستي که کلي سوال داره 122 00:11:47,302 --> 00:11:48,868 ‏چي؟ 123 00:11:52,868 --> 00:11:54,868 " ‏" دزديده‌شده توسط پري‌ها 124 00:11:54,869 --> 00:11:56,335 ‏روزنامه‌ها دست شيطانه 125 00:11:56,402 --> 00:11:59,002 !‏شيطان بيچاره 126 00:11:59,069 --> 00:12:01,935 !‏حتي شيطان هم براي خودش محدوديت قائله 127 00:12:21,311 --> 00:12:22,577 ‏شايد يه جاي ديگه مجموعه‌ي کاملتري 128 00:12:22,644 --> 00:12:24,177 ‏در مورد اسامي تلفات اسکاتلندي‌ها داشته باشه 129 00:12:24,244 --> 00:12:27,811 ‏بايد بگم که جناب کشيش ‏بهترين مجموعه کتاب‌ رو توي اسکاتلند داره 130 00:12:27,878 --> 00:12:30,578 ‏حتي کتابدار موزه اولد ليناک کاتج 131 00:12:30,644 --> 00:12:33,377 ‏چندين بار از مجموعه ما ‏کتاب قرض کرده 132 00:12:37,011 --> 00:12:38,511 ‏هر روز بايد اين کارو بکنن؟ 133 00:12:38,578 --> 00:12:41,378 ‏مردم ميگن به زودي ممکنه ‏با روسيه وارد جنگ بشيم 134 00:12:41,444 --> 00:12:43,244 ‏استالين داره راه دسترسي ...‏به برلين غربي رو مسدود مي‌کنه 135 00:12:43,311 --> 00:12:45,844 ‏هرجا ميرم بايد صحبت از ‏جنگ گوربه‌گوري باشه 136 00:12:49,511 --> 00:12:50,944 ‏خيلي ببخشيد 137 00:12:59,278 --> 00:13:01,444 ‏اون حتي نمي‌دونست اين کلمه يعني چي 138 00:13:05,711 --> 00:13:09,377 ‏يه بار بهش گفتم ساديست گوربه‌گوري 139 00:13:09,444 --> 00:13:12,310 ‏نمي‌دونست دارم از چي حرف مي‌زنم 140 00:13:15,378 --> 00:13:17,788 ‏بعداً خيلي در موردش خنديديم 141 00:13:19,211 --> 00:13:22,353 ،‏مي‌دوني، هروقت در موردش حرف مي‌زني 142 00:13:24,078 --> 00:13:27,911 ‏در مورد شوخ‌طبعيش حرف مي‌زني 143 00:13:30,578 --> 00:13:32,144 ‏واقعاً؟ 144 00:13:32,211 --> 00:13:33,944 ‏آره 145 00:13:34,011 --> 00:13:37,561 ‏لبخندش، موهاش 146 00:13:38,644 --> 00:13:40,610 ‏موهاش قشنگه 147 00:13:47,278 --> 00:13:49,944 !‏بود 148 00:13:54,444 --> 00:13:56,877 ‏موهاش ‏قشنگترين مو قرمزي بود 149 00:13:56,944 --> 00:13:58,944 ‏که تاحالا ديده بودم 150 00:14:00,944 --> 00:14:03,110 ‏لازم نيست چيزي بگين 151 00:14:05,411 --> 00:14:09,044 ‏مي‌دونم، اون مُرده 152 00:14:09,111 --> 00:14:12,577 ‏مُرده و خاک شده و ‏پوسيده و بخشي از زمين شده 153 00:14:12,644 --> 00:14:15,344 ‏تقريباً دو قرن پيش 154 00:14:19,278 --> 00:14:21,944 ...‏فقط مي‌خوام بدونم 155 00:14:22,011 --> 00:14:25,944 ...‏بايد بدونم واقعاً توي اون 156 00:14:26,011 --> 00:14:29,577 ‏توي اون نبرد مُرده يا نه 157 00:14:29,644 --> 00:14:31,944 ‏خودش ‏بهت گفته کنار يارانش مي‌ايسته 158 00:14:32,011 --> 00:14:34,577 ‏تا توي اون دشت لعنتي بميره 159 00:14:34,644 --> 00:14:38,010 ‏دليلي داري که به حرفش شک کني؟ 160 00:14:39,344 --> 00:14:41,144 ‏نه 161 00:14:43,211 --> 00:14:44,711 ‏تو 162 00:14:44,778 --> 00:14:48,278 ‏يه ماجراجويي شگفت‌انگيز داشتي کلير 163 00:14:48,344 --> 00:14:49,977 ‏شگفت‌انگيز 164 00:14:50,044 --> 00:14:54,710 ‏چيزي که آدماي کمي ‏حتي مي‌تونن تصورش کنن 165 00:14:54,778 --> 00:14:56,444 ‏پس قدرشو بدون 166 00:14:56,511 --> 00:14:58,511 ‏ازش محافظت کن 167 00:14:58,578 --> 00:15:01,544 ‏يه جاي مخصوص توي قلبت نگهش دار 168 00:15:03,396 --> 00:15:05,029 ...‏ولي 169 00:15:06,544 --> 00:15:10,477 ‏بقيه عمرت رو به دنبال يه روح هدر نده 170 00:15:10,544 --> 00:15:12,477 ‏نه وقتي که يه مرد هست 171 00:15:12,544 --> 00:15:16,344 ‏يه مرد واقعي و زنده 172 00:15:16,410 --> 00:15:20,343 ‏که هنوز از صميم قلبش دوستت داره 173 00:16:10,185 --> 00:16:11,951 ‏فرانک؟ 174 00:16:19,019 --> 00:16:20,819 ‏کلير 175 00:16:24,652 --> 00:16:27,852 ‏ميشه بياي داخل؟ 176 00:16:27,919 --> 00:16:31,585 ‏خواستم با هم حرف بزنيم 177 00:16:56,985 --> 00:17:00,751 ‏اين صحنه اون شب رو يادم مياره ‏توي مهمونخونه خانوم بيرد 178 00:17:00,819 --> 00:17:03,752 ‏کنار آتيش نشسته بوديم 179 00:17:03,885 --> 00:17:07,718 ‏ويسکي درجه يک اسکاتلندي مي‌خورديم 180 00:17:07,785 --> 00:17:09,885 ‏اونطور که يادمه شمع بيشتري بود 181 00:17:12,752 --> 00:17:14,885 ‏برق رفته بود 182 00:17:16,919 --> 00:17:18,985 ‏پس يادته 183 00:17:19,052 --> 00:17:20,352 ‏البته 184 00:17:20,419 --> 00:17:22,652 ‏آخرين شبي بود که باهم بوديم 185 00:17:25,419 --> 00:17:28,952 ‏آره 186 00:17:29,019 --> 00:17:32,085 ‏فرانک مي‌خوام بهت بگم ‏چه اتفاقاتي برام افتاد 187 00:17:32,152 --> 00:17:34,152 ‏مجبور نيستي 188 00:17:34,219 --> 00:17:36,785 ‏مي‌خوام اينو بدوني 189 00:17:36,852 --> 00:17:40,985 ‏هر اتفاقي افتاده ‏هر جايي که بودي 190 00:17:41,622 --> 00:17:43,788 ‏چيزي که واقعاً برام مهمه ‏اينه که برگشتي 191 00:17:43,813 --> 00:17:48,146 ‏ديگه به هيچي اهميت نميدم 192 00:17:48,213 --> 00:17:50,379 ‏پس بذار اول همه چي رو بگم 193 00:17:52,447 --> 00:17:55,680 ‏سوال‌هات رو آخرش بپرس 194 00:18:07,992 --> 00:18:12,658 ‏يادته اون روز برگشتم به کريگ‌نادون 195 00:18:12,717 --> 00:18:15,017 ‏که دنبال گلي بگردم ‏که نزديک سنگ‌ها ديده بودم 196 00:18:53,759 --> 00:18:56,425 ‏مي‌دونم چطور به نظر مياد 197 00:18:56,493 --> 00:18:58,593 ‏انگار که ديوونه شده باشم 198 00:19:20,344 --> 00:19:22,344 ‏باور کردنش خيلي مشکله 199 00:19:26,244 --> 00:19:30,810 ...