1
00:00:05,048 --> 00:00:06,214
Sebelumnya...
2
00:00:06,352 --> 00:00:08,602
Jika aku tak menyembuhkan tangannya,
dia akan cacat seumur hidup.
3
00:00:08,998 --> 00:00:11,082
Orang-orang ini harus dikarantina.
4
00:00:11,084 --> 00:00:13,801
Tak ada yang bisa kau lakukan disini.
5
00:00:13,837 --> 00:00:15,420
Comte takkan melupakan yang terjadi.
6
00:00:15,472 --> 00:00:16,971
Hari ini kau membuat musuh disini.
7
00:00:17,006 --> 00:00:18,473
Duke Of Sandringham ingin bicara.
8
00:00:18,508 --> 00:00:21,392
Sudah pasti ini dokumen yang luar biasa.
9
00:00:21,428 --> 00:00:24,061
Kita bisa menyusupi pergerakan Jacobite.
10
00:00:24,097 --> 00:00:25,430
Mendekati pemain kuncinya
11
00:00:25,432 --> 00:00:27,181
dan menemukan cara untuk merusak
rencana mereka.
12
00:00:27,233 --> 00:00:28,933
Sepupumu Jared tinggal di Perancis.
13
00:00:28,935 --> 00:00:30,318
Dia bisa menjamin kita.
14
00:00:30,353 --> 00:00:32,987
Semangat apa yang ada dalam dirimu?
15
00:00:33,022 --> 00:00:35,106
- Maaf aku meragukanmu.
- Kau akan membantu kami, kan?
16
00:00:35,108 --> 00:00:36,941
Ambil alih bisnis anggurku selagi aku tak ada.
17
00:00:36,993 --> 00:00:39,944
Sebagai imbalan, kau bisa menempati
rumahku di Perancis.
18
00:00:39,979 --> 00:00:41,863
Kau tak mempercayaiku untuk mengetahui
alasan sebenarnya
19
00:00:41,915 --> 00:00:43,865
dibalik kebohongan ini.
20
00:00:43,917 --> 00:00:46,167
Aku bersumpah, aku akan menceritakan
semuanya
21
00:00:46,202 --> 00:00:48,286
disaat yang tepat.
22
00:01:59,077 --> 00:02:04,272
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
23
00:02:04,734 --> 00:02:12,734
Translated by
~ A L F I A U T I S ~
24
00:02:51,353 --> 00:02:53,403
Oh, jangan berhenti.
25
00:03:25,187 --> 00:03:28,555
Kau mengalaminya lagi? Mimpi buruk lagi?
26
00:03:28,607 --> 00:03:30,641
Dia sudah hilang, Jamie.
27
00:03:31,811 --> 00:03:34,111
Dia masih hidup...
28
00:03:34,146 --> 00:03:36,814
di pikiranku.
29
00:03:36,816 --> 00:03:38,866
Aku tak bisa melupakannya.
30
00:03:42,905 --> 00:03:45,372
Suatu saat kau akan melupakannya.
31
00:03:45,407 --> 00:03:47,457
Aku janji.
32
00:03:51,497 --> 00:03:54,548
Aku tak akan tidur untuk malam ini.
33
00:04:01,974 --> 00:04:05,893
Aku akan, uh, pergi untuk
penerimaan minggu ini.
34
00:04:13,936 --> 00:04:16,570
Black Jack Randall sudah mati.
35
00:04:19,325 --> 00:04:20,691
Aku tahu.
36
00:04:23,195 --> 00:04:25,445
Sampai besok, Sassenach.
37
00:04:44,600 --> 00:04:48,518
Aku lihat Madame sudah melipat pakaian
lagi pagi ini.
38
00:04:48,554 --> 00:04:50,888
Ya, Suzette.
39
00:04:50,890 --> 00:04:53,307
Kenapa Madame bersikukuh
membereskan tempat tidur sendiri
40
00:04:53,359 --> 00:04:55,359
dan melipat pakaian sendiri?
41
00:04:55,394 --> 00:04:57,227
Sudah kebiasaan.
42
00:04:57,229 --> 00:05:00,063
Aku hanya tak terbiasa memiliki
pelayan sepanjang waktu,
43
00:05:00,065 --> 00:05:03,533
membawakan semua yang kuperlukan.
44
00:05:03,569 --> 00:05:06,620
Tapi seorang wanita terhormat seperti anda..
45
00:05:06,655 --> 00:05:10,324
dan sedang mengandung...
tidak pantas.
46
00:05:10,376 --> 00:05:14,795
Baiklah. Aku akan lebih ceroboh dalam
kebiasaanku.
47
00:05:14,830 --> 00:05:15,996
Oh, Madame.
48
00:05:16,048 --> 00:05:18,582
Oh, itu akan membuatku sangat senang.
49
00:05:18,584 --> 00:05:20,334
Aku harus pergi dalam satu atau dua jam.
50
00:05:20,386 --> 00:05:22,886
Itu akan memberimu banyak waktu
untuk kembali membereskan tempat tidurku
51
00:05:22,922 --> 00:05:24,421
supaya kau puas.
52
00:05:24,423 --> 00:05:27,557
Oh, Madame, kau terlalu baik.
53
00:05:32,982 --> 00:05:36,433
Selamat pagi, Madame.
kuda sudah menunggu.
54
00:05:36,435 --> 00:05:39,820
Tentu saja.
55
00:05:39,855 --> 00:05:42,322
Menjalankan sebuah rumah mewah di Paris
56
00:05:42,358 --> 00:05:44,992
ternyata lebih rumit dibanding yang
ku bayangkan.
57
00:05:45,027 --> 00:05:48,996
Untungnya, Jared memilih pelayan
dengan teliti,
58
00:05:49,031 --> 00:05:52,666
jadi kami tak perlu cemas perihal
loyalitas mereka.
59
00:06:04,463 --> 00:06:07,631
Bahkan setelah beberapa minggu,
Paris tetaplah
60
00:06:07,683 --> 00:06:11,802
sebuah pesona yang tak berujung.
61
00:06:11,804 --> 00:06:14,604
Dikala aku menatap jalanan kota yang pelik,
62
00:06:14,640 --> 00:06:17,975
sulit dipercaya dalam kurang dari 40 tahun,
63
00:06:17,977 --> 00:06:21,361
Revolusi Perancis akan merubah semuanya
menjadi lautan darah.
64
00:06:21,397 --> 00:06:23,530
Terakhir kali aku kesini
65
00:06:23,565 --> 00:06:25,699
adalah disaat perayaan gila-gilaan
66
00:06:25,734 --> 00:06:28,368
untuk menandai berakhirnya Perang Dunia II.
67
00:06:31,657 --> 00:06:34,491
Aku berniat untuk naik ke puncak
menara Eiffel,
68
00:06:34,543 --> 00:06:36,994
tapi pihak Nazi menutupnya
selama pendudukan,
69
00:06:37,046 --> 00:06:39,880
dan belum dibuka kembali.
70
00:06:39,915 --> 00:06:42,883
Sekarang aku disini,
seratus tahun sebelum Eiffel diciptakan.
71
00:06:49,590 --> 00:06:51,590
Aku tak akan lama.
72
00:07:06,492 --> 00:07:08,575
Madame?
73
00:07:50,152 --> 00:07:52,986
Madame?
74
00:07:53,011 --> 00:07:55,441
Mister Raymond?
75
00:07:55,870 --> 00:07:58,620
Master Raymond.
76
00:07:59,175 --> 00:08:02,925
Bagaimana aku bisa membantumu
agar pantas didepan matamu yang indah?
77
00:08:02,950 --> 00:08:04,628
Madonna.
78
00:08:05,417 --> 00:08:07,847
Anda orang Inggris, kan?
79
00:08:08,472 --> 00:08:10,808
Perancis mengkhianatiku.
80
00:08:10,833 --> 00:08:14,034
Aku harus mempermudahnya untukmu.
81
00:08:20,683 --> 00:08:22,933
Mustard...
82
00:08:22,969 --> 00:08:27,771
daun timi dengan minyak kenari, menurutku,
tapi...
83
00:08:27,807 --> 00:08:30,891
apa yang kau gunakan untuk
membuat aromanya menjijikan?
84
00:08:30,943 --> 00:08:34,561
Sepertinya hidungmu tak sekedar
hiasan, Madonna.
85
00:08:34,613 --> 00:08:37,781
Mengenai aroma, nah, um...
86
00:08:37,817 --> 00:08:40,401
itu, sebenarnya, darah.
87
00:08:40,453 --> 00:08:44,405
Tapi bukan darah buaya.
88
00:08:44,457 --> 00:08:47,408
Sangat sinis untuk seorang yang begitu muda.
89
00:08:47,460 --> 00:08:50,995
Tidak, sebenarnya...
90
00:08:51,047 --> 00:08:53,797
ini darah babi, Madonna...
91
00:08:53,833 --> 00:08:56,917
babi lebih banyak tersedia
dibanding buaya.
92
00:08:56,969 --> 00:08:59,670
Untungnya, orang-orang di pengadilan
93
00:08:59,722 --> 00:09:03,007
lebih percaya dan lebih bodoh
dibanding dirimu.
94
00:09:06,395 --> 00:09:08,729
- Aku penasaran...
- Hmm.
95
00:09:08,764 --> 00:09:10,647
Apa kau punya Nepeta cataria (catnip)?
96
00:09:10,683 --> 00:09:13,484
Ada yang sulit tidur?
97
00:09:13,519 --> 00:09:15,819
Suamiku.
98
00:09:15,855 --> 00:09:18,739
Apa penyebabnya karena
terlalu banyak makan
99
00:09:18,774 --> 00:09:22,693
atau minum, mungkin,
karena gugup?
