1 00:00:10,295 --> 00:00:11,588 지난 이야기 2 00:00:11,671 --> 00:00:14,258 지금 손을 고치지 않으면 그는 평생 불구로 살 거예요 3 00:00:14,591 --> 00:00:16,551 이 사람들을 모두 격리해야 해 4 00:00:16,635 --> 00:00:17,927 더는 당신이 할 수 있는 건 없어 5 00:00:19,096 --> 00:00:20,597 그 백작은 오늘 일을 잊지 않을 거야 6 00:00:20,680 --> 00:00:21,848 자네들은 오늘 적을 만들었어 7 00:00:21,931 --> 00:00:23,642 샌드링엄 공작은 말하는 걸 좋아해 8 00:00:23,767 --> 00:00:26,561 확실히 대단한 문서더군 9 00:00:26,645 --> 00:00:29,063 재커바이트 운동에 잠입해 들어가자 10 00:00:29,148 --> 00:00:30,690 중요 인물들과 친분을 쌓는 거야 11 00:00:30,774 --> 00:00:32,442 계획을 무산시킬 방법을 찾으면 되잖아 12 00:00:32,609 --> 00:00:34,361 당신 사촌 자레드가 파리에 살잖아 13 00:00:34,444 --> 00:00:35,570 그가 우릴 소개해 주면 돼 14 00:00:35,654 --> 00:00:37,697 자네 가슴속에 타고 있는 불은 뭔가? 15 00:00:38,448 --> 00:00:40,409 의심해서 미안하네 - 저희를 도와주실 건가요? 16 00:00:40,492 --> 00:00:41,993 내가 없는 동안 와인 사업을 이끌어줘 17 00:00:42,118 --> 00:00:44,996 그 대가로 파리에 있는 내 집을 사용하게 해 주겠네 18 00:00:45,121 --> 00:00:49,121 진짜 이유에 대해서는 내가 알면 안 된다고 생각하는 것 같은데 19 00:00:49,334 --> 00:00:51,586 맹세하지, 일어난 모든 일을 다 이야기해 줄게 20 00:00:51,670 --> 00:00:52,879 적당한 시기에 말이야 21 00:02:57,504 --> 00:02:58,588 멈추지 말게 22 00:03:30,620 --> 00:03:32,872 또 악몽을 꿨어? 23 00:03:34,291 --> 00:03:35,959 그 사람은 죽었어 24 00:03:37,627 --> 00:03:40,630 내 안에 살아 있어 25 00:03:42,716 --> 00:03:44,468 잊을 수가 없어 26 00:03:48,722 --> 00:03:51,975 시간이 지나면 잊힐 거야 27 00:03:57,564 --> 00:03:59,941 잠이 안 올 것 같아 28 00:04:07,574 --> 00:04:10,827 이번 주 수입을 확인하고 올게 29 00:04:19,586 --> 00:04:21,838 블랙 잭 랜들은 죽었어 30 00:04:24,758 --> 00:04:25,967 알아 31 00:04:28,177 --> 00:04:30,096 아침에 봐, 새서내크 32 00:04:50,450 --> 00:04:53,495 마님, 오늘 또 옷을 개어 놓으셨더군요 33 00:04:54,496 --> 00:04:55,705 그래요 34 00:04:56,956 --> 00:04:59,125 왜 이부자리를 직접 정리하시고 35 00:04:59,208 --> 00:05:00,794 옷을 개시죠? 36 00:05:01,795 --> 00:05:02,796 습관인가 봐요 37 00:05:02,879 --> 00:05:05,549 곁에서 누가 시중들어주는 것이 38 00:05:05,674 --> 00:05:07,050 익숙하지 않아서요 39 00:05:09,511 --> 00:05:12,221 하지만 마님 같은 분께서 40 00:05:12,305 --> 00:05:15,559 임신까지 하신 분이 그러시면 안 됩니다 41 00:05:15,684 --> 00:05:19,684 다음부터는 정리하지 않도록 해 볼게요 42 00:05:20,564 --> 00:05:23,525 마님, 그래 주신다면 정말 기쁠 거예요 43 00:05:24,358 --> 00:05:25,819 한두 시간 정도 걸릴 거예요 44 00:05:25,902 --> 00:05:27,529 그 사이에 맘껏 침대를 뒤엎고 45 00:05:27,612 --> 00:05:29,656 다시 정리하도록 해요 46 00:05:29,906 --> 00:05:32,033 마님, 정말 친절하십니다 47 00:05:38,707 --> 00:05:41,084 안녕하십니까 마차가 준비됐습니다 48 00:05:42,335 --> 00:05:44,003 물론 그렇겠죠 49 00:05:45,672 --> 00:05:47,591 파리의 저택에서 산다는 것은 50 00:05:47,674 --> 00:05:50,760 생각보다 매우 복잡했다 51 00:05:50,844 --> 00:05:54,514 하지만 자레드가 직접 사람을 골라준 덕에 52 00:05:54,598 --> 00:05:57,851 저택 내 하인은 믿을 만한 사람뿐이었다 53 00:06:09,738 --> 00:06:11,698 몇 주가 지났건만 54 00:06:11,781 --> 00:06:15,451 파리는 여전히 놀랍도록 매혹적인 도시였다 55 00:06:17,370 --> 00:06:19,873 파리의 길거리를 바라보고 있으면 56 00:06:19,956 --> 00:06:23,209 40년 뒤에는 프랑스 혁명이 일어나 57 00:06:23,292 --> 00:06:26,379 길이 피바다로 물든다는 걸 믿기 힘들었다 58 00:06:27,296 --> 00:06:31,050 마지막에 파리에 왔을 땐 제2차 세계 대전의 끝을 59 00:06:31,134 --> 00:06:33,469 축하하는 사람들의 기쁨으로 가득했다 60 00:06:37,306 --> 00:06:40,143 에펠탑 꼭대기에 올라가 보고 싶었지만 61 00:06:40,226 --> 00:06:42,562 나치의 점령 동안 폐쇄된 이래로 62 00:06:42,646 --> 00:06:44,397 아직 개장 준비 중이었다 63 00:06:44,981 --> 00:06:48,317 이제는 에펠탑이 세워지기 100년 전에 와 있다 64 00:07:11,925 --> 00:07:13,134 마님? 65 00:07:28,316 --> 00:07:29,609 "레이먼드" 66 00:07:30,610 --> 00:07:31,945 "약제사" 67 00:07:55,301 --> 00:07:56,803 어서 오세요 68 00:07:58,888 --> 00:08:00,473 레이먼드 씨 계신가요? 69 00:08:01,558 --> 00:08:03,643 레이먼드 주인님 말씀이시군요 70 00:08:04,811 --> 00:08:06,312 아름다운 두 눈을 볼 수 있는 71 00:08:06,395 --> 00:08:08,397 영광을 제게 주시겠습니까? 72 00:08:08,522 --> 00:08:09,566 부인 73 00:08:11,484 --> 00:08:13,069 잉글랜드 분이시죠? 74 00:08:14,320 --> 00:08:15,739 제 프랑스어는 어쩔 수 없군요 75 00:08:16,239 --> 00:08:17,574 그럼 영어로 하도록 하죠 76 00:08:26,082 --> 00:08:27,416 겨자 77 00:08:28,585 --> 00:08:31,170 타임과 호두 기름인데 78 00:08:33,214 --> 00:08:36,342 뭘 넣었길래 냄새가 지독하죠? 79 00:08:36,425 --> 00:08:39,512 코가 예쁘기만 한 게 아닌 모양이군요 80 00:08:40,429 --> 00:08:43,432 고약한 냄새는 81 00:08:43,516 --> 00:08:45,602 피를 넣었기 때문이죠 82 00:08:45,685 --> 00:08:48,437 악어 피는 아니겠죠 83 00:08:50,106 --> 00:08:53,026 젊은 나이에 정말 신랄하시군요 84 00:08:53,109 --> 00:08:55,612 맞습니다 85 00:08:56,445 --> 00:08:58,948 돼지 피입니다 86 00:08:59,073 --> 00:09:01,618 악어보다 돼지가 구하기 쉬우니까요 87 00:09:02,535 --> 