1 00:00:01,070 --> 00:00:04,073 - Tidligere: - Jamie sidder i fængsel. 2 00:00:04,239 --> 00:00:08,035 - Han er dømt til hængning. - Afbryd henretningerne! 3 00:00:08,202 --> 00:00:11,955 Du skal kapitulere før du dør. 4 00:00:14,332 --> 00:00:18,878 Er jeg heldig finder jeg Jamie før alarmen går. 5 00:00:19,045 --> 00:00:24,926 - Lad hende gå og tag mig. Jeg sværger. - Så jeg må stole på dit ord? 6 00:00:25,093 --> 00:00:29,471 - Jeg kan ikke forlade dig. - Gør som jeg siger. 7 00:00:32,475 --> 00:00:35,477 Jeg lod en dør være åben i fængslet. 8 00:00:35,644 --> 00:00:39,106 Jeg ved hvordan vi kan redde Jamie. 9 00:00:42,275 --> 00:00:46,070 Det er et mesterværk. Skal vi begynde? 10 00:00:47,476 --> 00:00:55,976 Released on www.DanishBits.org 11 00:02:27,957 --> 00:02:31,252 Kongelig salut. Præsenter gevær! 12 00:02:31,418 --> 00:02:33,962 Gud bevare kong George! 13 00:04:00,710 --> 00:04:04,213 Gevær på skulder! 14 00:04:14,806 --> 00:04:18,393 Du skylder mig en tjeneste. 15 00:04:50,882 --> 00:04:52,883 Hør på mig. 16 00:05:30,960 --> 00:05:33,462 Tre hurra for kong George. 17 00:06:27,722 --> 00:06:32,934 Tag det roligt. Vi får dig ud herfra. 18 00:07:32,323 --> 00:07:35,660 - Lever han? - Ja, men du må vente. 19 00:07:35,827 --> 00:07:38,788 Fandme nej. I klarede det. 20 00:07:38,955 --> 00:07:45,085 Trommeslagerne larmede så meget at de ikke hørte os før vi var inde. 21 00:07:45,252 --> 00:07:51,174 - Vi må skynde os. - Herregud. 22 00:07:53,134 --> 00:07:59,348 - Hvad har Randall gjort ved dig? - Han stinker. 23 00:07:59,515 --> 00:08:02,267 Lavendelolie er smertelindrende. 24 00:08:02,434 --> 00:08:06,104 - Nogen har taget hånd om ham. - Måske. 25 00:08:06,271 --> 00:08:12,152 Se efter om vi bliver forfulgt. Advar os hvis det er. Vi må tage chancen. 26 00:08:12,319 --> 00:08:16,198 Jamie. 27 00:08:16,365 --> 00:08:20,327 Du er i sikkerhed nu. Jeg lover at jeg vil hjælpe dig. 28 00:08:27,124 --> 00:08:29,209 Slip hende! 29 00:08:30,252 --> 00:08:34,173 Hvad er det med dig? Det er Claire. 30 00:08:35,341 --> 00:08:39,011 - Rør mig ikke. - Hun prøver at hjælpe dig. 31 00:08:43,056 --> 00:08:46,351 - Hvad siger han? - Jeg ved ikke hvad han fabler om. 32 00:08:46,518 --> 00:08:51,396 Vil I også have te eller kan vi tage af sted nu? 33 00:09:25,095 --> 00:09:27,598 Det her er mrs. Claire Fraser. 34 00:09:27,764 --> 00:09:33,895 - Fader vil give os husly. - Vi er meget taknemmelige. 35 00:09:34,062 --> 00:09:37,440 - Vi tales ved senere. - Jeg behøver... 36 00:09:37,607 --> 00:09:42,153 Drengen fortalte hvad De behøver. Det venter derinde. 37 00:09:50,577 --> 00:09:53,205 - Nej! - Jamie. 38 00:09:53,371 --> 00:09:56,624 Det er fint. Der er mere bouillon. 39 00:09:58,167 --> 00:10:04,966 Hans krop kan sikkert heles, men de andre sår er det værre med. 40 00:10:05,132 --> 00:10:09,970 Hans sjæl er i oprør. 41 00:10:10,136 --> 00:10:14,808 Hvis jeg ikke ordner hånden bliver han invalideret. 42 00:10:14,975 --> 00:10:17,685 Claire. 