1 00:00:04,546 --> 00:00:05,612 Sebelumnya... 2 00:00:06,108 --> 00:00:09,287 - Aah! Hentikan! - Buat tawaran yang lebih bagus. 3 00:00:09,288 --> 00:00:12,053 Lepaskan dia dan kau bisa memilikiku. 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,054 Aku tahu caranya menyelamatkan Jamie muda. 5 00:00:18,054 --> 00:00:19,053 Pelan-pelan, lad. 6 00:00:19,054 --> 00:00:20,279 Hyah! 7 00:00:20,280 --> 00:00:22,967 Jika aku tak mengobati tangannya, dia akan cacat seumur hidup. 8 00:00:22,968 --> 00:00:25,034 Apa yang terjadi disana antara kau dan Randall? 9 00:00:25,035 --> 00:00:27,467 Dia menyetubuhiku. 10 00:00:27,468 --> 00:00:30,162 Kau melakukannya untuk bertahan hidup. Hanya itu. 11 00:00:30,163 --> 00:00:31,240 Waktunya menyusun rencana. 12 00:00:31,241 --> 00:00:32,287 Dia harus keluar negeri. 13 00:00:32,288 --> 00:00:33,920 Murtagh pergi untuk mencari kapal untuk ke Perancis. 14 00:00:33,921 --> 00:00:34,920 Selamat tinggal, Claire. 15 00:00:34,921 --> 00:00:36,787 Tuhan memberkati. 16 00:00:36,788 --> 00:00:39,154 Bagaimana kau tahu apa yang akan terjadi di Skotlandia? 17 00:00:39,155 --> 00:00:41,076 Nah, apa yang bisa kita lakukan selain menjalaninya? 18 00:00:41,077 --> 00:00:42,435 Bagaimana jika kita bisa menghentikannya? 19 00:00:42,436 --> 00:00:43,726 Merubah masa depan? 20 00:00:43,727 --> 00:00:45,593 Ada hal lain. Aku hamil. 21 00:00:47,502 --> 00:00:49,502 Ahh! 22 00:00:53,757 --> 00:00:56,123 Kuharap aku mati. 23 00:00:58,757 --> 00:01:00,890 Dan jika aku tetap menutup mataku, 24 00:01:00,891 --> 00:01:03,303 Aku bisa nyaris melupakannya. 25 00:01:05,546 --> 00:01:08,845 Tapi aku sudah berjanji dan harus kutepati. 26 00:01:08,846 --> 00:01:12,631 Walaupun itu berarti menjalani hidup yang tak ku inginkan. 27 00:02:04,913 --> 00:02:06,155 Dia menghilang. 28 00:02:08,713 --> 00:02:11,312 Mereka semua menghilang. 29 00:02:13,713 --> 00:02:17,813 Dunia yang kutinggali beberapa saat lalu sekarang sudah lenyap. 30 00:02:53,655 --> 00:02:55,088 Anda tak apa-apa, ma'am? 31 00:03:00,155 --> 00:03:01,621 Anda baik-baik saja? 32 00:03:03,522 --> 00:03:05,522 Ma'am? 33 00:03:07,955 --> 00:03:10,887 Apa kau bicara bahasa inggris? 34 00:03:10,888 --> 00:03:14,154 Tahun berapa ini? 35 00:03:14,155 --> 00:03:18,654 Tahun? 36 00:03:18,655 --> 00:03:21,779 Tahun berapa ini? 37 00:03:21,780 --> 00:03:25,780 Kenapa, ini tahun 1948. 38 00:03:29,846 --> 00:03:31,446 Siapa yang menang? 39 00:03:33,780 --> 00:03:36,163 Siapa yang memenangkan Battle of Culloden? 40 00:03:37,380 --> 00:03:38,845 Apa kau sakit? 41 00:03:38,846 --> 00:03:40,512 Mungkin aku bisa mengantarmu... 42 00:03:40,513 --> 00:03:42,233 Beritahu aku! 43 00:03:42,234 --> 00:03:45,267 Katakan siapa pemenang Battle of Culloden, beritahu sekarang! 44 00:03:45,268 --> 00:03:47,900 Inggris! Cumberland dan Inggris! 45 00:03:47,901 --> 00:03:51,401 Lepaskan aku! 46 00:05:19,691 --> 00:05:23,808 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 47 00:05:23,833 --> 00:05:31,833 Translated by ~ A L F I A U T I S ~ 48 00:05:44,489 --> 00:05:45,988 Permisi. 49 00:05:45,989 --> 00:05:47,988 - Permisi, perawat? - Ya? 50 00:05:47,989 --> 00:05:50,121 Aku Randall, Frank Randall. 51 00:05:50,122 --> 00:05:51,488 Aku menerima panggilan dari Dr. Edwards? 52 00:05:51,489 --> 00:05:52,854 Ya, sir. 53 00:05:52,855 --> 00:05:54,488 Tunggu sebentar, Mr. Randall. 54 00:05:54,489 --> 00:05:56,355 Terima kasih. 55 00:05:57,555 --> 00:05:58,988 Dia disini. 56 00:06:02,622 --> 00:06:05,388 Ah, Mr. Randall. 57 00:06:05,389 --> 00:06:06,988 Aku Dr. Edwards. 58 00:06:06,989 --> 00:06:08,221 Dimana dia? 59 00:06:08,222 --> 00:06:10,121 Oh, dia istirahat dengan nyaman. 60 00:06:10,122 --> 00:06:11,788 Hanya dehidrasi, 61 00:06:11,789 --> 00:06:15,188 dan luka ringan dan memar, 62 00:06:15,189 --> 00:06:16,788 ah, kondisi kesehatannya baik. 63 00:06:16,789 --> 00:06:17,921 Baik. 64 00:06:17,922 --> 00:06:20,454 Secara emosional, dia, um... 65 00:06:20,455 --> 00:06:24,121 dia sudah lebih baik, menurutku. 66 00:06:24,122 --> 00:06:26,121 Kami memberikan obat penenang semalam, 67 00:06:26,122 --> 00:06:27,788 dan hari ini dia jauh lebih tenang. 68 00:06:57,455 --> 00:06:59,855 Bisa tolong matikan benda itu, kumohon? 69 00:07:12,622 --> 00:07:14,922 Sangat berisik disini. 70 00:07:27,155 --> 00:07:28,554 Oh... 71 00:07:28,555 --> 00:07:29,555 Claire? 72 00:07:37,922 --> 00:07:39,588 Frank. 73 00:07:42,255 --> 00:07:44,355 Hello. 74 00:07:47,355 --> 00:07:48,555 Aku kembali. 75 00:07:51,055 --> 00:07:53,455 Dan aku sangat bersyukur. 76 00:07:56,589 --> 00:08:00,421 - Benarkah? - Tentu saja. 77 00:08:00,422 --> 00:08:01,455 Dengan segenap hatiku. 78 00:08:07,189 --> 00:08:09,022 Maafkan aku... 79 00:08:12,255 --> 00:08:13,488 Tidak. 80 00:08:18,189 --> 00:08:19,254 Ini bukan dirimu. 81 00:08:19,255 --> 00:08:22,179 - Mrs. Randall? - Hei! 82 00:08:22,180 --> 00:08:23,545 Apa yang kau lakukan? Keluar dari sini. 83 00:08:23,546 --> 00:08:24,712 Tenang, aku hanya melakukan pekerjaanku. 84 00:08:24,713 --> 00:08:26,346 Sekarang lihat ke arah kamera! 85 00:08:32,413 --> 00:08:35,279 Claire. 86 00:08:35,280 --> 00:08:38,879 Aku sudah bicara dengan Pendeta Wakefield, dan dia sudah menyiapkan 87 00:08:38,880 --> 00:08:43,500 beberapa kamar untuk kita selagi kau dalam pemulihan. 88 00:08:43,501 --> 00:08:46,966 Tak ada yang akan mengganggu kita disana. 89 00:08:46,967 --> 00:08:51,533 Apa kau tahu kalau Mrs. Graham masih bekerja padanya? 90 00:08:51,534 --> 00:08:53,134 Mrs. Graham? 91 00:08:56,001 --> 00:08:59,001 Um, aku tak menanyakannya, tapi kupikir masih. 