1 00:00:01,070 --> 00:00:02,405 Tidligere: 2 00:00:02,571 --> 00:00:08,285 Jeg skriver et klagemål hvor Randall anklages for overgreb mod skotterne. 3 00:00:08,452 --> 00:00:15,166 Leverer hertugen af Sandringham dette kan Randall stilles for en krigsret. 4 00:00:15,333 --> 00:00:20,087 Hvis du frigør dig fra din krop bliver der ikke mere piskning. 5 00:00:20,254 --> 00:00:23,507 - Jeg kunne ikke. - I dag røver vi Chisolms. 6 00:00:23,674 --> 00:00:27,886 - Jeg behøver en høj, stærk skotte. - Jeg tager med. 7 00:00:28,053 --> 00:00:32,348 - Hvor er Jamie? - Han ville ikke efterlade MacQuarrie. 8 00:00:32,515 --> 00:00:35,976 Jeg behøvede hjælp hvis jeg skulle finde Jamie. 9 00:00:36,143 --> 00:00:40,481 - Jamie er blevet dømt til hængning. - Vi må skynde os. 10 00:00:40,647 --> 00:00:46,069 Jeg tvinger ikke mine mænd, men de må tage med hvis de vil. 11 00:00:46,142 --> 00:00:54,642 Released on www.DanishBits.org 12 00:02:40,839 --> 00:02:44,717 Jeg må se det fra den lyse side, Fraser. 13 00:02:44,884 --> 00:02:50,681 Hængning er godt for erektionen. 14 00:02:50,848 --> 00:02:54,351 Det er lidt sent at tænke på det nu. 15 00:02:54,518 --> 00:03:00,815 Det er en trøst at det hele flyder når min hals knækker. 16 00:03:05,528 --> 00:03:10,824 Jeg har hørt at man skider i bukserne. 17 00:03:10,991 --> 00:03:14,911 Jeg prøver at opmuntre en dømt mand. 18 00:03:15,078 --> 00:03:19,207 Du har et mørkt livssyn. 19 00:03:19,374 --> 00:03:22,627 Lachlan Fife. 20 00:03:34,054 --> 00:03:38,683 Jeg lægger min kæde rundt om deres hals og du tager musketten. 21 00:03:38,850 --> 00:03:44,897 - De skyder os som hunde. - Ikke som hunde, som mænd. 22 00:03:45,063 --> 00:03:49,985 - Er du bange for rebet? - Nej. 23 00:03:50,151 --> 00:03:55,239 Min hustru tilgiver mig aldrig for at jeg var tåbelig nok til at blive hængt. 24 00:03:55,406 --> 00:04:00,119 Kun en hustru kan få en til at være urolig før sin egen død. 25 00:04:00,286 --> 00:04:04,081 Jeg har altid vidst at min skæbne var at dingle i galgen. 26 00:04:04,247 --> 00:04:10,586 Derfor har jeg sørget for at jeg ikke efterlader nogen som sørger over mig. 27 00:04:24,224 --> 00:04:27,644 Jeg ser ikke heller frem til det. 28 00:04:34,024 --> 00:04:36,735 Taran MacQuarrie. 29 00:04:41,573 --> 00:04:44,867 Jeg vil ikke vise det over for de svin. 30 00:04:47,078 --> 00:04:50,456 - Jeg fortryder kun én ting. - Hvad, mr. MacQuarrie? 31 00:04:50,623 --> 00:04:53,792 At jeg skal op ad stigen før dig. 32 00:04:53,959 --> 00:04:58,213 Ellers kunne du lægge et godt ord ind for mig hos Sankt Peter. 33 00:05:06,345 --> 00:05:12,392 Tænk at det sidste jeg ser er grimme og fedladne englændere. 34 00:05:13,894 --> 00:05:17,855 Det eneste jeg fortryder er at jeg spildte mit liv som en tyv- 35 00:05:18,022 --> 00:05:21,359 - i stedet for at kæmpe for mit land mod jer. 36 00:05:21,525 --> 00:05:26,613 Til helvede med England og Gud bevare kongen... 37 00:05:41,835 --> 00:05:43,629 James Fraser. 38 00:06:45,935 --> 00:06:49,772 Stop henretningerne! 39 00:07:00,406 --> 00:07:04,368 Jeg er her på kongens vegne. Før ham til en celle. 40 00:07:15,295 --> 00:07:17,463 Fjern rebet. 41 00:07:18,881 --> 00:07:22,134 Før fangen til en fængselscelle. 