1 00:00:10,344 --> 00:00:11,637 지난 이야기 2 00:00:12,846 --> 00:00:13,972 그만둬! 3 00:00:14,097 --> 00:00:15,183 더 나은 제안이 있나? 4 00:00:15,308 --> 00:00:16,934 그녀를 안전하게 보내주고 나를 가져 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,603 제이미를 구할 방법이 있소 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,318 진정해, 친구 7 00:00:26,026 --> 00:00:28,571 지금 손을 고치지 않으면 그는 평생 불구로 살 거예요 8 00:00:28,696 --> 00:00:30,489 그 방에서 랜들과 무슨 일이 있었던 거야? 9 00:00:30,573 --> 00:00:31,740 그는 나와 사랑을 나눴어 10 00:00:32,991 --> 00:00:35,536 살기 위해서 어쩔 수 없이 그랬던 거야 그게 다라고 11 00:00:35,619 --> 00:00:36,704 계획을 세워야겠어 12 00:00:36,787 --> 00:00:37,871 이 나라를 떠나야 해 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,498 머타는 프랑스로 가는 배를 구하러 갔어요 14 00:00:39,582 --> 00:00:41,209 잘 가요, 클레어 신의 축복이 있길 15 00:00:42,668 --> 00:00:44,795 스코틀랜드에서 무슨 일이 벌어질지 알잖아 16 00:00:44,878 --> 00:00:46,589 우리가 뭘 할 수 있겠어? 17 00:00:46,672 --> 00:00:48,006 만일 우리가 그걸 막을 수 있다면? 18 00:00:48,131 --> 00:00:49,258 미래를 바꾸겠단 말이야? 19 00:00:49,342 --> 00:00:51,302 그리고 또 있어 나 임신했어 20 00:00:59,393 --> 00:01:01,437 죽고 싶었다 21 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 계속 눈을 감고 있으면 22 00:01:06,275 --> 00:01:09,403 망각의 끝자락을 잡을 수 있을 것 같았다 23 00:01:11,071 --> 00:01:14,617 하지만 내겐 지켜야 할 서약이 있었다 24 00:01:14,700 --> 00:01:18,204 더는 원치 않는 인생을 살아야 함을 의미한다 해도 25 00:02:10,589 --> 00:02:12,049 그는 없었다 26 00:02:14,468 --> 00:02:16,762 모두가 다 사라졌다 27 00:02:19,598 --> 00:02:23,598 조금 전에 내가 존재했던 세상은 먼지가 되어 사라져버리고 말았다 28 00:02:59,262 --> 00:03:00,681 괜찮으십니까, 부인? 29 00:03:05,853 --> 00:03:07,270 괜찮으세요? 30 00:03:09,106 --> 00:03:10,232 부인? 31 00:03:13,486 --> 00:03:15,363 영어를 할 줄 아시나요? 32 00:03:17,197 --> 00:03:18,491 지금이 몇 년도죠? 33 00:03:19,742 --> 00:03:21,076 몇 년도요? 34 00:03:24,246 --> 00:03:25,748 지금이 몇 년도예요? 35 00:03:27,375 --> 00:03:31,169 왜 그러시죠 지금은 1948년도예요 36 00:03:35,341 --> 00:03:36,384 누가 이겼죠? 37 00:03:39,512 --> 00:03:41,680 컬로든 전투에서 누가 이겼나요? 38 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 좀 편찮으신 모양이군요? 39 00:03:45,518 --> 00:03:47,353 - 제가 모셔다드릴… - 말해주세요! 40 00:03:47,686 --> 00:03:50,898 컬로든 전투에서 누가 이겼는지 당장 말해 달라고요! 41 00:03:51,023 --> 00:03:53,359 영국이요! 컴벌랜드와 영국이 이겼어요! 42 00:03:53,526 --> 00:03:55,027 이제 좀 놔주시죠? 43 00:05:50,183 --> 00:05:53,562 - 실례합니다, 간호원님? - 무슨 일이시죠? 44 00:05:53,646 --> 00:05:55,397 전 프랭크 랜들이라고 합니다 45 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 에드워즈 박사께 연락을 받고 왔어요 - 그러시군요 46 00:05:58,526 --> 00:05:59,985 잠시만 기다리세요, 랜들 씨 47 00:06:00,068 --> 00:06:01,361 감사합니다 48 00:06:03,238 --> 00:06:04,532 그분이 오셨어요 49 00:06:08,493 --> 00:06:09,828 랜들 씨 50 00:06:11,163 --> 00:06:12,831 에드워즈 박사입니다 51 00:06:12,998 --> 00:06:15,250 - 그녀는 어디 있죠? - 편하게 쉬는 중이에요 52 00:06:16,001 --> 00:06:20,001 탈수증과 살짝 긁힌 상처 그리고 멍이 좀 든 것 말고는 53 00:06:20,839 --> 00:06:22,382 건강에는 별문제가 없는 것 같네요 54 00:06:22,507 --> 00:06:23,634 그렇군요 55 00:06:23,717 --> 00:06:25,510 정서적으로는… 56 00:06:26,386 --> 00:06:28,722 괜찮아진 편입니다 57 00:06:29,848 --> 00:06:33,518 어젯밤에 진정제를 투여했더니 오늘은 좀 차분해졌어요 58 00:07:03,131 --> 00:07:05,718 저 망할 음악 좀 꺼줄래? 59 00:07:18,438 --> 00:07:20,065 여긴 너무 시끄러워 60 00:07:34,246 --> 00:07:35,455 클레어? 61 00:07:43,463 --> 00:07:44,506 프랭크 62 00:07:47,926 --> 00:07:49,094 안녕 63 00:07:53,140 --> 00:07:54,432 나 돌아왔어 64 00:07:56,810 --> 00:07:59,021 당신이 돌아와서 너무 기뻐 65 00:08:02,608 --> 00:08:04,484 - 정말? - 당연하지 66 00:08:06,278 --> 00:08:08,488 진심이야 67 00:08:12,951 --> 00:08:14,452 미안해… 68 00:08:17,956 --> 00:08:19,291 아냐 69 00:08:23,962 --> 00:08:26,131 - 당신 때문이 아니야 - 랜들 부인? 70 00:08:27,174 --> 00:08:28,216 이봐! 71 00:08:28,300 --> 00:08:29,968 여기서 뭐 하시는 거예요? 당장 나가세요! 72 00:08:30,052 --> 00:08:32,387 할 일을 하는 것뿐이라고요 카메라 조심해요! 73 00:08:38,393 --> 00:08:39,519 클레어 74 00:08:41,229 --> 00:08:43,065 웨이크필드 목사님과 이야기해 봤는데 75 00:08:43,732 --> 00:08:47,319 당신이 요양할 동안 지낼 방을 마련해 주시기로 했어 76 00:08:49,071 --> 00:08:50,530 거기선 아무도 귀찮게 하지 않을 거야 77 00:08:52,658 --> 00:08:55,661 혹시 그레이엄 부인이 아직 목사님 밑에서 일하고 계셔? 78 00:08:57,329 --> 00:08:58,831 그레이엄 부인? 79 00:09:01,583 --> 00:09:04,878 물어보진 않았지만 아마 그럴 거야 80 00:09:06,672 --> 00:09:08,090 그분과 이야기를 좀 나누고 싶어 81 00:09:35,367 --> 00:09:37,285 옷도 좀 필요해 82 00:10:00,267 --> 00:10:02,435 별다른 말은 없었나요? 83 00:10:05,898 --> 00:10:08,066 의례적인 말들뿐이었어요 84 00:10:11,987 --> 00:10:15,240 제 친구인 앳킨스 교수에게 답이 왔어요 85 00:10:18,493 --> 00:10:21,997 '보내준 옷을 검사한 결과 실제 18세기에' 86 00:10:22,080 --> 00:10:25,500 '스코틀랜드 여성이 입던 훌륭한 표본 의상으로 보이네' 87 00:10:25,583 --> 00:10:29,087 '아주 값진 물건이야 어디서 찾은 건가?' 88 00:10:30,923 --> 00:10:33,091 좋은 질문이군요 89 00:10:33,508 --> 00:10:35,928 뭐라고 대답할 건가요? 90 00:10:36,594 --> 00:10:38,096 뭐라고 하겠습니까? 