‏ولي 200 00:19:30,877 --> 00:19:32,877 ‏هر ‏حرفي بزني رو باور مي‌کنم 201 00:19:35,077 --> 00:19:36,743 ‏نمي‌خواد ظاهرسازي کني فرانک 202 00:19:36,810 --> 00:19:38,643 ‏مي‌دونم که ديوانه‌واره 203 00:19:38,710 --> 00:19:41,876 ‏مثل يه قصه خيالي مي‌مونه ‏که با جادو و ورد پري‌ها ساخته شده باشه 204 00:19:41,944 --> 00:19:44,010 ‏داري تلاش مي‌کني کاري کني ‏حرفاتو باور نکنم؟ 205 00:19:44,077 --> 00:19:48,443 ‏دارم تلاش مي‌کنم اذعان کني که با وجود اينکه اونجا وايستي 206 00:19:48,510 --> 00:19:50,728 ‏و سعي ميکني نشون بدي ‏درکم مي‌کني و ازم حمايت مي‌کني 207 00:19:50,783 --> 00:19:53,049 ‏ولي عقلت که با همه چيز ‏منطقي و علمي برخورد مي‌کنه 208 00:19:53,117 --> 00:19:55,383 ‏داره فرياد ميزنه که همسر سابقت 209 00:19:55,450 --> 00:19:56,683 ‏يا عقلش رو از دست داده 210 00:19:56,750 --> 00:19:59,383 ‏يا يه داستان جعلي ساخته 211 00:19:59,450 --> 00:20:02,383 !‏- تا تو رو از خودش دور کنه ‏- همسر سابق؟ 212 00:20:02,684 --> 00:20:04,522 ‏من با يه مرد ديگه ازدواج کردم 213 00:20:04,552 --> 00:20:08,085 ‏ولي هنوز حلقه ازدواجمون دستته 214 00:20:13,152 --> 00:20:18,085 ‏کلير قبول دارم چيزي که داري ميگي 215 00:20:18,152 --> 00:20:22,118 ‏با منطق عقلي و قوانين طبيعت همخواني نداره 216 00:20:22,186 --> 00:20:26,052 ‏ولي کلير، به نظرم اينا مهم نيست 217 00:20:26,119 --> 00:20:30,119 ‏تنها چيزي که مهمه اينه که برگشتي 218 00:20:30,186 --> 00:20:31,512 ‏برگشتي 219 00:20:33,372 --> 00:20:37,038 ‏فرانک، من با يه مرد ديگه بودم 220 00:20:37,115 --> 00:20:39,081 ‏دو سال تموم 221 00:20:39,148 --> 00:20:41,814 ،‏و به عنوان همسرش ‏عاشقانه دوستش داشتم 222 00:20:41,881 --> 00:20:42,947 ‏چيزي که چندين بار گفتيش 223 00:20:43,015 --> 00:20:44,581 ‏درکت مي‌کنم کلير 224 00:20:44,648 --> 00:20:46,448 ‏ولي فکر نکنم تو منو درک کني 225 00:20:46,515 --> 00:20:47,715 ‏درک کني که چه حسي داشتم 226 00:20:47,781 --> 00:20:50,434 ‏وقتي اينجوري گذاشتي و رفتي 227 00:20:52,200 --> 00:20:53,466 ...‏ببخشيد ولي 228 00:20:53,534 --> 00:20:55,467 ‏نه خواهش مي‌کنم 229 00:20:55,534 --> 00:20:57,223 ‏تو داستانت رو با جزئيات تعريف کردي 230 00:20:58,107 --> 00:21:00,940 ‏مال من فقط چند دقيقه طول مي‌کشه 231 00:21:01,007 --> 00:21:02,840 ‏وقتي ناپديد شدي 232 00:21:02,893 --> 00:21:05,926 ‏همه ازم مي‌خواستن قبول کنم ترکم کردي 233 00:21:05,993 --> 00:21:08,993 ‏و با خواست و ميل خودت ‏با يه مرد ديگه رفتي 234 00:21:09,060 --> 00:21:12,826 ‏و يه زماني خودمم مي‌خواستم ‏حرفشونو باور کنم 235 00:21:12,893 --> 00:21:15,493 ‏اينجوري مي‌تونستم 236 00:21:15,560 --> 00:21:18,826 ‏اون حس پوچي که داشتم رو 237 00:21:18,893 --> 00:21:21,193 ‏با خشم 238 00:21:21,260 --> 00:21:23,493 ...‏با خيانت 239 00:21:23,560 --> 00:21:24,860 ‏و تنفر جايگزين کنم 240 00:21:29,626 --> 00:21:33,159 ‏ولي... نتونستم 241 00:21:35,493 --> 00:21:39,493 ‏چون ته دلم مي‌دونستم 242 00:21:39,560 --> 00:21:42,026 ،‏مي‌دونستم هر اتفاقي افتاده باشه 243 00:21:42,093 --> 00:21:44,126 ،‏تصميم نميگيري ترکم کني 244 00:21:44,193 --> 00:21:45,759 ‏که يه چيزي تو رو ازم دور کرده 245 00:21:45,826 --> 00:21:47,559 ‏و هرچيزي که امشب بهم گفتي 246 00:21:47,626 --> 00:21:50,626 ‏اون حسم رو تاييد مي‌کنه 247 00:21:50,693 --> 00:21:53,559 ‏و حالا 248 00:21:53,626 --> 00:21:56,192 ...‏اون مرد 249 00:21:56,260 --> 00:22:00,060 ‏جيمي 250 00:22:00,126 --> 00:22:01,559 ‏نميگم که 251 00:22:01,693 --> 00:22:05,193 ‏حسي که بهش داري رو درک مي‌کنم 252 00:22:05,260 --> 00:22:07,560 ‏اصلاً چطور مي‌تونم؟ 253 00:22:12,510 --> 00:22:14,076 ‏ولي مي‌تونم قبولش کنم 254 00:22:14,143 --> 00:22:17,676 ...‏مي‌تونم بپذيرم که تو 255 00:22:17,743 --> 00:22:20,076 ‏همچين احساسي داري 256 00:22:20,143 --> 00:22:22,143 ...‏که تو 257 00:22:22,210 --> 00:22:24,410 ،‏روزاي خوبي باهاش داشتي 258 00:22:24,477 --> 00:22:27,743 ‏و بعد، ترک کردنش قلبت رو شکسته 259 00:22:30,743 --> 00:22:33,376 ‏مي‌تونم قبول کنم 260 00:22:38,743 --> 00:22:40,743 ...‏فکر نکنم درک کني 261 00:22:40,810 --> 00:22:43,310 ‏کلير، يه بار بهت گفتم 262 00:22:43,377 --> 00:22:45,043 ‏هيچ حرفي يا کاري نيست 263 00:22:45,110 --> 00:22:47,310 ‏که احساسم نسبت به تو رو عوض کنه 264 00:22:47,377 --> 00:22:51,043 ‏اونموقع راستش رو گفتم ‏الان هم دارم راستش رو ميگم 265 00:22:51,110 --> 00:22:53,843 ‏من دوستت دارم کلير 266 00:22:53,910 --> 00:22:55,576 ‏بدون قيد و شرط ‏مهم نيست چي بشه 267 00:22:55,682 --> 00:22:59,517 ‏اينجا، الان، توي اين زمان 268 00:23:01,077 --> 00:23:04,510 ‏عزيزم من... خدايا 269 00:23:04,643 --> 00:23:07,576 ‏من شوهرتم. تو زنمي 270 00:23:07,643 --> 00:23:10,109 ‏هنوز ميتونيم يه عمر زندگي باهم داشته باشيم 271 00:23:10,169 --> 00:23:14,769 ‏خواهش ميکنم کلير 272 00:23:14,843 --> 00:23:16,338 ‏من حامله‌ام 273 00:23:19,710 --> 00:23:23,510 ‏حامله؟ چي؟ 274 00:23:23,577 --> 00:23:25,577 ‏کلير فوق‌العاده‌ست 275 00:23:25,643 --> 00:23:27,809 ...