92 00:09:00,967 --> 00:09:02,333 Aku harus bicara padanya. 93 00:09:29,367 --> 00:09:32,867 Aku butuh beberapa pakaian. 94 00:09:54,401 --> 00:09:57,634 Apa dia mengatakan sesuatu? 95 00:10:00,167 --> 00:10:03,300 Belum, hanya basa-basi. 96 00:10:06,101 --> 00:10:09,366 Aku mendapat jawaban dari temanku, Professor Atkins. 97 00:10:09,367 --> 00:10:12,828 Oh? 98 00:10:12,829 --> 00:10:14,628 "Setelah memeriksa pakaian yang kau kirim, 99 00:10:14,629 --> 00:10:16,428 "itu merupakan contoh mengagumkan 100 00:10:16,429 --> 00:10:19,728 "dari pakaian wanita Skotlandia dari abad 18 asli. 101 00:10:19,729 --> 00:10:21,694 "Sangat berharga. 102 00:10:21,695 --> 00:10:23,828 Dimana kau menemukannya?" 103 00:10:23,829 --> 00:10:27,794 Oh, pertanyaan bagus. 104 00:10:27,795 --> 00:10:29,195 Apa yang akan kau katakan? 105 00:10:30,829 --> 00:10:35,594 Apa yang bisa kukatakan? 106 00:10:35,595 --> 00:10:37,261 Ini bukan jenis pakaian yang bisa dia 107 00:10:37,262 --> 00:10:39,628 dapatkan di toko dan membelinya, kan? 108 00:10:39,629 --> 00:10:42,528 Tidak. 109 00:10:42,529 --> 00:10:44,894 Tidak, sir. 110 00:10:44,895 --> 00:10:47,261 Ini membingungkan. 111 00:10:50,895 --> 00:10:52,861 Oh, dia nyaris bosan dengan koleksiku 112 00:10:52,862 --> 00:10:55,661 dalam Culloden dan Jacobite Rebellion. 113 00:10:55,662 --> 00:10:58,461 Kenapa tiba-tiba terobsesi dengan sejarah Skotlandia? 114 00:10:58,462 --> 00:11:01,461 Entahlah. 115 00:11:01,462 --> 00:11:04,267 Dia tak pernah menunjukkan ketertarikan 116 00:11:07,529 --> 00:11:09,294 sebelumnya. 117 00:11:09,295 --> 00:11:12,794 Ada banyak pertanyaan. Sudah hampir seminggu dia kembali. 118 00:11:12,795 --> 00:11:14,528 Bukankah sudah waktunya dia memberimu jawaban? 119 00:11:14,529 --> 00:11:16,329 Aku yakin dia akan, saat dia sudah siap. 120 00:11:19,529 --> 00:11:23,761 Nah, khotbah ku tak akan tertulis dengan sendirinya. 121 00:11:23,762 --> 00:11:27,694 Bukan hanya kau yang punya pertanyaan. 122 00:11:27,695 --> 00:11:29,261 Hmm? 123 00:11:35,262 --> 00:11:36,794 Devil take the press. 124 00:11:36,795 --> 00:11:39,461 Hmm. Sepertinya bukan. 125 00:11:39,462 --> 00:11:42,328 Bahkan iblis pun punya standar. 126 00:12:01,704 --> 00:12:03,036 Pasti ada fuller account 127 00:12:03,037 --> 00:12:04,636 dari Highlander yang hilang disuatu tempat. 128 00:12:04,637 --> 00:12:08,270 Harus kukatakan, Pendeta memiliki koleksi terbaik di Skotlandia. 129 00:12:08,271 --> 00:12:11,036 Bahkan kolektor di Old Leanach Cottage sendiri 130 00:12:11,037 --> 00:12:13,770 terkenal suka meminjam buku-buku dari koleksi kami. 131 00:12:17,404 --> 00:12:18,970 Haruskan mereka melakukannya setiap hari? 132 00:12:18,971 --> 00:12:21,836 Ada kemungkinan perang dengan Russia dalam waktu dekat. 133 00:12:21,837 --> 00:12:23,703 Stalin mencoba memblokade akses ke Berlin Barat... 134 00:12:23,704 --> 00:12:26,237 Selalu ada perang sialan lainnya. 135 00:12:29,904 --> 00:12:31,337 Maafkan aku. 136 00:12:39,671 --> 00:12:41,837 Dia bahkan tak tahu arti kata itu. 137 00:12:46,104 --> 00:12:49,836 Aku pernah memanggilnya 'a fucking sadist', 138 00:12:49,837 --> 00:12:52,703 dan dia tak mengerti apa yang kukatakan. 139 00:12:55,771 --> 00:12:58,181 Kami tertawa terbahak-bahak setelah itu. 140 00:12:59,604 --> 00:13:02,746 Kau tahu, setiap kali kau membicarakannya, 141 00:13:04,471 --> 00:13:08,304 kau hampir selalu menyebutkan selera humornya yang bagus. 142 00:13:10,971 --> 00:13:12,603 Begitukah? 143 00:13:12,604 --> 00:13:14,403 Aye. 144 00:13:14,404 --> 00:13:17,954 Dan senyumnya, dan rambutnya. 145 00:13:19,037 --> 00:13:21,003 Itu adalah yang paling... 146 00:13:27,671 --> 00:13:30,337 was. 147 00:13:34,837 --> 00:13:37,336 Itu merupakan rambut merah yang paling tak biasa 148 00:13:37,337 --> 00:13:39,337 yang pernah kau lihat. 149 00:13:41,337 --> 00:13:43,503 - Itu... - Kau tak harus mengatakannya. 150 00:13:45,804 --> 00:13:49,503 Aku tahu, dia sudah mati. 151 00:13:49,504 --> 00:13:53,036 Mati, dan terkubur, dan... membusuk didalam tanah 152 00:13:53,037 --> 00:13:55,737 selama dua abad. 153 00:13:59,671 --> 00:14:02,403 Aku hanya ingin tahu... 154 00:14:02,404 --> 00:14:06,403 Aku hanya ingin tahu jika dia benar-benar 155 00:14:06,404 --> 00:14:10,036 mati dalam pertempuran tersebut. 156 00:14:10,037 --> 00:14:12,403 Dia bilang padamu dia akan melawan dan mati 157 00:14:12,404 --> 00:14:15,036 bersama pasukannya dalam perang tersebut. 158 00:14:15,037 --> 00:14:18,403 Apa kau memiliki alasan untuk meragukan ucapannya? 159 00:14:19,737 --> 00:14:21,537 Tidak. 160 00:14:23,604 --> 00:14:25,170 Kau sudah mengalami 161 00:14:25,171 --> 00:14:28,736 petualangan yang luar biasa, Claire. 162 00:14:28,737 --> 00:14:30,436 Luar biasa. 163 00:14:30,437 --> 00:14:35,170 Yang tak bisa dibayangkan banyak orang. 164 00:14:35,171 --> 00:14:36,903 Kenanglah. 165 00:14:36,904 --> 00:14:38,970 Jaga agar tetap aman, 166 00:14:38,971 --> 00:14:41,937 simpan ditempat spesial dalam hatimu, 167 00:14:43,789 --> 00:14:45,422 tapi... 168 00:14:46,937 --> 00:14:50,936 jangan habiskan sisa hidupmu untuk mengejar hantu. 169 00:14:50,937 --> 00:14:52,936 Tidak saat ada seorang pria, 170 00:14:52,937 --> 00:14:56,802 yang nyata dan masih hidup, 171 00:14:56,803 --> 00:15:00,736 yang mencintaimu dengan sepenuh hatinya. 172 00:15:50,578 --> 00:15:52,344 Frank? 173 00:15:59,412 --> 00:16:01,212 Claire. 174 00:16:05,045 --> 00:16:08,311 Apa kau mau masuk? 175 00:16:08,312 --> 00:16:11,978 Kukira kita bisa bicara. 176 00:16:37,378 --> 00:16:41,211 Ini mengingatkanku pada malam bersama Mrs. Braid. 