91 00:10:41,183 --> 00:10:42,725 이건 그냥 아무 가게에나 들어가서 92 00:10:42,810 --> 00:10:44,727 샀을 옷이 아니잖아요 안 그렇습니까? 93 00:10:45,312 --> 00:10:46,438 그렇죠 94 00:10:48,106 --> 00:10:49,691 그럴 리가 없죠 95 00:10:50,608 --> 00:10:52,110 정말 영문을 모르겠군요 96 00:10:56,531 --> 00:10:58,517 컬로든과 재커바이트 저항군에 대한 제 97 00:10:58,532 --> 00:11:00,531 모든 서적을 아주 샅샅이 읽고 있어요 98 00:11:01,619 --> 00:11:03,956 갑자기 스코틀랜드 역사에 대해 왜 저렇게 집착하는 걸까요? 99 00:11:04,039 --> 00:11:05,623 모르겠어요 100 00:11:06,959 --> 00:11:09,711 그것에 대한 흥미는 한 번도 보인 적이 없었어요, 저와… 101 00:11:13,298 --> 00:11:14,632 전에는 말이죠 102 00:11:14,799 --> 00:11:16,009 이상한 점이 많군요 103 00:11:16,801 --> 00:11:18,414 돌아온 지 일주일이나 됐는데 이제는 104 00:11:18,429 --> 00:11:20,055 답을 해 줄 때도 되지 않았나요? 105 00:11:20,138 --> 00:11:21,849 준비가 되면 말해줄 겁니다 106 00:11:25,143 --> 00:11:28,688 그럼 전 설교를 준비해야 해서요 107 00:11:29,356 --> 00:11:33,356 당신만 궁금한 게 아니었나 보네요 108 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 "요정에게 납치되다?" 109 00:11:40,993 --> 00:11:42,327 악마 같은 신문사군 110 00:11:43,370 --> 00:11:45,205 악마보다도 더하죠 111 00:11:45,330 --> 00:11:47,582 악마도 선은 지키거든요 112 00:12:07,352 --> 00:12:10,438 하일랜더의 패배에 대한 더 자세한 설명이 있을 텐데요 113 00:12:10,522 --> 00:12:13,984 목사님이 가지고 계신 책은 스코틀랜드 최고의 책이에요 114 00:12:14,109 --> 00:12:16,694 심지어 올드 리아나크 코티지의 관장님도 115 00:12:16,778 --> 00:12:19,031 목사님 책을 빌려 가신 적이 있답니다 116 00:12:23,368 --> 00:12:24,912 매일 저러나요? 117 00:12:24,995 --> 00:12:27,622 곧 러시아와 전쟁이 일어날지도 모른다고 하더군요 118 00:12:27,705 --> 00:12:29,582 스탈린이 서베를린으로 가는 통로를 차단… 119 00:12:29,666 --> 00:12:31,001 왜 어디를 가나 거시기 할 전쟁이야! 120 00:12:35,755 --> 00:12:37,132 죄송해요 121 00:12:45,390 --> 00:12:47,434 심지어 그는 그 단어가 무슨 뜻인지 알지도 못했어요 122 00:12:51,771 --> 00:12:54,399 한번은 그보고 '거시기 할 새디스트'라 했는데 123 00:12:55,525 --> 00:12:57,986 그 말이 무슨 뜻인지 전혀 모르더군요 124 00:13:01,573 --> 00:13:03,616 나중에 그것 때문에 한바탕 웃었죠 125 00:13:05,243 --> 00:13:08,038 그에 관한 이야기를 하실 때마다 126 00:13:10,540 --> 00:13:13,876 그의 유머러스함을 항상 말씀하시는군요 127 00:13:16,671 --> 00:13:17,839 그랬나요? 128 00:13:18,215 --> 00:13:19,341 네 129 00:13:19,967 --> 00:13:21,593 그리고 그의 미소와 130 00:13:22,260 --> 00:13:23,386 머리 모양도요 131 00:13:24,804 --> 00:13:26,348 그건 정말이지… 132 00:13:33,521 --> 00:13:34,647 정말 133 00:13:40,653 --> 00:13:44,282 덥수룩하지만 멋진 빨간 머리였어요 134 00:13:47,035 --> 00:13:49,121 - 정말… - 말씀하시지 않아도 돼요 135 00:13:51,999 --> 00:13:53,500 그가 죽었다는 걸 알아요 136 00:13:55,127 --> 00:13:57,045 죽어서 묻혔을 테고 137 00:13:57,754 --> 00:14:00,840 지난 두 세기 동안 땅속에서 썩고 있겠죠 138 00:14:05,387 --> 00:14:06,763 전 단지… 139 00:14:07,930 --> 00:14:10,058 그가 정말 전장에서 죽은 것인지 140 00:14:12,060 --> 00:14:13,936 알고 싶을 뿐이에요 141 00:14:15,730 --> 00:14:19,730 전쟁에서 끝까지 동료들과 함께 맞서 싸우고 죽겠다고 말했다면서요 142 00:14:20,818 --> 00:14:23,946 그 말을 의심할 필요가 있을까요? 143 00:14:25,448 --> 00:14:26,574 없죠 144 00:14:29,202 --> 00:14:33,202 당신은 정말 특별한 경험을 했어요, 클레어 145 00:14:34,499 --> 00:14:35,917 정말 특별해요 146 00:14:36,334 --> 00:14:40,297 다른 이들은 상상조차 못 할 일이죠 147 00:14:40,838 --> 00:14:42,215 그걸 소중히 여겨요 148 00:14:42,674 --> 00:14:44,551 아무도 알 수 없는 149 00:14:44,634 --> 00:14:47,720 당신 마음의 특별한 장소에 조심히 잘 간직하세요 150 00:14:49,514 --> 00:14:50,557 하지만… 151 00:14:52,892 --> 00:14:56,438 당신의 남은 인생을 헛된 것을 쫓으며 살진 말아요 152 00:14:56,521 --> 00:14:58,523 특히나 여전히 온 맘으로 당신을 사랑하는 153 00:14:58,606 --> 00:15:02,319 멀쩡히 살아있는 당신의 남편이 154 00:15:02,402 --> 00:15:06,239 곁에 있을 땐 더욱요 155 00:15:56,914 --> 00:15:58,208 프랭크? 156 00:16:05,715 --> 00:16:06,966 클레어 157 00:16:11,346 --> 00:16:12,555 좀 들어올래? 158 00:16:15,142 --> 00:16:16,726 이야기 좀 해 159 00:16:43,545 --> 00:16:46,256 베어드 부인 댁에서 난로 곁에 앉아 160 00:16:47,465 --> 00:16:49,301 좋은 스코치를 161 00:16:50,552 --> 00:16:52,345 마시던 밤이랑 비슷하군 162 00:16:54,431 --> 00:16:56,308 초는 더 많았었어 163 00:16:59,311 --> 00:17:00,978 불이 나갔었잖아 164 00:17:03,481 --> 00:17:04,899 기억하는구나 165 00:17:05,817 --> 00:17:08,820 당연하지 우리가 함께한 마지막 밤이었잖아 166 00:17:12,157 --> 