43 00:10:19,396 --> 00:10:22,523 Vil De undskylde os? 44 00:10:35,327 --> 00:10:40,415 Broder Paul har ret. Du behøver næring. 45 00:10:41,708 --> 00:10:44,419 Rør mig ikke. 46 00:10:49,298 --> 00:10:55,053 Tal med mig. Hvad gjorde Randall mod dig? 47 00:10:58,390 --> 00:11:03,979 For meget, men ikke nok. 48 00:11:23,497 --> 00:11:27,793 - Så du hende forlade fængslet? - Ja. 49 00:11:27,959 --> 00:11:33,381 Vi holder vores ord. Drik. 50 00:11:47,853 --> 00:11:51,481 Jeg skal gøre det mere bekvemt for dig. 51 00:11:57,320 --> 00:11:58,988 Det gør ondt. 52 00:12:29,433 --> 00:12:32,936 Det skal nok gå. 53 00:12:35,022 --> 00:12:37,315 Det er godt nu. 54 00:12:39,859 --> 00:12:43,696 Det værste er overstået. 55 00:12:56,959 --> 00:13:02,464 Gode gud. Du er en fantastisk skabning. 56 00:13:34,744 --> 00:13:38,247 Det er som at kysse et lig. 57 00:13:40,165 --> 00:13:43,543 Jeg ved at du kan gøre det bedre. 58 00:13:52,510 --> 00:13:58,098 Mine mænd kan hente Claire igen. Vi havde en aftale. 59 00:14:00,309 --> 00:14:05,188 - At jeg ikke skulle gøre modstand. - Så det er din plan. 60 00:14:05,355 --> 00:14:11,653 Du skal underkaste dig, som Kristus på korset. 61 00:14:15,907 --> 00:14:19,995 Vi får se hvordan det bliver med det. 62 00:15:02,534 --> 00:15:06,329 Hvordan føles det? Er det skønt? 63 00:15:25,555 --> 00:15:29,017 Spil ikke uberørt. 64 00:15:30,268 --> 00:15:36,941 Jeg ønsker det skal blive en skøn oplevelse for os begge. 65 00:15:45,115 --> 00:15:49,661 Gør det du må gøre. 66 00:15:49,828 --> 00:15:53,706 Gå i gang og få det overstået. 67 00:15:57,377 --> 00:15:59,712 "Det jeg må gøre." 68 00:16:13,224 --> 00:16:18,521 Tror du ikke at jeg kan kontrollere mørket i mig? 69 00:16:28,030 --> 00:16:31,825 På en eller anden måde kommer du til at reagere. 70 00:16:47,673 --> 00:16:50,884 Skrig. 71 00:16:51,051 --> 00:16:52,762 Skrig. 72 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 Skrig. 73 00:17:05,773 --> 00:17:08,109 Skrig. 74 00:17:14,240 --> 00:17:19,828 Lyt til hende. Laudanum får dig til at sove gennem denne svære tid. 75 00:17:19,995 --> 00:17:25,709 - Whiskey er fint. - Jeg skal rette ni knogler i din hånd. 76 00:17:26,752 --> 00:17:31,255 Randall fik mig til at krybe. 77 00:17:33,508 --> 00:17:36,928 Han fik mig til at trygle. 78 00:17:38,263 --> 00:17:42,390 Før han var færdig fik han mig til at ønske jeg var død. 79 00:17:45,436 --> 00:17:50,940 Men du er ikke død og du skal ikke leve dit liv som invalid. 80 00:17:51,107 --> 00:17:55,403 - Lad mig gøre mit job. - Gør hvad du vil. 81 00:17:59,157 --> 00:18:03,828 - Det spiller ingen rolle for mig. - Jamie. 82 00:18:15,589 --> 00:18:20,426 - Jeg behøver vand og rene klæder. - Jeg skal have alt klar. 83 00:18:20,593 --> 00:18:23,554 - Tråd? - Jeg har ren tråd. 84 00:18:23,721 --> 00:18:27,516 Skrig. 85 00:18:31,561 --> 00:18:35,690 Under krigen havde jeg behandlet mænd som var i værre forfatning. 