177 00:16:41,212 --> 00:16:44,277 Duduk di perapian, 178 00:16:44,278 --> 00:16:48,177 minum whiskey Skotlandia. 179 00:16:48,178 --> 00:16:50,278 Lebih banyak lilin, seingatku. 180 00:16:53,145 --> 00:16:55,278 Listrik padam. 181 00:16:57,312 --> 00:16:59,444 Kau ingat. 182 00:16:59,445 --> 00:17:00,811 Tentu. 183 00:17:00,812 --> 00:17:03,045 Itu malam terakhir kita bersama. 184 00:17:05,812 --> 00:17:09,411 Ya. 185 00:17:09,412 --> 00:17:12,544 Frank, aku ingin memberitahumu yang terjadi setelah... 186 00:17:12,545 --> 00:17:14,611 Kau... tak perlu melakukannya. 187 00:17:14,612 --> 00:17:17,244 Aku ingin kau mengetahuinya. 188 00:17:17,245 --> 00:17:21,378 Apapun yang terjadi, dimana pun kau berada. 189 00:17:22,015 --> 00:17:24,205 Yang penting buatku, kau sudah kembali. 190 00:17:24,206 --> 00:17:28,605 Aku tak terlalu peduli dengan hal lain. 191 00:17:28,606 --> 00:17:30,772 Jadi biarkan aku menceritakannya. 192 00:17:32,840 --> 00:17:36,073 Simpan pertanyaan yang kau punya sampai selesai. 193 00:17:48,385 --> 00:17:53,109 Kau ingat saat aku kembali ke Craigh na Dun hari itu 194 00:17:53,110 --> 00:17:55,410 untuk mencari bunga yang aku lihat didekat batu. 195 00:18:34,152 --> 00:18:36,885 Aku tahu bagaimana kedengarannya, 196 00:18:36,886 --> 00:18:38,986 aku terdengar gila. 197 00:19:00,737 --> 00:19:02,737 Itu sulit dipercaya. 198 00:19:06,637 --> 00:19:11,269 Tapi... 199 00:19:11,270 --> 00:19:13,270 Ini kemungkinan yang sudah aku perkirakan. 200 00:19:15,470 --> 00:19:17,202 Jangan berusaha melindungiku, Frank. 201 00:19:17,203 --> 00:19:19,102 Ini gila, aku tahu. 202 00:19:19,103 --> 00:19:22,336 Terdengar seperti khayalan yang terbuat dari sihir dan serbuk peri. 203 00:19:22,337 --> 00:19:24,469 Apa kau mencoba mempermasalahkan rasa percayaku padamu? 204 00:19:24,470 --> 00:19:28,902 Aku berusaha membuatmu mengakui bahwa walaupun kau berdiri disana 205 00:19:28,903 --> 00:19:31,175 mencoba mendukungku dan memahamiku, 206 00:19:31,176 --> 00:19:33,509 otakmu yang rasional dan akademik 207 00:19:33,510 --> 00:19:35,842 berteriak kalau mantan istrimu 208 00:19:35,843 --> 00:19:37,142 sudah kehilangan akal sehatnya 209 00:19:37,143 --> 00:19:39,842 atau sudah mengarang cerita liar untuk... 210 00:19:39,843 --> 00:19:42,776 - membuatmu pergi. - Mantan istri? 211 00:19:43,077 --> 00:19:44,944 Aku menikahi pria lain. 212 00:19:44,945 --> 00:19:48,478 Tapi hingga kini kau masih memakai cincin pernikahan kita. 213 00:19:53,545 --> 00:19:58,544 Claire, ku akui sulit untuk mempercayai perkataanmu 214 00:19:58,545 --> 00:20:02,578 dengan memakai logika, atau bahkan hukum alam. 215 00:20:02,579 --> 00:20:06,511 Tapi, Claire, kita lebih dari itu. 216 00:20:06,512 --> 00:20:10,578 Sesungguhnya, yang penting kau telah kembali. 217 00:20:10,579 --> 00:20:11,905 Kau kembali. 218 00:20:13,765 --> 00:20:17,507 Frank, aku bersama pria lain 219 00:20:17,508 --> 00:20:19,540 selama dua tahun. 220 00:20:19,541 --> 00:20:22,273 Dan aku mencintainya, dengan sangat, sebagai istrinya. 221 00:20:22,274 --> 00:20:23,407 Poin yang kau sebutkan berkali-kali, 222 00:20:23,408 --> 00:20:25,040 aku mengerti, Claire. 223 00:20:25,041 --> 00:20:26,907 Tapi sepertinya kau tak mengerti sudut pandangku, 224 00:20:26,908 --> 00:20:28,173 seperti apa rasanya 225 00:20:28,174 --> 00:20:30,827 kau menghilang seperti itu. 226 00:20:32,593 --> 00:20:33,926 Aku minta maaf, itu pasti.. 227 00:20:33,927 --> 00:20:35,926 Tidak, kumohon. 228 00:20:35,927 --> 00:20:37,616 Kau sudah mengatakan poinmu. 229 00:20:38,500 --> 00:20:41,399 Aku hanya butuh beberapa menit. 230 00:20:41,400 --> 00:20:43,285 Saat kau menghilang, 231 00:20:43,286 --> 00:20:46,385 semua orang meyakinkanku bahwa kau pergi 232 00:20:46,386 --> 00:20:49,452 dengan kemauanmu sendiri dengan pria lain. 233 00:20:49,453 --> 00:20:53,285 Dan untuk satu waktu aku ingin mempercayainya, percayalah. 234 00:20:53,286 --> 00:20:55,952 Agar aku bisa mengisi... 235 00:20:55,953 --> 00:20:59,285 kekosongan yang kurasakan 236 00:20:59,286 --> 00:21:01,652 dengan kemarahan... 237 00:21:01,653 --> 00:21:03,952 dengan pengkhianatan... 238 00:21:03,953 --> 00:21:05,253 dengan kebencian... 239 00:21:10,019 --> 00:21:13,552 Tapi aku... tak bisa. 240 00:21:15,886 --> 00:21:19,952 Karena dihati terdalamku aku tahu... 241 00:21:19,953 --> 00:21:22,485 Aku tahu, apapun yang terjadi, 242 00:21:22,486 --> 00:21:24,585 kau tidak memilih untuk meninggalkanku, 243 00:21:24,586 --> 00:21:26,218 bahwa sesuatu sudah mengambilmu dariku, 244 00:21:26,219 --> 00:21:28,018 dan semua yang kau katakan padaku malam ini 245 00:21:28,019 --> 00:21:31,085 paling tidak sudah menegaskan hal itu. 246 00:21:31,086 --> 00:21:34,018 Sekarang untuk.. 247 00:21:34,019 --> 00:21:36,652 pria lain ini... 248 00:21:36,653 --> 00:21:40,518 Jamie. 249 00:21:40,519 --> 00:21:42,085 Aku tak akan mengatakan 250 00:21:42,086 --> 00:21:45,652 bahwa aku memahami perasaanmu untuknya. 251 00:21:45,653 --> 00:21:47,953 Bagaimana mungkin aku bisa? 252 00:21:52,903 --> 00:21:54,535 Tapi aku bisa menerima hal itu. 253 00:21:54,536 --> 00:21:58,135 Aku bisa menerima bahwa kau... 254 00:21:58,136 --> 00:22:00,535 bahwa kau merasa seperti itu, 255 00:22:00,536 --> 00:22:02,602 bahwa kau memiliki... 256 00:22:02,603 --> 00:22:04,869 pengalaman bersama pria ini, 257 00:22:04,870 --> 00:22:08,136 dan meninggalkannya membuatmu patah hati. 258 00:22:11,136 --> 00:22:13,769 Aku bisa memakluminya. 259 00:22:19,136 --> 00:22:21,202 Kurasa kau tak mengerti... 