‏چطور... چطور ممکنه 276 00:23:32,577 --> 00:23:35,110 ‏نه 277 00:23:37,043 --> 00:23:39,643 ...‏نه 278 00:23:39,710 --> 00:23:43,010 ‏مال جيميه 279 00:23:43,077 --> 00:23:44,877 ‏نه 280 00:23:44,943 --> 00:23:47,943 ‏بچه يه مرد ديگه تو شکممه فرانک 281 00:23:51,077 --> 00:23:53,010 ‏بايد خوب بهش فکر کني 282 00:23:53,077 --> 00:23:56,143 ‏به اينکه چه معني‌اي داره 283 00:23:56,210 --> 00:23:57,610 ‏براي همه‌مون 284 00:24:38,586 --> 00:24:40,186 ‏صبح بخير آقاي رندال 285 00:24:40,277 --> 00:24:42,543 ‏زود بيدار شدين 286 00:24:42,610 --> 00:24:44,210 ...‏صبحونه تا چند دقيقه ديگه 287 00:25:49,244 --> 00:25:53,844 ‏منو ببخشيد ‏عذر مي‌خوام بابت خساراتي که به بار آوردم 288 00:25:53,910 --> 00:25:55,210 ...‏تمام هزينه‌ها رو خودم پرداخت 289 00:25:55,277 --> 00:25:56,610 ‏نه نه نه اصلاً فکرشو نکن 290 00:25:56,677 --> 00:25:59,211 ‏يه مقدار وسيله بنجل به درد نخور بود 291 00:25:59,236 --> 00:26:03,136 ‏چند سال پيش بايد همه رو دور مي‌ريختم 292 00:26:03,269 --> 00:26:07,569 ‏بايد روي چيزي که مهمه تمرکز کنيم 293 00:26:07,636 --> 00:26:11,436 ...‏ميگي که کلير 294 00:26:11,503 --> 00:26:15,136 ‏حامله‌ست 295 00:26:15,203 --> 00:26:18,436 ‏اون مرد که گفتي ‏مطمئني مُرده؟ 296 00:26:21,721 --> 00:26:24,287 ‏آره 297 00:26:24,355 --> 00:26:28,688 ‏از غم و اندوهي که داره مشخصه 298 00:26:28,755 --> 00:26:31,421 ‏مي‌خواي يه بچه داشته باشي؟ 299 00:26:31,488 --> 00:26:34,288 ‏تا حالا در مورد بچه‌دار شدن ‏به طور جدي فکر کرده بودين؟ 300 00:26:36,988 --> 00:26:38,888 ‏من و کلير، قبل از اينکه ناپديد بشه 301 00:26:38,955 --> 00:26:41,055 ‏مي‌خواستيم بچه دار بشيم 302 00:26:41,121 --> 00:26:44,287 ‏ولي موفق نشده بوديم 303 00:26:44,355 --> 00:26:47,788 ‏نگران شده بودم 304 00:26:47,855 --> 00:26:50,788 ‏که ‏شايد نمي‌تونم از نظر پزشکي 305 00:26:50,855 --> 00:26:52,221 ‏بچه‌دار بشم 306 00:26:52,288 --> 00:26:55,254 ‏پارسال توي آکسفورد ‏رفتم ديدن يه دکتر 307 00:26:55,321 --> 00:26:59,054 ‏و آزمايشاتش، شک‌م رو به يقين تبديل کرد 308 00:27:00,488 --> 00:27:02,188 ‏من عقيم هستم 309 00:27:03,615 --> 00:27:07,148 ‏اوه... ‏متاسفم 310 00:27:08,749 --> 00:27:11,649 ‏اولش با خودم ميگفتم 311 00:27:11,715 --> 00:27:16,315 ‏اين که زنم رفته 312 00:27:16,382 --> 00:27:20,028 ‏به خاطر عقيم بودن من بوده 313 00:27:20,232 --> 00:27:23,332 ‏خب از نظر منطقي بهترين حدس اين بود 314 00:27:23,399 --> 00:27:26,332 ‏براي همين کل موضوع رو فراموش کردم 315 00:27:26,399 --> 00:27:28,399 ‏روي کارم تمرکز کردم 316 00:27:32,765 --> 00:27:35,098 ‏وقتي کلير بهم گفت 317 00:27:35,165 --> 00:27:37,898 ‏حامله شده 318 00:27:37,965 --> 00:27:40,331 ...‏من 319 00:27:40,399 --> 00:27:44,032 ...‏فقط 320 00:27:44,099 --> 00:27:47,165 ...‏اولين احساسي که داشتم 321 00:27:47,232 --> 00:27:49,298 ‏حس لذت و خرسندي بود 322 00:27:49,365 --> 00:27:52,531 ... ‏برقِ 323 00:27:52,599 --> 00:27:56,132 ‏برق خوشبختي 324 00:27:56,199 --> 00:27:59,532 ‏اندازه‌ش برام مثل 325 00:27:59,599 --> 00:28:01,499 ...‏توهم بود... من فقط 326 00:28:05,599 --> 00:28:10,165 ...‏چرا که 327 00:28:10,232 --> 00:28:13,065 ...‏يه جورايي، ناگهان، در اون لحظه، من 328 00:28:20,232 --> 00:28:23,365 ‏فکر کردم منظورش اين بود 329 00:28:23,432 --> 00:28:26,065 ‏ما داريم بچه‌دار ميشيم 330 00:28:32,399 --> 00:28:34,232 ‏واي خدا 331 00:28:34,299 --> 00:28:37,032 ...‏بعدش فهميدم، البته 332 00:28:39,965 --> 00:28:41,798 ‏نمي‌تونه بچه‌ي من باشه 333 00:28:53,432 --> 00:28:54,598 ‏بايد بچه‌ي اون مرد باشه 334 00:28:54,665 --> 00:28:56,265 ‏گوش کن ببين چي ميگم 335 00:28:56,332 --> 00:28:58,898 ...‏مرداي ديگه‌اي هم با اين مواجه شدن 336 00:28:58,965 --> 00:29:00,065 ‏با اين شرايط مواجه شدن 337 00:29:00,132 --> 00:29:01,598 ‏من... شک دارم 338 00:29:01,732 --> 00:29:04,498 ‏وقتي مريم مقدس ‏به يوسف نجار گفت که حامله‌ست 339 00:29:04,565 --> 00:29:07,165 ،‏و اون نمي‌تونست پدر اون بچه باشه ...‏اون... اون... اون 340 00:29:07,232 --> 00:29:09,398 ...‏اونم با يه بحران روبرو شده بود 341 00:29:09,465 --> 00:29:12,265 ‏من يوسف نيستم. اونم مريم نيست 342 00:29:12,332 --> 00:29:14,165 ‏و من کاملاً مطمئنم که پدر اون بچه 343 00:29:14,232 --> 00:29:15,398 ‏خدا نيست 344 00:29:15,465 --> 00:29:17,965 ‏اون يه مرد بوده، يه مرد که با زن خوابيده 345 00:29:20,154 --> 00:29:21,187 ‏بله، راجر؟ 346 00:29:21,254 --> 00:29:24,154 ‏ميشه، لطفاً برم بيرون بازي کنم؟ 347 00:29:24,221 --> 00:29:25,754 ‏البته که ميشه 348 00:29:25,821 --> 00:29:27,221 ‏فقط شلوارتو کثيف نکني 349 00:29:27,287 --> 00:29:29,420 ‏که خانم گراهام بدجوري عصباني ميشه 350 00:29:29,487 --> 00:29:31,053 ‏بله پدر 351 00:29:44,887 --> 00:29:46,387 ‏منو ببخش 352 00:29:46,454 --> 00:29:48,220 ‏نه، نه، نه، عيبي نداره. عيبي نداره 353 00:29:48,287 --> 00:29:50,820 ‏فکر نمي‌کنم چيزي شنيده باشه 354 00:29:50,887 --> 00:29:54,887 ‏فکر نمي‌کنم تا حالا شنيده باشم پدر صدات کنه 355 00:29:54,954 --> 00:29:58,054 ‏اون... اخيراً بيشتر اينکارو انجام ميده 356 00:29:58,121 --> 00:30:02,321 ‏بچه‌ها دنيا رو جوري باور مي‌کنن ‏که بهشون معرفي و نشون داده ميشه 357 00:30:02,763 --> 00:30:05,596 ‏مي‌دونه که من پدرش نيستم ‏ولي منو اينجوري مي‌بينه 358 00:30:05,663 --> 00:30:09,696 ‏و... خب، من تصميم گرفتم ‏حرفاش رو اصلاح نکنم 359 00:30:09,763 --> 00:30:11,463 ...