00:17:13,241 맞아 167 00:17:15,952 --> 00:17:18,663 프랭크, 그 이후에 내게 생긴 일들에 관해 이야기하고 싶어 168 00:17:18,746 --> 00:17:20,165 말하지 않아도 돼 169 00:17:21,082 --> 00:17:22,834 그건 알았으면 좋겠어 170 00:17:23,501 --> 00:17:25,837 무슨 일이 있었든 어디에 있었든 171 00:17:27,589 --> 00:17:29,674 내게 지금 중요한 건 당신이 돌아왔다는 거야 172 00:17:29,799 --> 00:17:31,676 다른 건 정말 상관없어 173 00:17:34,304 --> 00:17:36,223 그럼 그냥 이야기할게 174 00:17:38,641 --> 00:17:41,686 질문은 내 이야기가 다 끝나면 해 줘 175 00:17:54,031 --> 00:17:57,202 그날, 돌기둥 근처에서 봤던 꽃을 찾으러 176 00:17:58,703 --> 00:18:01,331 크레이그 나 둔으로 돌아갔던 거 기억나? 177 00:18:39,744 --> 00:18:41,871 어떻게 들릴지 알아 178 00:18:42,664 --> 00:18:44,457 미친 사람 같겠지 179 00:19:06,313 --> 00:19:07,980 정말 믿기 힘들군 180 00:19:12,402 --> 00:19:13,611 하지만… 181 00:19:17,031 --> 00:19:19,241 뭐든지 받아들이겠다고 했으니까 182 00:19:21,369 --> 00:19:22,662 믿어주는 척하지 마, 프랭크 183 00:19:23,204 --> 00:19:24,789 미친 소리 같다는 거 나도 알아 184 00:19:24,872 --> 00:19:28,209 마법과 요정의 가루로 만들어진 상상의 이야기같이 들리겠지 185 00:19:28,293 --> 00:19:30,127 당신을 믿지 말라는 소린가? 186 00:19:30,211 --> 00:19:32,380 당신이 거기 그렇게 서서 187 00:19:32,797 --> 00:19:36,797 날 믿어주고 이해하는 것처럼 행동하고 있지만 188 00:19:37,051 --> 00:19:41,051 이성적이고 학구적인 당신의 뇌는 이미 당신의 전 부인이 미쳤거나 189 00:19:41,681 --> 00:19:43,648 말도 안 되는 동화 같은 이야기를 190 00:19:43,663 --> 00:19:45,643 지어내서 당신을 미치게 하고 있다고 191 00:19:45,935 --> 00:19:47,061 소리를 지르고 있잖아! 192 00:19:47,144 --> 00:19:48,270 전 부인이라고? 193 00:19:48,646 --> 00:19:50,398 난 다른 남자와 결혼했잖아 194 00:19:50,565 --> 00:19:53,901 당신은 아직 우리 결혼반지를 끼고 있어 195 00:19:59,073 --> 00:20:00,950 클레어 196 00:20:01,033 --> 00:20:05,033 어떠한 논리로나 자연법칙으로도 당신이 한 이야기를 믿는다는 건 197 00:20:06,789 --> 00:20:08,124 정말 어려운 일이야 198 00:20:08,207 --> 00:20:11,669 하지만, 클레어 우린 그것 이상이잖아 199 00:20:12,086 --> 00:20:15,214 진심으로 내게 가장 중요한 건 당신이 돌아왔다는 거야 200 00:20:16,383 --> 00:20:18,300 당신이 돌아왔다고 201 00:20:19,344 --> 00:20:20,803 프랭크… 202 00:20:21,721 --> 00:20:23,707 난 2년 동안이나 다른 남자와 살았어 난 203 00:20:23,722 --> 00:20:25,721 그의 부인으로서 그를 정말 사랑했다고 204 00:20:28,019 --> 00:20:30,647 그 이야기는 벌써 여러 번 했잖아 난 이해해, 클레어 205 00:20:30,730 --> 00:20:32,857 하지만 당신이 그렇게 떠나버렸을 때 206 00:20:32,940 --> 00:20:36,653 내 마음이 어땠는지 당신은 이해하지 못하는 것 같아 207 00:20:38,154 --> 00:20:39,781 - 미안해, 그건… - 아냐, 잠시만 208 00:20:41,616 --> 00:20:43,284 당신 이야기는 충분히 들었어 209 00:20:44,201 --> 00:20:46,037 내게도 시간을 좀 줘 210 00:20:47,079 --> 00:20:48,748 당신이 사라지고 나서 211 00:20:48,831 --> 00:20:51,834 사람들은 당신이 스스로 어떤 작자와 바람이 나서 212 00:20:51,918 --> 00:20:54,211 도망친 거라고 했어 213 00:20:54,921 --> 00:20:57,256 한동안은 나도 그렇게 믿고 싶었어 정말이야 214 00:20:58,758 --> 00:21:00,593 그렇게 해서라도 215 00:21:02,387 --> 00:21:04,806 마음속의 이 큰 공허감을 216 00:21:05,139 --> 00:21:06,433 분노와 217 00:21:07,141 --> 00:21:08,435 배신감 218 00:21:09,394 --> 00:21:10,437 미움으로 채우고 싶었어 219 00:21:15,817 --> 00:21:17,151 하지만 난… 220 00:21:17,944 --> 00:21:19,111 난 그럴 수가 없었어 221 00:21:21,448 --> 00:21:23,157 어떤 일이 있었더라도 222 00:21:25,577 --> 00:21:29,577 당신이 날 떠난 게 아니라 뭔가가 당신을 내게서 뺏어갔다는 걸 223 00:21:30,331 --> 00:21:31,916 마음속으로 알고 있었기 때문이야 224 00:21:31,999 --> 00:21:33,591 오늘 밤 당신이 이야기 한 것들이 적어도 225 00:21:33,606 --> 00:21:35,211 그 사실 하나만큼은 증명해 주잖아 226 00:21:36,671 --> 00:21:38,339 그리고 지금은… 227 00:21:39,674 --> 00:21:41,175 그 다른 남자인… 228 00:21:43,094 --> 00:21:44,303 제이미 229 00:21:46,222 --> 00:21:50,142 그 사람에 대한 당신의 감정을 이해한다고 말할 순 없어 230 00:21:51,519 --> 00:21:52,895 어떻게 이해가 되겠어? 231 00:21:58,526 --> 00:21:59,694 하지만 받아들일 순 있어 232 00:22:00,402 --> 00:22:02,279 당신이… 233 00:22:03,990 --> 00:22:07,744 그와 그런 감정들을 느꼈고 234 00:22:08,410 --> 00:22:10,622 그 사람과 겪은 일들 235 00:22:10,705 --> 00:22:13,916 그리고 그 사람을 떠난 게 힘들다는 사실은 받아들일 수 있어 236 00:22:17,086 --> 00:22:18,420 그건 받아들일 수 있어 237 00:22:25,011 --> 00:22:26,971 당신은 이해 못 해… 238 00:22:27,221 --> 00:22:29,348 클레어, 내가 전에 그랬었지 239 00:22:29,431 --> 00:22:33,310 어떤 말과 행동으로도 당신에 대한 내 감정을 바꿀 순 없다고 240 00:22:33,770 --> 00:22:36,147 그때도 진심이었고 지금도 진심이야 241 00:22:37,690 --> 00:22:39,692 사랑해, 클레어 242 00:22:40,109 --> 00:22:41,736 어떤 일이 있더라도 이 마음은 변치 않아 243 00:22:41,819 --> 00:22:43,571 지금 여기 244 00:22:43,863 --> 00:22:45,698 이 시대에서도 말이야 245 00:22:47,158 --> 00:22:48,785 여보, 난… 246 00:22:49,869 --> 00:22:53,289 맙소사, 난 당신 남편이고 당신은 내 아내야 247 00:22:53,915 --> 00:22:57,293 우린 계속 함께 살 수 있을 거야 제발… 248 00:22:59,003 --> 00:23:00,254 클레어 249 00:23:01,172 --> 00:23:02,256 나 임신했어 250 00:23:05,760 --> 00:23:07,094 임신했다니? 