86 00:18:35,857 --> 00:18:40,403 Deres skader var så slemme at man ikke kan forestille sig det. 87 00:18:40,570 --> 00:18:46,534 Men ingen af dem var min mand. Det var et langt, nervepirrende job. 88 00:18:46,700 --> 00:18:52,623 Fingre som bare havde frakturer var relativt simple. 89 00:18:52,790 --> 00:18:54,708 Andre var ikke. 90 00:18:54,875 --> 00:19:01,464 Langfingeren krævede megen kraft for at få den tilbage på rette plads. 91 00:19:04,468 --> 00:19:10,390 Jamie havde sagt: "Jeg klarer min egen smerte, men ikke din." 92 00:19:10,556 --> 00:19:14,435 "Det kræver mere styrke end jeg har." 93 00:19:14,602 --> 00:19:18,564 Han havde ret. Det krævede styrke. 94 00:19:18,731 --> 00:19:22,902 Jeg håbede at vi hver især havde nok. 95 00:19:24,527 --> 00:19:28,865 Jeg tænkte ikke på andet end det jeg var i gang med. 96 00:19:30,367 --> 00:19:36,789 Jeg var nervøs for infektioner, men ellers ville fingrene hele. 97 00:19:36,956 --> 00:19:39,917 Han ville nok få en stiv ringfinger- 98 00:19:40,084 --> 00:19:44,254 - men de andre ville med tiden fungere normalt. 99 00:19:59,686 --> 00:20:06,358 Jeg sidder hos ham i nat. De behøver Deres styrke. Kom. 100 00:20:06,525 --> 00:20:10,696 Jeg tilkalder Dem hvis han vågner eller behøver Dem. 101 00:21:27,725 --> 00:21:32,063 Undskyld, jeg ville ikke forstyrre Deres bønner. 102 00:21:34,065 --> 00:21:40,196 Jeg bad ikke. Jeg sad her alene og prøvede at samle tankerne. 103 00:21:41,614 --> 00:21:44,575 Var De virkelig alene? 104 00:21:48,871 --> 00:21:51,623 Sid ned. 105 00:22:00,423 --> 00:22:04,052 Vil De bekende Deres synder? 106 00:22:06,804 --> 00:22:10,849 Jeg ved ikke om det vil give mening. 107 00:22:11,016 --> 00:22:15,770 Måske ikke, men jeg kan forsikre Dem om at Han forstår. 108 00:22:21,693 --> 00:22:28,073 Jeg hedder Claire Beauchamp Randall Fraser. 109 00:22:28,240 --> 00:22:34,287 På grund af min selviskhed- 110 00:22:34,454 --> 00:22:42,336 - har jeg forårsaget megen lidelse for begge mine mænd. 111 00:22:42,503 --> 00:22:46,006 Fortsæt. 112 00:22:46,173 --> 00:22:53,138 For otte måneder siden var jeg på ferie med min mand i Inverness. 113 00:22:54,640 --> 00:23:01,312 Det var Herrens år 1945. 114 00:23:11,739 --> 00:23:14,951 Jeg fortalte alt. 115 00:23:15,118 --> 00:23:20,288 Jeg stod ved stenene og rejste 200 år tilbage i tiden. 116 00:23:20,455 --> 00:23:23,708 Han overfaldt mig... Jeg blev reddet af en højlænder. 117 00:23:23,875 --> 00:23:26,669 Jeg var allerede gift. 118 00:23:26,836 --> 00:23:29,589 Jeg fandt mig selv igen. 119 00:23:29,756 --> 00:23:33,969 Den eneste løsning... han var villig til at lade mig rejse. 120 00:23:34,134 --> 00:23:36,596 Jeg blev anklaget for hekseri. Jamie reddede mig igen. 121 00:23:36,763 --> 00:23:42,726 Kaptajn Randall har gjort unævnelige ting mod ham. 122 00:23:45,937 --> 00:23:48,440 Det er min skyld. 123 00:24:05,456 --> 00:24:12,087 Fantastisk. Ekstraordinært. Det kan være et mirakel. 124 00:24:15,174 --> 00:24:17,676 Mirakel? 125 00:24:19,677 --> 00:24:25,141 Den kanoniske ret er nok ikke indrettet efter min situation. 