100
00:09:22,695 --> 00:09:24,028
Mimpi buruk.
101
00:09:24,080 --> 00:09:25,696
Aku mengerti.
102
00:09:25,748 --> 00:09:30,617
Aku akan menganjurkan, uh...
103
00:09:30,669 --> 00:09:32,002
Uh, Delphine, tolong.
104
00:09:32,038 --> 00:09:35,005
Ya, ku sarankan, uh...
105
00:09:35,041 --> 00:09:37,958
Valeriana officinalis...
(akar valerian)
106
00:09:41,213 --> 00:09:43,764
Dicampur dengan sedikit
107
00:09:43,799 --> 00:09:48,018
humulus lupulus (hop).
108
00:09:58,230 --> 00:10:00,948
Kau punya pengetahuan tentang
herbal, bukan begitu?
109
00:10:00,983 --> 00:10:02,983
Kau seorang profesional, kan?
110
00:10:03,035 --> 00:10:05,486
Tergantung pada apa yang
kau maksud
111
00:10:05,538 --> 00:10:06,820
dengan "profesional".
112
00:10:06,872 --> 00:10:09,073
Aku seorang tabib.
113
00:10:09,075 --> 00:10:10,574
Ah...
114
00:10:10,626 --> 00:10:13,127
seorang tabib.
115
00:10:15,047 --> 00:10:17,831
Aku mengerti.
116
00:10:17,883 --> 00:10:22,052
Ukuran dan penampilan keseluruhan cocok.
117
00:10:22,088 --> 00:10:24,922
Namamu bukan Claire Fraser, kan?
118
00:10:24,974 --> 00:10:26,590
Ya, itu namaku.
119
00:10:26,642 --> 00:10:28,892
Apa kau juga membaca pikiran?
120
00:10:28,928 --> 00:10:32,563
Bukan, tapi aku punya ingatan
yang bagus untuk nama-nama, dan
121
00:10:32,598 --> 00:10:34,181
ya... belum lama ini aku mendengar namamu
122
00:10:34,233 --> 00:10:37,017
dalam kaitannya dengan kedatanganmu
yang dramatis
123
00:10:37,069 --> 00:10:38,685
dinegara kami.
124
00:10:38,737 --> 00:10:41,522
Comte St. Germain memberitahukan
perananmu
125
00:10:41,574 --> 00:10:43,941
dalam pembakaran kapal dengan
penyakit cacar,
126
00:10:43,943 --> 00:10:45,576
"The Patagonie."
127
00:10:45,611 --> 00:10:48,779
Kau berteman dengan Comte St. Germain?
128
00:10:48,831 --> 00:10:50,614
Sebaliknya.
129
00:10:50,666 --> 00:10:53,867
Kau bisa menyebut kami, lawan.
130
00:10:53,919 --> 00:10:57,204
Istilah halus untuk musuh, begitu?
131
00:10:57,256 --> 00:11:00,124
Dan karena dia juga musuhmu,
132
00:11:00,176 --> 00:11:03,343
kau, sebenarnya, harus jadi temanku.
133
00:11:03,379 --> 00:11:05,712
Terima kasih.
134
00:11:05,764 --> 00:11:09,099
Aku bisa menjadi temanmu.
135
00:11:09,135 --> 00:11:12,719
Terima racikan ini sebagai hadiah
untukmu dan suamimu.
136
00:11:12,771 --> 00:11:15,606
Celupkan kedalam secangkir teh
137
00:11:15,641 --> 00:11:17,274
sebelum tidur.
138
00:11:17,309 --> 00:11:20,894
Aku jamin dia akan membuatmu
terjaga semalaman
139
00:11:20,946 --> 00:11:22,279
karena dengkurannya.
140
00:11:41,634 --> 00:11:44,301
Kau akan mati, lad.
141
00:11:46,338 --> 00:11:50,641
Tangan kirimu masih lemah seperti
seekor anak kucing.
142
00:11:50,676 --> 00:11:54,645
Aye, tak ada kekuatan dari jari
yang kaku.
143
00:11:57,066 --> 00:11:58,232
Aah!
144
00:11:58,267 --> 00:12:00,901
Bagaimana dengan pedang barumu?
Apa kau puas?
145
00:12:00,936 --> 00:12:02,686
Ini lebih ringan dari milikku yang lama.
146
00:12:02,738 --> 00:12:06,106
Aku lebih memilih pedang Skotlandia.
147
00:12:06,158 --> 00:12:09,993
Seranganmu terlalu lebar,
kau membiarkan dirimu terbuka.
148
00:12:13,866 --> 00:12:15,916
Lawan!
149
00:12:21,373 --> 00:12:23,707
Ayo, lawan!
150
00:12:27,880 --> 00:12:29,263
Cukup!
151
00:12:34,887 --> 00:12:36,720
Tak pernah melihat pria
152
00:12:36,722 --> 00:12:39,890
berlatih seni pedang, eh?
153
00:12:39,942 --> 00:12:42,142
Oh, bubar sana.
154
00:12:42,286 --> 00:12:45,563
Menjauhlah
155
00:12:47,645 --> 00:12:51,126
Atau aku akan mengoyak pelir kalian!
156
00:12:54,975 --> 00:12:56,558
Kau tak bisa menyalahkan mereka
karena menonton.
157
00:12:56,583 --> 00:12:58,966
Bertarung dilarang di Perancis.
158
00:12:59,002 --> 00:13:01,252
Tak heran mereka pikir kita akan
saling membunuh.
159
00:13:01,254 --> 00:13:02,637
Hal salah lainnya
160
00:13:02,672 --> 00:13:05,256
yang menandai penderitaan negara ini.
161
00:13:07,143 --> 00:13:08,676
Kau lihat aku?
162
00:13:08,728 --> 00:13:13,598
Aku sudah ngos-ngosan
padahal belum satu jam.
163
00:13:13,600 --> 00:13:16,075
Ini udaranya.
164
00:13:16,115 --> 00:13:18,282
Pantat dan ketiak!
165
00:13:18,284 --> 00:13:20,917
Terlalu banyak orang.
166
00:13:20,953 --> 00:13:24,788
Aroma Skotlandia juga bukan yang wangi.
167
00:13:24,790 --> 00:13:27,291
Aye, tapi bau binatang.
168
00:13:27,343 --> 00:13:29,843
Kota ini bau jamban.
169
00:13:32,131 --> 00:13:34,047
Jangan lupakan, lad...
170
00:13:34,099 --> 00:13:37,968
bau dari lumpur segar Skotlandia, huh?
171
00:13:39,772 --> 00:13:43,023
Pedih untuk diakui,
tapi aku bahkan
172
00:13:43,058 --> 00:13:46,810
merindukan keberadaan si lemak babi
dan si kepala besar.
173
00:13:48,781 --> 00:13:50,197
Maksudmu Rupert dan Angus?
174
00:13:51,950 --> 00:13:53,317
Lemak babi...
175
00:13:53,319 --> 00:13:57,454
Rupert menyebutnya otot.
176
00:13:59,208 --> 00:14:03,126
Tapi Angus memang punya kepala
yang besar.
177
00:14:04,913 --> 00:14:07,130
Aku yakin mereka juga merindukan
wajah cerahmu.
178
00:14:09,084 --> 00:14:10,434
Kita tak akan disini selamanya.
179
00:14:10,459 --> 00:14:13,761
Tidak, tapi sepertinya akan lama.
180
00:14:17,176 --> 00:14:20,344
Kukira kita kemari untuk
mencegah pemberontakan.
181
00:14:20,396 --> 00:14:23,013
Alih-alih, kita menjadi...
saudagar anggur?
182
00:14:23,015 --> 00:14:25,349
Wine untuk diminum, bukan untuk dijual.
183
00:14:25,401 --> 00:14:27,067
Kau ingin aku bagaimana?
184
00:14:27,102 --> 00:14:29,436
Jika kau ingin membunuh seekor ular,
potong kepalanya
185
00:14:29,488 --> 00:14:32,906
Dan kepala pemberontakan ini
adalah Charles Stuart.
186
00:14:32,941 --> 00:14:36,159
Dengan membunuh si pangeran,
kau membunuh pemberontakannya.
187
00:14:36,195 --> 00:14:37,622
Aku bukan pembunuh.
188
00:14:37,647 --> 00:14:42,075
Bukan, tapi aku bertaruh
ada banyak orang disini
189
00:14:42,153 --> 00:14:45,070
yang menginginkan gelar itu
untuk seraup koin.
190
00:14:45,170 --> 00:14:47,921
Kita bahkan tak tahu dengan pasti
kalau dia di Paris.
191
00:14:47,956 --> 00:14:49,591
Aku akan menemukannya. Aku bersumpah.
192
00:14:49,616 --> 00:14:51,566
Lalu apa?
193
00:14:51,630 --> 00:14:55,013
Kematian Charles akan menyisakan
ayahnya yang harus kita tangani.
194
00:14:55,038 --> 00:14:57,205
Menurutmu kita harus membunuh James juga?
195
00:14:59,051 --> 00:15:02,434
Apa kerinduanmu akan rumah
setara dengan membunuh seorang pangeran
196
00:15:02,570 --> 00:15:05,071
dan Raja?
197
00:15:05,096 --> 00:15:08,919
Tidak, yang kita tahu, kematian anaknya
akan membuat James
198
00:15:08,944 --> 00:15:13,480
lebih bertekad untuk menduduki
tahta Inggris.
199
00:15:13,532 --> 00:15:15,399
Aku bicara aksi,
200
00:15:15,401 --> 00:15:18,568
dan kau memberiku logika.
201
00:15:18,570 --> 00:15:20,028
Aye.
202
00:15:20,053 --> 00:15:21,803
Well...