42 00:07:25,470 --> 00:07:28,306 Rory MacNeil. 43 00:08:09,093 --> 00:08:14,598 Du må have dårligt syn. Muren er lavet af sten. 44 00:08:14,765 --> 00:08:20,812 Man kan få bolten løs på 20 år, men du har ikke 20 år. 45 00:08:20,979 --> 00:08:26,108 Fra kaptajn Jonathan Randall. 46 00:08:26,275 --> 00:08:29,862 Godt at have en ven med resurser. 47 00:08:30,029 --> 00:08:34,491 Hvis du er kvik spiser du dig mæt og vasker dig. 48 00:08:34,658 --> 00:08:38,495 Dit held kan skifte hvert øjeblik. 49 00:09:05,978 --> 00:09:08,897 Fraser, James. 50 00:09:10,982 --> 00:09:16,654 - Og De kender fangen? - Ja, det stemmer. 51 00:09:16,821 --> 00:09:21,450 - Er De en slægtning? - Det er en bekendt af familien. 52 00:09:21,617 --> 00:09:26,788 - Jeg kender ham knap nok. - Godt. En fin, engelsk dame... 53 00:09:26,955 --> 00:09:30,458 og en simpel, skotsk forbryder. 54 00:09:32,210 --> 00:09:35,087 Her er det. 55 00:09:36,255 --> 00:09:43,011 Hans henretning er midlertidigt udsat. Han har været heldig. 56 00:09:44,012 --> 00:09:49,183 - Hvornår havde De senest kontakt? - For flere år siden. 57 00:09:49,350 --> 00:09:56,023 Selv om vi ikke har haft kontakt ville jeg komme og hilse på. 58 00:10:03,363 --> 00:10:07,783 Det er min kristne pligt. De forstår sikkert. 59 00:10:10,828 --> 00:10:17,459 Så snart De trådte ind ad døren så jeg at De er en religiøs kvinde. 60 00:10:17,626 --> 00:10:20,628 Kan jeg se ham, sir Fletcher? 61 00:10:20,795 --> 00:10:28,510 Jeg vil gerne hjælpe Dem, men jeg kan desværre ikke tillade det. 62 00:10:28,677 --> 00:10:33,431 Jeg ville aldrig tilgive mig selv, hvis der skulle ske noget. 63 00:10:33,598 --> 00:10:40,229 Jeg forstår, men denne mand kommer fra en fin familie. 64 00:10:40,396 --> 00:10:45,651 Det er trist at han ikke kan se sin familie i denne svære stund. 65 00:10:45,818 --> 00:10:53,741 Hvis han vil skrive et forsonende brev til dem kan jeg give det til hans mor. 66 00:10:54,909 --> 00:11:00,039 De er meget betænksom, kære. 67 00:11:02,708 --> 00:11:05,669 Et øjeblik, frue. 68 00:11:39,950 --> 00:11:43,953 Et brev fra fangen ville ikke være passende- 69 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 - men dette kan måske give familien trøst. 70 00:11:48,833 --> 00:11:53,045 Det er fangens personlige ejendele. 71 00:11:53,212 --> 00:11:58,258 Vi sender dem til fangens nærmeste slægtninge- 72 00:11:58,425 --> 00:12:01,177 -efter henretningen. 73 00:12:01,344 --> 00:12:07,683 - Måske kan De give dem til familien. - Gerne. 74 00:12:07,850 --> 00:12:13,897 Herren smiler til Dem for denne gode gerning. 75 00:12:54,016 --> 00:12:56,560 Op med dig. 76 00:13:17,121 --> 00:13:19,915 Svin! 77 00:13:20,082 --> 00:13:23,585 Fem i træk. 78 00:13:31,550 --> 00:13:35,762 Hvor er han heldig. 79 00:13:37,264 --> 00:13:43,061 Hør fjolserne. Jamie skal hænges, men de tænker kun på terningerne. 80 00:13:43,227 --> 00:13:47,023 Jeg vidste ikke at Jamies skæbne betød så lidt for dem. 81 00:13:47,189 --> 00:13:53,320 Fortvivl ikke. De reddede dig på Fort William foran næsen på Randall. 82 00:13:53,487 --> 00:13:56,615 - Det var ikke let. - Lettere end det her. 83 00:13:56,781 --> 00:14:00,076 Et fort holder folk ude. Et fængsel holder folk inde. 84 00:14:00,243 --> 00:14:05,456 - Og så? - Jeg konstaterer bare fakta. 