260 00:22:21,203 --> 00:22:23,769 Claire, aku pernah memberitahumu 261 00:22:23,770 --> 00:22:25,502 tak ada yang bisa kau katakan atau kau lakukan 262 00:22:25,503 --> 00:22:27,769 uang bisa mengubah perasaanku padamu. 263 00:22:27,770 --> 00:22:31,502 Aku sungguh-sungguh, dulu ataupun sekarang. 264 00:22:31,503 --> 00:22:34,302 Aku mencintaimu, Claire. 265 00:22:34,303 --> 00:22:36,074 Tanpa syarat, apapun yang terjadi. 266 00:22:36,075 --> 00:22:39,910 Dan disini, sekarang, dan dimasa ini. 267 00:22:41,470 --> 00:22:45,035 Sayang, aku... Jesus. 268 00:22:45,036 --> 00:22:48,035 Aku suamimu, dan kau istriku. 269 00:22:48,036 --> 00:22:50,561 Kita masih bisa memiliki kehidupan bersama. 270 00:22:50,562 --> 00:22:55,235 Kumohon, Claire. 271 00:22:55,236 --> 00:22:56,731 Aku hamil. 272 00:23:00,103 --> 00:23:03,969 Hamil, apa? 273 00:23:03,970 --> 00:23:06,035 Claire, itu mengagumkan. 274 00:23:06,036 --> 00:23:08,202 Bagaimana bisa... Bagaimana bisa... 275 00:23:12,970 --> 00:23:15,503 Tidak. 276 00:23:17,436 --> 00:23:20,102 Tidak. 277 00:23:20,103 --> 00:23:23,469 Ini anak Jamie. 278 00:23:23,470 --> 00:23:25,335 Tidak. 279 00:23:25,336 --> 00:23:28,336 Aku mengandung anak dari pria lain, Frank. 280 00:23:31,470 --> 00:23:33,469 Kau harus memikirkan hal itu, 281 00:23:33,470 --> 00:23:36,602 dan apa ertinya. 282 00:23:36,603 --> 00:23:38,003 Untuk kita semua. 283 00:24:18,979 --> 00:24:20,669 Selamat pagi, Mr. Randall. 284 00:24:20,670 --> 00:24:23,002 Kau bangun lebih awal. 285 00:24:23,003 --> 00:24:24,603 Sarapan akan siap dalam... 286 00:25:29,637 --> 00:25:34,302 Maafkan aku, aku minta maaf untuk... untuk semua kerusakan. 287 00:25:34,303 --> 00:25:35,669 Aku akan, tentu saja, mengganti... 288 00:25:35,670 --> 00:25:37,069 Tidak, tidak, jangan dipikirkan. 289 00:25:37,070 --> 00:25:39,628 Tidak, itu hanya... barang usang 290 00:25:39,629 --> 00:25:43,661 yang seharusnya aku buang sejak lama. 291 00:25:43,662 --> 00:25:48,028 Tidak, kita harus fokus pada hal yang penting. 292 00:25:48,029 --> 00:25:51,895 Kau mengatakan bahwa... Claire.. 293 00:25:51,896 --> 00:25:55,595 hamil. 294 00:25:55,596 --> 00:25:58,829 Pria lain ini, apa kau yakin dia sudah mati? 295 00:26:02,114 --> 00:26:04,747 Ya. 296 00:26:04,748 --> 00:26:09,147 Kesedihannya akan hal itu sepertinya tulus. 297 00:26:09,148 --> 00:26:11,880 Apa kau ingin merawat anak itu? 298 00:26:11,881 --> 00:26:14,681 Apa kau sudah memikirkannya dengan matang untuk memiliki anak? 299 00:26:17,381 --> 00:26:19,347 Claire dan aku sudah berusaha memulai keluarga 300 00:26:19,348 --> 00:26:21,513 sebelum dia menghilang, 301 00:26:21,514 --> 00:26:24,747 tapi, tidak berhasil. 302 00:26:24,748 --> 00:26:28,247 Aku punya kekhawatiran 303 00:26:28,248 --> 00:26:31,247 mungkin aku tidak mampu. 304 00:26:31,248 --> 00:26:32,680 Secara medis. 305 00:26:32,681 --> 00:26:35,713 Aku sudah mengunjungi seorang dokter di Oxford tahun lalu, 306 00:26:35,714 --> 00:26:39,447 dan pemeriksaannya membuktikan kecurigaanku. 307 00:26:40,881 --> 00:26:42,581 Aku mandul. 308 00:26:44,008 --> 00:26:47,541 Oh, aku ikut sedih. 309 00:26:49,142 --> 00:26:52,107 Awalnya aku, meyakinkan diri sendiri 310 00:26:52,108 --> 00:26:56,774 bahwa dengan menghilangnya Claire, 311 00:26:56,775 --> 00:27:00,624 pertanyaan tentang kesuburanku, 312 00:27:00,625 --> 00:27:03,791 well, alasan akademis, 313 00:27:03,792 --> 00:27:06,791 jadi aku mengesampingkan hal itu, 314 00:27:06,792 --> 00:27:08,792 konsentrasi pada pekerjaanku. 315 00:27:13,158 --> 00:27:15,557 Ketika Claire memberitahuku 316 00:27:15,558 --> 00:27:18,357 bahwa dia hamil, 317 00:27:18,358 --> 00:27:20,791 Aku... 318 00:27:20,792 --> 00:27:24,491 Aku hanya... 319 00:27:24,492 --> 00:27:27,624 hal pertama yang kurasakan adalah... 320 00:27:27,625 --> 00:27:29,757 bahagia. 321 00:27:29,758 --> 00:27:32,991 Yang kurasakan... 322 00:27:32,992 --> 00:27:36,591 hanya kebahagiaan. 323 00:27:36,592 --> 00:27:39,991 Nyaris halusinasi 324 00:27:39,992 --> 00:27:41,892 dalam intensitasnya... aku hanya... 325 00:27:45,992 --> 00:27:50,624 Karena... 326 00:27:50,625 --> 00:27:53,458 entah mengapa, tiba-tiba, saat itu, aku... 327 00:28:00,625 --> 00:28:03,824 Kukira yang dia maksud 328 00:28:03,825 --> 00:28:06,458 kami akan memiliki anak. 329 00:28:12,792 --> 00:28:14,691 Tuhan. 330 00:28:14,692 --> 00:28:17,425 Lalu aku sadar, tentu saja... 331 00:28:20,358 --> 00:28:22,191 Tak mungkin milikku. 332 00:28:33,825 --> 00:28:35,057 Sudah pasti miliknya. 333 00:28:35,058 --> 00:28:36,724 Dengarkan aku sekarang. 334 00:28:36,725 --> 00:28:39,357 Pria lain juga menghadapi 335 00:28:39,358 --> 00:28:40,524 menghadapi situasi ini. 336 00:28:40,525 --> 00:28:42,124 Aku sangat meragukannya. 337 00:28:42,125 --> 00:28:44,957 Saat Mary memberitahu Joseph bahwa dia hamil, 338 00:28:44,958 --> 00:28:47,624 dan dia bukan ayahnya, dia... dia... 339 00:28:47,625 --> 00:28:49,857 dia juga dihadapkan dengan sebuah krisis... 340 00:28:49,858 --> 00:28:52,724 Aku bukan Joseph! Dia bukan Mary! 341 00:28:52,725 --> 00:28:54,624 Dan aku sangat yakin bahwa ayahnya 342 00:28:54,625 --> 00:28:55,857 bukan Tuhan. 343 00:28:55,858 --> 00:28:58,358 Dia seorang pria, pria yang meniduri istriku. 344 00:29:00,547 --> 00:29:01,646 Ya, Roger? 345 00:29:01,647 --> 00:29:04,613 Boleh aku main diluar? 346 00:29:04,614 --> 00:29:06,213 Tentu boleh. 347 00:29:06,214 --> 00:29:07,679 Jangan sampai celanamu kotor, 348 00:29:07,680 --> 00:29:09,879 atau Mrs. Graham akan marah. 349 00:29:09,880 --> 00:29:11,446 Ya, father. 350 00:29:25,280 --> 00:29:26,846 Maafkan aku. 351 00:29:26,847 --> 00:29:28,679 Tidak, tidak, dia tak apa-apa. 352 00:29:28,680 --> 00:29:31,279 Aku khawatir dia mendengar banyak. 