251 00:23:09,513 --> 00:23:11,265 클레어, 정말 놀라워 252 00:23:11,683 --> 00:23:13,768 어떻게… 어떻게 그게… 253 00:23:18,773 --> 00:23:19,857 안 돼 254 00:23:23,194 --> 00:23:24,236 아냐… 255 00:23:25,988 --> 00:23:27,531 제이미의 아이야 256 00:23:29,366 --> 00:23:30,451 말도 안 돼 257 00:23:31,285 --> 00:23:33,955 다른 남자의 아이를 가졌어, 프랭크 258 00:23:37,166 --> 00:23:39,001 이게 뭘 의미하는지 259 00:23:39,627 --> 00:23:41,253 한번 깊이 생각해 봐 260 00:23:42,546 --> 00:23:44,423 우리 모두를 위해서 말이야 261 00:24:24,546 --> 00:24:26,382 안녕하십니까, 랜들 씨 262 00:24:26,548 --> 00:24:27,759 일찍 일어나셨군요 263 00:24:28,635 --> 00:24:30,469 아침은 곧 준비… 264 00:25:35,576 --> 00:25:36,953 죄송합니다 265 00:25:37,036 --> 00:25:38,913 손해를 끼쳐드려서 266 00:25:38,996 --> 00:25:40,247 정말 죄송해요 267 00:25:40,331 --> 00:25:42,124 - 제가 보상을… - 아니, 아닙니다 268 00:25:42,208 --> 00:25:44,961 그러지 않으셔도 돼요 다 오래되고 쓸모없는 물건들이에요 269 00:25:45,044 --> 00:25:48,505 진작에 버렸어야 했던 것들이죠 270 00:25:49,131 --> 00:25:53,131 다시 그 문제에 관해 이야기해 봅시다 271 00:25:54,511 --> 00:25:58,511 클레어가 임신했다고 하셨죠 272 00:26:01,477 --> 00:26:04,105 그 다른 남성은 죽은 게 확실한가요? 273 00:26:07,691 --> 00:26:08,776 네 274 00:26:11,362 --> 00:26:14,490 클레어가 거짓으로 슬퍼하는 것 같진 않아요 275 00:26:14,698 --> 00:26:16,658 아이를 키우실 생각인가요? 276 00:26:17,701 --> 00:26:20,662 아이를 갖는 것에 대해 진지하게 생각해 보셨습니까? 277 00:26:23,040 --> 00:26:27,040 클레어가 사라지기 전에 아이를 가지려고 노력했었죠 278 00:26:28,504 --> 00:26:30,339 하지만 번번이 실패했어요 279 00:26:30,798 --> 00:26:32,759 그래서 제게 문제가 있는 건 아닌지 280 00:26:33,968 --> 00:26:35,762 무척 걱정했었죠 281 00:26:37,013 --> 00:26:38,180 의학적으로 말이죠 282 00:26:38,806 --> 00:26:41,600 작년 옥스퍼드에 있는 의사에게 283 00:26:41,683 --> 00:26:44,979 검사를 받고 모든 게 확실해졌어요 284 00:26:46,814 --> 00:26:48,274 저로 인한 불임이에요 285 00:26:51,986 --> 00:26:53,362 유감이군요 286 00:26:54,781 --> 00:26:58,200 그래서 아내가 떠난 이유를 287 00:26:59,576 --> 00:27:01,745 제게서 찾으려고 했었죠 288 00:27:03,039 --> 00:27:05,416 현실적으로 생각해 봤을 때 289 00:27:06,208 --> 00:27:08,377 제가 원인일 수밖에 없었으니까요 290 00:27:10,838 --> 00:27:12,673 그래서 그 문제는 접어두고 291 00:27:12,756 --> 00:27:14,175 제 일에 몰두했어요 292 00:27:18,762 --> 00:27:20,556 클레어가 제게 293 00:27:21,891 --> 00:27:24,101 임신했다고 말했을 때 294 00:27:26,395 --> 00:27:27,688 전… 295 00:27:29,941 --> 00:27:31,901 처음 느꼈던 감정은 296 00:27:33,444 --> 00:27:34,821 기쁨이었어요 297 00:27:35,446 --> 00:27:38,032 번뜩이는 298 00:27:38,782 --> 00:27:40,284 행복감 말이에요 299 00:27:42,369 --> 00:27:46,369 그 강렬함은 환각을 초래할 정도였죠 300 00:27:52,088 --> 00:27:53,464 하지만… 301 00:27:56,133 --> 00:27:58,635 왠지 모르게, 그 순간에 갑자기 전… 302 00:28:06,227 --> 00:28:07,811 그녀가 우리의 아이를 303 00:28:09,688 --> 00:28:11,440 가졌다는 줄 알았어요 304 00:28:18,614 --> 00:28:19,740 세상에 305 00:28:20,407 --> 00:28:22,118 그리고 나서 전 깨달았죠 306 00:28:26,080 --> 00:28:27,456 제 아이일 수 없단 걸 말이에요 307 00:28:31,085 --> 00:28:32,128 그래요 308 00:28:39,551 --> 00:28:41,095 그의 아이겠죠 309 00:28:41,220 --> 00:28:42,388 제 말을 잘 들으세요 310 00:28:43,055 --> 00:28:46,392 이런 상황을 겪은 남자들이 있었어요 311 00:28:46,475 --> 00:28:47,726 그렇지 않을 겁니다 312 00:28:47,809 --> 00:28:50,396 마리아가 요셉에게 임신했다는 사실을 알렸을 때 313 00:28:50,604 --> 00:28:52,231 그는 아이의 아버지일 리가 없었죠 314 00:28:52,648 --> 00:28:55,192 그 또한 그런 상황을 맞닥뜨려야… 315 00:28:55,359 --> 00:28:56,944 난 요셉이 아니에요! 316 00:28:57,528 --> 00:28:59,391 그녀 또한 마리아가 아니고요 아이의 317 00:28:59,406 --> 00:29:01,282 아버지도 전능한 신이 아니에요 318 00:29:01,365 --> 00:29:03,910 내 아내와 육체적 관계를 맺은 그 남자의 아이라고요 319 00:29:06,037 --> 00:29:07,246 무슨 일이냐, 로저? 320 00:29:07,329 --> 00:29:09,540 밖에 나가서 놀아도 돼요? 321 00:29:10,374 --> 00:29:11,667 그래, 나가 보아라 322 00:29:11,876 --> 00:29:13,760 옷에 흙이 묻지 않게 조심하거라 그렇지 323 00:29:13,774 --> 00:29:15,671 않으면 그레이엄 부인이 화내실 거야 324 00:29:15,754 --> 00:29:17,089 네, 아버지 325 00:29:31,062 --> 00:29:32,229 절 용서하세요 326 00:29:32,729 --> 00:29:34,634 아닙니다, 아이는 신경 쓰지 마세요 327 00:29:34,649 --> 00:29:36,567 자세히 듣지 못했을 테니까요 328 00:29:37,234 --> 00:29:40,446 저 아이가 목사님을 아버지라 부르는 건 처음 듣네요 329 00:29:41,322 --> 00:29:44,033 최근에 부르기 시작했어요 330 00:29:44,408 --> 00:29:48,287 아이들은 세상을 보이는 대로 받아들이죠 331 00:29:48,704 --> 00:29:51,373 제가 아버지가 아니란 걸 알지만 저를 아버지로 바라보는 겁니다 332 00:29:53,459 --> 00:29:55,962 그래서 원하는 대로 하게 했죠 333 00:29:56,045 --> 00:29:59,798 지금 조카와의 관계를 저와 