126 00:24:25,308 --> 00:24:30,228 Sandt, men vor Herre ser sandheden i alt. 127 00:24:30,395 --> 00:24:34,065 Han kender også til Deres sandhed. 128 00:24:35,233 --> 00:24:40,405 Hvad end Deres synder må være vil De blive tilgivet. 129 00:25:19,983 --> 00:25:26,531 - Hvordan har vores patient det i dag? - Stædig. Han nægter at spise. 130 00:25:28,950 --> 00:25:31,494 Du behøver næring. 131 00:25:37,583 --> 00:25:42,254 Han har feber. Det var jeg bange for. 132 00:25:49,761 --> 00:25:54,098 Det ser bedre ud. 133 00:25:54,265 --> 00:25:59,354 Når det er helet kan vi påbegynde massage og træning- 134 00:25:59,521 --> 00:26:03,065 -og prøve at få styr på ringfingeren. 135 00:26:03,232 --> 00:26:07,736 Vi må få feberen ned. Jeg behøver en spand iskoldt vand. 136 00:26:07,903 --> 00:26:11,406 - Bækken er kold om morgenen. - Det er fint. 137 00:26:11,573 --> 00:26:16,661 - Og rene klæder. - Jeg skal ordne det. 138 00:26:20,039 --> 00:26:24,877 Man kan ikke redde en mand som ikke vil reddes. 139 00:26:32,301 --> 00:26:37,805 At holde sig ædru får ikke Jamie til at blive frisk hurtigere. 140 00:26:37,972 --> 00:26:41,767 Det er ikke sårene jeg er bekymret for. Han spiser ikke. 141 00:26:41,934 --> 00:26:47,857 Samme ting skete med min onkel. Et træ faldt over ham og han mistede armen. 142 00:26:48,024 --> 00:26:53,403 - Han nægtede at spise. - Hvad skete med ham? 143 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 Han sultede ihjel. 144 00:26:57,699 --> 00:26:59,993 Jeg sammenligner ikke Jamie... 145 00:28:31,036 --> 00:28:33,872 Er jeg tæt på? 146 00:28:36,542 --> 00:28:40,045 Har du nået din grænse? 147 00:28:55,393 --> 00:28:58,687 Hvad skal jeg gøre med dig? 148 00:29:04,317 --> 00:29:06,695 Claire. 149 00:29:08,571 --> 00:29:13,701 Hvad er hendes magt over dig? 150 00:29:15,577 --> 00:29:19,373 Hvad er hendes hemmelighed? Fortæl. 151 00:29:24,670 --> 00:29:28,173 Hun er væk. 152 00:29:36,472 --> 00:29:39,850 Claire findes ikke mere. 153 00:29:49,401 --> 00:29:51,987 Er du min? 154 00:29:54,823 --> 00:29:57,116 Er du min? 155 00:30:02,079 --> 00:30:04,957 Du... 156 00:30:07,501 --> 00:30:11,045 Der findes kun dig. 157 00:31:07,390 --> 00:31:12,603 Vis at du er min. 158 00:31:16,982 --> 00:31:19,484 Vis mig. 159 00:31:28,493 --> 00:31:31,287 Gør det. 160 00:32:12,951 --> 00:32:16,246 - Jeg så to patruljer. - Så de dig? 161 00:32:16,413 --> 00:32:19,540 - Nej, de var på vej mod syd og øst. - Heldigt for os. 162 00:32:19,707 --> 00:32:23,461 De kommer snart nordpå. I et kloster kæmper man ikke. 163 00:32:23,628 --> 00:32:29,175 Vi må lave planer. Jamie bliver ikke frisk her. 164 00:32:30,384 --> 00:32:34,429 - Hvor skal vi tage hen? - Skotland er ikke sikkert. 165 00:32:34,596 --> 00:32:38,475 Hverken Leoch eller Lallybroch. Vi må forlade landet. 166 00:32:38,642 --> 00:32:43,063 MacKenzie kender folk i Paris som kan give jer logi. 167 00:32:43,229 --> 00:32:46,566 Jamie og jeg har en fætter i Frankrig. 