203
00:15:22,074 --> 00:15:23,623
jika itu yang kau inginkan...
204
00:15:41,568 --> 00:15:43,267
Bagaimana tanganmu?
205
00:15:43,319 --> 00:15:45,937
Sudah lebih baik.
206
00:15:45,939 --> 00:15:48,072
Ini tiba hari ini untukmu.
207
00:15:48,108 --> 00:15:51,025
Ini dari Jared.
208
00:15:51,077 --> 00:15:52,777
Akhirnya.
209
00:15:52,829 --> 00:15:54,996
Kuharap ini berita baik.
210
00:16:04,090 --> 00:16:06,290
Pria yang baik.
211
00:16:06,342 --> 00:16:08,009
Apa dia sudah mengatur perkenalan
212
00:16:08,044 --> 00:16:09,844
dengan pemimpin Jacobite?
213
00:16:09,879 --> 00:16:12,797
Lebih baik dari itu.
214
00:16:12,799 --> 00:16:14,298
"Pangeran Charles Stuart
meminta kedatangan
215
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
"Lord Broch Tuarach, James Fraser,
216
00:16:16,219 --> 00:16:18,636
"untuk membicarakan perihal
situasi politik terkini
217
00:16:18,688 --> 00:16:20,188
antara klan-klan Skotlandia."
218
00:16:20,223 --> 00:16:23,024
Dan Jared menyarankan agar
kau menemui Charles
219
00:16:23,059 --> 00:16:25,109
di Maison de Madame Elise.
220
00:16:25,145 --> 00:16:26,394
Apa itu?
221
00:16:29,149 --> 00:16:31,315
Itu sebuah rumah pelacuran.
222
00:17:01,931 --> 00:17:03,931
Mm!
223
00:17:08,104 --> 00:17:10,104
Permisi.
224
00:17:16,913 --> 00:17:19,997
Yang Mulia, jika anda mengizinkan,
225
00:17:20,033 --> 00:17:22,033
saya sangat ingin membicarakan alasan
226
00:17:22,085 --> 00:17:24,869
kita berkumpul disini malam ini.
227
00:17:26,706 --> 00:17:28,873
Aku baru akan menyarankan hal tersebut.
228
00:17:28,875 --> 00:17:31,876
Tuan-tuan yang terhormat
229
00:17:32,179 --> 00:17:36,570
malam ini, untuk menghibur anda
230
00:17:36,595 --> 00:17:39,398
dan mengedukasi anda
231
00:17:39,859 --> 00:17:42,242
Aku persembahkan
232
00:17:43,515 --> 00:17:45,116
istri-istri anda.
233
00:17:48,144 --> 00:17:50,645
Lihat wajah mereka... ketakutan.
234
00:17:53,367 --> 00:17:55,164
Nona-nona, silahkan.
235
00:17:58,867 --> 00:18:01,758
Nakal.
236
00:18:04,484 --> 00:18:08,086
Zounds!
Kemarahan.
237
00:18:08,750 --> 00:18:10,906
Frustasi.
238
00:18:11,726 --> 00:18:13,797
Kenapa?
239
00:18:14,054 --> 00:18:17,383
Karena kalian berada disini,
tuan-tuan.
240
00:18:17,750 --> 00:18:20,500
Istri anda sangat kesepian.
241
00:18:20,679 --> 00:18:22,281
Tak bahagia.
242
00:18:22,445 --> 00:18:24,859
Yang mereka butuhkan...
243
00:18:26,476 --> 00:18:27,570
adalah
244
00:18:28,797 --> 00:18:30,422
DILDO!
245
00:18:37,110 --> 00:18:40,244
James, ini alasan aku mengagumi Perancis.
246
00:18:40,280 --> 00:18:42,780
Mereka sangat vulgar.
247
00:18:42,782 --> 00:18:44,448
Mereka tak membiarkan kesopanan mereka
248
00:18:44,500 --> 00:18:47,118
menghalangi naluri dasar mereka.
249
00:18:47,170 --> 00:18:49,920
Ya, mereka punya cara yang unik
untuk menikmati diri mereka sendiri.
250
00:18:50,092 --> 00:18:52,475
Ambillah sebagai hadiah
251
00:18:52,500 --> 00:18:55,592
dari suamimu,
kebutuhanmu tak akan
252
00:18:55,617 --> 00:18:57,201
terlewat lagi.
253
00:18:58,857 --> 00:19:03,162
Apa lagi yang harus kukatakan?
Selain memberitahumu bahwa benda ini
254
00:19:03,187 --> 00:19:07,795
tersedia disini untuk
dibeli atau disewa.
255
00:19:07,820 --> 00:19:10,428
Tuan-tuan,
terima kasih
256
00:19:11,944 --> 00:19:14,945
Brave. Brave, bravissime.
257
00:19:16,482 --> 00:19:18,115
Sangat cerdas, tentunya.
258
00:19:18,151 --> 00:19:21,535
Pegang perkataanku...
jika aku punya istri,
259
00:19:21,571 --> 00:19:23,821
aku akan belikan tiga...
260
00:19:23,823 --> 00:19:25,539
yang beragam.
261
00:19:25,575 --> 00:19:27,825
Menurutku, orang Perancis adalah
pesodomi yang menyesal
262
00:19:27,877 --> 00:19:29,327
tak bisa memuaskan wanitanya.
263
00:19:29,379 --> 00:19:33,130
Maaf. Aku tak ingat pernah bertanya
tentang pendapatmu
264
00:19:33,166 --> 00:19:35,549
atau mengundangmu ke acara malam ini.
265
00:19:37,503 --> 00:19:39,837
Kemanapun dia pergi, aku ikut.
266
00:19:39,839 --> 00:19:42,056
Temanku Jared Fraser
267
00:19:42,091 --> 00:19:45,309
berkata kau seorang pria yang kukuh,
268
00:19:45,345 --> 00:19:48,229
bahwa kau menyampaikan pemikiranmu
dalam hal apapun.
269
00:19:48,264 --> 00:19:50,231
Ingatkan aku...
270
00:19:50,266 --> 00:19:52,233
Aku harap memang begitu.
271
00:19:52,268 --> 00:19:56,570
Aku tak punya niat untuk menambah
pengkhianat lain dalam hidupku.
272
00:19:56,606 --> 00:19:59,490
Sudah terlalu banyak pengkhianat.
273
00:19:59,525 --> 00:20:01,492
Katakan...
274
00:20:01,527 --> 00:20:05,446
bagaimana keadaan di Skotlandia?
275
00:20:05,498 --> 00:20:09,367
Apa kaum mu sudah siap menerima
aba-aba untuk berperang,
276
00:20:09,419 --> 00:20:11,585
melawan pengkhianat sesat
277
00:20:11,621 --> 00:20:14,422
yang sudah berani duduk diatas
kursi tahta ayahku?
278
00:20:16,042 --> 00:20:19,210
Kau meminta para klan?
279
00:20:19,262 --> 00:20:22,963
Nah, paduka, kenyataannya adalah,
280
00:20:23,015 --> 00:20:26,884
para klan tak bisa menyetujui
hal seperti ini,
281
00:20:26,936 --> 00:20:29,887
mari kita singkirkan dulu
keluhan dan band bersama
282
00:20:29,939 --> 00:20:32,556
untuk melawan Inggris.
283
00:20:32,558 --> 00:20:35,559
Tidak, paduka...
284
00:20:35,611 --> 00:20:37,561
mereka tidak siap untuk menerima
panggilan
285
00:20:37,613 --> 00:20:41,565
sekarang ataupun selamanya.
286
00:20:44,654 --> 00:20:46,237
Aku berani mengatakan...
287
00:20:50,209 --> 00:20:53,077
Jika itu kenyataannya...
288
00:20:53,079 --> 00:20:55,413
ada satu lagi yang belum aku dengar.
289
00:20:55,415 --> 00:20:57,998
Terdengar seperti bicara
tentang mengalah
290
00:20:58,050 --> 00:21:01,385
dan sangat ganjil
keluar dari seorang Jacobite,
291
00:21:01,421 --> 00:21:03,587
- Ooh, monsieur...
- Tidak, terima kasih.
292
00:21:06,309 --> 00:21:09,260
Aku pastikan padamu, paduka...
293
00:21:09,262 --> 00:21:13,314
Aku peling benci orang inggris.
294
00:21:13,349 --> 00:21:16,233
Aku membawa luka dari
200 cambukan di punggungku
295
00:21:16,269 --> 00:21:19,653
yang mengingatkanku akan fakta tersebut
setiap harinya.
296
00:21:19,689 --> 00:21:21,105
Kau bertanya kenyataannya,
297
00:21:21,157 --> 00:21:23,607
dan aku memberikanmu kenyataan.
298
00:21:23,659 --> 00:21:25,242
Apa kau lebih memilih aku membisikkan
299
00:21:25,278 --> 00:21:28,195
kata yang manis
untuk menyenangkan telingamu,
300
00:21:28,247 --> 00:21:29,997
kata-kata yang akan membawamu...
301
00:21:30,032 --> 00:21:34,618
memimpin seluruh Skotlandia...
menuju kehancuran?
302
00:21:34,620 --> 00:21:37,671
Tuhan memerintahkan untuk
seorang raja katolik
303
00:21:37,707 --> 00:21:40,458
duduk dikursi tahta.
304
00:21:40,510 --> 00:21:43,594
Ayahku adalah raja tersebut.
305
00:21:43,629 --> 00:21:45,346
Aku juga berharap demikian.
306
00:21:45,381 --> 00:21:47,131
Aku senang mendengarnya.
307
00:21:47,133 --> 00:21:49,600
Tapi berharap...