353 00:29:31,280 --> 00:29:35,346 Aku tidak pernah mendengarnya memanggilmu father. 354 00:29:35,347 --> 00:29:38,513 Dia melakukannya belakangan ini. 355 00:29:38,514 --> 00:29:42,714 Anak menerima dunia yang diberikan pada mereka. 356 00:29:43,156 --> 00:29:46,055 Dia tahu aku bukan ayahnya, tapi begitulah dia melihatku. 357 00:29:46,056 --> 00:29:50,155 Dan... aku sudah memutuskan untuk berhenti mengkoreksinya. 358 00:29:50,156 --> 00:29:51,922 Kumohon... 359 00:29:51,923 --> 00:29:54,355 kau akan terhubung dengan keponakanmu dalam situasiku. 360 00:29:54,356 --> 00:29:57,655 Kata "Rencana Tuhan" 361 00:29:57,656 --> 00:30:00,624 akan keluar dari mulutmu, aku... 362 00:30:00,625 --> 00:30:03,124 Dalam resiko memenuhi 363 00:30:03,125 --> 00:30:06,524 harapan terburukmu, aku akan mengatakan ini. 364 00:30:06,525 --> 00:30:09,491 Seorang anak tanpa ayah, 365 00:30:09,492 --> 00:30:13,558 dan seorang pria tanpa anak 366 00:30:13,559 --> 00:30:15,858 telah diberi kesempatan untuk saling menemukan. 367 00:30:15,859 --> 00:30:19,658 Dan ya, aku akan menyebutnya bagian dari rencana kekal Tuhan. 368 00:30:19,659 --> 00:30:22,624 Bagamana kau menyebutnya, Frank, 369 00:30:22,625 --> 00:30:24,425 itu terserah padamu. 370 00:30:29,825 --> 00:30:31,691 Hanya begitu? 371 00:30:31,692 --> 00:30:33,992 Kita memulai lagi semuanya? 372 00:30:38,692 --> 00:30:40,524 Apa kau yakin, Frank? 373 00:30:40,525 --> 00:30:42,324 Mungkin kau butuh waktu lagi untuk memikirkannya... 374 00:30:42,325 --> 00:30:44,124 Aku sudah memikirkannya sejak lama. 375 00:30:44,125 --> 00:30:46,191 Dua tahun mempertimbangkan kemungkinan 376 00:30:46,192 --> 00:30:48,258 hidup sendirian. 377 00:30:48,259 --> 00:30:50,258 Aku ingin kita bersama. 378 00:30:50,259 --> 00:30:52,258 Suami dan istri. 379 00:30:52,259 --> 00:30:54,124 Dan anak. 380 00:30:54,125 --> 00:30:56,225 Kita mulai lagi. 381 00:30:59,098 --> 00:31:02,464 Aku ditawari sebuah jabatan di Harvard. 382 00:31:02,465 --> 00:31:04,030 Tadinya akan kutolak. 383 00:31:04,031 --> 00:31:06,631 Sekarang aku berpikir untuk mengambilnya. 384 00:31:08,165 --> 00:31:09,164 Ke Boston. 385 00:31:09,165 --> 00:31:11,930 Ya, kisah tentang... 386 00:31:11,931 --> 00:31:15,389 "wanita yang diculik peri," 387 00:31:15,390 --> 00:31:17,797 selama kau disini, media Inggris akan terus mengupasnya (flog it).. 388 00:31:17,798 --> 00:31:20,664 Kumohon, Frank, 389 00:31:20,665 --> 00:31:22,530 jangan pernah menggunakan kata "flog" 390 00:31:22,531 --> 00:31:24,731 di hadapanku lagi, mengerti? 391 00:31:30,398 --> 00:31:31,931 Sangat dimengerti. 392 00:31:40,031 --> 00:31:41,697 Aku juga punya persyaratan. 393 00:31:47,438 --> 00:31:51,571 Kita akan membesarkan anak ini sebagai anak kita. Kita. 394 00:31:51,572 --> 00:31:54,771 Kau dan aku. 395 00:31:54,772 --> 00:31:56,004 Dibesarkan dengan kebohongan. 396 00:31:56,005 --> 00:31:58,737 Tidak, dengan seorang ayah. 397 00:31:58,738 --> 00:32:00,504 Yang masih hidup dan bernafas. 398 00:32:00,505 --> 00:32:03,871 Bukan dengan kenangan yang tak bisa mereka tangkap. 399 00:32:06,572 --> 00:32:07,937 Bukan sesosok hantu. 400 00:32:07,938 --> 00:32:10,538 Tepat sekali. 401 00:32:14,505 --> 00:32:16,571 Kau punya syarat lain? 402 00:32:21,505 --> 00:32:23,371 Hanya satu. 403 00:32:25,572 --> 00:32:28,137 Selama aku masih bernafas, 404 00:32:28,138 --> 00:32:31,004 aku tak bisa berbagi dirimu dengan pria lain. 405 00:32:31,005 --> 00:32:33,504 Tak ada lagi penelitian. 406 00:32:33,505 --> 00:32:36,471 Tak ada lagi menyisiri perpustakaan dunia, 407 00:32:36,472 --> 00:32:39,504 berharap menemukan referensi dirinya 408 00:32:39,505 --> 00:32:42,071 atau ke kehidupan yang pernah kau jalani. 409 00:32:44,680 --> 00:32:46,313 Kau harus melupakannya. 410 00:32:49,180 --> 00:32:51,146 Aku tahu. 411 00:32:54,586 --> 00:32:58,652 Aku berjanji padanya aku akan melakukannya. 412 00:32:58,653 --> 00:33:01,918 Dia membuatku berjanji 413 00:33:01,919 --> 00:33:03,985 bahwa aku akan melepaskannya. 414 00:33:11,286 --> 00:33:12,986 Jadi aku berjanji. 415 00:33:18,753 --> 00:33:21,219 Aku menerima syaratmu. 416 00:33:51,458 --> 00:33:53,824 Kau sudah membuatku bahagia, 417 00:33:54,153 --> 00:33:55,852 dan aku harap, nanti, 418 00:33:55,853 --> 00:34:00,519 aku juga akan membuatmu bahagia. 419 00:34:21,920 --> 00:34:24,686 Waktunya melupakan masa lalu. 420 00:34:41,153 --> 00:34:43,853 Tak masalah. 421 00:34:45,353 --> 00:34:46,953 Ketika kau siap. 422 00:36:57,613 --> 00:36:59,579 Terima kasih. 423 00:37:41,078 --> 00:37:42,978 Satu langkah lagi. 424 00:38:04,677 --> 00:38:07,075 - Untuk awal yang baru. - Aye. 425 00:38:07,076 --> 00:38:08,542 Kukira kau akan memukul mereka, 426 00:38:08,543 --> 00:38:10,142 untuk keluar dari geledak kapal. 427 00:38:10,143 --> 00:38:11,575 Aku tak sanggup lagi 428 00:38:11,576 --> 00:38:14,142 terombang-ambing dalam kapa yang berderit dan bocor. 429 00:38:14,143 --> 00:38:17,542 Jadi sepertinya perjalanan ke Boston batal? 430 00:38:17,543 --> 00:38:19,476 Kecuali kau ingin menguburku di laut. 431 00:38:20,543 --> 00:38:22,075 Nah, ada saatnya 432 00:38:22,076 --> 00:38:23,842 kupikir itu perbuatan yang cukup murah hati. 433 00:38:27,176 --> 00:38:28,342 Perancis. 434 00:38:29,350 --> 00:38:31,185 Bau katak, 435 00:38:32,990 --> 00:38:34,616 sejauh yang kuingat. 436 00:38:35,584 --> 00:38:38,380 Kupikir yang kau maksud adalah bau ikan, 437 00:38:38,381 --> 00:38:40,113 dan aku meragukan ada pelabuhan didunia ini 438 00:38:40,114 --> 00:38:41,912 dengan bau yang berbeda. 