00:09:05,038 다행히도 궁정에 계신 분들은 88 00:09:05,121 --> 00:09:08,374 제 말에 술술 넘어가시더군요 89 00:09:11,753 --> 00:09:15,753 혹시 개박하도 있나요? 90 00:09:16,132 --> 00:09:18,217 잠이 안 오십니까? 91 00:09:19,218 --> 00:09:20,303 제 남편이요 92 00:09:21,304 --> 00:09:24,724 과식이나 과음을 하셨나요? 93 00:09:24,808 --> 00:09:26,726 예민한 기질이 있나요? 94 00:09:28,394 --> 00:09:30,980 악몽을 꿔요 - 그렇군요 95 00:09:31,147 --> 00:09:35,147 그렇다면… 96 00:09:36,152 --> 00:09:37,570 델핀, 부탁하지 97 00:09:37,654 --> 00:09:39,739 이걸 권해드리죠 98 00:09:40,740 --> 00:09:43,284 쥐오줌풀과 99 00:09:47,080 --> 00:09:49,165 홉을 아주 약간 100 00:09:49,290 --> 00:09:52,335 섞을 겁니다 101 00:10:04,430 --> 00:10:08,430 약초를 잘 아시는군요 전문가 아니십니까? 102 00:10:08,601 --> 00:10:10,353 '전문가'가 무슨 뜻이냐에 따라 103 00:10:10,436 --> 00:10:12,188 대답이 달라지겠지요 104 00:10:12,981 --> 00:10:14,357 전 치료사예요 105 00:10:16,650 --> 00:10:18,444 치료사라 106 00:10:20,488 --> 00:10:21,823 그렇군요 107 00:10:23,449 --> 00:10:26,369 키와 외모가 들었던 그대로군요 108 00:10:27,495 --> 00:10:30,123 클레어 프레이저 양 아니십니까? 109 00:10:30,623 --> 00:10:32,041 맞아요 110 00:10:32,125 --> 00:10:34,168 독심술도 하시나요? 111 00:10:34,502 --> 00:10:37,130 아뇨, 제가 기억력이 좋아서요 112 00:10:37,213 --> 00:10:40,508 연안에서 있었던 극적인 이야기를 113 00:10:40,591 --> 00:10:44,428 전해 들었지요 114 00:10:44,512 --> 00:10:47,015 매독이 퍼진 파타고니아를 불태운 이야기를 115 00:10:47,098 --> 00:10:50,769 생 제르맹 백작께 들었습니다 116 00:10:50,935 --> 00:10:53,479 생 제르맹 백작과 친구이신가요? 117 00:10:54,605 --> 00:10:56,065 정반대죠 118 00:10:56,440 --> 00:10:59,485 경쟁 상대라고나 할까요 119 00:10:59,903 --> 00:11:02,571 적을 돌려 이르는 말이죠 120 00:11:02,822 --> 00:11:05,199 적의 적은 친구라고 하니 121 00:11:06,034 --> 00:11:08,577 우리는 친구가 되겠군요 122 00:11:09,788 --> 00:11:12,748 감사합니다 친구는 많을수록 좋죠 123 00:11:14,458 --> 00:11:18,087 이 약은 두 분께 선물로 드리지요 124 00:11:18,171 --> 00:11:22,133 자기 전에 차에 넣어 마시게 하세요 125 00:11:22,758 --> 00:11:26,758 부군의 코 고는 소리에 한숨도 못 주무실 겁니다 126 00:11:47,200 --> 00:11:48,451 넌 벌써 죽었다 127 00:11:51,830 --> 00:11:54,498 왼손이 솜방망이 같구나 128 00:11:56,125 --> 00:11:58,627 아직 손가락이 뻣뻣해서 129 00:12:03,967 --> 00:12:06,094 새 칼은 어때? 맘에 드냐? 130 00:12:06,177 --> 00:12:07,720 원래 쓰던 것보다 가벼워 131 00:12:07,803 --> 00:12:09,222 스코틀랜드 검이 더 맘에 드네 132 00:12:11,807 --> 00:12:14,853 동작이 너무 커 허점이 생기잖아 133 00:12:19,398 --> 00:12:20,566 견뎌 봐 134 00:12:27,115 --> 00:12:28,908 이겨 내! 135 00:12:33,204 --> 00:12:34,580 됐어! 136 00:12:40,628 --> 00:12:44,340 검술 연습 처음 봐요? 137 00:12:46,092 --> 00:12:47,385 저리들 가요 138 00:12:47,760 --> 00:12:48,802 가요! 139 00:12:49,262 --> 00:12:50,304 얼른! 140 00:12:52,765 --> 00:12:54,100 안 그러면 141 00:12:54,392 --> 00:12:55,518 본때를 보여줄 테니! 142 00:13:00,564 --> 00:13:01,815 놀라서 쳐다볼 만도 하지 143 00:13:02,400 --> 00:13:04,443 프랑스에서 결투는 금지야 144 00:13:04,568 --> 00:13:06,529 서로 죽이려 한다고 오해했겠네 145 00:13:06,612 --> 00:13:09,949 마음에 드는 게 하나도 없군 146 00:13:12,743 --> 00:13:13,827 날 좀 봐라 147 00:13:13,912 --> 00:13:17,415 한 시간도 안 됐는데 벌써 숨이 차 148 00:13:19,625 --> 00:13:20,919 공기 때문이야 149 00:13:21,460 --> 00:13:23,129 구린내가 진동해! 150 00:13:23,754 --> 00:13:25,089 사람이 너무 많아 151 00:13:26,340 --> 00:13:29,843 스코틀랜드도 향기롭진 않아 152 00:13:29,928 --> 00:13:31,930 하지만 여긴 동물 냄새가 나 153 00:13:32,721 --> 00:13:34,890 요강 냄새가 진동해 154 00:13:37,393 --> 00:13:38,519 스코틀랜드의 155 00:13:39,228 --> 00:13:42,231 진흙 냄새가 그립지 않으냐? 156 00:13:45,443 --> 00:13:48,112 인정하기는 싫지만 157 00:13:48,196 --> 00:13:51,240 돼지와 대두 두 놈이 그리울 지경이다 158 00:13:53,909 --> 00:13:55,453 루퍼트와 앵거스? 159 00:13:57,663 --> 00:13:58,998 돼지라 160 00:14:00,749 --> 00:14:02,501 루퍼트는 그걸 근육이라고 하겠지 161 00:14:04,837 --> 00:14:07,465 앵거스 머리가 비상하게 크긴 해 162 00:14:10,093 --> 00:14:12,136 두 사람도 머타의 웃는 얼굴이 그리울 거야 163 00:14:14,305 --> 00:14:16,975 - 언젠가 돌아가겠지 - 그래 164 00:14:17,683 --> 00:14:19,560 하지만 이대로는 안 돼 165 00:14:22,813 --> 00:14:25,566 반란을 막으러 와서 166 00:14:25,649 --> 00:14:28,069 와인 장사나 하고 있다니? 167 00:14:28,361 --> 00:14:30,613 와인은 마셔야지 파는 게 아니야 168 00:14:30,696 --> 00:14:32,115 어떻게 하고 싶은데? 169 00:14:32,198 --> 00:14:34,908 뱀을 죽이려면 머리를 쳐야지 170 00:14:34,993 --> 00:14:37,328 반란의 주모자는 찰스 스튜어트야 171 00:14:38,162 --> 00:14:40,581 왕자를 죽이면 모두 끝나 172 00:14:41,624 --> 00:14:42,750 난 암살자가 아니야 173 00:14:43,001 --> 00:14:47,001 하지만 이 동네엔 돈만 쥐여주면 174 00:14:47,421 --> 00:14:50,299 하겠다는 녀석이 차고도 넘칠걸 175 00:14:50,466 --> 00:14:53,052 파리에 있는지도 잘 모르잖아 176 00:14:53,177 --> 00:14:56,389 - 