연관시키시려는 것 같군요 334 00:29:59,881 --> 00:30:03,881 곧 하나님의 계획이라는 말을 내뱉으시겠죠 335 00:30:06,263 --> 00:30:10,263 원하시는 대답이 아닌 걸 알지만 이렇게 말씀드리죠 336 00:30:12,019 --> 00:30:16,019 아버지가 없는 아이와 아이가 없는 남자는 337 00:30:19,193 --> 00:30:21,612 서로를 찾을 기회가 주어진다고 합니다 338 00:30:21,695 --> 00:30:24,906 네, 그리고 그건 하나님의 영원한 계획의 일부라고 말하고 싶네요 339 00:30:25,574 --> 00:30:29,411 뭐라고 부르건 간에 선택은 당신에게 달렸어요, 프랭크 340 00:30:35,209 --> 00:30:37,044 그렇게 쉽게? 341 00:30:37,794 --> 00:30:40,006 아무 일 없던 것처럼 다시 시작하잔 말이야? 342 00:30:44,385 --> 00:30:46,095 진심이야, 프랭크? 343 00:30:46,178 --> 00:30:47,846 시간을 갖고 더 진지하게 생각해 보는 게… 344 00:30:47,929 --> 00:30:49,640 이미 충분히 오래 생각했어 345 00:30:49,723 --> 00:30:52,934 2년 동안 혼자 살 가능성에 대해 충분히 심사숙고해 왔다고 346 00:30:53,935 --> 00:30:55,521 난 당신과 함께하고 싶어 347 00:30:56,105 --> 00:30:57,648 남편과 아내로서 348 00:30:58,065 --> 00:30:59,316 아이도 함께 말이야 349 00:31:00,109 --> 00:31:01,443 다시 시작하자 350 00:31:04,780 --> 00:31:06,907 하버드에서 일자리를 주겠다고 연락이 왔어 351 00:31:08,117 --> 00:31:09,660 거절하려던 참이었는데 352 00:31:10,119 --> 00:31:11,828 다시 일하고 싶은 마음이 생겼어 353 00:31:14,290 --> 00:31:15,749 보스턴으로 가겠다고 - 그래 354 00:31:15,916 --> 00:31:19,916 요정들에게 이끌려간 여성의 이야기라고 떠들어 대더군 355 00:31:21,172 --> 00:31:23,424 당신이 여기 있는 한 영국 언론은 계속 채찍질을… 356 00:31:23,507 --> 00:31:24,966 제발, 프랭크… 357 00:31:26,718 --> 00:31:30,222 내 앞에서 다시는 채찍질이란 단어는 쓰지 말아줘 358 00:31:36,312 --> 00:31:37,646 그러지 359 00:31:45,779 --> 00:31:47,406 그리고 조건이 하나 있어 360 00:31:52,994 --> 00:31:56,457 그 아이는 우리 아이처럼 키울 거야 361 00:31:56,540 --> 00:31:57,708 우리 아이로서 말이야 362 00:31:57,791 --> 00:31:59,376 당신과 내 아이 363 00:32:00,419 --> 00:32:01,712 거짓말을 하겠다는 거네 364 00:32:01,962 --> 00:32:03,922 아니, 아버지가 되겠단 거야 365 00:32:04,465 --> 00:32:06,383 살아 숨 쉬는 사람으로서 366 00:32:06,467 --> 00:32:09,428 다시는 잡을 수도 없는 기억의 메아리가 아니라 367 00:32:12,348 --> 00:32:13,765 죽은 사람은 아니니까 368 00:32:14,516 --> 00:32:15,726 그래 369 00:32:20,356 --> 00:32:21,565 다른 조건은 없어? 370 00:32:27,279 --> 00:32:28,447 딱 하나 있어 371 00:32:31,408 --> 00:32:33,202 내가 이 세상에 살아 숨 쉬고 있는 동안 372 00:32:33,952 --> 00:32:36,122 다른 사람과 당신을 공유하진 않을 거야 373 00:32:36,872 --> 00:32:38,290 찾는 건 이제 그만 둬 374 00:32:39,333 --> 00:32:42,336 그리고 도서관을 전전하면서 375 00:32:42,419 --> 00:32:45,089 그에 관한 이야기나 당신이 살았던 376 00:32:45,339 --> 00:32:47,466 그 삶에 대해 찾아보는 것도 그만둬 377 00:32:50,261 --> 00:32:51,637 이제 그 사람은 잊어 378 00:32:55,099 --> 00:32:56,350 알아 379 00:33:00,187 --> 00:33:01,980 그러겠다고 그와 약속했어 380 00:33:04,191 --> 00:33:05,776 그가 자기를 잊으라고 381 00:33:07,528 --> 00:33:09,280 약속하라 했어 382 00:33:17,204 --> 00:33:18,580 그러니 잊을 거야 383 00:33:24,628 --> 00:33:26,713 그 조건들 받아들일게 384 00:33:57,411 --> 00:33:59,079 당신은 날 행복하게 해줬어 385 00:34:00,206 --> 00:34:02,040 그래서 나도 곧 386 00:34:02,374 --> 00:34:04,042 당신을 행복하게 해주길 바라 387 00:34:27,733 --> 00:34:29,735 과거는 이제 뒤로 해야지 388 00:34:47,294 --> 00:34:48,379 괜찮아 389 00:34:51,131 --> 00:34:52,466 준비되면 빼도 돼 390 00:37:03,430 --> 00:37:04,765 감사합니다 391 00:37:46,723 --> 00:37:47,849 한 계단 남았어 392 00:38:08,328 --> 00:38:09,788 "르 아브르, 프랑스 1745년" 393 00:38:10,539 --> 00:38:11,873 새로운 시작이야 394 00:38:11,957 --> 00:38:13,041 그래 395 00:38:13,124 --> 00:38:14,375 통로를 빠져나올 때 396 00:38:14,460 --> 00:38:15,752 사람들을 때려눕히는 줄 알았어 397 00:38:15,836 --> 00:38:19,673 저 고물 배에서는 한시도 더 있고 싶지 않았거든 398 00:38:19,756 --> 00:38:22,426 그럼 보스턴으로 가는 건 고려할 가치도 없는 거네 399 00:38:23,134 --> 00:38:24,886 바다에 날 묻고 싶다면 가도 좋아 400 00:38:26,387 --> 00:38:29,433 사실 그래야겠다고 생각한 적이 몇 번 있었어 401 00:38:32,894 --> 00:38:34,312 프랑스 402 00:38:34,980 --> 00:38:36,773 벌써 악취가 나는군 403 00:38:38,609 --> 00:38:40,151 내가 기억하는 그대로야 404 00:38:41,319 --> 00:38:44,448 악취가 아니라 생선 냄새예요 405 00:38:44,531 --> 00:38:47,576 다른 나라 항구에서도 똑같은 냄새가 난다고요 406 00:38:47,659 --> 00:38:50,036 묵을 곳이 있나 찾아보고 올게 407 00:38:50,746 --> 00:38:53,081 이 악취에서 멀리 떨어진 곳으로 말이야 408 00:38:54,207 --> 00:38:55,333 그래 409 00:38:58,670 --> 00:39:00,714 이봐, 그거 조심해! 410 00:39:03,592 --> 00:39:05,969 그건 함부로 다뤄도 되는 곡식 자루가 아니야 411 00:39:56,770 --> 00:39:57,813 이게 뭐야 412 00:40:00,023 --> 00:40:03,777 움직이지 않는 침대네 413 00:40:10,158 --> 00:40:11,409 고급스럽네 414 00:40:20,919 --> 00:40:22,003 왜 그래? 415 00:40:24,673 --> 00:40:26,216 가끔 416 00:40:27,551 --> 00:40:29,135 그의 손길이 느껴질 때가 있어 417 00:40:29,553 --> 00:40:31,054 바로 옆에 