168 00:32:46,733 --> 00:32:52,070 Han er købmand og kan ikke slås. I behøver nogen som kan forsvare... 169 00:32:52,237 --> 00:32:55,366 Har du ikke familie i Frankrig? 170 00:32:55,532 --> 00:32:59,786 Du var på vej dertil da vi først mødtes. De kan måske tilbyde husly. 171 00:32:59,953 --> 00:33:02,998 Det var min afdøde mands slægtninge. 172 00:33:03,164 --> 00:33:06,418 De ville formentlig ikke tage imod mig. 173 00:33:06,585 --> 00:33:11,005 Tag det ikke ilde op, men Jamie vil nok være med Fraser-klanen. 174 00:33:11,172 --> 00:33:15,634 - Tilbuddet består. - MacKenzie støtter jer altid. 175 00:33:15,801 --> 00:33:18,386 Det ved jeg. Tak. 176 00:33:18,553 --> 00:33:21,140 Jeg må finde et skib. 177 00:33:26,561 --> 00:33:28,939 Jamie. 178 00:33:40,574 --> 00:33:45,162 Murtagh vil finde et skib som kan sejle til Frankrig. 179 00:33:45,328 --> 00:33:49,040 Der kan du glemme det her. 180 00:33:52,085 --> 00:33:54,629 Du må bevare din styrke. 181 00:33:54,796 --> 00:34:01,010 Du må spise for fru Claires skyld hvis du ikke vil for din egen. 182 00:34:02,553 --> 00:34:09,143 Hun elsker dig uhørt meget og du gør hende syg af bekymring. 183 00:34:11,102 --> 00:34:16,775 Sig hvad jeg kan gøre for at hjælpe dig, Jamie. 184 00:34:23,030 --> 00:34:29,244 Din dolk. Giv mig den. 185 00:34:29,411 --> 00:34:35,375 - Hvad skal du med den? - Afslutte denne elendighed. 186 00:34:37,252 --> 00:34:44,592 - Det mener du ikke. - Der er intet at diskutere. 187 00:34:44,759 --> 00:34:46,970 - Giv mig den. - Nej. 188 00:34:47,136 --> 00:34:50,056 - Giv mig den. - Aldrig. 189 00:34:55,310 --> 00:34:58,981 Jeg ledte efter dig. Vi har plads på skibet Cristabel. 190 00:34:59,147 --> 00:35:03,735 Det er dyrt og koster 50 guldmønter, men det er sikkert. 191 00:35:03,902 --> 00:35:07,697 Willie sagde at Jamie havde bedt ham om at slå ham ihjel. 192 00:35:10,574 --> 00:35:13,286 Vidste du det? 193 00:35:13,453 --> 00:35:18,373 Jeg ville fortælle det, men han fik mig til at love at holde mund. 194 00:35:20,292 --> 00:35:26,047 Jeg har bedt for at du kunne tale ham til fornuft. 195 00:35:26,214 --> 00:35:30,885 Hvorfor vil han så gerne dø? 196 00:35:31,052 --> 00:35:34,972 Han er blevet tortureret. 197 00:35:35,139 --> 00:35:38,184 Voldtaget. 198 00:35:38,350 --> 00:35:42,438 - Er det ikke grund nok? - Nej. 199 00:35:52,572 --> 00:35:57,577 Han har fået sin del af afstraffelser- 200 00:35:57,744 --> 00:36:03,373 - men jeg tror der ligger mere bag end vi kender til. 201 00:36:08,796 --> 00:36:14,884 Jeg er ked af det, Claire. Det er jeg virkelig. 202 00:36:15,051 --> 00:36:22,475 Jeg ville aldrig gøre noget for at skade ham, medmindre... 203 00:36:24,143 --> 00:36:27,688 Hvad? 204 00:36:27,855 --> 00:36:32,359 Jeg vil ikke se Jamie visne bort. 205 00:36:32,526 --> 00:36:36,821 Han skal ikke dø som et dyr i skoven som sidder fast i en fælde. 206 00:36:36,988 --> 00:36:40,366 Hvis han ikke kan reddes... 207 00:36:51,169 --> 00:36:55,714 Sådan, ja. Har du det bedre? 