‏خواهش مي‌کنم 360 00:30:11,530 --> 00:30:13,896 ‏مي‌خواي برادر زاده‌ت رو ‏به شرايط من نسبت بدي 361 00:30:13,963 --> 00:30:17,196 "‏انگار قراره کلمات "نقشه‌ي خدا 362 00:30:17,263 --> 00:30:20,161 ...‏از لب‌هات خارج بشه، من 363 00:30:20,232 --> 00:30:22,665 ‏خب، با به جون خريدن ‏اين خطر که بدترين چيزي 364 00:30:22,732 --> 00:30:26,065 ،‏که انتظارش رو داري رو انجام بدم ‏اين حرف رو مي‌زنم 365 00:30:26,132 --> 00:30:29,032 ‏اين فرصت در اختيارِ 366 00:30:29,099 --> 00:30:33,099 ‏يه بچه بدون پدر ‏و... و يه مرد بدون بچه‌ست 367 00:30:33,166 --> 00:30:35,399 ‏تا همديگرو پيدا کنن 368 00:30:35,466 --> 00:30:39,199 ‏و بله، من بودم مي‌گفتم ‏اين بخشي از نقشه‌ي ابدي خداونده 369 00:30:39,266 --> 00:30:42,166 ‏اينکه تو تصميم بگيري بهش چي بگي، فرانک 370 00:30:42,232 --> 00:30:44,032 ‏خب، به خودت بستگي داره 371 00:30:49,432 --> 00:30:51,232 ‏به همين سادگي؟ 372 00:30:51,299 --> 00:30:53,599 ‏از همونجايي که از همديگه جدا شديم ادامه ميديم؟ 373 00:30:58,299 --> 00:31:00,065 ‏از اين بابت مطمئني فرانک؟ 374 00:31:00,132 --> 00:31:01,798 ...‏شايد بهتر باشه بيشتر فکر کني 375 00:31:01,932 --> 00:31:03,665 ‏کلي وقت داشتم فکر کنم 376 00:31:03,732 --> 00:31:05,732 ‏2 سال وقت داشتم تا 377 00:31:05,799 --> 00:31:07,799 ‏به چشم‌انداز تنهايي فکر کنم 378 00:31:07,866 --> 00:31:09,799 ‏مي‌خوام با هم باشيم 379 00:31:09,866 --> 00:31:11,799 ‏به عنوان زن و شوهر 380 00:31:11,866 --> 00:31:13,666 ‏و بچه 381 00:31:13,732 --> 00:31:15,832 ‏از نو شروع مي‌کنيم 382 00:31:18,705 --> 00:31:22,005 ‏يه شغل توي هاروارد بهم پيشنهاد داده شده 383 00:31:22,072 --> 00:31:23,572 ‏مي‌خواستم ردش کنم 384 00:31:23,638 --> 00:31:26,238 ‏ولي الان بنظرم بهتره قبول کنم 385 00:31:27,772 --> 00:31:28,705 ‏ميريم بوستون 386 00:31:28,772 --> 00:31:31,472 ‏آره، داستانِ 387 00:31:31,538 --> 00:31:34,938 "‏"زني که توسط پري‌ها دزديده شده 388 00:31:34,997 --> 00:31:37,330 ‏تا زماني که اينجايي مطبوعات بريتانيايي ...تلاش مي‌کنن مثل شلاق [هم به معناي تلاش کردن هم به معناي شلاق flog ‏[کلمه‌ي 389 00:31:37,405 --> 00:31:40,205 ‏خواهش مي‌کنم فرانک 390 00:31:40,272 --> 00:31:42,072 "‏ديگه هيچوقت از کلمه‌ي "شلاق 391 00:31:42,138 --> 00:31:44,338 ‏در حضور من استفاده نکن، مفهومه؟ 392 00:31:50,005 --> 00:31:51,538 ‏بسيارخب 393 00:31:59,638 --> 00:32:01,304 ‏منم شرط‌هايي دارم 394 00:32:07,045 --> 00:32:11,111 ‏اين بچه رو به عنوان ‏بچه‌ي خودمون بزرگ مي‌کنيم. بچه‌مون 395 00:32:11,179 --> 00:32:14,312 ‏بچه‌ي تو و من 396 00:32:14,379 --> 00:32:15,545 ‏اينجوري با دروغ بزرگ ميشه 397 00:32:15,612 --> 00:32:18,278 ‏نه، با داشتن پدر، بزرگ ميشه 398 00:32:18,345 --> 00:32:20,045 ‏يه مرد که زنده‌ست و نفس مي‌کشه 399 00:32:20,112 --> 00:32:23,478 ‏نه پژواک خاطره‌اي که هيچوقت درک نميشه 400 00:32:26,179 --> 00:32:27,479 ‏نه يه روح 401 00:32:27,545 --> 00:32:30,145 ‏دقيقاً 402 00:32:34,112 --> 00:32:36,178 ‏شرط‌هاي ديگه‌اي هم داري؟ 403 00:32:41,112 --> 00:32:42,978 ‏فقط يه شرط ديگه 404 00:32:45,179 --> 00:32:47,679 ‏تا زماني که روي اين زمين نفس مي‌کشم 405 00:32:47,745 --> 00:32:50,545 ‏نمي‌تونم تو رو با مرد ديگه‌اي شريک بشم 406 00:32:50,612 --> 00:32:53,045 ‏ديگه تحقيق بي تحقيق 407 00:32:53,112 --> 00:32:56,012 ‏هيچگونه بررسي‌اي تو کتاب خونه‌هاي دنيا 408 00:32:56,079 --> 00:32:59,045 ‏به اميد پيدا کردن منابعي از اون يا زندگي‌اي 409 00:32:59,112 --> 00:33:01,678 ‏که يه بار به سمتش راه پيدا کردي، انجام نميدي 410 00:33:04,287 --> 00:33:05,920 ‏بايد فراموشش کني 411 00:33:08,787 --> 00:33:10,753 ‏مي‌دونم 412 00:33:14,193 --> 00:33:18,193 ‏بهش قول دادم اينکارو مي‌کنم 413 00:33:18,260 --> 00:33:21,460 ‏مجبورم کرد بهش قول بدم 414 00:33:21,526 --> 00:33:23,592 ‏که فراموشش مي‌کنم 415 00:33:30,893 --> 00:33:32,593 ‏پس همينکارو مي‌کنم 416 00:33:38,360 --> 00:33:40,826 ‏شرط‌هات رو قبول مي‌کنم 417 00:34:11,065 --> 00:34:13,431 ‏منو خيلي خوشبخت کردي 418 00:34:13,760 --> 00:34:15,393 ‏و اميدوارم، به وقتش 419 00:34:15,460 --> 00:34:20,126 ‏منم تو رو خوشبخت کنم 420 00:34:41,527 --> 00:34:44,293 ‏وقتشه گذشته رو پشت سر بذارم و فراموش کنم 421 00:35:00,760 --> 00:35:03,460 ‏عيبي نداره 422 00:35:04,960 --> 00:35:06,560 ‏هر وقت که آماده بودي 423 00:37:17,220 --> 00:37:19,186 ‏ممنون 424 00:38:00,685 --> 00:38:02,585 يه قدم ديگه 425 00:38:21,586 --> 00:38:23,586 « لو آور، فرانسه - سال 1745 » 426 00:38:24,284 --> 00:38:26,617 ‏- به سلامتي شروع جديد ‏- آره 427 00:38:26,683 --> 00:38:28,083 ‏فکر مي‌کردم براي خارج شدن 428 00:38:28,150 --> 00:38:29,683 ‏از اون گذرگاه، مردم رو کنار مي‌زني 429 00:38:29,750 --> 00:38:31,116 ‏حتي نمي‌تونستم ‏يه لحظه‌ي ديگه رو هم توي اون وان 430 00:38:31,183 --> 00:38:33,683 ‏که تکون مي‌خورد، غِژ غِژ مي‌کرد ‏و آب ازش مي‌زد بيرون تحمل کنم 431 00:38:33,750 --> 00:38:37,083 ‏پس به گمونم سفر به بوستون منتفيه؟ 