있는 것처럼 418 00:40:31,137 --> 00:40:32,513 내가 여기 있잖아 419 00:40:33,056 --> 00:40:35,892 내가 곁에 있어 당신을 떠나지 않을 거야 420 00:40:37,185 --> 00:40:38,394 그래 421 00:40:39,771 --> 00:40:41,940 당신은 떼어내기 아주 힘든 사람이지 422 00:40:42,023 --> 00:40:44,943 내 남편처럼 나도 고집이 아주 세지 423 00:40:48,864 --> 00:40:52,701 이제, 미래에 관한 이야기를 좀 해보자 424 00:40:52,909 --> 00:40:54,786 어떻게 변화를 일으킬지 말이야 425 00:40:55,579 --> 00:40:59,579 재커바이트 반란을 멈추는 거 말이야? 426 00:41:00,959 --> 00:41:03,086 그렇게 하기로 했잖아, 아냐? 427 00:41:03,544 --> 00:41:06,047 생각해 보겠다고 한 것 같은데? 428 00:41:07,048 --> 00:41:11,048 영국을 상대로 전쟁이 일어난다면 429 00:41:11,344 --> 00:41:13,847 반란을 중단시키는 대신 이기는 방법에 대해서 430 00:41:13,930 --> 00:41:15,223 생각해 봐야 하지 않을까? 431 00:41:15,641 --> 00:41:19,603 자세한 정보가 없으니까 그에 대해선 말할 수가 없어 432 00:41:19,853 --> 00:41:21,813 그럼… 433 00:41:22,814 --> 00:41:24,858 당신이… 434 00:41:24,941 --> 00:41:27,611 정확히 알고 있는 건 뭐야? 435 00:41:30,488 --> 00:41:32,699 역사의 대체적인 윤곽만 알고 있을 뿐이야 436 00:41:33,241 --> 00:41:36,745 찰스 왕자가 스코틀랜드로 와서 437 00:41:36,828 --> 00:41:38,997 재커바이트 군대를 일으켜 438 00:41:39,372 --> 00:41:40,957 처음 몇 번은 승리를… 439 00:41:41,041 --> 00:41:42,709 그게 시작이잖아, 안 그래? 440 00:41:42,793 --> 00:41:45,170 거기서부터 시작해서 계속 승리하도록 돕는 건 어때? 441 00:41:46,672 --> 00:41:50,591 난 전략에 대해선 몰라 계획이 뭔지도 모르고 442 00:41:50,676 --> 00:41:54,676 그들 군대가 어디 있는지 어떻게 승리하고 또 패배했는지도 몰라 443 00:41:55,055 --> 00:41:58,266 내가 아는 건 결국 두 쪽 모두 444 00:41:58,349 --> 00:42:02,145 1746년 4월에 컬로든에서 만나게 되고 445 00:42:03,188 --> 00:42:05,606 재커바이트는 전멸된다는 거야 446 00:42:06,149 --> 00:42:07,608 그리고 나서 영국은 447 00:42:07,693 --> 00:42:10,320 그에 대한 응징으로 하일랜드 문화를 말살시켜버려 448 00:42:12,155 --> 00:42:14,532 그게 이 전쟁에 대해 내가 아는 모든 거야 449 00:42:16,451 --> 00:42:18,912 별로 할 수 있는 게 없군 450 00:42:19,746 --> 00:42:21,539 하지만 이미 시작됐어 451 00:42:22,040 --> 00:42:24,250 이곳 프랑스에서 찰스 왕자와 함께 말이야 452 00:42:24,542 --> 00:42:28,542 왕자가 스코틀랜드로 떠나기 전에 이곳에서 그걸 멈춰야 해 453 00:42:29,715 --> 00:42:32,633 재커바이트 운동에 잠입해 들어가자 454 00:42:32,968 --> 00:42:35,095 중요 인물들과 친분을 쌓는 거야 455 00:42:35,178 --> 00:42:37,472 그래서 자금과 무기를 어디에서 얻는지 알아내고 456 00:42:37,555 --> 00:42:39,683 계획을 무산시킬 방법을 찾으면 되잖아 457 00:42:42,936 --> 00:42:46,022 불구가 된 하일랜드 인과 458 00:42:46,106 --> 00:42:49,400 임신한 잉글랜드 여성이 큰일을 하리라 기대하는 것 같군 459 00:42:51,319 --> 00:42:53,864 당신이 언제부터 도전을 두려워했어? 460 00:42:56,157 --> 00:43:00,120 당신 사촌 자레드가 파리에 살잖아 그는 재커바이트 회원이야 461 00:43:00,203 --> 00:43:04,040 그가 우릴 소개해 주면 신뢰를 쌓을 수 있을 거야 462 00:43:09,504 --> 00:43:11,464 어떻게 생각해? 463 00:43:15,593 --> 00:43:18,722 우리가 하려는 일이 그다지 명예로운 것 같지 않아 464 00:43:20,640 --> 00:43:22,433 단지 내 사촌뿐만 아니라 465 00:43:24,853 --> 00:43:26,271 모두에게 거짓말을 하는 거잖아 466 00:43:26,521 --> 00:43:28,732 하지만 여기에 모든 게 달려있어 467 00:43:29,315 --> 00:43:31,818 수많은 사람의 목숨이 걸려있고 468 00:43:31,902 --> 00:43:33,987 스코틀랜드의 미래가 걸려있는 일이야 469 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 당연히 그럴 가치가 있지 않아? 470 00:43:38,283 --> 00:43:40,701 만약 우리 영혼이 걸려 있다면 어떡해? 471 00:43:41,452 --> 00:43:43,038 그럴 일은 없을 거야 472 00:43:43,830 --> 00:43:45,706 그렇게 되도록 두지 않을 거야 473 00:43:49,920 --> 00:43:51,838 이 일에 대해 믿음을 가져야 해 474 00:43:56,885 --> 00:43:58,804 믿음을 가질게 475 00:44:02,891 --> 00:44:04,017 믿음을 가져보도록 할게 476 00:44:12,442 --> 00:44:13,860 내가… 477 00:44:13,944 --> 00:44:16,529 자레드에게 도움을 요청하는 편지를 써볼게 478 00:44:33,922 --> 00:44:34,965 뭐? 479 00:44:37,092 --> 00:44:38,802 머타에게는 뭐라고 하지? 480 00:44:47,352 --> 00:44:49,645 그게 다야? 481 00:44:49,729 --> 00:44:50,813 다른 건 없어? 482 00:44:50,897 --> 00:44:53,191 죄송해요, 말할 수가 없어요 - 우릴 믿어 줘 483 00:44:53,274 --> 00:44:55,318 난 내 목숨을 걸고 널 믿어 484 00:44:55,944 --> 00:44:57,362 잘 알고 있잖아 485 00:44:58,321 --> 00:45:00,365 하지만 두 사람 다 우리가 발을 들여놓으려는 486 00:45:00,448 --> 00:45:02,367 이 기만과 속임수로 가득한 487 00:45:02,533 --> 00:45:05,495 새빨간 거짓말 뒤에 있는 진짜 이유에 대해서는 488 00:45:06,537 --> 00:45:10,083 내가 알면 안 된다고 생각하는 것 같은데 489 00:45:10,208 --> 00:45:13,211 재커바이트 반란을 막으려는 거라고 말씀드렸잖아요 490 00:45:13,294 --> 00:45:16,882 그건 거짓말의 목적이지 이유가 아니잖소 491 00:45:16,965 --> 00:45:18,341 그 반란은 실패할 운명이야 492 00:45:18,424 --> 00:45:19,800 일어나면 안 된다고 - 그것도 493 00:45:19,885 --> 00:45:21,344 이유는 아니야 494 00:45:21,427 --> 00:45:25,427 그 확신 뒤에 숨어있는 이유는 분명히 감춰져 있어 495 00:45:27,183 --> 00:45:29,102 내게 숨기고 있잖아 496 00:45:34,565 --> 00:45:36,109 