85 00:14:07,207 --> 00:14:10,836 Skål. 86 00:14:17,300 --> 00:14:21,595 - I byder på næste runde. - Næppe. 87 00:14:21,762 --> 00:14:25,641 - Vi er flade. - Det virker I glade for. 88 00:14:25,807 --> 00:14:30,353 Det er hvem vi har tabt til som får os til at smile. 89 00:14:30,520 --> 00:14:34,107 - De skal vide det. - Fortæl. 90 00:14:34,273 --> 00:14:40,446 Du gør det, du tabte mere end mig. 91 00:14:40,612 --> 00:14:45,492 Du blev ved med at bestille mere øl til dem. 92 00:14:45,659 --> 00:14:51,247 Tag dig sammen og sig hvad I har på hjerte. 93 00:14:51,414 --> 00:14:57,586 Mens I sad her og så dystre ud tabte vi penge til to- 94 00:14:57,753 --> 00:15:02,716 -ikke en, men to, fangevogtere. 95 00:15:15,978 --> 00:15:19,648 Arbejder de i fængslet? Fandt I ud af noget nyttigt? 96 00:15:19,814 --> 00:15:25,278 - Det mener jeg. Fængselsinspektøren... - Sir Fletcher. 97 00:15:25,445 --> 00:15:30,950 Han insisterer på at indtage sin aftensmad alene. 98 00:15:31,116 --> 00:15:33,827 Efter det læser han Biblen. 99 00:15:33,994 --> 00:15:39,207 Hver dag tilbringer han 25 minutter i stille kontemplation. 100 00:15:39,374 --> 00:15:42,627 - Introspektion. - Selviagttagelse. 101 00:15:42,794 --> 00:15:45,588 - Og? - Forstår I ikke? 102 00:15:45,755 --> 00:15:49,633 Han er væk fra kontoret i en hel time. 103 00:15:51,218 --> 00:15:53,803 Fortsæt. 104 00:15:53,970 --> 00:15:57,682 - Det er vel nok? - Ja. 105 00:16:00,768 --> 00:16:03,604 Det tror jeg det er. 106 00:16:15,907 --> 00:16:20,661 "Den som trækker sværdet ud af stenen"- 107 00:16:20,828 --> 00:16:24,331 - "er Englands retmæssige konge." 108 00:16:27,125 --> 00:16:30,712 Jeg tænkte på, hvornår du ville vise dig. 109 00:16:35,132 --> 00:16:38,010 Jeg troede at du ville komme alene. 110 00:16:39,678 --> 00:16:45,392 Marley er ikke intelligent, men kan være imponerende brutal. 111 00:16:47,018 --> 00:16:52,773 Jeg undskylder for maden, men du har vist klaret dig. 112 00:16:52,940 --> 00:16:56,193 Godt for dig. 113 00:16:57,903 --> 00:17:03,158 Så du kunne ikke holde dig borte fra fængslet længe nok- 114 00:17:03,324 --> 00:17:06,994 - for at høre om din benådning blev taget til følge eller ikke. 115 00:17:10,748 --> 00:17:15,043 Din klage over mig. Den har du vel ikke glemt? 116 00:17:25,344 --> 00:17:28,222 Genkender du det her? 117 00:17:28,389 --> 00:17:31,058 Klart du gør. 118 00:17:37,689 --> 00:17:44,361 Hertugen af Sandringham snakker meget når han har drukket. 119 00:17:44,528 --> 00:17:49,616 Vi har fælles venner, som viderebragte hans ord til mig. 120 00:17:49,783 --> 00:17:54,412 Vi har talt sammen. 121 00:17:54,579 --> 00:17:59,583 Det er et usædvanligt dokument. 122 00:18:01,544 --> 00:18:04,755 Det sværter mig. 123 00:18:04,922 --> 00:18:09,175 Hvis det her fremføres i retten vil de dømme til din fordel. 124 00:18:09,342 --> 00:18:11,803 Og... 125 00:18:14,180 --> 00:18:18,642 jeg vil nødig tænke på hvad der vil ske med mig. 126 00:18:18,809 --> 00:18:22,437 Det kan blive mig som dingler i galgen i stedet for dig. 127 00:18:49,879 --> 00:18:55,968 - Vi skal se sir Fletcher. - Denne vej, frue. 128 00:18:56,134 --> 00:19:01,264 Sir Fletcher sagde ikke, De ville vende tilbage eller skulle aflevere et brev. 129 00:19:01,431 --> 00:19:07,269 Påstår De at sir Fletcher løj om at mr. Fraser kan give mig brev til familien? 