308
00:21:49,635 --> 00:21:52,970
sudah membuktikan waktu dan
tak ada tandingan
309
00:21:53,022 --> 00:21:56,056
untuk senapan Pasukan Inggris,
310
00:21:56,108 --> 00:21:58,476
sama halnya saat The Rising of Fifteen,
311
00:21:58,478 --> 00:22:02,480
Aku tak akan mengulang
kesalahan Lord Mar.
312
00:22:02,532 --> 00:22:05,449
Dia ragu-ragu saat kemenangan
sudah dalam genggamannya.
313
00:22:05,485 --> 00:22:08,786
Diatas segalanya,
seorang pemimpin harus tegas.
314
00:22:16,078 --> 00:22:17,578
Boleh aku bertanya, Yang Mulia,
315
00:22:17,630 --> 00:22:20,498
apa kau pernah ke Skotlandia?
316
00:22:27,590 --> 00:22:31,175
Aku menyesal belum pernah kesana...
317
00:22:34,347 --> 00:22:36,180
Aku menghabiskan awal kehidupanku
di Italia,
318
00:22:36,232 --> 00:22:38,682
dimana ayahku dipaksa untuk
mencari suaka.
319
00:22:39,819 --> 00:22:42,186
Dan ketahui ini...
320
00:22:42,188 --> 00:22:45,606
Skotlandia adalah negara yang indah...
321
00:22:45,658 --> 00:22:49,527
Lembahnya, danaunya, gunungnya.
322
00:22:49,529 --> 00:22:51,745
Kami adalah orang sana asli,
323
00:22:51,781 --> 00:22:55,616
manusia sederhana yang tak terlalu
menyukai pendatang.
324
00:22:55,668 --> 00:23:00,421
Kami akan melawan... telah melawan
sesama lebih dari tidak.
325
00:23:00,456 --> 00:23:03,541
Tapi kau meminta kami untuk
menumpahkan darah untuk apa...
326
00:23:03,543 --> 00:23:08,128
untuk lebih menunjukkan belas kasihan
pada tahta Inggris?
327
00:23:08,180 --> 00:23:09,597
Apa itu cukup
328
00:23:09,632 --> 00:23:13,300
untuk seorang buruh tani menukar
sabitnya untuk sebilah pedang,
329
00:23:13,352 --> 00:23:16,053
meninggalkan rumahnya, ladangnya,
330
00:23:16,105 --> 00:23:18,439
dan dituntut untuk meledakkan meriam?
331
00:23:22,144 --> 00:23:24,645
Sepertinya kau sudah mendengar faktanya
332
00:23:24,697 --> 00:23:28,232
dari dua orang Skotlandia yang loyal.
333
00:23:40,913 --> 00:23:43,199
Dan bagaimana dengan kebenaran Tuhan?
334
00:23:44,834 --> 00:23:48,586
Kebenaran-Nya lah yang paling berarti,
bukan?
335
00:23:50,172 --> 00:23:51,699
Aku beritahu kalian berdua...
336
00:23:52,758 --> 00:23:56,105
Itulah kehendak Tuhan bahwa aku,
Charles Stuart,
337
00:23:56,511 --> 00:23:58,292
menyatukan seluruh klan.
338
00:23:58,598 --> 00:24:01,815
Itulah kehendak Tuhan untukku menjadi
mercusuar,
339
00:24:01,851 --> 00:24:04,268
untukku, dengan kehendak ilahi,
340
00:24:04,270 --> 00:24:06,904
sebagai perpanjangan tangan Tuhan.
341
00:24:21,621 --> 00:24:23,871
Kita akan sukses,
342
00:24:23,923 --> 00:24:26,340
tapi itu tak akan berhasil
tanpa uang,
343
00:24:26,375 --> 00:24:28,238
dan uang lah yang harus kita miliki.
344
00:24:28,678 --> 00:24:30,878
Tapi untuk mendapatkannya,
kita harus mendapat dukungan
345
00:24:30,930 --> 00:24:33,263
dari Menteri Keuangan Perancis,
346
00:24:33,299 --> 00:24:35,466
Joseph Duverney.
347
00:24:36,980 --> 00:24:39,637
Mengingat keberadanku dinegara
ini tidak sah,
348
00:24:39,689 --> 00:24:42,121
aku tak bisa ke pengadilan.
349
00:24:43,609 --> 00:24:47,715
Tapi kau, Lord Broch Tuarach...
350
00:24:50,496 --> 00:24:52,762
Kau bisa mewakili diriku.
351
00:24:54,286 --> 00:24:55,324
Aku...
352
00:24:56,405 --> 00:24:57,379
paduka?
353
00:24:57,823 --> 00:25:01,457
Aku lihat kau memiliki jiwa patriot sejati
354
00:25:02,328 --> 00:25:04,578
rela membahayakan kehendak ilahi
355
00:25:04,630 --> 00:25:07,247
untuk melindungi rekan senegaramu.
356
00:25:07,299 --> 00:25:10,996
Aku tak bisa memikirkan orang yang lebih baik
untuk membantuku disaat yang dibutuhkan.
357
00:25:12,308 --> 00:25:14,304
Pergi ke Court of Louis.
358
00:25:14,340 --> 00:25:16,441
Jadi penasehatku untuk pemberontakan...
359
00:25:17,309 --> 00:25:18,832
untuk pangeranmu,
360
00:25:19,478 --> 00:25:21,199
untuk raja yang sah,
361
00:25:21,931 --> 00:25:25,566
dan untuk Tuhan yang duduk
menghakimi kita semua.
362
00:25:29,019 --> 00:25:30,019
Akan kulakukan...
363
00:25:34,694 --> 00:25:36,326
Paduka.
364
00:25:39,749 --> 00:25:42,043
Dan sekarang aku butuh seorang wanita..
365
00:25:42,785 --> 00:25:44,702
atau mungkin dua.
366
00:25:51,427 --> 00:25:52,660
Ingatkan aku...
367
00:25:53,879 --> 00:25:56,547
apa kecantikannya langka?
368
00:25:56,599 --> 00:25:58,207
Che bella donna...
369
00:26:01,721 --> 00:26:04,972
Belum terlambat untuk menggorok lehernya.
370
00:26:14,400 --> 00:26:16,160
Aku bangga padamu, Jamie.
371
00:26:18,487 --> 00:26:20,871
Kau mengatakan perasaanmu,
dan tetap memenangkan tempat
372
00:26:20,906 --> 00:26:22,238
di sebelah pangeran.
373
00:26:22,658 --> 00:26:26,627
Pria itu seorang yang dungu sekaligus
berbahaya.
374
00:26:26,662 --> 00:26:28,662
Dia akan menghabisi kita semua
jika kita tak menghentikannya.
375
00:26:28,714 --> 00:26:29,913
Aku tak akan mempercayainya
376
00:26:29,915 --> 00:26:31,882
dengan kebun sayur Lallybroch,
377
00:26:31,917 --> 00:26:34,285
apalagi nasib Skotlandia.
378
00:26:34,670 --> 00:26:36,199
Itu hanya dalam sekali pertemuan.
379
00:26:36,589 --> 00:26:39,488
Charles belum siap untuk bergerak
ke Skotlandia dalam waktu dekat.
380
00:26:39,925 --> 00:26:41,691
Kau punya waktu untuk meyakinkannya.
381
00:26:42,394 --> 00:26:44,301
Aku takut itu akan sia-sia.
382
00:26:44,680 --> 00:26:47,160
Pria ini tak akan mendengarkanku
atau siapapun.
383
00:26:47,683 --> 00:26:50,105
Charles hanya mendengarkan perkataan Tuhan.
384
00:26:51,437 --> 00:26:52,879
Nah, dia benar akan satu hal.
385
00:26:53,405 --> 00:26:54,902
Perang memerlukan uang.
386
00:26:55,441 --> 00:26:58,137
Dan tanpa dana, Charles tak berdaya.
387
00:26:59,034 --> 00:27:00,527
Yang kita lakukan adalah
388
00:27:00,579 --> 00:27:02,449
memastikan bahwa pundi-pundinya
tetap kosong.
389
00:27:02,948 --> 00:27:04,998
Mari berharap
Menteri Keuangan Perancis
390
00:27:05,034 --> 00:27:07,000
mengetahui investasi yang buruk
ketika dia melihatnya.
391
00:27:11,123 --> 00:27:14,347
Jika pemberontakan Skotlandia bisa direncanakan
diam-diam di rumah pelacuran Perancis,
392
00:27:14,927 --> 00:27:17,269
mungkin juga bisa dihentikan
di pengadilan Perancis.
393
00:27:21,550 --> 00:27:23,433
Tahapan selanjutnya
394
00:27:23,469 --> 00:27:26,353
adalah untuk mendapatkan undangan
ke Versailles.
395
00:27:26,388 --> 00:27:28,605
Louise de la Tour Marquise de Rohan
396
00:27:28,641 --> 00:27:30,357
sudah menjadi teman istimewaku
397
00:27:30,392 --> 00:27:32,609
selama 3 bulan kami di Paris.
398
00:27:32,645 --> 00:27:35,445
Menurutku dia sangat ramah
dan peduli terhadap teman
399
00:27:35,481 --> 00:27:37,481
jika, seperti wanita lain dikelasnya,
400
00:27:37,533 --> 00:27:39,783
dia juga cenderung dangkal
401
00:27:39,819 --> 00:27:41,918
dan sembrono dari luar.
402
00:27:45,825 --> 00:27:50,972
Orang kejam biadab.
Tak bisakah sedikit lebih lembut?
403
00:27:51,378 --> 00:27:54,746
Ketidaknyamanan mu menghancurkan
jiwaku, madame.
404
00:27:54,925 --> 00:27:57,370
Tapi coba rasakan betapa lembutnya.
405
00:27:58,808 --> 00:28:01,644
Ya, bagaikan pantat bayi.