맞아요 497 00:45:37,693 --> 00:45:39,445 숨길 수밖에 없어요 498 00:45:40,530 --> 00:45:41,822 하지만, 성공한다면 499 00:45:41,907 --> 00:45:42,949 언젠가는… 500 00:45:46,995 --> 00:45:48,663 이유를 꼭 말해 줄게 501 00:45:50,540 --> 00:45:52,083 맹세하지 502 00:45:53,334 --> 00:45:55,378 일어난 모든 일을 다 이야기해 줄게 503 00:45:56,129 --> 00:45:57,422 그리고 왜인지도 504 00:45:58,589 --> 00:46:00,133 적당한 시기에 말이야 505 00:46:06,639 --> 00:46:07,765 좋아 506 00:46:10,435 --> 00:46:11,477 받아들이지 507 00:46:17,817 --> 00:46:19,652 적당한 시기는 언제가 될까? 508 00:46:20,528 --> 00:46:21,988 당신이 알잖아 509 00:46:22,363 --> 00:46:24,032 미래에서 온 사람은 당신이잖아 510 00:46:31,539 --> 00:46:33,249 "3주 후" 511 00:46:33,333 --> 00:46:36,044 자네의 애국심을 존경하네 512 00:46:36,794 --> 00:46:39,880 하지만 왜 갑자기 마음이 바뀐 건지 궁금하군 513 00:46:40,881 --> 00:46:44,302 자레드, 국가를 향한 제 마음이 지금보다 더 뜨거울 순 없어요 514 00:46:45,553 --> 00:46:46,804 그렇군 515 00:46:47,973 --> 00:46:49,390 하지만, 내 말을 잘못 이해한 것 같아 516 00:46:55,771 --> 00:46:57,857 우린 오랫동안 알고 지냈어 517 00:46:58,524 --> 00:47:01,694 자넨 내 집에서 살았었고 내 식탁에서 함께 식사했었지 518 00:47:02,570 --> 00:47:04,864 자네 부인 앞에서 하기엔 좀 남사스러운 이야기지만 519 00:47:04,947 --> 00:47:07,700 술집에서 나와 술도 꽤 많이 마셨지 520 00:47:08,493 --> 00:47:10,996 그녀에 관해 얘기하자면 꽤 억센 여자예요 521 00:47:11,662 --> 00:47:14,790 내가 억세다고? 그런 식으로 날 칭찬하겠단 거군 522 00:47:14,874 --> 00:47:17,502 어쨌든, 그 모든 시간 동안 523 00:47:17,585 --> 00:47:21,547 자네는 한 번도 정치에 관심을 보인 적이 없었네 524 00:47:24,550 --> 00:47:27,470 프랑스에서 재커바이트는 이단적인 왕좌에 반대하고 525 00:47:27,720 --> 00:47:31,224 진실한 신념을 지지하는 명예의 훈장 같은 거야 526 00:47:31,307 --> 00:47:33,434 하지만 우리에게도 적이 있네 527 00:47:34,019 --> 00:47:36,771 우리가 잉글랜드로 돌아가면 교수형에 처할 것을 상상하며 528 00:47:36,854 --> 00:47:38,314 기쁨에 젖어있는 적들 말일세 529 00:47:38,398 --> 00:47:40,983 그래서 친구는 많을지 몰라도 530 00:47:41,359 --> 00:47:43,653 형제라고 부르는 이들은 적지 531 00:47:43,736 --> 00:47:46,697 그리고 그들이야말로 정의를 향한 맹렬한 불이 532 00:47:46,781 --> 00:47:48,199 가슴속에 타오르고 있는 자들이야 533 00:47:50,910 --> 00:47:54,910 이제 말해 보게 자네 가슴속에 타고 있는 불은 뭔가? 534 00:48:33,035 --> 00:48:34,287 그에게 보여 줘 535 00:48:38,583 --> 00:48:40,876 영국군의 호의죠 536 00:48:45,131 --> 00:48:48,926 불구가 된 손과 이 몸에 난 상처들을 보세요 537 00:48:50,845 --> 00:48:52,054 솔직하게 물어보죠 538 00:48:53,806 --> 00:48:57,806 그의 이름으로 이런 끔찍한 일을 자행하는 왕에 대해 539 00:48:59,562 --> 00:49:02,315 대항하지 않을 이유가 더 필요한가요? 540 00:49:04,400 --> 00:49:05,485 아니네 541 00:49:07,278 --> 00:49:10,615 대의는 오직 자네의 검으로 강해질 뿐이지 542 00:49:11,782 --> 00:49:14,577 의심해서 미안하네 543 00:49:15,870 --> 00:49:17,163 저희를 도와주실 건가요? 544 00:49:19,499 --> 00:49:20,750 어떻게 도와주길 원하나? 545 00:49:21,417 --> 00:49:23,711 정확히 어떻게 해 주길 바라는 건가? 546 00:49:25,796 --> 00:49:28,716 재커바이트 지도자들과 직접 만나고 싶어요 547 00:49:29,259 --> 00:49:30,593 그들의 계획이 뭔지 548 00:49:32,178 --> 00:49:33,888 어떻게 실행할 건지 듣고 싶어요 549 00:49:38,559 --> 00:49:40,561 그들이 자네를 왜 만나야 하나? 550 00:49:42,980 --> 00:49:44,774 자넨 고국에서 프랑스로 도망친 551 00:49:44,857 --> 00:49:46,817 현상금이 걸린 수배자에 552 00:49:46,901 --> 00:49:48,944 등에 입은 상처 말곤 가진 게 없지 않나? 553 00:49:49,570 --> 00:49:52,282 스튜어트 왕가라면 브로크 투아라크 지주와 554 00:49:52,365 --> 00:49:54,325 프레이저 가문의 지지를 555 00:49:55,576 --> 00:49:56,952 높이 쳐줄 것 같은데요 556 00:49:58,538 --> 00:50:01,249 머지않은 미래에 스코틀랜드로 돌아가야 하지 않을까요? 557 00:50:02,667 --> 00:50:04,001 그럴지도 모르지 558 00:50:06,962 --> 00:50:08,756 생각을 좀 해보겠네 559 00:50:09,799 --> 00:50:11,717 그동안 560 00:50:12,427 --> 00:50:14,720 서로 도울만한 일이 있네 561 00:50:15,763 --> 00:50:17,765 내가 없는 동안 와인 사업을 잘 이끌어줄 562 00:50:17,848 --> 00:50:21,060 완전히 신뢰할 만한 사람을 찾을 때까지 563 00:50:21,143 --> 00:50:22,937 서인도 여행을 계속 미루고 있었네 564 00:50:23,062 --> 00:50:26,899 내가 기억하기론 자네가 숫자에 능했던 것 같은데? 565 00:50:27,900 --> 00:50:29,068 네 566 00:50:29,151 --> 00:50:32,488 하지만 전 와인에 대한 건 마시는 것 외에 아는 게 없어요 567 00:50:32,572 --> 00:50:34,490 자네가 마시는 걸 봐 왔잖나 아마 잘할 거야 568 00:50:35,700 --> 00:50:38,744 그 대가로 파리에 있는 내 집을 사용하게 해 주겠네 569 00:50:38,828 --> 00:50:41,121 그리고 내가 없는 동안 발생한 이익도 챙겨주지 570 00:50:41,206 --> 00:50:42,290 25% 어떤가? 571 00:50:42,373 --> 00:50:45,210 35%로 하죠 572 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 그리고 절 도와주세요 573 00:50:51,549 --> 00:50:53,801 아주 잘 해내겠어 574 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 좋네 575 00:51:02,852 --> 00:51:05,646 제이미가 항구에서 물건들을 점검하는 동안 576 00:51:05,730 --> 00:51:07,898 난 산책을 하러 갔다 577 00:51:07,982 --> 00:51:11,902 입덧을 하기 시작하고 578 00:51:11,986 --> 00:51:14,947 부둣가의 공기가 신선하진 않았지만 579 00:51:15,030 --> 00:51:18,284 이곳에 잠시 머무는 동안 집에 갇혀 있는 것보단 나았다 580 00:51:49,524 --> 00:51:50,775 클레어! 581 00:51:56,781 --> 00:51:57,948 클레어! 582 00:52:09,209 --> 00:52:10,920 사람들을 쫓아내! 