439 00:38:41,913 --> 00:38:44,979 Aku akan mencari penginapan untuk kita disuatu tempat. 440 00:38:44,980 --> 00:38:47,180 Tempat yang jauh dari semua bau ini. 441 00:38:48,480 --> 00:38:49,946 Tentu. 442 00:38:52,980 --> 00:38:55,980 Hei, hei, hati-hati! 443 00:38:57,846 --> 00:39:00,379 Yang kau lempar itu bukan karung gandum! 444 00:39:54,213 --> 00:39:55,979 Tempat tidurnya... 445 00:39:55,980 --> 00:39:59,346 tidak bergerak. 446 00:40:04,213 --> 00:40:06,346 Mewah. 447 00:40:15,180 --> 00:40:17,013 Apa itu? 448 00:40:18,980 --> 00:40:21,612 Kadang aku... 449 00:40:21,613 --> 00:40:23,579 merasakan sentuhannya. 450 00:40:23,580 --> 00:40:25,479 Seolah dia disini. 451 00:40:25,480 --> 00:40:29,045 Aku disini, aku berada disini, 452 00:40:29,046 --> 00:40:31,012 dan aku tak akan pergi jauh. 453 00:40:34,080 --> 00:40:36,245 Kau memang sulit untuk disingkirkan, itu sudah pasti. 454 00:40:36,246 --> 00:40:39,345 Aku keras kepala, seperti suamiku. 455 00:40:39,346 --> 00:40:43,045 Hmm. 456 00:40:43,046 --> 00:40:47,045 Sekarang... kita bicarakan masa depan, 457 00:40:47,046 --> 00:40:49,745 dan bagaimana cara mengubahnya. 458 00:40:49,746 --> 00:40:52,312 Maksudmu 459 00:40:52,313 --> 00:40:55,312 menghentikan pemberontakan Jacobite? 460 00:40:55,313 --> 00:40:57,679 Nah, itu yang kita sepakati, bukan? 461 00:40:57,680 --> 00:41:01,312 Kukira kita sepakat untuk mempertimbangkannya? 462 00:41:01,313 --> 00:41:05,679 Jika memang akan terjadi perang melawan Inggris, 463 00:41:05,680 --> 00:41:07,679 bukankah seharusnya kita mencari cara untuk memenangkannya 464 00:41:07,680 --> 00:41:09,345 alih-alih menghentikannya? 465 00:41:09,346 --> 00:41:12,312 Nah, aku tak terlalu tahu persisnya 466 00:41:12,313 --> 00:41:13,979 untuk memberi tahu cara melakukannya. 467 00:41:13,980 --> 00:41:17,179 Nah... 468 00:41:17,180 --> 00:41:22,046 apa... ap ayang kau ketahui, persisnya? 469 00:41:24,546 --> 00:41:27,245 Hanya garis besar sejarah secara umum. 470 00:41:27,246 --> 00:41:30,979 Aku tahu bahwa Bonnie Prince Charles datang ke Skotlandia 471 00:41:30,980 --> 00:41:33,412 dan mengumpulkan pasukan Jacobite. 472 00:41:33,413 --> 00:41:35,145 Awalnya mereka menang... 473 00:41:35,146 --> 00:41:36,912 Nah, itu sebuah awal, kan? 474 00:41:36,913 --> 00:41:39,446 Tak bisakah kita mulai dari sana, membantu mereka tetap menang? 475 00:41:40,980 --> 00:41:43,180 Aku tak tahu taktiknya. 476 00:41:43,623 --> 00:41:44,934 Aku tak tahu strateginya. 477 00:41:44,935 --> 00:41:47,034 Aku tak tahu dimana pasukannya, 478 00:41:47,035 --> 00:41:49,460 kenapa mereka menang, atau bagaimana mereka kalah. 479 00:41:49,461 --> 00:41:52,723 Yang aku tahu pada akhirnya kedua kubu berakhir 480 00:41:52,724 --> 00:41:57,523 dalam Culloden Moor pada April 1746, 481 00:41:57,524 --> 00:42:00,557 dan pasukan Jacobite tersingkir. 482 00:42:00,558 --> 00:42:03,523 Dan setelah itu, pihak Inggris menghancurkan budaya Highland 483 00:42:03,524 --> 00:42:06,657 sebagai pembalasan. 484 00:42:06,658 --> 00:42:08,824 Hanya itu yang aku tahu mengenai pertempurannya. 485 00:42:10,858 --> 00:42:13,557 Itu tidak cukup, Sassenach. 486 00:42:13,558 --> 00:42:16,590 Tapi itu di mulai sekarang. 487 00:42:16,591 --> 00:42:18,790 Disini, dengan Charles di Perancis. 488 00:42:18,791 --> 00:42:21,290 Maksudku, kita harus menghentikannya disini, 489 00:42:21,291 --> 00:42:24,223 sebelum pangeran berlayar ke Skotlandia. 490 00:42:24,224 --> 00:42:27,423 Kita bisa memantau pergerakan pasukan Jacobite. 491 00:42:27,424 --> 00:42:29,490 Lebih mengenal pemain kunci. 492 00:42:29,491 --> 00:42:31,923 Menyelidiki pemasok uang dan senjata mereka, 493 00:42:31,924 --> 00:42:33,890 dan menemukan cara untuk menghancurkan rencana mereka. 494 00:42:37,591 --> 00:42:40,423 Kau memiliki ekspektasi yang tinggi untuk 495 00:42:40,424 --> 00:42:42,657 yang bisa dicapai seorang Highlander cacat dan 496 00:42:42,658 --> 00:42:46,223 wanita Inggris yang sedang hamil. 497 00:42:46,224 --> 00:42:48,390 Sejak kapan kau menolak tantangan? 498 00:42:50,658 --> 00:42:54,590 Sepupumu Jared tinggal di Paris, dia seorang Jacobite. 499 00:42:54,591 --> 00:42:58,357 Dia bisa menjamin kita, memperkenalkan kita. 500 00:43:04,291 --> 00:43:06,724 Bagaimana menurutmu? 501 00:43:09,924 --> 00:43:11,657 Menurutku itu bukan cara yang terhormat 502 00:43:11,658 --> 00:43:14,790 yang kau rencanakan. 503 00:43:14,791 --> 00:43:16,724 Bukan hanya membohongi sepupuku. 504 00:43:19,358 --> 00:43:20,857 Kita akan membohongi semua orang. 505 00:43:20,858 --> 00:43:23,623 Tapi kau harus ingat apa yang kita pertaruhkan. 506 00:43:23,624 --> 00:43:26,357 Kita membicarakan puluhan ribu nyawa 507 00:43:26,358 --> 00:43:29,557 dan masa depan Skotlandia. 508 00:43:29,558 --> 00:43:32,723 Kau yakin itu sepadan? 509 00:43:32,724 --> 00:43:35,590 Bahkan jika nyawa kita taruhannya? 510 00:43:35,591 --> 00:43:38,290 Itu tak akan terjadi. 511 00:43:38,291 --> 00:43:40,957 Kita tak akan membiarkan hal itu terjadi. 512 00:43:44,058 --> 00:43:46,024 Kita harus percaya hal ini. 513 00:43:51,076 --> 00:43:53,576 Ini aku percaya. 514 00:43:57,346 --> 00:43:59,712 Dan ini akan kulakukan. 515 00:44:06,722 --> 00:44:09,454 Aku akan menulis surat pada Jared 516 00:44:09,455 --> 00:44:11,088 meminta bantuannya. 517 00:44:28,088 --> 00:44:29,454 Apa? 518 00:44:31,355 --> 00:44:33,888 Apa yang akan kita katakan pada Murtagh? 519 00:44:41,488 --> 00:44:43,254 Jadi itu saja yang akan kau beritahu, hmm? 520 00:44:44,096 --> 00:44:45,243 Tak ada lagi? 521 00:44:45,244 --> 00:44:47,510 - Kami tidak bisa, maaf. - Kau harus mempercayai kami. 522 00:44:47,511 --> 00:44:49,543 Aku mempercayaimu dengan hidupku, 523 00:44:49,544 --> 00:44:52,643 kau tahu betul. 