432 00:38:37,150 --> 00:38:39,083 ‏مگراينکه بخواي توي دريا دفنم کني 433 00:38:40,150 --> 00:38:41,616 ‏خب، اوقاتي بود 434 00:38:41,683 --> 00:38:43,449 ‏که فکر مي‌کردم کاري درست و از روي مهربانيه 435 00:38:46,783 --> 00:38:47,949 ‏فرانسه 436 00:38:48,957 --> 00:38:50,792 ‏بوي گَندِ قورباغه‌ها 437 00:38:52,597 --> 00:38:54,223 ‏درست همونجوري که يادمه 438 00:38:55,191 --> 00:38:57,963 ‏بنظرم بعداً مي‌فهمي اين بويي ‏که به مشامت مي‌رسه بوي ماهيه 439 00:38:57,988 --> 00:38:59,654 ‏و فکر نمي‌کنم شهر ساحلي ديگه‌اي توي دنيا 440 00:38:59,721 --> 00:39:01,387 ‏وجود داشته باشه که بوي ديگه‌اي بده 441 00:39:01,520 --> 00:39:04,520 ‏ميرم يه چند تا اتاق پيدا کنم 442 00:39:04,587 --> 00:39:06,787 ‏جايي دور از اين همه بوي گَند 443 00:39:08,087 --> 00:39:09,553 ‏چرا که نه 444 00:39:12,587 --> 00:39:15,587 ‏هي، هي، مراقب باش 445 00:39:17,453 --> 00:39:19,986 !‏مگه داري کيسه‌ي غلات جابجا مي‌کني 446 00:40:13,820 --> 00:40:15,520 ...‏يه تخت 447 00:40:15,587 --> 00:40:18,953 ‏که حرکت نمي‌کنه 448 00:40:23,820 --> 00:40:25,953 ‏شيکه 449 00:40:34,787 --> 00:40:36,620 ‏چي شده؟ 450 00:40:38,587 --> 00:40:41,153 ...‏بعضي وقتا من 451 00:40:41,220 --> 00:40:43,120 ‏حضورش رو احساس مي‌کنم 452 00:40:43,187 --> 00:40:45,020 ‏انگار که اينجاست 453 00:40:45,087 --> 00:40:48,587 ‏من اينجام، من همينجام 454 00:40:48,653 --> 00:40:50,619 ‏و جايي هم نميرم 455 00:40:53,687 --> 00:40:55,787 ‏به سختي ميشه از شرت خلاص شد ‏اينو که مطمئنم 456 00:40:55,853 --> 00:40:58,886 ‏کله‌شقم، درست مثل شوهرم 457 00:40:58,953 --> 00:41:02,519 ‏ 458 00:41:02,653 --> 00:41:06,586 ‏حالا... بيا درباره‌ي آينده حرف بزنيم 459 00:41:06,653 --> 00:41:09,286 ‏و اينکه چطور مي‌خوايم تغييرش بديم 460 00:41:09,353 --> 00:41:11,853 ‏داري درباره‌ي جلوگيري 461 00:41:11,920 --> 00:41:14,853 ‏از ‏قيام جکوبايت حرف مي‌زني؟ 462 00:41:14,920 --> 00:41:17,220 ‏خب، اين چيزيه که ‏روش به توافق رسيديم، مگه‌نه؟ 463 00:41:17,287 --> 00:41:20,853 ‏فکر کردم توافق کرديم درباره‌ش فکر کنيم؟ 464 00:41:20,920 --> 00:41:25,220 ‏اگه قراره با ارتش بريتانيا جنگ بشه 465 00:41:25,287 --> 00:41:27,220 ‏نبايد بجاي جلوگيري از اين جنگ، سعي کنيم 466 00:41:27,287 --> 00:41:28,887 ‏راهي براي پيروزي درش پيدا کنيم؟ 467 00:41:28,953 --> 00:41:31,853 ‏خب، براي انجام دادن همچين کاري 468 00:41:31,920 --> 00:41:33,520 ‏جزئيات کافي رو نمي‌دونم که بخوام بهت بگم 469 00:41:33,587 --> 00:41:36,720 ...‏خب 470 00:41:36,787 --> 00:41:41,653 ‏چي... دقيقاً چي مي‌دوني؟ 471 00:41:44,153 --> 00:41:46,786 ‏فقط نتايج کلي تاريخ رو مي‌دونم 472 00:41:46,853 --> 00:41:50,519 ‏مي‌دونم که شاهزاده چارليِ زيبارو مياد اسکاتلند 473 00:41:50,587 --> 00:41:52,953 ‏و يه ارتش از جکوبايت‌ها تشکيل ميده 474 00:41:53,020 --> 00:41:54,686 ...‏در ابتدا تعدادي پيروزي بدست ميارن 475 00:41:54,753 --> 00:41:56,453 ‏خب، اين خودش يه شروعه، مگه‌نه؟ 476 00:41:56,520 --> 00:41:59,053 ‏نمي‌تونيم ازش استفاده کنيم ‏و کمکشون کنيم به پيروز شدن ادامه بدن؟ 477 00:42:00,587 --> 00:42:02,787 ‏تاکتيک‌ها رو نمي‌دونم 478 00:42:03,230 --> 00:42:04,495 ‏استراتژي رو نمي‌دونم 479 00:42:04,542 --> 00:42:06,575 ‏نمي‌دونم ارتش‌ها کجا بودن 480 00:42:06,642 --> 00:42:08,775 ‏چرا پيروز شدن يا چطور شکست خوردن 481 00:42:09,068 --> 00:42:12,306 ‏تنها چيزي که مي‌دونم اينه که هر دو طرف 482 00:42:12,331 --> 00:42:17,064 ‏در ماه آوريل سال 1746 ‏سر از کالودن مور درميارن 483 00:42:17,131 --> 00:42:20,097 ‏و جکوبايت‌ها نابود ميشن 484 00:42:20,165 --> 00:42:23,065 ‏و بعد از اون بريتانيايي‌ها 485 00:42:23,131 --> 00:42:26,197 ‏براي تلافي، فرهنگ هايلند رو از بين مي‌برن 486 00:42:26,265 --> 00:42:28,431 ‏اين تمام اطلاعاتيه که از جنگ دارم 487 00:42:30,465 --> 00:42:33,098 ‏چيز زيادي نيست که ‏بشه باهاش ادامه داد، ساکسون 488 00:42:33,165 --> 00:42:36,131 ‏ولي الان شروع ميشه 489 00:42:36,198 --> 00:42:38,331 ‏اينجا، همراه با چارلز در فرانسه 490 00:42:38,398 --> 00:42:40,831 ‏منظورم اينه، بايد همينجا جلوشو بگيريم 491 00:42:40,898 --> 00:42:43,764 ‏قبل از اينکه شاهزاده به اسکاتلند بره 492 00:42:43,831 --> 00:42:46,964 ‏مي‌تونيم وارد جنبش جکوبايت بشيم 493 00:42:47,031 --> 00:42:49,031 ‏به افراد اصلي نزديک بشيم 494 00:42:49,098 --> 00:42:51,464 ‏بفهميم پول و اسلحه‌هاشون رو از کجا ميارن 495 00:42:51,531 --> 00:42:53,497 ‏و راهي براي خراب کردن نقشه‌هاشون پيدا کنيم 496 00:42:57,198 --> 00:42:59,964 ‏مطمئناً يه معلول اهل هايلند ‏و يه زنِ حامله‌ي ‏انگليسي رو 497 00:43:00,031 --> 00:43:02,131 ‏خيلي دست بالا گرفتي 498 00:43:02,265 --> 00:43:05,765 ‏و فکر مي‌کني مي‌تونن کاراي بزرگي انجام بدن 499 00:43:05,831 --> 00:43:07,997 ‏از کِي تا حالا از روبرو شدن ‏با چالش‌ها طفره ميري؟ 