내가 찾아내마 - 그 뒤에는? 177 00:14:57,181 --> 00:15:00,226 아버지인 제임스가 아직 남아있겠지 178 00:15:00,434 --> 00:15:02,520 제임스도 죽이자고? 179 00:15:04,313 --> 00:15:07,316 고향에 돌아가자고 왕자와 왕을 180 00:15:08,109 --> 00:15:09,402 죽이자는 거야? 181 00:15:10,653 --> 00:15:13,990 아들이 죽으면 제임스는 오히려 182 00:15:14,073 --> 00:15:17,326 잉글랜드 왕좌를 더 간절히 원할 거야 183 00:15:18,827 --> 00:15:22,581 난 행동을 얘기하고 넌 머리로 생각하는구나 184 00:15:23,874 --> 00:15:26,210 좋아 185 00:15:27,420 --> 00:15:28,879 행동이 그렇게 좋으시다면… 186 00:15:46,939 --> 00:15:49,817 - 손은 어때? - 나아지고 있어 187 00:15:51,569 --> 00:15:53,487 오늘 도착한 편지야 188 00:15:53,571 --> 00:15:55,156 자레드가 보냈어 189 00:15:56,615 --> 00:15:57,700 드디어 왔군 190 00:15:58,326 --> 00:16:00,036 좋은 소식이면 좋겠네 191 00:16:09,587 --> 00:16:10,879 잘됐군 192 00:16:12,090 --> 00:16:14,925 재커바이트 간부와 자리를 마련했대? 193 00:16:15,551 --> 00:16:16,969 그보다 더 좋아 194 00:16:18,471 --> 00:16:19,805 '찰스 스튜어트 왕자께서' 195 00:16:19,888 --> 00:16:21,682 '브로크 투아라크의' 196 00:16:21,765 --> 00:16:24,017 '제임스 프레이저 경과 만나 스코틀랜드의' 197 00:16:24,102 --> 00:16:25,728 '정치적 현안을 논의하고자 하시네' 198 00:16:25,978 --> 00:16:29,978 엘리즈 부인의 집에서 만나라고 하네 199 00:16:30,733 --> 00:16:31,984 그게 어디야? 200 00:16:34,945 --> 00:16:36,280 사창가 201 00:17:13,734 --> 00:17:15,068 실례합니다 202 00:17:22,326 --> 00:17:24,995 외람되오나 괜찮으시다면 203 00:17:25,663 --> 00:17:27,290 오늘 저희가 모인 이유를 204 00:17:27,373 --> 00:17:29,375 얘기하고 싶습니다만 205 00:17:32,044 --> 00:17:34,255 안 그래도 그러려던 참이오 206 00:17:34,505 --> 00:17:37,341 고귀하신 신사분들 207 00:17:37,841 --> 00:17:38,884 오늘 밤 208 00:17:39,260 --> 00:17:41,887 여러분의 즐거움과 209 00:17:41,970 --> 00:17:44,390 배움을 위해서 210 00:17:45,224 --> 00:17:47,518 이 자리에 여러분의 211 00:17:49,270 --> 00:17:50,521 아내를 모셨습니다 212 00:17:53,691 --> 00:17:56,194 겁에 질린 얼굴 좀 보게 213 00:17:58,779 --> 00:18:00,198 어서 들어오시죠 214 00:18:04,410 --> 00:18:06,704 못된 양반들! 215 00:18:09,998 --> 00:18:11,459 어쩜! 216 00:18:11,542 --> 00:18:13,461 이렇게 원통하고 217 00:18:14,253 --> 00:18:15,838 슬플 수가 218 00:18:17,506 --> 00:18:19,007 왜 그럴까요? 219 00:18:19,508 --> 00:18:20,551 여러분께서 220 00:18:20,843 --> 00:18:22,553 여기 계시니까요 221 00:18:23,262 --> 00:18:25,681 아내들은 외롭고 222 00:18:26,139 --> 00:18:27,475 슬프답니다 223 00:18:28,016 --> 00:18:30,686 이런 분들께 필요한 건 224 00:18:31,895 --> 00:18:32,938 바로 225 00:18:34,690 --> 00:18:35,983 남근이죠! 226 00:18:42,781 --> 00:18:45,534 이래서 프랑스가 참 좋단 말이야 227 00:18:45,743 --> 00:18:48,204 정말 천박하지 228 00:18:48,287 --> 00:18:52,287 예의범절보다 본능에 더 충실하네 229 00:18:52,708 --> 00:18:55,378 유희를 즐기는 데 아주 탁월하죠 230 00:18:55,503 --> 00:18:57,671 남편분들이 드리는 231 00:18:57,838 --> 00:18:59,089 선물이랍니다 232 00:18:59,172 --> 00:19:00,799 이제는 절대 233 00:19:01,091 --> 00:19:02,175 외롭지 않아요! 234 00:19:04,011 --> 00:19:06,013 당연한 얘기지만 235 00:19:06,096 --> 00:19:08,516 이 기구들은 236 00:19:08,766 --> 00:19:10,809 실제로 판매 중입니다 237 00:19:10,893 --> 00:19:12,978 대여도 가능해요 238 00:19:13,396 --> 00:19:14,438 여러분 239 00:19:14,855 --> 00:19:15,898 감사합니다 240 00:19:17,441 --> 00:19:20,403 아주 좋소 241 00:19:21,987 --> 00:19:23,572 정말 영리하군 242 00:19:23,656 --> 00:19:26,825 내게 아내가 있었다면 243 00:19:27,285 --> 00:19:30,413 세 종류를 모두 사 갔을 거야 244 00:19:31,121 --> 00:19:33,624 프랑스 놈들은 자기 물건으로 245 00:19:33,707 --> 00:19:34,958 부인도 만족하게 하지 못하나 보죠 246 00:19:35,042 --> 00:19:36,335 미안하네만 247 00:19:36,419 --> 00:19:40,419 오늘 이 자리에 자네를 초대한 기억은 없군 248 00:19:43,175 --> 00:19:44,885 제이미가 가면 저도 갑니다 249 00:19:45,303 --> 00:19:49,303 자레드가 말하길 자네가 굉장한 자산가에 250 00:19:50,933 --> 00:19:53,143 언제나 진실만을 말하는 사람이라지 251 00:19:53,811 --> 00:19:55,103 나 또한 252 00:19:56,063 --> 00:19:57,398 그게 사실이길 바라네 253 00:19:57,940 --> 00:20:01,940 아첨꾼은 지금도 충분해 254 00:20:02,069 --> 00:20:04,196 오히려 넘칠 지경이야 255 00:20:05,238 --> 00:20:06,574 말해 보게 256 00:20:07,240 --> 00:20:10,035 스코틀랜드의 상황은 어떻지? 257 00:20:11,119 --> 00:20:14,873 나와 함께 들고일어나 이단 반역자를 몰아내고 258 00:20:14,957 --> 00:20:18,957 아버지의 왕좌를 되찾을 준비가 되어 있나? 259 00:20:21,380 --> 00:20:22,548 스코틀랜드 말입니까? 260 00:20:24,633 --> 00:20:26,302 전하 261 00:20:27,428 --> 00:20:28,846 사실대로 말씀드리자면 262 00:20:29,305 --> 00:20:32,224 스코틀랜드가 하나로 힘을 합치고 263 00:20:32,308 --> 00:20:35,185 다 함께 들고 일어나 싸운다는 것은 264 00:20:35,268 --> 00:20:36,520 불가능합니다 265 00:20:38,146 --> 00:20:39,523 안 될 겁니다 266 00:20:41,525 --> 00:20:43,068 지금도 그렇고 267 00:20:43,151 --> 00:20:45,988 몇 년이 걸리더라도 