문 닫아! 583 00:52:11,086 --> 00:52:12,463 당신들이 걱정할 일이 아니오! 나가! 584 00:52:12,963 --> 00:52:14,006 좀 지나갑시다! 585 00:52:14,173 --> 00:52:16,050 전 치료사예요! 지나가게 해줘요! 586 00:52:16,759 --> 00:52:18,177 사실을 알고 있던 선장은 587 00:52:18,260 --> 00:52:21,889 내가 아픈 선원을 보지 못하게 막으려고 했다 588 00:52:23,433 --> 00:52:24,850 클레어! 589 00:52:24,934 --> 00:52:26,185 클레어 590 00:52:26,311 --> 00:52:28,854 물러나, 저리 가 있어 괜찮아 591 00:52:28,938 --> 00:52:30,690 내가 생각하는 그게 맞는다면 고치기 어려울 거야 592 00:52:32,775 --> 00:52:36,737 고름이 찬 물집들과 고열로 봐서 병명은 확실했다 593 00:52:36,821 --> 00:52:38,072 비키시오! 594 00:52:38,656 --> 00:52:40,575 난 항만장이오! 비키시오! 595 00:52:43,328 --> 00:52:44,579 곤란해지겠군 596 00:52:49,459 --> 00:52:51,627 생 제르맹 백작 597 00:52:59,093 --> 00:53:00,135 천연두예요 598 00:53:02,472 --> 00:53:03,514 천연두라고요 599 00:53:03,889 --> 00:53:05,891 닥쳐, 네 이년! 누구 망하는 꼴 보고 싶어? 600 00:53:05,975 --> 00:53:08,519 내 아내에게 좀 더 예의를 차리는 게 좋을 거야 601 00:53:23,368 --> 00:53:24,660 이미 죽었어요 602 00:53:38,298 --> 00:53:39,467 이 여자 말이 맞소! 603 00:53:42,678 --> 00:53:43,929 천연두가 맞아요 604 00:53:44,096 --> 00:53:46,056 모두 떠나시오! 당장! 605 00:53:46,474 --> 00:53:48,476 왕의 이름으로 내리는 명령이오! 606 00:53:50,310 --> 00:53:52,688 더 조용히 처리할 수 있었을 텐데 607 00:53:52,772 --> 00:53:54,732 죄송합니다 그러기엔 이미 늦었어요 608 00:53:55,357 --> 00:53:57,943 당장 격리 조치를 취해야 해요 만약 우리가… 609 00:53:58,027 --> 00:53:59,153 - 조용히 해! - 조심해! 610 00:54:02,072 --> 00:54:03,574 이 사람들을 모두 격리해야 해 611 00:54:03,658 --> 00:54:05,535 지역 의료 관계자들에게 연락을 취해서… 612 00:54:05,618 --> 00:54:06,959 이 문제는 항만 관리자들에게 넘기는 613 00:54:06,974 --> 00:54:08,328 게 좋을 것 같아, 새서내크 614 00:54:08,538 --> 00:54:10,372 - 제이미, 난 그럴 수… - 클레어 615 00:54:10,581 --> 00:54:11,624 날 믿어 616 00:54:12,500 --> 00:54:13,543 클레어! 617 00:54:15,377 --> 00:54:16,837 저 사람을 조용한 곳으로 옮기게 618 00:54:17,630 --> 00:54:19,674 마을에 아무도 사용하지 않는 방이… 619 00:54:19,799 --> 00:54:20,841 죄송합니다만… 620 00:54:21,467 --> 00:54:23,302 지금쯤 부둣가에 소문이 퍼졌을 겁니다 621 00:54:24,554 --> 00:54:25,596 법이 너무 명백해서… 622 00:54:25,930 --> 00:54:27,097 어쩔 수가 없습니다 623 00:54:27,848 --> 00:54:29,391 선생님 배와 화물들은… 624 00:54:29,475 --> 00:54:30,810 따로 박멸하겠습니다 625 00:54:36,106 --> 00:54:37,608 클레어, 가야 해 626 00:54:37,983 --> 00:54:39,860 더는 당신이 할 수 있는 건 없어 627 00:54:51,747 --> 00:54:52,790 당신 누구요? 628 00:54:56,711 --> 00:54:58,170 전 클레어 프레이저예요 629 00:54:59,755 --> 00:55:00,923 치료사죠 630 00:55:01,632 --> 00:55:03,258 잉글랜드인이군 알아봤어야 했어 631 00:55:04,343 --> 00:55:06,762 잉글랜드 여자들은 원래 버릇이 없고 천박하지 632 00:55:07,096 --> 00:55:08,473 입조심하시죠 633 00:55:10,683 --> 00:55:12,017 이 사람은 제 부인 634 00:55:12,351 --> 00:55:13,644 레이디 브로크 투아라크입니다 635 00:55:15,062 --> 00:55:16,438 경과 레이디라 636 00:55:17,648 --> 00:55:19,609 잉글랜드에서는 귀족 신분을 637 00:55:19,692 --> 00:55:21,527 개나 소나 다 받는군 638 00:55:23,445 --> 00:55:25,906 이런 하찮은 일로 다투는 건 품위에 맞지 않는 것 같은데요 639 00:55:26,448 --> 00:55:27,908 이 사람들은 누군가, 프레이저? 640 00:55:29,118 --> 00:55:30,703 당신 계략 중 하난가? 641 00:55:31,411 --> 00:55:33,330 브로크 투아라크 지주는 642 00:55:33,413 --> 00:55:34,456 제 사촌입니다 643 00:55:35,165 --> 00:55:38,377 그리고 저희가 이곳에 오게 된 건 644 00:55:39,128 --> 00:55:40,755 우연일 뿐입니다 645 00:55:41,046 --> 00:55:42,840 당신이 저지른 짓이 뭔지 알기나 해? 646 00:55:43,716 --> 00:55:44,759 알아? 647 00:55:47,720 --> 00:55:51,015 난 진실을 말한 것 외엔 잘못한 게 없어 648 00:55:52,016 --> 00:55:53,726 이 사람들은 천연두에 걸렸어 649 00:55:55,060 --> 00:55:58,313 내 배와 화물을 모조리 박멸해야 하는데 650 00:55:59,314 --> 00:56:00,357 그 대가는 어쩔 거야 651 00:56:00,858 --> 00:56:02,818 대가와 이 질병이 도시 전체로 퍼져나가는 걸 652 00:56:02,902 --> 00:56:04,028 비교할 순 없을 거야 653 00:56:09,033 --> 00:56:10,075 대가를 치르게 될 거야 654 00:56:11,869 --> 00:56:13,037 당신 둘 다 655 00:56:43,984 --> 00:56:47,029 실수하지 않게 조심해 그 백작은 오늘 일을 잊지 않을 거야 656 00:56:49,323 --> 00:56:50,825 자네들은 오늘 적을 만들었어 657 00:57:01,794 --> 00:57:03,462 다른 나라에서 다른 적이라니 658 00:57:04,129 --> 00:57:06,674 당신과 함께 하는 삶은 정말 따분하지가 않군 659 00:57:06,757 --> 00:57:10,094 당신이 원한다면 따분하게 만들어 줄 수 있어 660 00:57:10,803 --> 00:57:13,848 당신이 세상을 구하는 걸 방해하고 싶지 않아