500 00:43:10,265 --> 00:43:14,131 ،‏پسر عموت جَرِد توي پاريس زندگي مي‌کنه ‏اون يه جکوبايته 501 00:43:14,198 --> 00:43:17,964 ‏مي‌تونه ضمانتمون رو بکنه، معرفيمون کنه 502 00:43:23,898 --> 00:43:26,331 ‏به چي فکر مي‌کني؟ 503 00:43:29,531 --> 00:43:31,197 ‏دارم به اين فکر مي‌کنم که راهي که 504 00:43:31,265 --> 00:43:34,331 ‏داري جلوي پامون مي‌ذاري ‏راه خيلي آبرومندي نيست 505 00:43:34,398 --> 00:43:36,331 ‏فقط دروغ گفتن به پسر عموم نيست 506 00:43:38,965 --> 00:43:40,398 ‏اينجوري داريم به همه دروغ ميگيم 507 00:43:40,465 --> 00:43:43,165 ‏ولي بايد به ياد بياري که چه چيزي در خطره 508 00:43:43,231 --> 00:43:45,897 ‏داريم درباره‌ي جون ده‌ها هزار نفر 509 00:43:45,965 --> 00:43:49,098 ‏و همينطور آينده‌ي اسکاتلند حرف مي‌زنيم 510 00:43:49,165 --> 00:43:52,265 ‏مطمئناً ارزشش رو داره 511 00:43:52,331 --> 00:43:55,131 ‏حتي اگه به قيمت از بين رفتن روحمون باشه؟ 512 00:43:55,198 --> 00:43:57,831 ‏اين اتفاق نميفته 513 00:43:57,898 --> 00:44:00,564 ‏اجازه نميديم اين اتفاق بيفته 514 00:44:03,665 --> 00:44:05,631 ‏بايد به اين اعتماد کنيم 515 00:44:10,683 --> 00:44:13,183 ‏به اين اعتماد دارم 516 00:44:16,953 --> 00:44:19,319 ‏به اين اعتماد مي‌کنم 517 00:44:26,329 --> 00:44:28,995 ‏يه نامه براي پسر عموم جرد مي‌نويسم 518 00:44:29,062 --> 00:44:30,695 ‏ازش درخواست کمک مي‌کنم 519 00:44:47,695 --> 00:44:49,061 ‏چيه؟ 520 00:44:50,962 --> 00:44:53,495 ‏به مورته چي بگيم؟ 521 00:45:01,095 --> 00:45:02,861 ‏پس فقط همينو بهم ميگين؟ 522 00:45:03,703 --> 00:45:04,624 ‏چيز ديگه‌اي نميگين؟ 523 00:45:04,851 --> 00:45:07,051 ‏- نمي‌تونيم، متاسفم ‏- بايد بهمون اعتماد کني 524 00:45:07,118 --> 00:45:09,084 ‏با جونم بهت اعتماد دارم 525 00:45:09,151 --> 00:45:12,184 ‏خودت اينو خوب مي‌دوني 526 00:45:12,251 --> 00:45:14,251 ‏ولي بنظر مي‌رسه ‏تو به اندازه‌ي کافي بهم اعتماد نداري 527 00:45:14,318 --> 00:45:16,218 ...‏تا دليل اصلي‌اي که پشت اين 528 00:45:16,284 --> 00:45:20,284 ‏اين لباس ساخته شده از دروغ هست رو بهم بگي 529 00:45:20,351 --> 00:45:23,851 ‏لباسي ‏که مي‌خوايم خودمون رو ‏توش بپوشونيم 530 00:45:23,918 --> 00:45:27,084 ‏دليل اينکه چرا بايد ‏جلوي قيام جکوبايت رو بگيريم بهت گفتيم 531 00:45:27,151 --> 00:45:29,051 ‏اين هدف دروغه 532 00:45:29,118 --> 00:45:30,418 ‏دليل نيست 533 00:45:30,484 --> 00:45:31,917 ‏قيام محکوم به شکسته 534 00:45:31,984 --> 00:45:33,070 ‏نبايد اتفاق بيفته 535 00:45:33,078 --> 00:45:35,202 ‏بازم ميگم، اين دليلش نيست 536 00:45:35,476 --> 00:45:37,542 ‏دليل اصليِ اطمينانت 537 00:45:37,609 --> 00:45:40,675 ‏به طرز ماهرانه‌اي مخفي باقي مي‌مونه 538 00:45:41,219 --> 00:45:42,985 ‏و دارين ازم مخفيش مي‌کنين 539 00:45:48,452 --> 00:45:51,385 ‏حق با توئه 540 00:45:51,452 --> 00:45:54,185 ‏داريم مخفي نگهش مي‌داريم 541 00:45:54,252 --> 00:45:55,885 ...‏ولي باور کن، اگه مي‌تونستيم 542 00:45:55,952 --> 00:45:58,118 ‏يه روز 543 00:46:00,585 --> 00:46:02,485 ‏دليلش رو بهت ميگم 544 00:46:04,485 --> 00:46:07,218 ‏قول ميدم 545 00:46:07,285 --> 00:46:09,551 ‏تمام اتفاقاتي که افتاده 546 00:46:09,619 --> 00:46:12,219 ‏و همينطور دليلشون رو بهت ميگم 547 00:46:12,285 --> 00:46:15,618 ‏در زمان مناسب 548 00:46:20,385 --> 00:46:24,218 ‏باشه 549 00:46:24,285 --> 00:46:26,851 ‏همين کافيه 550 00:46:31,652 --> 00:46:34,318 ‏اونوقت "زمان مناسب" يعني کِي؟ 551 00:46:34,385 --> 00:46:36,185 ‏تو بايد بهم بگي، ساکسون 552 00:46:36,252 --> 00:46:39,352 ‏ناسلامتي تو کسي هستي که از آينده اومده 553 00:46:45,284 --> 00:46:47,284 « ‏« سه هفته بعد 554 00:46:47,285 --> 00:46:50,585 ،‏شک نداشته باش وطن پرستيت رو تحسين مي‌کنم 555 00:46:50,652 --> 00:46:53,918 ‏ولي کنجکاوم ‏دليل اين تغيير نگرش ناگهانيت رو بدونم 556 00:46:53,985 --> 00:46:56,951 ‏خب جرد، هميشه قلبم 557 00:46:57,019 --> 00:46:59,452 ‏سرشار از عشق به کشورم بوده 558 00:46:59,519 --> 00:47:01,952 ‏بله 559 00:47:02,085 --> 00:47:04,451 ‏ولي متوجه منظورم نشدي 560 00:47:09,719 --> 00:47:12,285 ‏خيلي وقته همديگرو مي‌شناسيم 561 00:47:12,352 --> 00:47:13,985 ‏تو توي خونه‌م زندگي کردي 562 00:47:14,052 --> 00:47:16,452 ‏سر سُفره‌م غذا خوردي 563 00:47:16,519 --> 00:47:18,619 ‏اونقدر با هم شراب خورديم که 564 00:47:18,685 --> 00:47:22,151 ‏درست نيست تعدادش رو جلوي عروست بگم 565 00:47:22,219 --> 00:47:25,452 ‏نگران اون نباش. اون زن محکم و لاتيه 566 00:47:25,519 --> 00:47:26,819 "‏"محکم و لات 567 00:47:26,885 --> 00:47:28,651 ‏جيمي، انقدر ازم تعريف نکن 568 00:47:28,719 --> 00:47:31,519 ‏با اينحال، در تمام اين مدت 569 00:47:31,585 --> 00:47:33,385 ‏حتي يک بار هم نشنيدم که 570 00:47:33,452 --> 00:47:35,652 ‏درباره‌ي سياست ابراز علاقه‌مندي بکني 571 00:47:38,452 --> 00:47:40,252 ‏در فرانسه، شناخته شدن به عنوان يه جکوبايت 572 00:47:40,319 --> 00:47:43,252 ‏نشانه‌ي افتخاره، حاميان ايمان واقعي 573 00:47:43,319 --> 00:47:45,152 ‏در برابر بدعت گذاري که بر تخت مي‌شينه 574 00:47:45,219 --> 00:47:48,019 ‏ولي مطمئناً دشمناني هم داريم 575 00:47:48,085 --> 00:47:50,651 ‏دشمناني که از اينکه رقصيدن ‏جنازه‌هاي ما روي چوبه‌ي دار 576 00:47:50,719 --> 00:47:52,152 ‏توي انگلستان رو تماشا کنن ‏خيلي لذت مي‌برن 577 00:47:52,219 --> 00:47:55,119 ‏در حالي که اين گروه دوستان زيادي داره 578 00:47:55,185 --> 00:47:57,485 ‏فقط تعداد کمي برادر ناميده ميشن 579 00:47:57,552 --> 00:48:00,518 ‏و اونا کسايي هستن که آتش عدالت 580 00:48:00,585 --> 00:48:02,351 ‏در قلب‌هاشون وجود داره 581 00:48:04,809 --> 00:48:09,742 ‏حالا بهم بگو، آتشي که در وجود تو هست چيه؟ 