406
00:28:03,027 --> 00:28:04,933
Dan belum ke bagian yang terburuk.
407
00:28:05,728 --> 00:28:09,146
Makhluk malang. Sayang sekali
dia harus dikurung.
408
00:28:09,181 --> 00:28:12,733
Ya, Colette penipu kecil yang manis,
409
00:28:12,768 --> 00:28:15,769
tapi dia punya kecenderungan
suka menggigit.
410
00:28:15,821 --> 00:28:18,535
Gigitan seorang pria memang
menggairahkan,
411
00:28:18,941 --> 00:28:22,025
tapi gigitan seekor kera, tidak terlalu.
412
00:28:24,079 --> 00:28:25,496
Mary!
413
00:28:26,198 --> 00:28:27,785
Mary?
414
00:28:29,084 --> 00:28:31,702
Kau anak kecil penakut.
415
00:28:31,754 --> 00:28:35,066
Berhenti bersembunyi dan
temui teman barumu.
416
00:28:35,541 --> 00:28:37,424
Gadis menyebalkan.
417
00:28:37,459 --> 00:28:41,879
Aku menyesal berjanji pada pamannya
untuk mengawasinya selama di Paris.
418
00:28:41,881 --> 00:28:43,630
Merepotkan.
419
00:28:49,521 --> 00:28:51,722
Berhenti memeluk dirimu sendiri
420
00:28:51,724 --> 00:28:53,974
seolah kau sedang dijual
dipasar budak.
421
00:28:55,895 --> 00:28:58,061
Tapi aku terlihat sama saja
saat telanjang.
422
00:28:58,113 --> 00:29:01,199
Anak bodoh.
423
00:29:01,617 --> 00:29:05,035
Haruskah aku lepaskan jubahku dan
menunjukkanmu apa itu telanjang?
424
00:29:05,070 --> 00:29:06,570
Kumohon jangan.
425
00:29:06,622 --> 00:29:10,240
Kalau begitu tenangkan dirimu.
Kesucianmu aman bersama kami.
426
00:29:10,871 --> 00:29:15,128
Mary, aku perkenalkan padamu
temanku dari Inggris,
427
00:29:15,164 --> 00:29:17,980
Lady Broch Tuarach, Claire Fraser.
428
00:29:25,409 --> 00:29:29,059
Mary Hawkins, Madame.
429
00:29:29,456 --> 00:29:31,440
Mary Hawkins?
430
00:29:32,681 --> 00:29:35,034
Sepertinya aku pernah mendengar
nama sebelumnya.
431
00:29:35,768 --> 00:29:37,253
Aku yakin kita belum pernah bertemu.
432
00:29:38,270 --> 00:29:41,222
Mm. Well, nanti juga akan ingat.
433
00:29:42,604 --> 00:29:45,440
Dan apa yang membawamu ke Paris, Mary?
434
00:29:46,111 --> 00:29:48,946
Pamanku Silas Hawkins disini
untuk urusan bisnis.
435
00:29:48,998 --> 00:29:52,249
Mary akan dinikahi oleh
Vicomte Marigny...
436
00:29:52,284 --> 00:29:54,425
seorang duda kaya.
437
00:29:55,087 --> 00:29:58,038
Mengapa seorang gadis yang
sebentar lagi bergelimang harta
438
00:29:58,090 --> 00:30:00,706
tak bisa tersenyum, aku bingung.
439
00:30:01,260 --> 00:30:02,933
The Vicomte Marigny.
440
00:30:03,178 --> 00:30:05,929
Apa dia pria tua yang penuh dengan..
441
00:30:05,965 --> 00:30:10,267
Kutil. Ya, itu dia.
442
00:30:10,302 --> 00:30:13,370
Ah, aku mengerti.
443
00:30:14,273 --> 00:30:16,807
Dan pamanmu yang mengatur perjodohan?
444
00:30:16,859 --> 00:30:21,463
Perkawinan yang paling menguntungkan,
terlepas dari perbedaan usia.
445
00:30:21,488 --> 00:30:22,823
Aah!
446
00:30:22,848 --> 00:30:24,917
Kaki sudah selesai.
447
00:30:24,942 --> 00:30:27,589
Siap untuk siksaan selanjutnya?
448
00:30:27,784 --> 00:30:29,964
Tunggu sebentar, monster kejam.
449
00:30:30,205 --> 00:30:32,823
Sepertinya aku harus berpakaian.
450
00:30:32,825 --> 00:30:35,075
Tidak boleh.
451
00:30:35,127 --> 00:30:37,627
Kakinya lebih berbulu dari kaki Colette,
452
00:30:37,663 --> 00:30:40,664
dan tak ada pria Perancis yang
mau meniduri seekor kera.
453
00:30:40,666 --> 00:30:43,633
Kata-katamu sangat mengerikan.
454
00:30:43,669 --> 00:30:46,720
Senyum. Kau sudah bertemu teman baru.
455
00:30:50,175 --> 00:30:53,894
Claire, kau bilang ingin pergi ke pengadilan?
456
00:30:53,929 --> 00:30:57,264
Kau bisa menemani kami ke istana.
457
00:30:58,495 --> 00:31:00,851
Oh. Terima kasih, Louise.
458
00:31:00,903 --> 00:31:03,320
Mungkin aku bisa mengajak suamiku.
459
00:31:03,862 --> 00:31:05,659
Jika kau harus...
460
00:31:06,984 --> 00:31:09,526
meskipun kau akan lebih bersenang-senang
tanpa dia.
461
00:31:10,112 --> 00:31:13,030
Aku akan membuat janji dengan
Madame Tabanou untukmu.
462
00:31:13,032 --> 00:31:16,166
Dia akan membuatkanmu gaun
seperti ratu.
463
00:31:25,127 --> 00:31:27,761
Wajah kalian tak bisa dipercaya.
464
00:31:27,796 --> 00:31:29,679
Apa tak ada yang memberitahumu?
465
00:31:29,715 --> 00:31:33,120
Di Paris, gunung tanpa bulu
adalah suatu keharusan.
466
00:31:33,719 --> 00:31:37,745
dan para pria sangat menyukainya.
467
00:31:38,651 --> 00:31:41,024
Sangat hangat dan nyaman
468
00:31:41,060 --> 00:31:43,276
saat dioleskan
469
00:31:43,312 --> 00:31:46,355
dan sangat menyakitkan ketika ditarik.
470
00:31:46,899 --> 00:31:49,866
Begitupun kehidupan.
471
00:31:51,820 --> 00:31:53,787
Aah!
472
00:32:45,841 --> 00:32:47,707
Claire...
473
00:32:47,759 --> 00:32:50,677
apa yang sudah kau lakukan?
474
00:32:50,712 --> 00:32:53,096
Vaginamu...
475
00:32:53,132 --> 00:32:55,098
gundul.
(LOL LOL LOL)
476
00:32:55,134 --> 00:32:56,933
Aku sadar akan hal itu.
477
00:32:56,969 --> 00:32:58,468
Aku disana saat itu terjadi.
478
00:32:58,470 --> 00:33:00,831
Aku juga melakukan ini.
479
00:33:01,940 --> 00:33:03,354
Ah.
480
00:33:04,560 --> 00:33:06,143
Itu cukup buruk, tapi...
481
00:33:07,279 --> 00:33:09,706
membebaskan dirimu dari
hutan yang indah, aku...
482
00:33:16,288 --> 00:33:18,331
Kukira kau akan menyukai...
483
00:33:18,874 --> 00:33:20,323
sesuatu yang berbeda.
484
00:33:21,877 --> 00:33:23,299
Aye.
485
00:33:23,495 --> 00:33:25,510
Ini berbeda, cukup bagus.
486
00:33:28,884 --> 00:33:30,557
Seperti apa rupanya?
487
00:33:32,054 --> 00:33:34,143
Kenapa tak kau lihat sendiri?
488
00:33:41,180 --> 00:33:42,995
Ada pendapat?
489
00:33:44,016 --> 00:33:47,934
Aye. Lebih rumit daripada saat lebat.
490
00:33:52,357 --> 00:33:54,324
Oh, begitu lembut.
491
00:33:57,329 --> 00:33:59,613
Kau menyukainya?
492
00:33:59,665 --> 00:34:03,283
Kau wanita pemberani, Sassenach.
493
00:34:03,335 --> 00:34:06,286
Aku pria yang sangat beruntung.
494
00:34:42,527 --> 00:34:44,023
Tak apa.
495
00:34:45,267 --> 00:34:47,015
Tak apa.
496
00:34:53,903 --> 00:34:55,789
Kembali tidur.
497
00:34:58,225 --> 00:34:59,781
Aye.
498
00:35:37,296 --> 00:35:38,594
Beradab...
499
00:35:39,424 --> 00:35:41,710
sangat beradab.
500
00:35:42,267 --> 00:35:44,985
Walaupun kau mungkin satu-satunya
yang berjanggut dipengadilan.
501
00:35:45,270 --> 00:35:47,852
Kau ingin aku bercukur untuk sekumpulan
pesolek Perancis?
502
00:35:50,516 --> 00:35:53,393
Setidaknya kau bisa mencuci lututmu.
503
00:35:53,812 --> 00:35:55,395
Sudah kubersihkan.
504
00:35:57,616 --> 00:35:59,492
Sepertinya kita siap untuk berangkat.
505
00:36:03,156 --> 00:36:04,704
Murtagh, kumohon untuk tidak menghina
506
00:36:04,740 --> 00:36:06,823
terlalu banyak orang malam ini.
507
00:36:18,587 --> 00:36:20,266
Apa kau...
508
00:36:21,306 --> 00:36:22,977
gila, woman?