힘들 겁니다 268 00:20:50,409 --> 00:20:51,744 그렇군 269 00:20:55,623 --> 00:20:57,541 그게 사실이라면 270 00:20:58,459 --> 00:21:00,252 처음 들어보는 얘기로군 271 00:21:01,086 --> 00:21:03,464 이른바 재커바이트라는 사람 입에서 나오는 272 00:21:03,547 --> 00:21:06,634 아주 패기 없는 소리야 273 00:21:07,343 --> 00:21:09,094 - 저기… - 됐어요 274 00:21:11,889 --> 00:21:13,807 확실히 말씀드리죠 275 00:21:14,933 --> 00:21:17,936 전 누구보다 잉글랜드를 증오합니다 276 00:21:19,021 --> 00:21:23,021 200번 채찍질 당한 상처가 아직도 욱신거리죠 277 00:21:25,444 --> 00:21:28,364 진실을 원한다 하셨고 사실대로 말씀드렸습니다 278 00:21:29,156 --> 00:21:33,156 달콤한 말을 듣고 싶으셨던 겁니까? 279 00:21:33,702 --> 00:21:37,702 감언이설은 모두를 재앙으로 이끌 뿐입니다 280 00:21:40,125 --> 00:21:44,125 하나님의 뜻에 따라 가톨릭 왕이 왕좌에 올라야 해 281 00:21:46,590 --> 00:21:49,092 우리 아버지 말이네 282 00:21:49,176 --> 00:21:50,844 제 소망도 같습니다 283 00:21:50,928 --> 00:21:52,513 듣던 중 반가운 소리군 284 00:21:53,931 --> 00:21:56,725 하지만 잉글랜드 군대의 285 00:21:56,809 --> 00:22:00,646 머스킷 총은 당할 수 없습니다 286 00:22:01,772 --> 00:22:03,899 1715년에 있었던 반란도 실패했죠 287 00:22:04,149 --> 00:22:07,319 마르 경의 실수는 되풀이하지 않을 걸세 288 00:22:08,111 --> 00:22:10,823 승리를 코앞에 두고 망설여서 실패한 거야 289 00:22:10,906 --> 00:22:14,284 지도자라면 결단력이 있어야 하지 290 00:22:21,459 --> 00:22:24,795 실례지만 스코틀랜드에 한 번이라도 가보셨습니까? 291 00:22:33,345 --> 00:22:36,181 안타깝지만 가보지 못했네 292 00:22:39,768 --> 00:22:43,768 망명을 떠나 유년 시절을 이탈리아에서 보냈지 293 00:22:45,273 --> 00:22:46,817 그럼 알아두십시오 294 00:22:47,693 --> 00:22:49,987 스코틀랜드는 아름다운 나라입니다 295 00:22:51,154 --> 00:22:53,866 협곡과 호수, 산까지 296 00:22:54,992 --> 00:22:56,702 그 땅에 사는 우리는 297 00:22:57,285 --> 00:23:00,288 외부인을 달가워하지 않는 단순한 사람들이죠 298 00:23:01,289 --> 00:23:04,459 우리는 서로를 위해서 싸울 뿐입니다 299 00:23:06,211 --> 00:23:08,506 그런데 누구를 위해 피를 흘리라는 겁니까? 300 00:23:09,131 --> 00:23:12,467 잉글랜드 왕좌에 더한 멍청이를 앉히려고요? 301 00:23:13,636 --> 00:23:14,887 그런 명분이 302 00:23:14,970 --> 00:23:17,890 농부가 낫을 칼로 바꿔 들고 303 00:23:18,807 --> 00:23:22,807 전장에 뛰어들게 할 만하다고 생각하십니까? 304 00:23:28,358 --> 00:23:32,358 충직한 두 스코틀랜드인에게 진실을 들으신 것 같군요 305 00:23:46,376 --> 00:23:48,336 하나님의 진실은 어떤가? 306 00:23:50,756 --> 00:23:54,092 하나님만이 유일한 진리이지 않은가? 307 00:23:55,427 --> 00:23:57,095 내가 말하는데 308 00:23:58,180 --> 00:24:01,266 나 찰스 스튜어트는 하나님의 뜻에 따라 309 00:24:02,059 --> 00:24:03,518 스코틀랜드를 통합할 걸세 310 00:24:04,269 --> 00:24:08,023 나는 하나님의 뜻을 대신하는 311 00:24:08,106 --> 00:24:11,902 빛과도 같기 때문이네 312 00:24:27,084 --> 00:24:28,877 우리의 대의는 충분해 313 00:24:29,878 --> 00:24:33,548 하지만 돈이 없다면 아무것도 할 수 없지 314 00:24:33,966 --> 00:24:36,677 지원을 받으려면 프랑스의 재무장관 315 00:24:36,760 --> 00:24:40,472 조제프 뒤베르네라는 자의 지지를 얻어야 하네 316 00:24:42,432 --> 00:24:45,102 나는 공식적으로 파리에 없는 사람이니 317 00:24:45,393 --> 00:24:47,605 궁정에 들어갈 수 없지 318 00:24:49,314 --> 00:24:52,901 하지만 브로크 투아라크 경 자네라면 319 00:24:55,988 --> 00:24:57,906 나 대신 갈 수 있네 320 00:24:59,658 --> 00:25:02,745 제가 말입니까? 321 00:25:03,411 --> 00:25:06,790 그대는 조국의 안위를 생각하는 진정한 애국자야 322 00:25:07,625 --> 00:25:11,625 나를 화나게 할 만한 진언도 마다치 않았지 323 00:25:12,755 --> 00:25:16,341 이런 때에 자네처럼 날 도와줄 사람은 없네 324 00:25:17,843 --> 00:25:19,302 왕궁으로 가서 325 00:25:19,762 --> 00:25:21,764 반란을 돕게 326 00:25:22,765 --> 00:25:24,099 왕자와 327 00:25:25,100 --> 00:25:26,685 정당한 왕 328 00:25:27,519 --> 00:25:30,856 그리고 우리를 심판하시는 하나님을 위해서 329 00:25:34,484 --> 00:25:35,778 그러죠 330 00:25:40,282 --> 00:25:41,449 전하 331 00:25:45,287 --> 00:25:46,997 이제 여자가 필요하겠군 332 00:25:48,165 --> 00:25:49,207 둘도 좋고 333 00:25:56,840 --> 00:25:58,133 보라 334 00:25:59,342 --> 00:26:01,970 보기 드문 미인 아닌가? 335 00:26:02,220 --> 00:26:03,889 아름다운 아가씨 336 00:26:07,893 --> 00:26:09,853 지금이라도 목을 따는 게 어때? 337 00:26:19,822 --> 00:26:21,323 정말 잘했어 338 00:26:23,992 --> 00:26:27,412 진언을 하고도 왕자의 신임을 얻었잖아 339 00:26:28,163 --> 00:26:29,873 놈은 돌대가리야 340 00:26:30,415 --> 00:26:32,042 위험하기도 하지 341 00:26:32,167 --> 00:26:34,086 막지 못하면 모두 죽어 342 00:26:34,336 --> 00:26:37,505 그런 멍청이에게 스코틀랜드의 운명을 343 00:26:37,589 --> 00:26:39,257 맡기지는 않을 거야 344 00:26:40,008 --> 00:26:41,802 겨우 한 번 만났잖아 345 00:26:41,885 --> 00:26:44,722 찰스는 아직 싸울 준비가 덜 됐어 346 00:26:45,388 --> 00:26:47,015 설득할 시간은 충분해 347 00:26:47,933 --> 00:26:49,559 소용없을 거야 348 00:26:50,393 --> 00:26:52,520 누구의 말도 듣지 않을걸 349 00:26:53,271 --> 00:26:54,773 하나님의 말씀만 듣겠지 350 00:26:56,734 --> 00:26:58,401 적어도 하나는 옳았어 351 00:26:58,944 --> 00:27:02,944 전쟁에는 돈이 들지 자금 없이는 아무것도 못 해 