130 00:19:07,436 --> 00:19:11,648 - Det har jeg ikke påstået. - Spørg ham selv. 131 00:19:11,815 --> 00:19:14,860 Mr. Fletcher er ikke tilgængelig. 132 00:19:15,026 --> 00:19:19,614 Må jeg minde Dem om at De taler med en dame? 133 00:19:19,781 --> 00:19:24,076 Jeg undskylder. Vi får ikke ofte så fint besøg her. 134 00:19:24,243 --> 00:19:27,496 Vent her til sir Fletcher kommer tilbage. 135 00:19:27,663 --> 00:19:32,167 Gå ikke rundt. Det er ikke et sikkert sted for en kvinde. 136 00:19:32,334 --> 00:19:37,130 Deres bekymring for mit velbefindende værdsættes. 137 00:19:41,759 --> 00:19:48,723 De vil måske vente her med mig. De har sikkert stået hele dagen. 138 00:19:48,890 --> 00:19:51,976 Vil De sidde ned? 139 00:20:05,864 --> 00:20:12,495 - Jeg har pligter at udføre. - Selvfølgelig. Jeg undskylder. 140 00:20:13,704 --> 00:20:20,127 Jeg skal ikke forlade rummet og jeg har min tjener som beskytter mig. 141 00:20:20,294 --> 00:20:26,466 - Hvis det skulle behøves. - Og hvem skal beskytte ham? 142 00:20:33,347 --> 00:20:39,352 - Hvordan kunne du bede ham blive? - Ellers ville han nok selv gøre det. 143 00:20:39,519 --> 00:20:44,232 Vi må finde nøgler og kort til dette gudsforladte sted. 144 00:20:51,905 --> 00:20:56,409 Må jeg kalde dig Jamie? 145 00:21:00,246 --> 00:21:03,666 Gør som du vil. 146 00:21:03,833 --> 00:21:09,088 Men hvis du tror at jeg vil bede for mit liv bliver du skuffet. 147 00:21:09,254 --> 00:21:15,969 Det ville være spild af tid. Jeg kan ikke redde dig nu selv om jeg ville. 148 00:21:16,136 --> 00:21:20,765 Vores tid sammen her er bare en stakket frist. 149 00:21:20,932 --> 00:21:25,769 Gør dig ikke besvær. Jeg foretrækker løkken frem for dit selskab. 150 00:21:25,936 --> 00:21:32,984 Er det sandt? Gør jeg dig ilde tilpas? 151 00:21:34,027 --> 00:21:39,532 Har du mareridt om mig siden Fort William? 152 00:21:39,698 --> 00:21:47,289 Når du ligger vågen midt om natten, rystende og svedende- 153 00:21:47,455 --> 00:21:50,542 -er det mit ansigt du ser i mørket? 154 00:21:50,708 --> 00:21:55,671 Når du ligger oven på din hustru- 155 00:21:55,838 --> 00:22:02,052 - og hendes hænder følger dine ar på ryggen- 156 00:22:02,219 --> 00:22:05,930 -tænker du så på mig... 157 00:22:08,599 --> 00:22:12,186 - og bliver blød? - Hvad vil du mig, Randall? 158 00:22:13,479 --> 00:22:19,734 Du skal erkende sandheden. Du flygtede fra Fort William, men ikke fra mig. 159 00:22:20,861 --> 00:22:24,864 Glem din stolthed som du gemmer dig bag- 160 00:22:25,031 --> 00:22:30,327 -og erkend at du er skrækslagen nu. 161 00:22:32,204 --> 00:22:40,128 Hvis du erkender den simple ting skal du få noget til gengæld. 162 00:22:40,295 --> 00:22:43,840 En sidste gave. 163 00:22:50,053 --> 00:22:54,224 - En gave? - Løkken... 164 00:22:55,892 --> 00:22:58,353 Det er en tarvelig slutning. 165 00:22:58,519 --> 00:23:05,276 Hvis du giver mig det jeg ønsker skal du få den død du fortjener. 166 00:23:05,442 --> 00:23:12,324 Ren, hæderlig og du må vælge selv. 167 00:23:13,533 --> 00:23:18,955 Du kan få en romersk død. Du kan falde over dit sværd som Brutus. 