509
00:36:23,342 --> 00:36:26,274
Aku bisa melihat seluruh tubuhmu,
tepat ke rusuk ketigamu.
510
00:36:26,887 --> 00:36:28,420
Tidak, kau tak bisa.
511
00:36:36,021 --> 00:36:38,914
Kristus. Aku bisa melihat tepat ke pusarmu.
512
00:36:39,274 --> 00:36:41,024
Tentu kau tak bermaksud pergi ke
tempat umum seperti ini.
513
00:36:41,076 --> 00:36:42,609
Tentu aku yakin.
514
00:36:42,661 --> 00:36:44,953
Aku akan memberitahumu,
aku membantu merancang gaunnya.
515
00:36:45,278 --> 00:36:46,641
Ah, kristus.
516
00:36:47,416 --> 00:36:51,034
Sassenach, pertama vaginamu,
sekarang ini.
517
00:36:51,086 --> 00:36:52,419
Aku... aku akan menunggu dikuda.
518
00:36:52,454 --> 00:36:55,205
Tidak boleh.
519
00:36:56,792 --> 00:36:59,843
Aku yakin harus dilakukan.
520
00:37:01,680 --> 00:37:05,849
- Kau bisa menutupinya sedikit.
- Oh, aku sudah memikirkannya.
521
00:37:06,859 --> 00:37:08,600
Kau membutuhkan kipas yang lebih besar.
522
00:38:01,740 --> 00:38:05,325
Aku mengenal semua
keluarga bangsawan,
523
00:38:05,360 --> 00:38:08,495
silsilah mereka, dan kesetiaan mereka.
524
00:38:08,530 --> 00:38:11,331
Jadi, jika ada seseorang yang
ingin kau temui...
525
00:38:11,366 --> 00:38:13,333
Oh, aku dengar Monsieur Duverney
526
00:38:13,368 --> 00:38:14,834
pria yang menarik.
527
00:38:14,870 --> 00:38:18,288
Oh, pria yang cepat tersinggung.
528
00:38:18,340 --> 00:38:21,791
Tapi jangan takut, kalau dia disini,
aku akan menemukannya.
529
00:38:21,843 --> 00:38:24,299
Orang liar kesayanganku.
530
00:38:27,182 --> 00:38:28,465
Annalise.
531
00:38:39,144 --> 00:38:40,727
Claire...
532
00:38:40,820 --> 00:38:42,492
izinkan aku memperkenalkan...
533
00:38:42,789 --> 00:38:43,719
seorang teman lama...
534
00:38:43,899 --> 00:38:46,109
Annalise de Marrilac.
535
00:38:46,133 --> 00:38:47,666
Annalise...
536
00:38:48,627 --> 00:38:50,190
istriku...
537
00:38:50,455 --> 00:38:51,488
Claire Fraser.
538
00:38:52,409 --> 00:38:54,112
Senang bertemu denganmu, tentu.
539
00:38:54,743 --> 00:38:57,544
Izinkan aku memberi selamat karena
sudah memenangkan seorang yang kuat,
540
00:38:57,579 --> 00:38:59,963
lelaki penyayang untuk seorang suami.
541
00:39:01,833 --> 00:39:05,668
Ya. Aku cukup beruntung, bukan begitu?
542
00:39:08,590 --> 00:39:12,225
Katakan, apakah dia melawan banyak duel
untuk memenangkan hatimu?
543
00:39:13,645 --> 00:39:15,678
Sebenarnya, dia memenangkan hatiku
544
00:39:15,680 --> 00:39:17,814
tanpa harus mengeluarkan pedangnya.
545
00:39:17,849 --> 00:39:19,983
Oh, aku tambah kasihan.
546
00:39:20,018 --> 00:39:22,936
Saat aku mengenalnya, dia cukup semangat
untuk bertarung.
547
00:39:22,988 --> 00:39:24,687
Mm.
548
00:39:24,739 --> 00:39:27,607
Benarkah?
549
00:39:27,659 --> 00:39:29,909
Hanya sekali duel...
550
00:39:29,945 --> 00:39:34,247
pertarungan kecil, hal sepele.
551
00:39:37,786 --> 00:39:40,870
Seingatku, aku hanya menggores lawanku.
552
00:39:40,872 --> 00:39:42,539
Mm.
553
00:39:45,710 --> 00:39:47,710
Ironisnya...
554
00:39:47,712 --> 00:39:50,547
dan sebenarnya cukup lucu...
555
00:39:50,599 --> 00:39:53,466
Annalise akhirnya menikahi lawanku
yang beruntung itu.
556
00:39:53,518 --> 00:39:55,885
Oh, romantisnya.
557
00:39:55,937 --> 00:39:58,438
Dia sudah meninggal. Cacar.
558
00:40:03,278 --> 00:40:04,394
Jamie...
559
00:40:04,419 --> 00:40:06,034
Apa kau ingin menemui Raja?
560
00:40:06,059 --> 00:40:08,948
Oh, kau harus.
Dia sedang bersiap untuk masuk.
561
00:40:09,026 --> 00:40:12,112
Aku cukup akrab dengan Menteri Rumah
Tangga Kerajaan. Ini peluang sempurna.
562
00:40:13,213 --> 00:40:15,354
Itu merupakan suatu kehormatan.
563
00:40:16,491 --> 00:40:19,742
Keberatan jika aku meminjam suamimu
sebentar saja?
564
00:40:21,746 --> 00:40:22,795
Tenang saja.
565
00:40:22,831 --> 00:40:24,297
Aku hanya bisa membawanya
566
00:40:24,332 --> 00:40:25,965
sampai pintu kamar Raja.
567
00:40:26,001 --> 00:40:29,969
Kamar rias Raja
hanya untuk para pria.
568
00:40:31,729 --> 00:40:33,588
Aku tak mau dia sampai melewatkannya.
569
00:40:44,069 --> 00:40:46,686
- Murtagh.
- Hmm?
570
00:40:46,738 --> 00:40:50,273
Kau akan menemani mereka?
571
00:40:50,325 --> 00:40:51,908
Kemana?
572
00:40:51,943 --> 00:40:54,911
Untuk melihat kamar hias Raja,
bodoh.
573
00:40:54,946 --> 00:40:58,448
Ah, aku tak akan melewatkannya.
574
00:41:01,963 --> 00:41:05,229
Karena itu, beberapa melakukannya sendiri
untuk mengabaikan
575
00:41:05,456 --> 00:41:09,260
doktrin gereja dan memuaskan diri dalam
hanya-tuhan-yang-tahu
576
00:41:09,432 --> 00:41:14,237
perbuatan sesat dan biarkan gereja cemas
menjaga umat dijalan yang lurus.
577
00:41:14,956 --> 00:41:16,722
dan biarkan Raja sendirian.
578
00:41:24,059 --> 00:41:27,894
Hanya di Perancis seorang Raja
butuh penonton saat buang air.
579
00:41:29,682 --> 00:41:32,635
Apa kau buta? Kau tak melihat penderitaanku?
580
00:41:33,118 --> 00:41:35,401
Jika kau beruntung,
kau akan mendapat kehormatan
581
00:41:35,453 --> 00:41:37,453
untuk mengelap bokongnya.
582
00:41:37,489 --> 00:41:38,788
Tsk!
583
00:41:42,166 --> 00:41:45,010
Mungkin jika Yang Mulia
584
00:41:45,035 --> 00:41:47,621
bisa lebih tenang...
585
00:41:48,051 --> 00:41:49,856
atau konsentrasi?
586
00:41:50,059 --> 00:41:53,121
Berusaha dan membuktikan diri
dalam menguasai ususnya.
587
00:41:53,146 --> 00:41:55,957
Bukankah Raja sudah mencoba setiap
saran yang dianjurkan?
588
00:41:57,770 --> 00:41:59,684
Tak ada yang berhasil.
589
00:42:05,723 --> 00:42:06,614
Aku dikutuk.
590
00:42:07,519 --> 00:42:10,520
Aku Lord Broch Tuarach dari Skotlandia.
591
00:42:10,941 --> 00:42:13,746
Aku senang bisa memperkenalkan diriku
pada Yang Mulia.
592
00:42:14,993 --> 00:42:18,578
Seigneur Broch Tuarach.
593
00:42:18,918 --> 00:42:23,003
Lakukan jika kau mau
Yang Mulia segera sembuh.
594
00:42:36,003 --> 00:42:39,722
Yang Mulia,
bolehkan aku memperkenalkan
595
00:42:40,511 --> 00:42:44,167
Brack Terack dari Skotlandia.
596
00:42:44,639 --> 00:42:46,881
James Fraser, Yang Mulia.
597
00:42:47,075 --> 00:42:51,598
Jika yang mulia berkenan, kusarankan
hanya untuk makan parritch (porridge)...
598
00:42:52,332 --> 00:42:54,575
setiap pagi.
599
00:42:56,676 --> 00:42:58,051
Parritch?
600
00:43:00,184 --> 00:43:02,918
Katakan, parritch apa yang
dia bicarakan?
601
00:43:03,114 --> 00:43:07,863
Aku yakin yang dia maksud "porridge" (bubur)
Yang Mulia.
602
00:43:09,080 --> 00:43:11,475
Bubur, katamu?
603
00:43:12,133 --> 00:43:14,550
Aye. Itu menu sarapan
604
00:43:14,586 --> 00:43:16,123
di tanah Skotlandia.
605
00:43:16,588 --> 00:43:18,787
Begitukah?
606
00:43:19,557 --> 00:43:21,674
Sayangnya, Raja tidak pernah
mencicipi
607
00:43:21,726 --> 00:43:24,594
makanan rakyat jelata.
608
00:43:35,873 --> 00:43:38,873
Mungkin ini saat yang tepat.