582 00:48:44,009 --> 00:48:47,742 ‏نشونش بده 583 00:48:52,076 --> 00:48:54,976 ‏نشانه‌ي ادب و سپاسگزاري ارتش بريتانيا 584 00:48:58,943 --> 00:49:00,309 ‏همينطور يه دست معلول 585 00:49:00,376 --> 00:49:02,959 ‏و چندين زخم در بدنِ لت و پارش 586 00:49:04,443 --> 00:49:07,343 ‏حالا ازت مي‌پرسم 587 00:49:07,409 --> 00:49:10,275 ‏هيچ مردي هست که به دليلي فراتر از اين دليل نياز داشته باشه 588 00:49:10,343 --> 00:49:13,176 ‏که در برابر پادشاهي که اجازه ميده 589 00:49:13,517 --> 00:49:14,783 ‏همچين کارهاي ترسناکي 590 00:49:14,850 --> 00:49:18,016 ‏به اسمش انجام بشه قد علم کنه؟ 591 00:49:18,083 --> 00:49:21,149 ‏نه 592 00:49:21,217 --> 00:49:25,517 ‏شمشيرت مي‌تونه گروه رو قوي‌تر کنه 593 00:49:25,583 --> 00:49:29,016 ‏ببخشيد که بهت شک کردم، برادر 594 00:49:29,083 --> 00:49:31,416 ‏پس کمکمون مي‌کني؟ 595 00:49:31,483 --> 00:49:35,249 ‏چه کمکي؟ 596 00:49:35,317 --> 00:49:37,417 ‏دقيقاً ازم مي‌خواي چيکار کنم؟ 597 00:49:39,583 --> 00:49:43,116 ‏مي‌خوام شخصاً رهبران جکوبايت رو ببينم 598 00:49:43,183 --> 00:49:46,016 ‏مي‌خوام نقشه‌هاشونو بشونم 599 00:49:46,083 --> 00:49:48,549 ‏اينکه چطور مي‌خوان اين نقشه‌ها رو اجرا کنن 600 00:49:52,483 --> 00:49:57,016 ‏چرا بايد بخوان باهات ملاقات کنن؟ 601 00:49:57,083 --> 00:49:58,549 ‏يه مردي که توي کشور خودش تحت تعقيبه 602 00:49:58,617 --> 00:50:00,450 ‏و حالا در شرايطي که ‏براي سرش جايزه تعيين شده 603 00:50:00,517 --> 00:50:02,783 ‏به فرانسه مياد ‏و چيزي جز لباسي که تنشه نداره؟ 604 00:50:02,850 --> 00:50:06,283 ‏بنظرم اگه استورات‌ها 605 00:50:06,350 --> 00:50:09,350 ‏در آينده‌ي نزديک نقشه‌اي 606 00:50:09,417 --> 00:50:12,417 ‏براي بازگشت به اسکاتلند داشته باشن 607 00:50:12,483 --> 00:50:13,783 ‏ارزش حمايت ارباب بوروخ توروخ 608 00:50:13,850 --> 00:50:16,516 ‏و قبيله‌ي فريزر رو درک مي‌کنن 609 00:50:16,583 --> 00:50:18,149 ‏شايد 610 00:50:20,683 --> 00:50:23,649 ‏بايد درباره‌ش فکر کنم 611 00:50:23,717 --> 00:50:26,283 ‏ولي در همين حين 612 00:50:26,350 --> 00:50:29,550 ‏بنظرم مي‌تونيم به همديگه کمک کنيم 613 00:50:29,617 --> 00:50:31,617 ‏مدتيه داشتم سفرم به سرزمين‌هاي غربي رو 614 00:50:31,683 --> 00:50:34,716 ‏تا پيدا کردن فردي که ‏به اندازه‌ي کافي شايسته و قابل اعتماد باشه 615 00:50:34,783 --> 00:50:36,783 ‏بتونه در غيبتم تجارت شراب رو ‏انجام بده به تاخير مي‌انداختم 616 00:50:36,850 --> 00:50:41,383 ‏تا جايي که يادمه ‏حساب و کتابت خوب بوده درسته؟ 617 00:50:41,450 --> 00:50:43,016 ‏آره 618 00:50:43,083 --> 00:50:45,016 ‏ولي از تجارت شراب چيزي سر درنميارم 619 00:50:45,083 --> 00:50:46,416 ‏البته بجز خوردن مشروب 620 00:50:46,483 --> 00:50:49,349 ‏مشروب خوردنت رو ديدم. از پسش برمياي 621 00:50:49,417 --> 00:50:52,717 ‏و در ازاش خونه‌م ‏در پاريس رو در اختيارت قرار ميدم 622 00:50:52,783 --> 00:50:55,116 ،‏و وقتي که نيستم ‏سهمي از سود رو بهت ميدم 623 00:50:55,183 --> 00:50:56,416 ‏مثلاً، 25 درصد 624 00:50:56,483 --> 00:50:59,449 ‏35 درصد 625 00:51:02,941 --> 00:51:04,474 ‏و کمکت 626 00:51:04,541 --> 00:51:09,174 ‏از پسش برمياي 627 00:51:09,240 --> 00:51:11,206 ‏قبوله 628 00:51:16,940 --> 00:51:19,206 ‏وقتي که جيمي محموله‌ي بندر رو بررسي مي‌کرد 629 00:51:19,273 --> 00:51:21,873 ‏من رفتم يه قدمي بزنم 630 00:51:21,940 --> 00:51:23,506 ‏کم کم داشت 631 00:51:23,573 --> 00:51:25,873 ‏حالت تهوع صبحگاهي ميومد سراغم 632 00:51:25,940 --> 00:51:28,873 ‏و در حاليکه هواي لنگرگاه ‏خيلي تميز و تازه نبود 633 00:51:28,940 --> 00:51:31,373 ‏بهتر از هواي محوطه‌ي 634 00:51:31,440 --> 00:51:32,673 ‏مسافرخانه‌ي موقتمون بود 635 00:52:03,573 --> 00:52:05,606 !‏کلير 636 00:52:10,740 --> 00:52:12,540 !‏کلير 637 00:52:23,341 --> 00:52:25,341 !از اينجا ببرينشون بيرون! درها رو ببندين 638 00:52:25,342 --> 00:52:26,842 !اين موضوع به شما مربوط نيست! برين بيرون 639 00:52:26,843 --> 00:52:28,343 !بذار رَد شم 640 00:52:28,344 --> 00:52:29,344 !من يه طبيبم 641 00:52:29,345 --> 00:52:30,345 !بذار رَد شم 642 00:52:30,673 --> 00:52:32,539 ‏ناخدا سعي کرد مانعم بشه 643 00:52:32,606 --> 00:52:35,517 ‏تا خدمه‌ي بيمار رو نبينم ‏چون حقيقت رو مي‌دونست 644 00:52:37,681 --> 00:52:38,681 !‏کلير 645 00:52:38,682 --> 00:52:39,682 !