524 00:44:52,644 --> 00:44:54,710 Tapi sepertinya kau tak mempercayaiku untuk mengetahui 525 00:44:54,711 --> 00:44:56,676 alasan sebenarnya dibalik ini... 526 00:44:56,677 --> 00:45:00,743 kedok kebohongan yang akan kami lakukan, 527 00:45:00,744 --> 00:45:04,310 seperti jaringan tipu daya dan muslihat. 528 00:45:04,311 --> 00:45:07,543 Kami sudah memberitahu alasannya, untuk menghentikan pemberontakan Jacobite. 529 00:45:07,544 --> 00:45:09,510 Itu tujuan dari kebohongan ini. 530 00:45:09,511 --> 00:45:10,876 Itu bukan alasannya. 531 00:45:10,877 --> 00:45:12,376 Pemberontakan itu adalah takdir menuju kegagalan, 532 00:45:12,377 --> 00:45:13,470 itu tak harus terjadi. 533 00:45:13,471 --> 00:45:15,868 Lagi, bukan alasan. 534 00:45:15,869 --> 00:45:18,001 Alasan yang sebenarnya 535 00:45:18,002 --> 00:45:21,068 kalian tetap menyembunyikannya. 536 00:45:21,612 --> 00:45:23,378 Dan menyembunyikannya dariku. 537 00:45:28,845 --> 00:45:31,844 Kau benar. 538 00:45:31,845 --> 00:45:34,644 Kami menyembunyikannya. 539 00:45:34,645 --> 00:45:36,344 Tapi percaya padaku, jika kita bia... 540 00:45:36,345 --> 00:45:38,511 Suatu hari... 541 00:45:40,978 --> 00:45:42,878 Aku akan memberitahumu alasannya. 542 00:45:44,878 --> 00:45:47,677 Aku bersumpah. 543 00:45:47,678 --> 00:45:50,011 Aku akan memberitahumu semua yang terjadi 544 00:45:50,012 --> 00:45:52,677 dan alasannya. 545 00:45:52,678 --> 00:45:56,011 Di waktu yang tepat. 546 00:46:00,778 --> 00:46:04,677 Aye. 547 00:46:04,678 --> 00:46:07,244 Bisa diterima. 548 00:46:12,045 --> 00:46:14,777 Dan kapan tepatnya "waktu yang tepat?" 549 00:46:14,778 --> 00:46:16,644 Katakan, Sassenach. 550 00:46:16,645 --> 00:46:19,745 Kau yang dari masa depan. 551 00:46:27,678 --> 00:46:31,044 Aku mengagumi jiwa patriotisme mu, tentu saja. 552 00:46:31,045 --> 00:46:34,377 Tapi aku penasaran kenapa kau tiba-tiba berubah pikiran. 553 00:46:34,378 --> 00:46:37,411 Well, Jared, hatiku akan selalu 554 00:46:37,412 --> 00:46:39,911 dipenuhi cinta untuk negaraku. 555 00:46:39,912 --> 00:46:42,477 Aye. 556 00:46:42,478 --> 00:46:44,844 Tapi kau tak menangkap maksudku. 557 00:46:50,112 --> 00:46:52,744 Kita sudah saling mengenal untuk waktu yang lama. 558 00:46:52,745 --> 00:46:54,444 Kau tinggal dirumahku. 559 00:46:54,445 --> 00:46:56,911 Kau makan di mejaku. 560 00:46:56,912 --> 00:46:59,077 Kau bersulang lebih dari sekali denganku pada pembukaan 561 00:46:59,078 --> 00:47:02,611 parahnya lagi didepan istrimu. 562 00:47:02,612 --> 00:47:05,911 Tak usah mencemaskannya. Dia wanita yang kuat. 563 00:47:05,912 --> 00:47:07,277 "Kuat." 564 00:47:07,278 --> 00:47:09,111 Jamie, aku benar-benar tersanjung. 565 00:47:09,112 --> 00:47:11,977 Bagaimana pun, dalam kurun waktu tersebut, 566 00:47:11,978 --> 00:47:13,844 aku tak pernah mendengarmu 567 00:47:13,845 --> 00:47:16,045 tertarik sedikit pun pada politik. 568 00:47:18,845 --> 00:47:20,711 Di Perancis, menjadi seorang Jacobite 569 00:47:20,712 --> 00:47:23,711 adalah lambang kehormatan, pendukung keyakinan yang sesungguhnya 570 00:47:23,712 --> 00:47:25,611 melawan pengkhianat tahta. 571 00:47:25,612 --> 00:47:28,477 Tapi kami memiliki musuh, pastinya. 572 00:47:28,478 --> 00:47:31,111 Musuh yang akan senang melihat kita menari 573 00:47:31,112 --> 00:47:32,611 di tiang gantungan di Inggris. 574 00:47:32,612 --> 00:47:35,577 Walaupun pemimpin kami memiliki banyak teman, 575 00:47:35,578 --> 00:47:37,944 hanya beberapa yang dianggap saudara, 576 00:47:37,945 --> 00:47:40,977 mereka yang memiliki semangat kebajikan 577 00:47:40,978 --> 00:47:42,744 yang membara dalam hati mereka. 578 00:47:45,202 --> 00:47:50,135 Katakan, apa yang berkobar dalam hatimu? 579 00:48:24,402 --> 00:48:28,135 Tunjukkan padanya. 580 00:48:32,469 --> 00:48:35,369 Perbuatan pasukan Inggris. 581 00:48:39,336 --> 00:48:40,768 Juga sebelah tangan yang cacat 582 00:48:40,769 --> 00:48:43,352 dan luka parut disekujur tubuhnya. 583 00:48:44,836 --> 00:48:47,801 Sekarang, aku memintamu berterus terang, 584 00:48:47,802 --> 00:48:50,735 apakah seorang pria memerlukan alasan lain 585 00:48:50,736 --> 00:48:53,569 untuk bangkit melawan seorang raja 586 00:48:53,910 --> 00:48:55,242 yang membiarkan kekejaman seperti ini 587 00:48:55,243 --> 00:48:58,475 terjadi atas namanya? 588 00:48:58,476 --> 00:49:01,609 Tidak. 589 00:49:01,610 --> 00:49:05,975 Pemimpin kami akan lebih kuat dengan pedangmu. 590 00:49:05,976 --> 00:49:09,475 Maaf aku meragukanmu, brother. 591 00:49:09,476 --> 00:49:11,875 Apa kau akan membantu kami? 592 00:49:11,876 --> 00:49:15,709 Dengan cara apa? 593 00:49:15,710 --> 00:49:17,810 Apa yang sebenarnya kalian ingin aku lakukan? 594 00:49:19,976 --> 00:49:23,575 Aku ingin menemui pemimpin Jacobite empat mata. 595 00:49:23,576 --> 00:49:26,475 Aku ingin mengetahui rencana mereka, 596 00:49:26,476 --> 00:49:28,942 bagaimana strategi mereka untuk menang. 597 00:49:32,876 --> 00:49:37,475 Kenapa mereka harus bertemu denganmu? 598 00:49:37,476 --> 00:49:39,009 Seorang pria yang diburu di negerinya sendiri 599 00:49:39,010 --> 00:49:40,909 sekarang datang ke Perancis dengan harga untuk kepalanya 600 00:49:40,910 --> 00:49:43,242 dan tak lebih dari pakaian dipunggungnya? 601 00:49:43,243 --> 00:49:46,742 Kurasa The Stuarts akan menghargai dukungan 602 00:49:46,743 --> 00:49:49,809 dari Laird Broch Tuarach 603 00:49:49,810 --> 00:49:52,875 dan Klan Fraser, 604 00:49:52,876 --> 00:49:54,242 pastinya mereka berencana kembali ke Skotlandia 605 00:49:54,243 --> 00:49:56,975 dalam waktu dekat. 