352 00:27:04,742 --> 00:27:07,452 자금 상황을 확인해야 해 353 00:27:08,411 --> 00:27:12,411 재무장관이 반란에 투자할 멍청이는 아니어야 할 텐데 354 00:27:16,711 --> 00:27:19,589 프랑스 사창가에서 반역 모의가 이뤄졌다면 355 00:27:20,215 --> 00:27:22,134 프랑스 궁정에서 막을 수도 있지 않겠어? 356 00:27:27,222 --> 00:27:28,723 다음 계획은 357 00:27:28,807 --> 00:27:31,059 베르사유 궁전에 초대받는 것이었다 358 00:27:31,726 --> 00:27:35,688 파리에서 보낸 지난 석 달 동안 359 00:27:35,773 --> 00:27:38,191 루이즈 드 라 투르 로앙 후작 부인과 친해졌는데 360 00:27:38,275 --> 00:27:40,235 따뜻하고 친절한 사람이긴 했지만 361 00:27:40,318 --> 00:27:42,863 다른 귀족들이 그렇듯이 362 00:27:42,946 --> 00:27:46,946 외양과 물질적인 것을 중시하는 경향이 있었다 363 00:27:53,581 --> 00:27:54,582 야만스러운 놈! 364 00:27:54,666 --> 00:27:56,001 좀 살살해 365 00:27:56,919 --> 00:27:59,754 불편하셨다니 죄송합니다 366 00:28:00,505 --> 00:28:01,589 하지만 보세요 367 00:28:02,174 --> 00:28:03,258 아주 부드럽지요 368 00:28:04,467 --> 00:28:06,469 그래, 아기 피부 같구나 369 00:28:08,638 --> 00:28:09,848 그리고 더한 게 아직 남아있지 370 00:28:11,683 --> 00:28:14,602 철창 안에서 지내야 한다니 가엾네요 371 00:28:15,353 --> 00:28:18,023 콜레트가 좀 귀엽긴 하지만 372 00:28:18,481 --> 00:28:20,442 사람을 무는 버릇이 있어요 373 00:28:21,484 --> 00:28:23,611 남자라면 환영이지만 374 00:28:24,529 --> 00:28:27,324 원숭이한테 물리는 건 별로잖아요 375 00:28:29,659 --> 00:28:30,785 메리! 376 00:28:31,786 --> 00:28:32,830 메리? 377 00:28:34,664 --> 00:28:37,125 겁 많은 아가야 378 00:28:37,292 --> 00:28:40,003 숨지 말고 새 친구를 만나 보렴 379 00:28:40,963 --> 00:28:42,630 정말 성가신 애예요 380 00:28:42,840 --> 00:28:46,840 저 애를 돌봐주겠다고 괜히 자처했어요 381 00:28:47,302 --> 00:28:48,511 귀찮기만 하지 382 00:28:55,811 --> 00:28:59,481 노예로 팔려온 것처럼 굴지 좀 말렴 383 00:29:01,483 --> 00:29:03,485 벌거벗은 거나 다름없는걸요 384 00:29:04,987 --> 00:29:06,363 아이들이란 385 00:29:07,072 --> 00:29:10,492 내가 옷을 벗고 벗은 게 뭔지 알려 줄까? 386 00:29:10,826 --> 00:29:11,952 그러지 마세요 387 00:29:12,035 --> 00:29:13,620 그럼 마음 좀 가라앉혀 388 00:29:13,703 --> 00:29:15,747 네 순결이 더럽혀질 일은 없으니까 389 00:29:16,498 --> 00:29:20,498 메리, 잉글랜드에서 온 내 친구란다 390 00:29:20,710 --> 00:29:22,921 레이디 브로크 투아라크 클레어 프레이저 여사야 391 00:29:32,180 --> 00:29:34,016 메리 호킨스라고 합니다 392 00:29:35,183 --> 00:29:36,601 메리 호킨스라고요? 393 00:29:38,061 --> 00:29:40,438 어디서 들어 본 이름 같은데요 394 00:29:41,356 --> 00:29:42,690 오늘 처음 뵙는걸요 395 00:29:44,692 --> 00:29:46,403 언젠가 생각나겠죠 396 00:29:48,071 --> 00:29:50,365 어쩌다 파리까지 왔나요? 397 00:29:51,909 --> 00:29:54,494 삼촌께서 사업차 파리에 오셨어요 398 00:29:54,577 --> 00:29:58,577 돈 많은 홀아비 마리니 자작이랑 결혼할 거예요 399 00:30:00,542 --> 00:30:03,253 곧 부자가 될 애가 400 00:30:03,378 --> 00:30:05,923 왜 이리 죽상인지 모르겠어요 401 00:30:06,756 --> 00:30:08,466 마리니 자작요 402 00:30:08,716 --> 00:30:11,428 제 기억엔 나이가 있으시고 얼굴 전체에… 403 00:30:11,553 --> 00:30:12,720 무사마귀가 있죠 404 00:30:13,555 --> 00:30:15,098 맞아요 405 00:30:17,392 --> 00:30:18,560 그렇군요 406 00:30:19,727 --> 00:30:22,064 삼촌이 주선하신 건가요? 407 00:30:22,397 --> 00:30:24,316 나이 차가 나긴 해도 408 00:30:25,317 --> 00:30:26,985 전략적인 제휴죠 409 00:30:28,278 --> 00:30:29,779 다리가 끝났습니다! 410 00:30:29,905 --> 00:30:31,907 마지막 마음의 준비가 411 00:30:31,990 --> 00:30:33,075 되셨습니까? 412 00:30:33,616 --> 00:30:35,327 잠깐만 기다려 413 00:30:35,743 --> 00:30:37,620 옷을 입어야겠어요 414 00:30:38,163 --> 00:30:40,623 그럴 것 없다 415 00:30:40,748 --> 00:30:42,334 얘 다리털이 콜레트보다 더 많아요 416 00:30:43,085 --> 00:30:46,004 프랑스에 원숭이랑 자고 싶어 하는 남자는 없어 417 00:30:46,129 --> 00:30:48,090 어쩜 그런 말씀을 하세요? 418 00:30:49,424 --> 00:30:52,010 웃으렴 새 친구도 생겼잖아 419 00:30:55,847 --> 00:30:58,808 클레어, 같이 궁정에 갈래요? 420 00:30:59,434 --> 00:31:02,270 우리 둘이랑 베르사유에 가요 421 00:31:04,106 --> 00:31:05,690 고마워요 422 00:31:06,441 --> 00:31:08,693 남편과 함께 가도 될까요? 423 00:31:09,652 --> 00:31:11,154 꼭 그래야 한다면요 424 00:31:12,489 --> 00:31:15,117 남편은 두고 가는 게 더 재밌을 텐데 말이죠 425 00:31:15,783 --> 00:31:18,578 타바누 부인이랑 약속을 잡아줄게요 426 00:31:18,661 --> 00:31:20,872 왕비처럼 아름다운 드레스를 맞춰 줄 거예요 427 00:31:30,673 --> 00:31:33,051 두 사람 얼굴 좀 보게 428 00:31:33,301 --> 00:31:34,802 얘기 못 들었어요? 429 00:31:35,053 --> 00:31:38,348 파리에선 제모가 필수예요 430 00:31:39,057 --> 00:31:42,978 남자들이 맥을 못 추죠 431 00:31:44,354 --> 00:31:48,233 바를 때는 정말 따뜻하고 좋다가 432 00:31:48,858 --> 00:31:51,486 떼어낼 땐 죽을 만큼 아파요 433 00:31:53,321 --> 00:31:54,656 그런 게 인생이죠 434 00:32:51,129 --> 00:32:52,255 클레어 435 00:32:53,131 --> 00:32:54,966 뭘 한 거야? 436 00:32:56,384 --> 00:32:57,552 그곳이 437 00:32:58,428 --> 00:32:59,721 매끈하네 438 00:33:00,430 --> 00:33:03,933 알아, 나도 봤거든 439 