208 00:37:00,510 --> 00:37:04,431 Du faldt sammen som en sæk kartofler. Du skræmte livet af mig. 209 00:37:04,597 --> 00:37:08,017 Undskyld, broder. 210 00:37:10,102 --> 00:37:14,148 Hvad skal jeg gøre med Jamie? 211 00:37:14,314 --> 00:37:19,236 Sårene heler fint- 212 00:37:19,403 --> 00:37:22,781 -men hans sjæl er besat af mørke. 213 00:37:22,948 --> 00:37:28,453 Jeg frygter at lidelsen bliver så stor at han afslutter det hele- 214 00:37:28,620 --> 00:37:31,331 - hvis han ikke føres tilbage til lyset. 215 00:37:31,498 --> 00:37:36,376 Jeg vil ikke sige dig imod, men jeg kender Jamie. 216 00:37:36,543 --> 00:37:41,340 Lys eller ikke, man kan ikke lede ham hen hvor han ikke vil gå. 217 00:37:41,507 --> 00:37:46,136 - Er han dødsdømt? - Den eneste måde at redde Jamie... 218 00:37:46,303 --> 00:37:50,474 er at nogen træder ind i mørket med ham. 219 00:38:22,378 --> 00:38:25,673 - Ånd ind. - Nej. 220 00:38:27,299 --> 00:38:30,052 - Nej. - Lavendelolie. 221 00:38:30,219 --> 00:38:33,305 - Det lugter bekendt, ikke sandt? - Lad mig være. 222 00:38:33,472 --> 00:38:37,559 Jeg har været for eftergivende. 223 00:38:37,726 --> 00:38:42,021 - Det fungerer ikke med dig. - Hvorfor gør du det her? 224 00:38:42,188 --> 00:38:46,943 For at finde ud af hvad der skete mellem dig og Randall. 225 00:38:47,110 --> 00:38:49,987 - Hvad er det du ikke fortæller? - Du ved alt. 226 00:38:50,154 --> 00:38:52,948 - Hvad mere? - Der er ikke mere. 227 00:38:53,115 --> 00:38:57,453 Hvorfor kan du ikke se på mig? Se på mig. 228 00:38:57,619 --> 00:38:59,496 Nej! 229 00:39:08,797 --> 00:39:12,258 - Jeg vil ikke gøre dig ondt. - Det er for sent til det. 230 00:39:12,425 --> 00:39:17,054 Min mand vil ikke fortælle hvorfor han vil dø. Ønsker du jeg skal hade dig? 231 00:39:17,221 --> 00:39:19,765 - Skal jeg hade dig? - Nej! 232 00:39:28,023 --> 00:39:31,693 Han brændemærkede dig. 233 00:39:35,738 --> 00:39:43,287 - Det han gjorde betyder ikke... - Du tager fejl. 234 00:39:50,419 --> 00:39:53,713 Han brændemærkede mig ikke. 235 00:39:55,548 --> 00:39:58,301 Jeg gjorde det selv. 236 00:40:01,345 --> 00:40:05,391 - Vi kan fjerne det. - Du forstår ikke. 237 00:40:05,558 --> 00:40:09,144 Claire. Det var ikke... 238 00:40:11,146 --> 00:40:16,985 Randall brugte ikke kun vold for at få det som han ville. 239 00:40:20,864 --> 00:40:23,783 Det var ikke... 240 00:40:25,784 --> 00:40:30,873 Fortsæt. Sig det. 241 00:40:36,377 --> 00:40:38,880 Han elskede med mig. 242 00:40:43,968 --> 00:40:47,097 Og jeg... 243 00:40:50,641 --> 00:40:52,601 Hvad? 244 00:41:37,268 --> 00:41:39,770 Ånd ind. 245 00:41:42,148 --> 00:41:45,275 Det er lavendelolie. 246 00:42:12,050 --> 00:42:15,637 Det er Claires hænder. 247 00:42:18,765 --> 00:42:21,600 Tænk på Claire. 248 00:42:24,645 --> 00:42:26,856 Tænk på din hustru. 249 00:43:21,031 --> 00:43:24,118 Vent på mig. 250 00:44:06,490 --> 00:44:08,367 Claire er her. 251 00:44:38,061 --> 00:44:42,649 Sig mit navn, Jamie. 252 00:44:43,691 --> 00:44:46,653 Sig mit navn. 253 00:44:49,405 --> 00:44:52,074 Claire. 