168 00:23:19,121 --> 00:23:26,503 Eller en græsk bortgang. Sokrates tog skarntyde. 169 00:23:29,631 --> 00:23:37,471 Nej, du vil nok ikke se mit ansigt når du dør. 170 00:23:37,638 --> 00:23:42,768 Jeg forstår. 171 00:23:42,934 --> 00:23:47,105 Jeg kan skære halsen over på dig bagfra. 172 00:23:47,272 --> 00:23:51,567 Det er blodigt, men... 173 00:23:51,734 --> 00:23:54,278 Valget er dit. 174 00:24:08,040 --> 00:24:10,668 Hvordan skal jeg kunne vælge? 175 00:24:13,837 --> 00:24:16,298 Du skal vælge. 176 00:24:16,465 --> 00:24:19,884 Først skal du kapitulere. 177 00:24:20,051 --> 00:24:25,264 Tro mig, du vil kapitulere før du forlader denne verden. 178 00:24:34,731 --> 00:24:40,403 - Der er intet kort. - Vi ved jo ikke hvor han er. 179 00:24:40,570 --> 00:24:44,824 - Vi har ikke tid. - Nogle minutter mere. 180 00:24:44,990 --> 00:24:49,286 Jeg ville sikre mig at... 181 00:25:01,881 --> 00:25:06,134 Bind ham. Hvis jeg er heldig finder jeg Jamie før alarmen lyder. 182 00:25:06,301 --> 00:25:09,429 - Jeg går med. - Nej. 183 00:25:09,596 --> 00:25:13,558 Hvis jeg bliver fanget siger jeg at I blev uenige og jeg søgte hjælp. 184 00:25:13,725 --> 00:25:17,603 - Hvad siger jeg ved porten? - Du skal hente en gave til Fletcher. 185 00:25:17,770 --> 00:25:20,272 Du arbejder for en fornem, engelsk dame. 186 00:25:20,439 --> 00:25:23,900 Du har mindre end en time før sir Fletcher kommer. 187 00:25:24,067 --> 00:25:27,779 Vi mødes i skoven bag fængslet. 188 00:25:31,157 --> 00:25:33,951 Også held og lykke til dig. 189 00:26:09,900 --> 00:26:13,445 Hvis I to ikke stopper. 190 00:26:13,612 --> 00:26:16,823 Det kommer ikke til at ske. 191 00:26:34,381 --> 00:26:37,008 - Jamie. - Hvem der? 192 00:26:37,175 --> 00:26:41,053 - Er du der? - Jeg er din Jamie. Kom og tag mig. 193 00:26:45,808 --> 00:26:48,185 Luk os ud. Vent. 194 00:26:48,352 --> 00:26:51,396 Kom tilbage. 195 00:26:52,730 --> 00:26:54,524 Jamie. 196 00:26:56,692 --> 00:26:58,319 Jamie. 197 00:26:58,486 --> 00:27:04,866 Ved nogen hvor jeg kan finde Jamie Fraser fra Broch Tuarach? 198 00:27:06,910 --> 00:27:10,580 Ikke her. Prøv nedenunder. 199 00:27:10,747 --> 00:27:13,958 Der opbevares dem som ikke fortjener hængning. 200 00:27:14,125 --> 00:27:16,585 Tak. 201 00:27:38,897 --> 00:27:42,025 Nuvel. 202 00:27:54,620 --> 00:27:58,290 Jeg kapitulerer ikke- 203 00:27:58,456 --> 00:28:04,170 -for dig eller nogen anden. 204 00:28:04,337 --> 00:28:08,340 Jeg må erkende- 205 00:28:08,507 --> 00:28:12,678 - at en del af mig ville blive trist hvis du gjorde det. 206 00:28:19,350 --> 00:28:24,104 Du ved at enhver kan blive nedbrudt. Det er intet at skamme sig over. 207 00:28:29,151 --> 00:28:32,696 Vil du vise mig din ryg? 208 00:28:46,249 --> 00:28:50,211 Hvis det stopper din snak. 209 00:29:07,936 --> 00:29:10,480 Må jeg have lov? 210 00:29:29,955 --> 00:29:34,293 Du er den som er nedbrudt. Du ser mit ansigt hver nat. 211 00:30:31,886 --> 00:30:35,223 Idiot, du var ved at slå ham ihjel. 212 00:30:43,230 --> 00:30:46,858 Få ham op. 213 00:30:47,025 --> 00:30:48,818 Gør det! 214 00:31:04,207 --> 00:31:07,418 Jeg håbede at skåne dig for løkken. 215 00:31:07,585 --> 00:31:11,213 Hold hans håndled. 