00:33:04,142 --> 00:33:06,269 여기도 했어 440 00:33:09,939 --> 00:33:11,649 이것도 그렇지만 441 00:33:12,734 --> 00:33:15,237 사랑스러운 풀숲을 없애버리다니… 442 00:33:21,659 --> 00:33:23,620 마음이 동할 것 같았지 443 00:33:24,329 --> 00:33:25,622 색다르잖아 444 00:33:27,082 --> 00:33:28,166 그래 445 00:33:29,084 --> 00:33:30,585 확실히 색다르군 446 00:33:34,422 --> 00:33:36,091 어떤 모습이지? 447 00:33:37,509 --> 00:33:39,427 직접 보지 그래? 448 00:33:46,976 --> 00:33:48,436 어때? 449 00:33:49,604 --> 00:33:52,815 숲이 있을 때보다 훨씬 복잡해 보이는데 450 00:33:57,945 --> 00:33:59,614 아주 부드러워 451 00:34:02,867 --> 00:34:04,286 맘에 들어? 452 00:34:05,162 --> 00:34:06,996 정말 대담하네, 새서내크 453 00:34:08,623 --> 00:34:11,000 당신과 함께하다니 난 행운아야 454 00:34:48,079 --> 00:34:49,331 괜찮아 455 00:34:51,040 --> 00:34:52,375 괜찮아 456 00:34:59,341 --> 00:35:01,092 그냥 자자 457 00:35:03,761 --> 00:35:04,846 그래 458 00:35:37,254 --> 00:35:39,088 "2주 뒤" 459 00:35:42,717 --> 00:35:43,968 단정하시네 460 00:35:45,387 --> 00:35:46,596 아주 멋져 461 00:35:47,597 --> 00:35:49,932 수염 난 사람은 궁정에 머타뿐이겠지만 462 00:35:50,600 --> 00:35:52,769 나보고 여자들처럼 수염을 깎으라는 거냐? 463 00:35:56,105 --> 00:35:58,733 무릎이라도 씻지 그랬어 돼지도 아니고 464 00:35:59,609 --> 00:36:00,735 씻었어 465 00:36:03,112 --> 00:36:04,739 모두 준비됐나 보네요 466 00:36:08,493 --> 00:36:11,913 머타, 오늘은 최대한 얌전히 굴어주세요 467 00:36:24,175 --> 00:36:25,260 당신 468 00:36:26,803 --> 00:36:28,430 미쳤어? 469 00:36:28,971 --> 00:36:31,599 세 번째 갈비뼈까지 속살이 다 보이는데 470 00:36:32,350 --> 00:36:33,435 안 보여 471 00:36:41,526 --> 00:36:44,612 배꼽 밑까지 훤히 보이는데? 472 00:36:44,696 --> 00:36:46,406 이러고 밖에 나가려는 건 아니겠지 473 00:36:46,489 --> 00:36:47,907 나갈 건데? 474 00:36:47,990 --> 00:36:50,117 디자인할 때 내가 의견을 냈어 475 00:36:50,952 --> 00:36:52,704 맙소사 476 00:36:52,787 --> 00:36:56,207 어제 그곳부터 시작해서 이젠 옷까지 477 00:36:56,291 --> 00:36:57,834 마차에서 기다리지 478 00:36:57,959 --> 00:36:59,627 그럴 필요 없어요 479 00:37:02,964 --> 00:37:04,466 꼭 이래야 할 이유가 있었겠지 480 00:37:07,134 --> 00:37:08,511 가릴 것 좀 챙겨 481 00:37:08,636 --> 00:37:10,179 이미 챙겼어 482 00:37:12,349 --> 00:37:13,975 더 큰 부채가 필요하겠군 483 00:38:07,153 --> 00:38:10,239 귀족이라면 전부 알고 있어요 484 00:38:10,615 --> 00:38:13,826 계보부터 세력까지 485 00:38:13,910 --> 00:38:16,287 만나고 싶은 사람이 있다면… 486 00:38:16,788 --> 00:38:20,332 뒤베르네 씨가 아주 재밌는 분이라던데요 487 00:38:21,167 --> 00:38:23,628 감수성이 아주 풍부한 분이죠 488 00:38:23,795 --> 00:38:26,673 여기 오셨다면 소개해 줄게요 489 00:38:27,590 --> 00:38:29,175 세상에, 당신이군요! 490 00:38:32,470 --> 00:38:33,763 아날리즈 491 00:38:44,566 --> 00:38:45,858 클레어 492 00:38:46,233 --> 00:38:47,569 오랜 친구를 493 00:38:48,319 --> 00:38:49,361 소개할게 494 00:38:49,446 --> 00:38:50,488 아날리즈 드 마리아크야 495 00:38:51,781 --> 00:38:53,115 아날리즈 496 00:38:54,283 --> 00:38:55,326 내 아내 497 00:38:55,785 --> 00:38:56,869 클레어 프레이저예요 498 00:38:58,120 --> 00:39:00,039 만나서 반갑습니다 499 00:39:00,122 --> 00:39:03,000 이렇게 열정적이고 강한 남자를 500 00:39:03,084 --> 00:39:05,086 남편으로 두셔서 참 좋겠어요 501 00:39:07,338 --> 00:39:10,967 네, 운이 좋았죠 502 00:39:14,136 --> 00:39:17,432 아내분의 사랑을 얻으려고 몇 번이나 결투했나요? 503 00:39:19,058 --> 00:39:22,645 칼을 뽑지 않고도 제 마음을 뺏어갔죠 504 00:39:23,855 --> 00:39:25,022 안타깝네요 505 00:39:25,189 --> 00:39:28,234 옛날에는 꽤 호전적인 사람이었는데 506 00:39:30,069 --> 00:39:31,362 그랬나요? 507 00:39:33,155 --> 00:39:34,532 딱 한 번이었어 508 00:39:35,700 --> 00:39:38,911 시시한 결투였지 509 00:39:43,500 --> 00:39:46,043 상대한테 작은 상처밖에 못 입혔어 510 00:39:51,173 --> 00:39:55,173 아이러니하면서 정말 웃긴 사실은 511 00:39:56,012 --> 00:39:58,806 아날리즈는 그때 결투 상대랑 결혼했다는 거야 512 00:39:59,932 --> 00:40:01,392 낭만적이네요 513 00:40:01,559 --> 00:40:03,770 천연두로 죽었어요 514 00:40:08,816 --> 00:40:09,859 제이미 515 00:40:09,942 --> 00:40:11,110 폐하를 만나 보겠어요? 516 00:40:11,569 --> 00:40:12,612 꼭 만나 보세요 517 00:40:12,695 --> 00:40:14,071 입장 준비를 하고 계세요 518 00:40:14,321 --> 00:40:16,157 궁의 관료분 중에 아는 사람이 있는데 519 00:40:16,240 --> 00:40:17,283 완벽한 기회예요 520 00:40:18,868 --> 00:40:20,244 굉장한 영광이 되겠어요 521 00:40:21,913 --> 00:40:25,082 남편분을 잠깐 빌려 가도 될까요? 522 00:40:27,209 --> 00:40:28,252 걱정하지 마세요 523 00:40:28,335 --> 00:40:31,506 침실 문 앞까지만 데려다줄 거예요 524 00:40:31,589 --> 00:40:34,383 안에는 남자만 들어갈 수 있거든요 525 00:40:37,219 --> 00:40:39,138 그런 기회를 놓치면 안 되죠 526 00:40:49,566 --> 00:40:50,608 머타 527 00:40:52,359 --> 00:40:54,236 같이 따라가실래요? 