254 00:45:35,823 --> 00:45:38,910 Jeg forstår. 255 00:45:40,494 --> 00:45:44,122 Hvordan skal hun nogensinde kunne tilgive dig? 256 00:45:51,880 --> 00:45:55,466 Jeg kunne ikke lade være. 257 00:45:55,633 --> 00:46:00,847 Det var så godt- 258 00:46:01,014 --> 00:46:03,808 -ikke at føle smerte. 259 00:46:07,811 --> 00:46:13,358 Var du bange for at jeg ikke ville tilgive dig? 260 00:46:13,525 --> 00:46:17,153 Der er intet at tilgive. 261 00:46:18,446 --> 00:46:23,117 Jamie, det er fint. 262 00:46:25,035 --> 00:46:28,789 Forstår du ikke? 263 00:46:31,708 --> 00:46:36,087 Jeg kan ikke længere være din mand. 264 00:46:36,254 --> 00:46:41,468 - Jeg har intet at tilbyde. - Du gjorde det for at overleve. 265 00:46:41,635 --> 00:46:45,221 Han knækkede mig, Claire. 266 00:46:45,388 --> 00:46:49,934 Vi vidste det begge to. 267 00:46:50,101 --> 00:46:57,608 Du tilhører kun mig og jeg tilhører dig. Intet kan forandre det. 268 00:46:57,774 --> 00:47:01,361 Det er bare tomme ord, Claire. 269 00:47:09,535 --> 00:47:13,205 Jeg længes efter din berøring- 270 00:47:13,372 --> 00:47:17,334 - men når du rører mig vil jeg dø af skam. 271 00:47:17,501 --> 00:47:23,382 Du er min mand, James Fraser. Hvor vover du at give op nu? 272 00:47:24,591 --> 00:47:30,639 Du lovede at gøre alt for at beskytte mig. 273 00:47:30,805 --> 00:47:34,392 Randall tog din krop- 274 00:47:34,559 --> 00:47:38,895 - men han skal fandme ikke også tage din sjæl. 275 00:47:39,062 --> 00:47:46,111 Du er min. Vi er skabt til hinanden. 276 00:47:46,278 --> 00:47:49,698 Det er min eneste forklaring. 277 00:47:49,865 --> 00:47:55,244 Kun sådan kan jeg forstå hvad der er sket de seneste måneder. 278 00:47:56,496 --> 00:48:01,251 Alt har været for dig og mig. 279 00:48:12,219 --> 00:48:19,351 Men hvis du tager det eneste fra mig som giver mig mening... 280 00:48:23,605 --> 00:48:30,152 så dør jeg med dig, her og nu. 281 00:48:45,542 --> 00:48:49,462 Hvordan kan du ville have mig sådan her? 282 00:48:49,629 --> 00:48:53,549 Jeg vil have dig, uanset hvad. 283 00:48:54,883 --> 00:48:57,927 Altid. 284 00:49:17,988 --> 00:49:20,615 - Laudanum, tak. - Nej. 285 00:49:20,782 --> 00:49:27,538 Jeg vil være vågen når I skærer ham væk fra mig. Gå i gang. 286 00:50:00,904 --> 00:50:05,532 Jeg kommer til at savne dig. Jeg finder aldrig så god en healer. 287 00:50:08,785 --> 00:50:10,662 Tak, Willie. 288 00:50:14,165 --> 00:50:20,087 Du er en sand ven. Alle er sikkert ikke lige så kede af det. 289 00:50:20,254 --> 00:50:26,219 Tag det ikke personligt, men at beskytte jer er et heltidsarbejde. 290 00:50:26,385 --> 00:50:30,222 - Det er sandt. - Det er tid. 291 00:50:31,890 --> 00:50:36,019 Fru Claire. 292 00:50:36,186 --> 00:50:40,064 Må jeg give dig et afskedskys? 293 00:50:40,231 --> 00:50:44,527 Nej, det må du ikke. 294 00:50:44,694 --> 00:50:49,823 Det er for endegyldigt. Kys mig og sig au revoir . 295 00:50:55,871 --> 00:50:58,498 - Undskyld. - Alvorlig talt. 296 00:50:58,665 --> 00:51:01,960 Beklager. Jeg mistede hovedet. 