216 00:31:12,298 --> 00:31:15,092 Stræk ud. 217 00:31:49,289 --> 00:31:52,250 Hvorfor tvinger du mig til at gøre det? 218 00:31:52,417 --> 00:31:57,839 Hvorfor vælger du at være en elendig krøbling i dine sidste timer? 219 00:31:58,006 --> 00:32:02,510 Hvorfor tvinger du mig til at gøre dig ondt? Du er bedre end det her. 220 00:32:05,804 --> 00:32:08,932 Vågn op. Se på mig. 221 00:32:14,604 --> 00:32:16,230 Se på mig. 222 00:32:19,316 --> 00:32:24,446 Der er du. 223 00:32:30,368 --> 00:32:32,829 Ja. 224 00:32:32,995 --> 00:32:38,417 Ja, Jamie. Ja. 225 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Kan du mærke den? 226 00:32:50,887 --> 00:32:55,349 - Jeg slår dig ihjel. - Mærker du? 227 00:32:58,727 --> 00:33:01,771 Jeg kan tage dig nu. 228 00:33:13,949 --> 00:33:19,329 Nej. Jeg vil ikke give efter for vulgær passion. 229 00:33:37,512 --> 00:33:42,058 Hvis du ikke gjorde modstand kunne jeg gøre det nemmere for dig. 230 00:33:42,224 --> 00:33:45,144 Kæmp ikke imod. 231 00:35:34,159 --> 00:35:38,079 Jamie. 232 00:35:42,166 --> 00:35:44,209 Hvordan kunne du... 233 00:35:46,962 --> 00:35:51,091 Randall kommer snart tilbage. 234 00:35:51,257 --> 00:35:55,845 Er Randall her? Herregud, hvad har han gjort ved dig? 235 00:35:57,888 --> 00:36:02,184 Det er ikke slemt. Du må gå. 236 00:36:02,351 --> 00:36:06,730 Nej, ikke uden dig. 237 00:36:10,858 --> 00:36:13,527 Tal med mig, Jamie. 238 00:36:14,945 --> 00:36:20,075 Vågn op. Jamie, du må holde dig vågen. 239 00:36:20,242 --> 00:36:25,288 Vi skal gå herfra sammen. Hold dig vågen. 240 00:36:33,837 --> 00:36:40,802 Du har en evne til at dukke op på de mest uventede tidspunkter. 241 00:36:50,394 --> 00:36:53,730 Dit monster. 242 00:36:55,107 --> 00:36:58,651 Det kan du gøre bedre. 243 00:36:58,818 --> 00:37:02,989 Dit sadistiske svin! 244 00:37:07,576 --> 00:37:12,539 Skulle have skåret halsen over på dig da du lå bevidstløs på Fort William. 245 00:37:12,706 --> 00:37:19,962 Jeg er bange for at du kommer til at fortryde den barmhjertige beslutning. 246 00:37:23,090 --> 00:37:28,512 Du er ikke en kujon. Det må jeg indrømme. 247 00:37:28,678 --> 00:37:35,852 Du er et passende parti til din mand. En bedre kompliment kan ikke gives. 248 00:37:42,107 --> 00:37:47,153 Du sveder af anstrengelse. Bravo. 249 00:37:47,320 --> 00:37:50,490 Denne vej. Døren er åben. 250 00:37:57,371 --> 00:38:00,832 Hvor vover I at forstyrre mig under et forhør? 251 00:38:00,999 --> 00:38:07,005 Jeg beklager, men vi mistænker at kvinden er involveret i et flugtforsøg. 252 00:38:07,171 --> 00:38:10,174 I har fundet hende. Tillykke. 253 00:38:10,341 --> 00:38:15,512 Det var fangen hun ville hjælpe så I kan afblæse eftersøgningen. 254 00:38:15,679 --> 00:38:19,891 Før mig til sir Fletcher. 255 00:38:20,058 --> 00:38:23,394 Han må vide hvad der foregår her. 256 00:38:23,561 --> 00:38:26,397 Jeg beder? 257 00:38:29,233 --> 00:38:35,197 - Tillader De at kvinden pågribes? - Nej. Det gør jeg ikke. 258 00:38:35,364 --> 00:38:41,327 Kvinden er involveret i en oprørsplan mod kongen. Gud bevare kongen. 259 00:38:41,494 --> 00:38:49,001 Meddel jeres overordnede at jeg har situationen under kontrol. Forsvind. 260 00:38:53,213 --> 00:38:56,382 Visitér hende. 