606 00:49:56,976 --> 00:49:58,542 Mungkin. 607 00:50:01,076 --> 00:50:04,109 Aku akan memikirkannya. 608 00:50:04,110 --> 00:50:06,742 Selagi menunggu, 609 00:50:06,743 --> 00:50:10,009 aku yakin kita bisa menolong satu sama lain. 610 00:50:10,010 --> 00:50:12,075 Aku sudah menunda perjalanan ke West Indies 611 00:50:12,076 --> 00:50:15,175 hingga mendapatkan seseorang yang kompeten dan bisa dipercaya 612 00:50:15,176 --> 00:50:17,242 untuk menjalankan bisnis wine ku. 613 00:50:17,243 --> 00:50:21,842 Kau cukup pintar, seingatku? 614 00:50:21,843 --> 00:50:23,475 Aye. 615 00:50:23,476 --> 00:50:25,475 Tapi aku tak tahu apapun mengenai bisnis wine, 616 00:50:25,476 --> 00:50:26,875 selain meminumnya, tentu saja. 617 00:50:26,876 --> 00:50:29,809 AKu sudah melihatmu minum. Kau akan melakukannya dengan baik. 618 00:50:29,810 --> 00:50:33,175 Sebagai balasannya, aku akan meminjamkan rumahku di Paris, 619 00:50:33,176 --> 00:50:35,575 dan selagi aku pergi, pembagian keuntungan. 620 00:50:35,576 --> 00:50:36,875 Katakanlah, 25%. 621 00:50:36,876 --> 00:50:39,842 35%. 622 00:50:43,334 --> 00:50:44,933 Dan bantuanmu. 623 00:50:44,934 --> 00:50:49,632 Oh, kau akan melakukannya dengan baik. 624 00:50:49,633 --> 00:50:51,599 Setuju. 625 00:50:57,333 --> 00:50:59,665 Selagi Jamie memeriksa pengiriman ke pelabuhan, 626 00:50:59,666 --> 00:51:02,332 aku pergi berjalan-jalan. 627 00:51:02,333 --> 00:51:03,965 Aku mulai mudah merasakan 628 00:51:03,966 --> 00:51:06,332 mual-mual, 629 00:51:06,333 --> 00:51:09,332 dan walaupun udara disekitar pelabuhan tak begitu segar, 630 00:51:09,333 --> 00:51:11,832 itu lebih baik daripada ruang tertutup 631 00:51:11,833 --> 00:51:13,066 di penginapan sementara kami. 632 00:51:43,966 --> 00:51:45,999 Claire! 633 00:51:51,133 --> 00:51:52,933 Claire! 634 00:52:03,500 --> 00:52:04,500 Suruh mereka keluar! Tutup pintunya! 635 00:52:05,525 --> 00:52:06,525 Ini bukan urusan kalian. Keluar! 636 00:52:07,050 --> 00:52:08,050 Biarkan aku masuk! 637 00:52:08,075 --> 00:52:09,075 Aku seorang tabib. 638 00:52:09,100 --> 00:52:10,100 Biarkan aku masuk 639 00:52:11,066 --> 00:52:12,998 Sang kapten berusaha menghentikanku 640 00:52:12,999 --> 00:52:16,073 melihat pekerja yang sakit karena dia tahu kebenarannya. 641 00:52:16,074 --> 00:52:19,140 Claire! 642 00:52:19,141 --> 00:52:20,507 Claire. 643 00:52:20,508 --> 00:52:21,573 Tidak, mundur. 644 00:52:21,574 --> 00:52:22,894 Mundur, semuanya baik-baik saja. 645 00:52:22,895 --> 00:52:25,060 Jika ini seperti yang kupikirkan, aku tak bisa melakukannya. 646 00:52:27,152 --> 00:52:29,051 Nanah melepuh dan demam tinggi. 647 00:52:29,052 --> 00:52:31,066 Diagnosa nya sudah jelas. 648 00:52:31,500 --> 00:52:32,500 Beri jalan! 649 00:52:33,600 --> 00:52:34,600 Aku juragan pelabuhan! Beri jalan! 650 00:52:37,471 --> 00:52:39,037 Ini akan menjadi masalah. 651 00:52:43,919 --> 00:52:47,385 Le Comte St. German. 652 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Ini cacar. 653 00:52:57,000 --> 00:52:58,000 Ini penyakit cacar. 654 00:52:58,025 --> 00:52:59,525 Diam kau wanita bodoh! 655 00:52:59,550 --> 00:53:00,550 Kau ingin menjatuhkanku? 656 00:53:00,575 --> 00:53:01,775 Aku lebih memilih kau bicara pada istriku 657 00:53:01,800 --> 00:53:03,000 dengan lebih hormat, Monsieur! 658 00:53:18,000 --> 00:53:19,500 Dia sudah meninggal. 659 00:53:33,000 --> 00:53:34,500 Wanita ini mengatakan yang sejujurnya. 660 00:53:37,500 --> 00:53:38,500 Ini memang penyakit cacar. 661 00:53:38,525 --> 00:53:39,525 Semuanya harus pergi! 662 00:53:39,550 --> 00:53:40,550 Sekarang! 663 00:53:41,075 --> 00:53:43,075 Atas nama Raja, aku perintahkan kalian keluar! 664 00:53:45,000 --> 00:53:46,500 Ini bisa ditangani dengan tenang. 665 00:53:46,825 --> 00:53:48,025 Aku minta maaf... 666 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Sudah terlambat untuk itu. 667 00:53:50,025 --> 00:53:52,825 Kita harus segera melakukan karantina jika ingin... 668 00:53:52,850 --> 00:53:53,350 Hentikan! 669 00:53:53,375 --> 00:53:54,075 Hati-hati! 670 00:53:56,215 --> 00:53:58,005 Orang-orang ini harus dikarantina. 671 00:53:58,006 --> 00:53:59,805 Kita harus menghubungi otoritas medis lokal... 672 00:53:59,806 --> 00:54:00,971 Tidak, lebih baik diserahkan 673 00:54:00,972 --> 00:54:02,636 pada otoritas pelabuhan, Sassenach. 674 00:54:02,637 --> 00:54:04,103 Jamie, aku tak bisa hanya... 675 00:54:04,104 --> 00:54:06,836 Claire, percaya padaku. 676 00:54:06,837 --> 00:54:08,570 Claire! 677 00:54:30,574 --> 00:54:32,373 Claire, kita harus pergi. 678 00:54:32,374 --> 00:54:34,940 Tak ada lagi yang bisa kau lakukan disini. 679 00:55:16,541 --> 00:55:17,740 Monsieur... 680 00:55:25,949 --> 00:55:27,549 Senior Broch Tuarach... 681 00:55:42,049 --> 00:55:45,949 Aku tak pernah mengatakan kebohongan. 682 00:56:38,349 --> 00:56:39,715 Jangan buat kesalahan. 683 00:56:39,716 --> 00:56:43,729 The Comte tak akan melupakan apa yang terjadi. 684 00:56:43,730 --> 00:56:46,030 Kau membuat musuh disini hari ini. 685 00:56:56,263 --> 00:56:58,296 Negara lain, musuh lain. 686 00:56:58,297 --> 00:57:00,762 Hidup denganmu sudah pasti takkan pernah membosankan, Sassenach. 687 00:57:00,763 --> 00:57:02,362 Aku harus berusaha lebih keras menjadi 688 00:57:02,363 --> 00:57:05,262 lebih membosankan, jika itu lebih cocok untukmu. 689 00:57:05,263 --> 00:57:09,029 Aku tak akan merubahmu untuk menyelamatkan dunia. 690 00:57:48,652 --> 00:57:51,785 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 691 00:57:51,810 --> 00:57:56,810 Translated by ~ A L F I A U T I S ~