609
00:43:51,717 --> 00:43:54,014
Kau lihat pria yang berdiri
disana?
610
00:43:54,756 --> 00:43:57,920
Itu Monsieur Toutine
a.k.a L'Andouille.
611
00:43:58,342 --> 00:44:00,467
Boleh aku tahu alasannya?
612
00:44:00,795 --> 00:44:05,725
Karena dia terbukti tak bisa menjaga
daging tambahannya (penis)
613
00:44:05,750 --> 00:44:09,045
didalam celana
saat seorang wanita menghampirinya.
614
00:44:10,667 --> 00:44:12,904
Yang terbaru...
Augustine.
615
00:44:13,945 --> 00:44:15,478
Beritahu kami, Madame Fraser,
616
00:44:15,530 --> 00:44:19,115
apa sebutan wanita Inggris untuk
alat kelamin pria?
617
00:44:19,150 --> 00:44:21,951
Ah, well, aku...
618
00:44:21,986 --> 00:44:24,987
mendengar mereka menyebutnya
"peter".
619
00:44:28,827 --> 00:44:31,828
meskipun ada beberapa yang
memanggilnya "tusukan".
620
00:44:31,830 --> 00:44:33,326
"Tusukan"
621
00:44:33,646 --> 00:44:35,584
Segitu kemampuan mereka?
622
00:44:35,670 --> 00:44:38,576
Sangat tak pantas untuk didengar.
623
00:44:38,639 --> 00:44:42,131
Ya, memang. Tapi apa yang bisa
diharapkan dari orang Inggris?
624
00:44:42,225 --> 00:44:45,069
Bahasa mereka sangat tidak berirama.
625
00:44:46,344 --> 00:44:49,262
Tak bermaksud menyinggung, sayangku.
626
00:44:49,314 --> 00:44:52,014
Tidak sama sekali.
627
00:44:52,066 --> 00:44:54,350
Gadis nakal itu...
628
00:44:54,352 --> 00:44:55,735
dia menemukan seorang kekasih
629
00:44:55,770 --> 00:44:59,322
bahkan sebelum bertukar janji pernikahan.
630
00:44:59,357 --> 00:45:01,741
Aku yakin itu pasti berat.
631
00:45:04,662 --> 00:45:07,163
Permisi nona-nona. Aku, uh...
632
00:45:07,198 --> 00:45:09,699
butuh udara segar.
633
00:45:14,038 --> 00:45:15,922
Permisi.
634
00:45:19,725 --> 00:45:21,943
Monsieur Duverney, akhirnya kau muncul.
635
00:45:21,968 --> 00:45:23,217
Demi Tuhan,
636
00:45:23,242 --> 00:45:25,014
Kau terdengar persis seperti istriku,
637
00:45:25,537 --> 00:45:28,342
Temanku dari Inggris,
Lady Broch Tuarach,
638
00:45:28,367 --> 00:45:32,068
si gaun merah, sudah tak sabar
untuk berkenalan dengan anda.
639
00:45:35,950 --> 00:45:37,529
Si gaun merah?
640
00:45:37,554 --> 00:45:39,309
Sangat tak sabar...
641
00:45:39,310 --> 00:45:43,435
Temanmu sangat mempesona.
642
00:45:44,247 --> 00:45:48,091
Dimana dia?
Aku yakin dia sedang cari angin.
643
00:45:48,286 --> 00:45:49,381
Akan ku perkenalkan.
644
00:45:49,407 --> 00:45:50,818
Jangan, jangan, jangan.
645
00:45:51,075 --> 00:45:53,247
Tak usah repot-repot, Madame.
646
00:45:55,710 --> 00:45:58,093
Biar aku yang mengurusnya.
647
00:46:42,961 --> 00:46:44,794
Lady Broch Tuarach...
648
00:46:44,819 --> 00:46:46,734
Doamu sudah...
649
00:46:47,288 --> 00:46:48,765
dijawab.
650
00:46:50,101 --> 00:46:51,434
Maaf?
651
00:46:51,469 --> 00:46:53,769
Aku diberitahu kalau kau sedang
berhasrat untuk ditemani
652
00:46:53,805 --> 00:46:55,812
Monsieur Joseph Duverney.
653
00:46:56,808 --> 00:47:00,810
Karena aku sendirian, di Perancis,
menjawab nama itu,
654
00:47:00,862 --> 00:47:04,062
akulah yang sudah kau harapkan.
655
00:47:04,983 --> 00:47:07,066
Ini memang suatu kehormatan.
Suamiku...
656
00:47:07,118 --> 00:47:10,319
Tidak, tidak, tak perlu membicarakan
suami dan istri.
657
00:47:10,371 --> 00:47:11,821
Tidak, tidak, tidak.
658
00:47:11,873 --> 00:47:14,740
Sebagai gantinya, izinkan aku memuja...
659
00:47:14,792 --> 00:47:16,042
kakimu.
660
00:47:16,077 --> 00:47:18,377
Monsieur, kurasa menurutku, uh...
661
00:47:18,413 --> 00:47:21,163
Oh, Tuhan!
662
00:47:21,215 --> 00:47:23,215
Jelas salah paham!
663
00:47:23,251 --> 00:47:25,134
Monsieur!
664
00:47:25,169 --> 00:47:27,920
Tak perlu berlagak genit.
665
00:47:29,340 --> 00:47:32,091
Kita nikmati momen singkat ini
666
00:47:32,143 --> 00:47:36,012
dan temukan kenikmatan dalam pelukan
satu sama lain.
667
00:47:36,064 --> 00:47:38,014
Kemarilah, tikus kecilku.
668
00:47:38,016 --> 00:47:40,099
Biar kudengarkan kau mencicit!
669
00:47:44,355 --> 00:47:45,404
Tidak, Jamie, jangan!
670
00:47:45,440 --> 00:47:47,323
Aah!
671
00:47:49,160 --> 00:47:51,110
Dia adalah Menteri Keuangan Perancis.
672
00:47:51,162 --> 00:47:52,862
Monsieur Duverney?
673
00:47:52,864 --> 00:47:54,864
Tepat sekali.
674
00:47:54,866 --> 00:47:58,367
Aku mencoba memberi tahumu,
tapi kejadiannya begitu cepat
675
00:48:01,923 --> 00:48:03,873
Paris.
676
00:48:03,925 --> 00:48:06,592
Sudah kubilang gaun itu
akan membawa sial.
677
00:48:19,474 --> 00:48:22,024
Kumohon, terimalah permintaan maafku
678
00:48:22,060 --> 00:48:24,132
untuk sikapku yang menjijikan.
679
00:48:24,645 --> 00:48:27,813
Minister Duverney, dengan senang hati
kuterima permintaan maafmu.
680
00:48:28,116 --> 00:48:29,398
Begitu juga aku.
681
00:48:29,400 --> 00:48:31,534
Terima kasih, dengan tulus hati.
682
00:48:31,569 --> 00:48:33,569
Aku bisa apa?
Aku sangat menyukai
683
00:48:33,621 --> 00:48:36,405
sampanye raja yang tak pernah habis.
684
00:48:36,457 --> 00:48:39,375
Jika istriku tahu
aku mencoba bercinta
685
00:48:39,410 --> 00:48:41,911
dengan wanita lain...
686
00:48:41,913 --> 00:48:43,379
Oh, yeah.
687
00:48:43,414 --> 00:48:46,549
Istriku sangat pemarah.
688
00:48:46,584 --> 00:48:50,136
Well, dia tak perlu mengetahuinya.
689
00:48:50,171 --> 00:48:53,055
- Tuhan memberkati kalian berdua.
- Mm.
690
00:48:56,060 --> 00:49:00,262
Mungkin ada yang bisa ku lakukan
sebagai balasan?
691
00:49:03,067 --> 00:49:04,650
Menjadi temanmu sudah cukup.
692
00:49:04,685 --> 00:49:06,652
Kalau begitu kalian mendapatkannya.
693
00:49:06,687 --> 00:49:11,107
Katakan, apa kau menikmati
permainan catur?
694
00:49:11,109 --> 00:49:13,442
Oh, dia ahlinya.
695
00:49:13,494 --> 00:49:15,244
Ahli? Tidak.
696
00:49:15,279 --> 00:49:17,446
Tapi aku dikenal bisa main satu
atau dua kali permainan.
697
00:49:17,448 --> 00:49:20,116
Mengagumkan. Kita harus main.
698
00:49:20,168 --> 00:49:22,168
Aye.
699
00:49:24,505 --> 00:49:26,038
Raja.
700
00:49:33,538 --> 00:49:35,749
Temanku, Monsieur Duverney.
701
00:49:36,280 --> 00:49:40,468
Rajamu sangat menghargai kau telah
memilih untuk mengikuti dekritnya.
702
00:49:41,523 --> 00:49:43,147
Bahwa
703
00:49:43,710 --> 00:49:47,202
bangsawan Perancis membiasakan diri
bermandikan kesenangan.
704
00:49:49,257 --> 00:49:54,304
Tapi dimasa depan, bersikap baik seolah
kau melakukan penyucian diri secara privat.
705
00:49:59,445 --> 00:50:01,366
Jika itu yang Paduka inginkan.
706
00:50:08,866 --> 00:50:11,023
Parritch!
707
00:50:12,390 --> 00:50:15,747
Dengan kehormatanku,
anda tak akan menyesalinya.
708
00:50:50,174 --> 00:50:53,425
Pengecut pengkhianat.
709
00:51:00,339 --> 00:51:02,139
Judas!
710
00:51:03,038 --> 00:51:05,437
Kau akan membayar untuk pengkhianatan mu.
711
00:51:05,473 --> 00:51:07,356
Murtagh.
712
00:51:07,391 --> 00:51:10,442
Jangan mengeluarkan senjatamu
dalam kehadiran Raja.