261 00:39:05,516 --> 00:39:09,728 Selv er jeg ikke i humør til kusse i dag. 262 00:39:09,895 --> 00:39:17,026 Marley ville sikkert ikke have noget imod at underholde dig i hans rum. 263 00:39:19,028 --> 00:39:22,031 Du vil ikke se på? 264 00:39:31,247 --> 00:39:35,960 Jeg har måske det man kalder unaturlig smag- 265 00:39:36,127 --> 00:39:41,757 -men jeg har æstetiske principper. 266 00:39:47,262 --> 00:39:50,723 Du er en smuk kvinde. 267 00:39:51,891 --> 00:39:55,060 Med en skarp tunge. 268 00:39:57,646 --> 00:40:02,484 Om jeg vil se dig med Marley? 269 00:40:04,319 --> 00:40:10,408 Nej, det vil jeg ikke se. 270 00:40:10,574 --> 00:40:12,493 Vågn op. 271 00:40:33,011 --> 00:40:35,347 Herregud. 272 00:40:45,314 --> 00:40:47,566 Ser du? 273 00:40:52,696 --> 00:40:54,948 Stop! 274 00:40:56,282 --> 00:40:59,910 Giv mig et bedre tilbud. 275 00:41:01,829 --> 00:41:03,914 Tag mig. 276 00:41:09,502 --> 00:41:13,339 Hvis du slipper hende kan du tage mig. 277 00:41:14,632 --> 00:41:18,886 Jeg vil ikke kæmpe imod. Du må gøre hvad du vil. 278 00:41:20,220 --> 00:41:23,974 - Nej, Jamie. - Du har mit ord. 279 00:41:24,141 --> 00:41:29,312 Det handler om tillid. Vi giver hinanden vort ord. 280 00:41:31,355 --> 00:41:32,815 Ja. 281 00:41:32,982 --> 00:41:36,193 Må jeg teste din oprigtighed? 282 00:41:44,993 --> 00:41:48,246 Læg hånden på bordet. 283 00:41:56,461 --> 00:42:01,466 - Nej, den sårede. - Gør det ikke. 284 00:42:01,633 --> 00:42:06,012 - Få hende til at tie, ellers gør jeg. - Claire. 285 00:42:33,870 --> 00:42:37,498 - Nej! - Nej, Claire. 286 00:43:04,064 --> 00:43:07,108 Jeg er ikke engang begyndt. 287 00:43:36,176 --> 00:43:39,346 Kys mig. 288 00:43:59,531 --> 00:44:03,576 Tag hende væk. 289 00:44:03,743 --> 00:44:10,582 - Det her husker vi resten af vores liv. - Tag hende væk. 290 00:44:12,876 --> 00:44:15,211 Nej. 291 00:44:15,378 --> 00:44:18,172 Lad mig sige farvel. 292 00:44:20,758 --> 00:44:26,889 - Jeg kan ikke forlade dig. - Det skal du. Gør som jeg siger. 293 00:44:27,055 --> 00:44:29,558 Jeg elsker dig. 294 00:44:51,369 --> 00:44:54,372 Jeg kommer straks. 295 00:45:01,003 --> 00:45:03,422 Gå. 296 00:45:09,344 --> 00:45:13,639 Jeg har hørt et mærkeligt rygte om dig. 297 00:45:13,806 --> 00:45:19,686 At du stod anklaget for hekseri i Cranesmuir. 298 00:45:22,981 --> 00:45:25,024 Ja. 299 00:45:28,945 --> 00:45:32,781 Jeg er en heks. 300 00:45:36,868 --> 00:45:44,125 Jeg kaster en forbandelse over dig, Jack Randall. 301 00:45:45,334 --> 00:45:52,883 Jeg skal fortælle dig hvilken time du skal dø- 302 00:45:53,050 --> 00:45:58,054 -Jonathan Wolverton Randall. 303 00:45:58,221 --> 00:46:05,019 Født den 3. september 1705 og dør... 304 00:47:45,526 --> 00:47:50,697 - Er hun i sikkerhed? - Ja, du har mit ord. 305 00:48:50,251 --> 00:48:54,338 Et mesterværk. 306 00:49:22,113 --> 00:49:27,284 Hvordan er det at være i live- 307 00:49:27,451 --> 00:49:32,247 -og bære på så meget død hud? 308 00:49:49,638 --> 00:49:52,349 Skal vi begynde? 309 00:50:00,231 --> 00:50:02,566 Murtagh! 310 00:50:04,985 --> 00:50:10,281 Willie! Murtagh! 311 00:50:18,289 --> 00:50:21,959 Er der nogen? 312 00:50:33,803 --> 00:50:38,348 Hold kæft. Vil du lokke rødfrakkerne til? 313 00:50:51,610 --> 00:50:54,696 Vi må tilbage. 