کلير 646 00:52:40,115 --> 00:52:41,115 نه، جلو نياين 647 00:52:41,181 --> 00:52:42,478 جلو نياين، چيزي نيست 648 00:52:42,502 --> 00:52:44,667 ‏اگه چيزي که فکر مي‌کنم باشه، نبايد بگيرمش 649 00:52:46,759 --> 00:52:48,592 ‏تاول‌هاي پُر از چرک و تَبِ بالا 650 00:52:48,659 --> 00:52:50,673 ‏تشخيص مشخص بود 651 00:52:50,698 --> 00:52:52,197 !‏راه باز کنين 652 00:52:52,222 --> 00:52:54,259 !‏مامور بندرگاه هستم! راه باز کنين 653 00:52:57,078 --> 00:52:58,644 ‏اين مشکل‌ساز ميشه 654 00:53:03,526 --> 00:53:06,992 ‏کُنت سنت ژرمن 655 00:53:12,775 --> 00:53:14,384 ‏آبله‌ست 656 00:53:16,564 --> 00:53:17,853 ‏آبله‌ست 657 00:53:18,033 --> 00:53:19,033 !‏خفه شو، زنيکه‌ي احمق 658 00:53:19,034 --> 00:53:20,034 مي‌خواي منو نابود کني؟ 659 00:53:20,302 --> 00:53:22,853 ترجيح ميدم با همسرم با احترام بيشتري صحبت کني، آقا 660 00:53:37,385 --> 00:53:38,752 ‏اون مُرده 661 00:53:52,260 --> 00:53:54,033 !‏اين زن داره حقيقت رو ميگه 662 00:53:56,564 --> 00:53:58,228 ‏مطمئناً آبله‌ست 663 00:53:58,253 --> 00:53:59,392 !‏همه‌تون بايد از اينجا برين 664 00:53:59,417 --> 00:54:02,930 !‏همين الان !‏به نام پادشاه، بهتون دستور ميدم از اينجا برين 665 00:54:04,321 --> 00:54:06,946 ‏هنوزم ميشه در خفا و سکوت !‏به اين موضوع رسيدگي کرد 666 00:54:06,971 --> 00:54:09,500 ...‏متاسفم ‏براي اينکار خيلي دير شده 667 00:54:09,525 --> 00:54:12,019 ،‏فوراً بايد يه قرنطينه آماده کنيم ...‏اگه مي‌خوايم 668 00:54:12,044 --> 00:54:14,027 !‏- بس کن !‏- حواست باشه 669 00:54:15,822 --> 00:54:17,588 ‏اين افراد بايد قرنطينه بشن 670 00:54:17,613 --> 00:54:19,346 ...‏بايد به مقامات پزشکي محلي خبر بديم 671 00:54:19,413 --> 00:54:20,513 ‏نه، اين موضوعيه که بهتره 672 00:54:20,579 --> 00:54:22,219 ‏به مقامات بندرگاه سپرده بشه، ساکسون 673 00:54:22,244 --> 00:54:23,644 ...‏جيمي، من نمي‌تونم 674 00:54:23,711 --> 00:54:26,377 ‏کلير، بهم اعتماد کن 675 00:54:26,444 --> 00:54:28,177 !‏کلير 676 00:54:29,503 --> 00:54:31,784 ‏مي‌تونيم اين افراد رو ‏به يه جاي خلوت و آروم ببريم 677 00:54:31,810 --> 00:54:33,957 ...‏توي شهر، اتاق‌هايي دارم که هيچکس نيازي 678 00:54:33,982 --> 00:54:35,253 ...‏متاسفم 679 00:54:35,441 --> 00:54:37,761 ‏ولي حتماً تا الان خبرش توي لنگرگاه پخش شده 680 00:54:38,503 --> 00:54:39,886 ...‏قانون کاملاً مشخصه 681 00:54:40,144 --> 00:54:41,582 ‏و من چاره‌اي ندارم 682 00:54:41,933 --> 00:54:45,058 ‏بايد ترتيب نابودي کشتيِ ‏و محموله‌ي شما رو بدم 683 00:54:50,181 --> 00:54:51,914 ‏کلير، بايد بريم 684 00:54:51,981 --> 00:54:54,547 ‏ديگه کاري از دستت برنمياد 685 00:55:05,800 --> 00:55:06,918 ‏تو ديگه کي هستي؟ 686 00:55:10,753 --> 00:55:12,183 ‏اسمم کلير فريزره 687 00:55:13,683 --> 00:55:15,246 ‏من يه طبيبم 688 00:55:15,737 --> 00:55:17,706 ‏انگليسي هستي. بايد مي‌دونستم 689 00:55:18,277 --> 00:55:21,043 ‏فقط يه زن انگليسي ‏مي‌تونه انقدر بي‌ادب و پست باشه 690 00:55:21,068 --> 00:55:23,300 ‏بهتره حواست به حرف زدنت باشه، آقا 691 00:55:24,925 --> 00:55:28,214 ...‏اين همسرمه ‏بانو بوروخ توروخ 692 00:55:29,050 --> 00:55:30,613 "‏"جناب لُرد" و "بانو 693 00:55:31,660 --> 00:55:33,894 ...‏انگليسي‌ها عناونين نجيب‌زادگي رو 694 00:55:33,919 --> 00:55:35,769 ‏به هر بي سروپايي ميدن 695 00:55:36,148 --> 00:55:37,347 ...‏آقا 696 00:55:37,372 --> 00:55:40,410 ‏جرو و بحث کردن در اينجا دون شأن ماست 697 00:55:40,435 --> 00:55:42,535 ‏اينا کي هستن، فريزر؟ 698 00:55:43,019 --> 00:55:44,714 ‏اينم يکي ديگه از نقشه‌هاتونه؟ 699 00:55:45,556 --> 00:55:47,156 ...‏آقاي بوروخ توروخ 700 00:55:47,621 --> 00:55:48,816 ...‏پسر عموي منه 701 00:55:49,105 --> 00:55:52,839 ‏و بهتون اطمينان ميدم ...‏حضورمون در اينجا 702 00:55:53,191 --> 00:55:54,957 ‏کاملاً اتفاقي بوده 703 00:55:55,199 --> 00:55:57,332 ‏هيچ مي‌دوني چيکار کردي؟ 704 00:55:57,839 --> 00:55:59,198 ‏مي‌دوني؟ 705 00:56:01,656 --> 00:56:05,556 ‏کاري جز بيان حقيقت انجام ندادم 706 00:56:05,738 --> 00:56:08,543 ‏اون افراد آبله داشتن 707 00:56:09,144 --> 00:56:12,621 ‏تمام محموله و کشتيم نابود ميشه 708 00:56:13,543 --> 00:56:14,754 ‏هزينه‌ش 709 00:56:14,925 --> 00:56:18,433 ‏هزينه‌ش در برابر اينکه اجازه بدي ‏بيماري در تمام شهر شيوع پيدا کنه ناچيزه 710 00:56:22,941 --> 00:56:24,441 ‏تقاص پس ميدي 711 00:56:25,839 --> 00:56:27,566 ...‏هردوتون تقاص پس ميدين 712 00:56:57,956 --> 00:56:59,256 ‏اشتباه نکنين 713 00:56:59,323 --> 00:57:03,189 ‏کنت هيچوقت اتفاقي که افتاد رو فراموش نمي‌کنه 714 00:57:03,337 --> 00:57:05,637 ‏امروز براي خودتون يه دشمن بوجود آوردين 715 00:57:15,870 --> 00:57:17,836 ‏يه کشور ديگه، يه دشمن ديگه 716 00:57:17,904 --> 00:57:20,304 ‏مطمئناً زندگي با تو ‏هيچوقت کِسِل کننده نيست، ساکسون 717 00:57:20,370 --> 00:57:21,903 ‏اگه دوست داشته باشي 718 00:57:21,970 --> 00:57:24,803 ‏سعي مي‌کنم کِسِل کننده‌تر بشم 719 00:57:24,870 --> 00:57:28,636 ‏حتي براي نجات کل دنيا هم ‏حاضر نيستم تو رو تغيير بدم 720 00:57:44,637 --> 00:57:55,637 ‏ترجمه از ايـليـا و مهـرداد EILIA & Mehrdadss 721 00:57:58,638 --> 00:58:08,638 ‏ارائـه‌اي از IranFilm - TvWorld - 9Movie