528 00:40:55,863 --> 00:40:57,281 어디 가는데요? 529 00:40:57,364 --> 00:41:00,117 폐하가 옷 입는 모습을 보러 가는 거죠 530 00:41:01,994 --> 00:41:03,705 꼭 보고 싶네요 531 00:41:07,416 --> 00:41:10,545 일부에서 교회의 교리를 532 00:41:10,962 --> 00:41:12,004 무시하고 533 00:41:12,504 --> 00:41:14,591 이교도 관행을 534 00:41:14,841 --> 00:41:15,883 따르고 있습니다 535 00:41:16,342 --> 00:41:18,177 사람들이 바른 신앙의 길을 걷는지 536 00:41:18,260 --> 00:41:19,679 그건 교회가 걱정하라고 하고 537 00:41:20,680 --> 00:41:21,723 방해하지 말게! 538 00:41:29,564 --> 00:41:33,359 왕이 볼일 보는데 쳐다보는 건 프랑스뿐일 거야 539 00:41:35,402 --> 00:41:37,905 눈이 멀었나? 내 모습이 안 보여? 540 00:41:38,740 --> 00:41:39,782 운이 좋다면 541 00:41:39,866 --> 00:41:42,910 왕의 엉덩이를 닦는 영광을 누릴지도 모르지 542 00:41:47,790 --> 00:41:48,833 폐하 543 00:41:49,125 --> 00:41:50,167 만약에 544 00:41:50,376 --> 00:41:51,418 힘을 좀 545 00:41:51,961 --> 00:41:53,004 빼시면 어떤가요? 546 00:41:53,838 --> 00:41:55,506 아니면 집중하세요 547 00:41:55,590 --> 00:41:56,924 힘을 주시고 548 00:41:57,008 --> 00:41:58,134 요강을 정복하시는 겁니다 549 00:41:58,384 --> 00:41:59,761 짐이 모든 수를 550 00:41:59,844 --> 00:42:00,887 써보지 않았을 것 같나? 551 00:42:03,305 --> 00:42:05,016 다 소용없어 552 00:42:11,272 --> 00:42:12,481 짐은 저주받았어 553 00:42:13,524 --> 00:42:15,818 스코틀랜드의 브로크 투아라크 경입니다 554 00:42:16,568 --> 00:42:17,779 폐하께 인사드릴 수 있을까요? 555 00:42:17,945 --> 00:42:19,405 누구시라고요? 556 00:42:21,073 --> 00:42:23,785 브로크 투아라크입니다 557 00:42:24,576 --> 00:42:28,122 폐하의 고통을 덜어드리고 싶군요 558 00:42:41,552 --> 00:42:45,014 폐하, 소개해 드리옵니다 559 00:42:46,223 --> 00:42:47,308 스코틀랜드의 560 00:42:47,975 --> 00:42:49,226 브랙 테락이랍니다 561 00:42:50,102 --> 00:42:51,187 제임스 프레이저입니다 562 00:42:51,270 --> 00:42:52,313 폐하 563 00:42:52,647 --> 00:42:54,982 괜찮으시다면 매일 아침 564 00:42:55,066 --> 00:42:56,943 패리치를 드시는 건 565 00:42:57,902 --> 00:42:59,737 어떨는지요 566 00:43:02,406 --> 00:43:03,449 패리치? 567 00:43:05,785 --> 00:43:08,079 이 자가 말하는 패리치가 무엇인가? 568 00:43:08,620 --> 00:43:12,620 귀리죽을 말하는 것 같사옵니다 569 00:43:14,543 --> 00:43:16,337 귀리죽이라고? 570 00:43:17,672 --> 00:43:21,300 스코틀랜드 북부에서 매일 먹는 아침이지요 571 00:43:22,426 --> 00:43:23,803 그런가? 572 00:43:24,929 --> 00:43:28,929 짐은 소작농이 먹는 음식을 즐기는 취미는 없네 573 00:43:41,487 --> 00:43:44,031 이번이 딱 맞는 기회일지도 모르지요 574 00:43:57,294 --> 00:43:59,255 저기 신사분 보여요? 575 00:44:00,422 --> 00:44:01,465 투틴 씨예요 576 00:44:01,632 --> 00:44:03,509 다들 멍청이라고 불러요 577 00:44:04,093 --> 00:44:05,677 이유를 여쭤도 될까요? 578 00:44:06,387 --> 00:44:07,429 예쁜 여자만 보면 579 00:44:07,513 --> 00:44:10,850 참지 못하고 달려들기로 580 00:44:11,142 --> 00:44:14,311 아주 유명하시거든요 581 00:44:16,188 --> 00:44:18,024 지난번엔 오거스틴이었죠 582 00:44:19,025 --> 00:44:20,651 말씀해 보세요 583 00:44:20,735 --> 00:44:23,821 영어로는 남자의 그것을 뭐라고 부르죠? 584 00:44:25,322 --> 00:44:29,322 '피터'라고 부르거나 585 00:44:34,540 --> 00:44:37,126 '거시기'라고도 하죠 586 00:44:37,709 --> 00:44:38,961 '거시기' 587 00:44:39,253 --> 00:44:40,838 겨우 그건가요? 588 00:44:41,088 --> 00:44:42,757 정말 불쾌한 어감이네요 589 00:44:42,840 --> 00:44:43,883 맞아요 590 00:44:44,050 --> 00:44:46,135 영어라는 게 591 00:44:46,218 --> 00:44:47,386 다 그렇지요 592 00:44:47,762 --> 00:44:50,472 귀에 거슬리는 소리가 나잖아요 593 00:44:52,058 --> 00:44:54,560 나쁜 뜻은 없어요 594 00:44:55,394 --> 00:44:56,770 괜찮습니다 595 00:44:57,438 --> 00:44:59,606 저 깍쟁이가 596 00:44:59,690 --> 00:45:03,569 결혼 서약도 전에 정부를 만들었네요 597 00:45:04,821 --> 00:45:06,906 그런 건 아닌 것 같은데요 598 00:45:10,409 --> 00:45:13,871 괜찮다면 잠깐 바람 좀 쐬고 올게요 599 00:45:19,626 --> 00:45:21,128 실례합니다 600 00:45:25,466 --> 00:45:26,550 뒤베르네 씨 여기 계셨군요 601 00:45:27,384 --> 00:45:28,427 세상에나 602 00:45:28,510 --> 00:45:29,971 우리 부인이랑 목소리가 똑같군 603 00:45:31,013 --> 00:45:32,306 잉글랜드에서 온 친구인데 604 00:45:32,389 --> 00:45:33,515 레이디 브로크 투아라크라고 605 00:45:33,891 --> 00:45:35,392 빨간 드레스를 입은 분이 606 00:45:35,476 --> 00:45:37,353 만나 뵙고 싶대요 607 00:45:41,648 --> 00:45:42,691 빨간 드레스? 608 00:45:43,150 --> 00:45:44,318 안절부절못하더군요 609 00:45:45,027 --> 00:45:46,863 당신 친구라니 610 00:45:47,113 --> 00:45:48,530 분명 아름답겠지 611 00:45:49,781 --> 00:45:50,824 어디 있소? 612 00:45:50,950 --> 00:45:52,910 바람 쐰다고 나갔어요 613 00:45:53,744 --> 00:45:54,786 제가 데려오죠 614 00:45:56,622 --> 00:45:58,332 그럴 필요 없소 615 00:46:01,168 --> 00:46:03,254 내가 직접 찾아가지 616 00:46:48,340 --> 00:46:49,841 레이디 브로크 투아라크 617 00:46:50,051 --> 00:46:51,843 그대의 기도가 618 00:46:52,844 --> 00:46:53,887 이루어졌소 619 00:46:55,389 --> 00:46:56,723 네? 620 00:46:56,807 --> 00:46:58,892 조제프 뒤베르네를 621 00:46:59,018 --> 00:47:01,353 찾았다고 들었소만 622 00:47:02,188 --> 