713
00:51:11,612 --> 00:51:13,062
Sama saja mati.
714
00:51:17,827 --> 00:51:20,225
Akan tiba waktunya.
715
00:51:21,155 --> 00:51:24,240
Jika itu sebuah permintaan maaf,
dan aku harap demikian,
716
00:51:24,292 --> 00:51:27,243
aku menerimanya dengan ikhlas.
717
00:51:28,462 --> 00:51:31,213
Jamie, bocah kesayanganku,
718
00:51:31,249 --> 00:51:35,751
terlepas perkataanku, aku senang
melihatmu begitu sehat.
719
00:51:35,803 --> 00:51:40,222
Ah, Mrs. Fraser,
sungguh reuni yang menyenangkan.
720
00:51:40,258 --> 00:51:42,091
Aku berharap bisa mengatakan
hal yang sama.
721
00:51:42,093 --> 00:51:44,260
Kau memotongku dengan cepat.
722
00:51:44,262 --> 00:51:46,095
Tapi sepertinya aku layak menerimanya.
723
00:51:46,097 --> 00:51:48,430
Kupastikan padamu, aku berniat
mengantarkan
724
00:51:48,482 --> 00:51:50,649
Petisi Komplen itu kepada
Court of Sessions,
725
00:51:50,685 --> 00:51:53,519
seperti yang kujanjikan.
726
00:51:53,571 --> 00:51:55,437
Lalu datang Randall yang terkutuk.
727
00:51:55,439 --> 00:51:58,657
Binatang itu bersikeras agar
aku menyerahkan surat itu.
728
00:51:58,693 --> 00:52:01,327
Aku tak punya pilihan lain.
729
00:52:01,362 --> 00:52:03,696
Apa kau akan memaafkanku?
730
00:52:07,702 --> 00:52:09,251
Yang sudah terjadi biarlah terjadi.
731
00:52:09,287 --> 00:52:10,786
Benar sekali.
732
00:52:10,838 --> 00:52:13,422
Yang lalu biarlah berlalu.
733
00:52:13,457 --> 00:52:15,791
Apa yang kalian lakukan di Perancis?
734
00:52:15,793 --> 00:52:19,031
Jamie dipekerjakan oleh
sepupunya Jared.
735
00:52:19,797 --> 00:52:21,601
Si saudagar anggur?
736
00:52:22,246 --> 00:52:25,915
Kejutan yang menguntungkan.
737
00:52:27,101 --> 00:52:29,521
Besok aku kembali ke Inggris.
738
00:52:29,557 --> 00:52:32,691
Tapi aku akan segera kembali,
dan ketika aku kesini lagi,
739
00:52:32,727 --> 00:52:35,311
aku akan sangat tertarik untuk mencicipi
740
00:52:35,313 --> 00:52:38,147
anggur Belle Rouge yang langka
741
00:52:38,199 --> 00:52:39,815
Aku tahu dia punya persediaan.
742
00:52:39,867 --> 00:52:41,784
Aku harus bawa koper.
743
00:52:42,491 --> 00:52:43,757
Hmm. Berapa?
744
00:52:44,023 --> 00:52:47,929
Aku rela membayar 20% dari harga
tawar.
745
00:52:48,620 --> 00:52:50,069
Terjual.
746
00:52:51,169 --> 00:52:53,302
Kredit, pastinya.
747
00:52:53,581 --> 00:52:55,631
Jamie, mengapa kau tak ajak Murtagh minum
748
00:52:55,666 --> 00:52:58,804
dengan teman baru kita,
Menteri keuangan Perancis?
749
00:53:18,656 --> 00:53:21,774
Aku lihat kau sudah mendekati
orang-orang penting
750
00:53:21,826 --> 00:53:23,776
di posisi tinggi.
751
00:53:23,828 --> 00:53:27,164
Sangat pas dengan karaktermu.
752
00:53:27,615 --> 00:53:30,916
Jamie yang malang, dia pasti sangat
merindukan Skotlandia,
753
00:53:30,951 --> 00:53:34,976
Tapi sepertinya sudah tidak aman
untuk kalian berdua.
754
00:53:35,539 --> 00:53:36,773
Hmmm.
755
00:53:37,792 --> 00:53:39,156
Ya...
756
00:53:39,960 --> 00:53:41,757
dan disinilah kita...
757
00:53:42,930 --> 00:53:44,937
dipihak yang sama, tak terkecuali...
758
00:53:46,095 --> 00:53:49,179
semua pendukung Jacobite.
759
00:53:49,527 --> 00:53:53,779
Tentu, kau sebagai aristokrat Inggris,
760
00:53:53,941 --> 00:53:58,444
hal itu menjadikanmu seorang
pengkhianat kerajaan.
761
00:53:58,479 --> 00:54:00,896
Sepertinya waktu tak mengubah
762
00:54:00,948 --> 00:54:04,533
ketajaman lidahmu, Madame.
763
00:54:09,573 --> 00:54:12,741
Yang Mulia, kembang api akan dimulai
sebentar lagi.
764
00:54:12,743 --> 00:54:14,293
Ah.
765
00:54:14,328 --> 00:54:18,070
Jika kau harus batuk dihadapan orang,
carilah seorang pelayan.
766
00:54:18,582 --> 00:54:20,466
Tidakkah itu terlalu kasar?
767
00:54:20,501 --> 00:54:21,734
Sedikit.
768
00:54:22,401 --> 00:54:24,952
Apa kau tak apa, sir?
769
00:54:25,089 --> 00:54:26,388
Maaf, madame.
770
00:54:26,674 --> 00:54:28,507
Aku takutkan ini kronis.
771
00:54:29,260 --> 00:54:32,394
Beberapa Althea officinalis bisa
melegakan tenggorokanmu.
772
00:54:35,330 --> 00:54:37,496
Apa kau yang tadi bicara dengan
Mary Hawkins?
773
00:54:37,525 --> 00:54:38,858
Kau mengenalnya?
774
00:54:39,019 --> 00:54:40,898
Gadis yang mempesona.
775
00:54:41,605 --> 00:54:42,654
Ya, memang.
776
00:54:42,690 --> 00:54:44,406
Dimana sopan santunku?
777
00:54:44,442 --> 00:54:46,992
Mrs. Claire Fraser,
778
00:54:47,027 --> 00:54:49,278
aku perkenalkan sekretarisku
yang baru
779
00:54:49,280 --> 00:54:50,835
Alexander Randall.
780
00:54:51,415 --> 00:54:54,450
Ya, nama itu bukan suatu kebetulan.
781
00:54:54,502 --> 00:54:56,034
Alex adalah adik dari
782
00:54:56,086 --> 00:55:00,070
Kapten Jonathan Randall, yang terhormat.
783
00:55:00,145 --> 00:55:04,280
Mrs. Fraser dan saudaramu kenal baik.
784
00:55:04,305 --> 00:55:07,306
Well, aku akan memberitahu Jonathan
bahwa aku bertemu denganmu.
785
00:55:10,603 --> 00:55:12,569
Memberitahunya?
786
00:55:12,832 --> 00:55:16,667
Aku tak mengerti.
787
00:55:23,030 --> 00:55:25,030
Saudaramu, dia tidak...
788
00:55:25,065 --> 00:55:26,031
mati?
789
00:55:26,066 --> 00:55:28,400
Aku harap tentu saja tidak.
790
00:55:28,452 --> 00:55:30,486
Aku menerima surat dari Skotlandia
pagi ini
791
00:55:30,538 --> 00:55:32,905
yang dia kirimkan 2 minggu lalu.
792
00:55:35,261 --> 00:55:37,211
Butuh bantuan?
793
00:55:41,048 --> 00:55:43,048
Aku tak apa. Terima kasih.
794
00:55:49,673 --> 00:55:52,558
Sepertinya aku..
795
00:55:52,593 --> 00:55:54,843
salah dengar mengenai kematiannya.
796
00:55:54,895 --> 00:55:57,813
Jonathan memang mengalami luka-luka
saat bertugas.
797
00:55:57,848 --> 00:55:59,097
Tidak terlalu parah,
798
00:55:59,149 --> 00:56:01,149
tapi, untungnya, saudaraku diberkati
799
00:56:01,185 --> 00:56:03,101
tubuh yang kuat dibanding tubuhku.
800
00:56:06,657 --> 00:56:09,691
Oh!
801
00:56:09,693 --> 00:56:11,944
Indahnya.
802
00:56:15,165 --> 00:56:18,700
Apa mereka harus se-bergemuruh itu?
803
00:56:18,702 --> 00:56:20,536
Pergi dan panggilkan keretaku.
804
00:56:41,642 --> 00:56:44,142
Aku hampir tak bisa mendengar
kembang apinya.
805
00:56:50,651 --> 00:56:52,451
Apa yang akan terjadi saat Jamie tahu
806
00:56:52,486 --> 00:56:54,653
kalau Black Jack Randall masih hidup?
807
00:56:56,003 --> 00:56:58,717
Apakah tekadnya untuk balas dendam
akan mengalahkan tekad kami
808
00:56:58,742 --> 00:57:00,375
untuk mencegah pemberontakan?
809
00:57:02,860 --> 00:57:04,468
Haruskah aku memberitahunya?
810
00:57:05,642 --> 00:57:08,894
Meskipun aku berusaha untuk merahasiakan
kabar tersebut darinya,
811
00:57:09,086 --> 00:57:11,648
saatnya nanti, dia harus mengetahui
kebenarannya.
812
00:57:12,590 --> 00:57:14,089
Lalu apa?
813
00:57:19,226 --> 00:57:22,156
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
814
00:57:22,181 --> 00:57:27,181
Translated by
~ A L F I A U T I S ~