297 00:51:11,386 --> 00:51:16,807 - Farvel, Claire. Gud velsigne dig. - Det var galant. 298 00:51:18,017 --> 00:51:20,769 Sådan siger man farvel til en dame. 299 00:51:20,936 --> 00:51:23,563 Pis af med jer. 300 00:51:28,735 --> 00:51:31,946 Hvis I møder vor retmæssige konge- 301 00:51:32,113 --> 00:51:36,742 -skal I hilse fra Angus Mohr. 302 00:51:36,909 --> 00:51:41,956 Kong Jakob er i Italien, fjols. Ikke i Frankrig. 303 00:51:42,123 --> 00:51:46,501 - Jeg mente hvis de tager til Italien. - Sikkert. 304 00:52:24,578 --> 00:52:28,958 Jeg troede at jeg ville brække mig. 305 00:52:29,124 --> 00:52:31,585 Du er grøn som rådden fisk. 306 00:52:31,752 --> 00:52:35,588 Fisk er det sidste jeg vil tænke på lige nu. 307 00:52:46,015 --> 00:52:50,060 Skal jeg hente en spand? 308 00:52:50,227 --> 00:52:53,647 Godt, at du har fået din humor tilbage. 309 00:52:53,814 --> 00:52:56,025 Jeg forsøger. 310 00:53:01,154 --> 00:53:06,784 Det skal nok gå, ikke? Det kommer til at gå? 311 00:53:08,410 --> 00:53:11,080 Det skal jeg sørge for. 312 00:53:14,375 --> 00:53:20,213 Vi er på vej mod en ukendt fremtid og jeg... 313 00:53:20,380 --> 00:53:24,134 Jeg forstår hvad du mener. Hvad skal vi gøre i Frankrig? 314 00:53:29,472 --> 00:53:32,099 Det bliver ikke for evigt, Claire. 315 00:53:32,266 --> 00:53:38,605 En dag vender vi tilbage til Skotland. Det lover jeg. 316 00:53:39,898 --> 00:53:44,111 Du ved hvad der vil ske i Skotland. 317 00:53:44,278 --> 00:53:47,614 Oprøret og Culloden. 318 00:53:49,490 --> 00:53:52,410 Det bliver enden på højlandskulturen. 319 00:53:52,577 --> 00:53:57,164 Vi kan ikke gøre mere end at spille vores roller. 320 00:54:03,546 --> 00:54:07,424 Vi kan måske forhindre at det sker. 321 00:54:08,466 --> 00:54:13,138 Vi kan måske stoppe oprøret og Culloden. 322 00:54:13,304 --> 00:54:19,518 Forandre fremtiden? Os to? Det er galskab. 323 00:54:19,685 --> 00:54:23,106 Vi må forsøge. 324 00:54:23,272 --> 00:54:26,734 Oprøret begynder med prins Charles. 325 00:54:26,900 --> 00:54:32,531 Han befinder sig i Frankrig. Vi kan gøre hvad vi vil- 326 00:54:32,698 --> 00:54:35,367 -så længe vi er sammen. 327 00:54:41,456 --> 00:54:44,834 Det kræver overvejelse. 328 00:54:56,262 --> 00:54:58,930 Der er også noget andet. 329 00:54:59,097 --> 00:55:04,685 Ud over at forandre fremtiden? Jeg ved ikke om jeg er klar til at høre det. 330 00:55:06,229 --> 00:55:10,233 Jeg har tænkt over hvordan jeg skulle sige det. 331 00:55:12,985 --> 00:55:20,075 Murtagh sagde at når vi var godt på vej ville du være for søsyg til at tale. 332 00:55:26,540 --> 00:55:30,252 Jeg er gravid. 333 00:55:33,171 --> 00:55:40,386 - Du sagde at du ikke kunne... - Jeg tog åbenbart fejl. 334 00:55:49,061 --> 00:55:52,564 Er du glad? 335 00:55:58,694 --> 00:56:05,367 Jeg troede aldrig jeg ville kunne sige det igen, men... 336 00:56:05,534 --> 00:56:09,621 Ja! 337 00:56:09,788 --> 00:56:15,168 Jeg er meget glad, Sassenach. 338 00:57:09,615 --> 00:57:18,115 Ripped and synced by DBRETAiL