314 00:50:54,863 --> 00:50:58,491 Det er bælgmørkt og de er stadig ikke kommet tilbage. 315 00:50:58,658 --> 00:51:04,205 Det her er sir Marcus MacRannon som er en loyal ven af vores klan. 316 00:51:04,372 --> 00:51:09,960 - Det her er hans hjem. - Tak. Vi behøver en loyal ven. 317 00:51:10,127 --> 00:51:16,675 - Hvor mange mænd kan De samle? - For at redde Deres mand i fængslet? 318 00:51:18,051 --> 00:51:21,512 I aften eller allersenest i morgen tidlig. 319 00:51:21,679 --> 00:51:26,850 Ingen. Det ville indebære at rødfrakkerne kommer her- 320 00:51:27,017 --> 00:51:33,106 - og brænder Eldridge House til grunden. Nej, jeg beklager. 321 00:51:33,273 --> 00:51:39,362 Jeg tilbyder husrum, men jeg udsætter ikke min familie for fare. 322 00:51:47,160 --> 00:51:51,289 Jeg kan betale. Deres mænd skal ikke risikere livet for ingenting. 323 00:51:51,456 --> 00:51:57,753 - Et halvt dusin rækker. - Et dusin er endnu bedre. 324 00:52:03,717 --> 00:52:10,390 Hvor har du dem fra, kvinde? Sagde du at dit navn var Fraser? 325 00:52:10,556 --> 00:52:16,770 Det stemmer. Min mand gav dem til mig på vores bryllupsnat. 326 00:52:16,937 --> 00:52:19,606 De er dine hvis du hjælper os. 327 00:52:19,773 --> 00:52:26,738 Gjorde han det? Ellens søn? Er din mand Ellen MacKenzies søn? 328 00:52:26,904 --> 00:52:31,367 Du ville se det hvis du så ham. De er ens. 329 00:52:34,995 --> 00:52:41,835 Jeg gav dem til Ellen MacKenzie i bryllupsgave. 330 00:52:42,001 --> 00:52:46,714 Jeg har ofte tænkt på dem omkring hendes smukke hals. 331 00:52:46,881 --> 00:52:50,759 Jeg tænker på om hun tænkte på mig da hun bar dem. 332 00:52:50,926 --> 00:52:58,641 Nu er det dine. Bær dem og lev et sundt og rask liv. 333 00:53:00,977 --> 00:53:04,814 Det har jeg større chance for, hvis du hjælper mig med at redde min mand. 334 00:53:04,980 --> 00:53:10,277 Jeg forstår det, men jeg ved ikke hvordan det kan være muligt. 335 00:53:10,444 --> 00:53:15,281 Jeg har en hustru og tre børn som sover deroppe. 336 00:53:15,448 --> 00:53:21,203 Jeg må tænke på deres bedste. Jeg ville gøre meget for Ellens søn. 337 00:53:21,370 --> 00:53:23,831 Men det er meget at spørge om. 338 00:53:33,673 --> 00:53:37,468 Så må det række med os fem. 339 00:53:37,635 --> 00:53:41,680 Jeg ved hvordan vi kommer ind. Jeg lod døren stå åben. 340 00:53:41,847 --> 00:53:45,600 En åben dør er ingen plan. 341 00:53:47,102 --> 00:53:51,022 Nogen? 342 00:53:56,861 --> 00:54:01,615 Det giver mig ingen fornøjelse... 343 00:54:01,782 --> 00:54:09,080 Jeg sendte dig ud ved daggry for at få 40 kreaturer hjem. 344 00:54:09,247 --> 00:54:13,959 - Hvad har du lavet al den tid? - Jeg har ledt hele dagen. 345 00:54:14,126 --> 00:54:19,172 Det gjorde du sandelig ikke tørstig. Hvor mange har du fundet? 346 00:54:21,383 --> 00:54:25,970 - 19. - 19? 347 00:54:26,137 --> 00:54:31,642 Jeg ejer 40. Er du både blind og har mistet lugtesansen? 348 00:54:31,809 --> 00:54:37,063 19 kreaturer. Det er mange. 349 00:54:37,230 --> 00:54:42,735 Hvad er så sjovt med 21 manglende kreaturer? 350 00:54:42,902 --> 00:54:46,572 Jeg ved hvordan vi kan redde Jamie. 351 00:54:50,930 --> 00:54:59,430 Ripped and synced by DBRETAiL