00:47:05,691 프랑스에서 그런 이름은 나뿐이니 623 00:47:06,192 --> 00:47:09,153 그대가 바라던 이가 바로 나요 624 00:47:10,321 --> 00:47:11,905 만나 뵈어 영광입니다 남편이… 625 00:47:11,989 --> 00:47:15,576 남편이나 아내 얘기는 필요 없소 626 00:47:15,659 --> 00:47:16,910 괜찮소 627 00:47:16,994 --> 00:47:19,913 대신 그대의 발을 628 00:47:20,039 --> 00:47:21,248 숭배하게 해주시오 629 00:47:22,083 --> 00:47:23,750 저기, 죄송하지만… 630 00:47:23,834 --> 00:47:25,419 맙소사! 631 00:47:26,503 --> 00:47:28,089 오해가 있는 것 같네요! 632 00:47:28,505 --> 00:47:29,590 잠깐만요! 633 00:47:30,549 --> 00:47:32,384 요부인 척할 필요도 없겠군 634 00:47:34,345 --> 00:47:37,223 우리 함께하면서 635 00:47:37,348 --> 00:47:41,018 서로의 황홀경을 찾아봅시다 636 00:47:41,102 --> 00:47:43,187 이리 와요, 생쥐 양 637 00:47:43,395 --> 00:47:45,272 찍찍거리는 소리를 들어 볼까! 638 00:47:49,693 --> 00:47:50,944 안 돼, 그러지 마! 639 00:47:54,406 --> 00:47:56,617 저분이 재무장관님이야 640 00:47:56,742 --> 00:47:58,202 뒤베르네 씨? 641 00:47:58,285 --> 00:47:59,786 맞아 642 00:48:00,287 --> 00:48:02,748 말하려고 했는데 순식간에 벌어진 일이라 643 00:48:07,294 --> 00:48:08,462 파리란… 644 00:48:09,296 --> 00:48:11,632 내가 집을 나서기 전에 경고했지? 645 00:48:24,936 --> 00:48:28,936 제 행동에 대해서 진심으로 사과드립니다 646 00:48:30,067 --> 00:48:33,320 장관님, 기꺼이 사과를 받아들이겠습니다 647 00:48:33,445 --> 00:48:34,488 저도요 648 00:48:34,571 --> 00:48:36,573 두 분께 감사드립니다 649 00:48:36,990 --> 00:48:38,075 어떡하겠습니까? 650 00:48:38,159 --> 00:48:41,328 샴페인에 과하게 맛을 들인 탓이죠 651 00:48:41,828 --> 00:48:44,665 오늘 일을 아내에게 652 00:48:44,748 --> 00:48:46,625 들키기라도 하면… 653 00:48:47,418 --> 00:48:51,297 성격이 워낙 불같아서 말이지요 654 00:48:52,256 --> 00:48:54,341 절대 모르실 거예요 655 00:48:55,426 --> 00:48:57,636 하나님의 축복이 함께하기를 656 00:49:01,515 --> 00:49:05,477 제가 어떻게 이 빚을 갚을까요? 657 00:49:08,147 --> 00:49:09,856 우정으로 충분합니다 658 00:49:09,981 --> 00:49:11,108 좋습니다 659 00:49:12,025 --> 00:49:16,025 혹시 체스 좋아하십니까? 660 00:49:17,281 --> 00:49:18,615 수준급이죠 661 00:49:18,699 --> 00:49:20,451 아닙니다 662 00:49:20,534 --> 00:49:22,786 조금은 할 줄 알지요 663 00:49:22,869 --> 00:49:25,372 잘됐군요 한 판 둡시다 664 00:49:25,539 --> 00:49:26,623 네 665 00:49:29,876 --> 00:49:31,170 폐하 666 00:49:39,220 --> 00:49:40,804 뒤베르네 667 00:49:41,680 --> 00:49:42,723 그대가 668 00:49:42,806 --> 00:49:44,308 짐의 포고령에 따라 669 00:49:44,391 --> 00:49:46,017 프랑스의 귀족들이 670 00:49:47,228 --> 00:49:48,229 목욕의 즐거움을 671 00:49:49,313 --> 00:49:51,398 알 수 있게 해 주어 672 00:49:51,523 --> 00:49:52,566 정말 고맙소 673 00:49:54,860 --> 00:49:55,902 하지만 674 00:49:55,986 --> 00:49:57,070 앞으로 675 00:49:57,154 --> 00:49:58,739 목욕은 집에서 즐기는 게 676 00:49:58,864 --> 00:49:59,906 어떻겠나? 677 00:50:05,162 --> 00:50:07,080 분부대로 하겠나이다 678 00:50:14,505 --> 00:50:15,547 귀리죽이라 679 00:50:18,008 --> 00:50:19,050 맹세하건대 680 00:50:19,510 --> 00:50:20,844 후회하지 않으실 겁니다 681 00:50:56,087 --> 00:50:58,131 저 겁쟁이 사기꾼이! 682 00:51:05,931 --> 00:51:07,140 배신자 녀석! 683 00:51:08,642 --> 00:51:11,812 반역의 죗값을 치를 것이다 - 머타! 684 00:51:12,646 --> 00:51:15,316 왕의 앞에서 무기를 들어선 안 돼 685 00:51:16,983 --> 00:51:18,151 사형이야 686 00:51:23,615 --> 00:51:25,576 때가 올 것이야 687 00:51:26,577 --> 00:51:30,577 그게 사과의 말이라면 기꺼이 받아들이지 688 00:51:33,834 --> 00:51:36,420 제이미 689 00:51:36,503 --> 00:51:40,503 건강한 모습을 보니 정말 기쁘군 690 00:51:41,758 --> 00:51:45,346 부인, 다시 만나서 정말 반갑소 691 00:51:45,471 --> 00:51:47,264 저도 반가울 수 있다면 좋겠네요 692 00:51:47,431 --> 00:51:49,683 어찌 그런 말씀을 693 00:51:49,808 --> 00:51:51,435 그럴 만한 짓을 하긴 했지요 694 00:51:51,518 --> 00:51:53,854 나는 분명 법원에 탄원서를 올리고자 695 00:51:53,937 --> 00:51:56,022 애썼다는 것을 알아주시오 696 00:51:56,147 --> 00:51:57,774 맹세했던 것처럼 말이죠 697 00:51:57,858 --> 00:52:00,694 그놈의 랜들이 문제였지 698 00:52:00,819 --> 00:52:04,114 놈이 나를 종용했소 699 00:52:04,197 --> 00:52:07,117 어쩔 수가 없었지 700 00:52:07,200 --> 00:52:08,827 용서해 주시겠소? 701 00:52:13,039 --> 00:52:14,333 지나간 일은 어쩔 수 없는 법이죠 702 00:52:14,458 --> 00:52:16,167 그렇고말고 703 00:52:16,710 --> 00:52:18,670 과거는 과거일 뿐이죠 704 00:52:19,045 --> 00:52:21,131 두 사람은 프랑스에 어쩐 일인가? 705 00:52:21,214 --> 00:52:24,217 사촌 자레드의 일을 돕고 있어요 706 00:52:25,344 --> 00:52:27,012 와인 상인 말이오? 707 00:52:27,721 --> 00:52:31,308 정말 놀라운 우연의 일치로군요 708 00:52:32,851 --> 00:52:34,728 내일 잉글랜드로 돌아가는데 709 00:52:35,061 --> 00:52:38,148 잠깐 들렀다 다시 프랑스로 돌아오면 710 00:52:38,231 --> 00:52:42,231 귀한 벨 루주 포트 와인을 한번 맛보고 싶군 711 00:52:43,236 --> 00:52:44,738 재고가 있다고 알고 있는데 712 00:52:45,489 --> 00:52:47,073 꼭 구하고 싶거든 713 00:52:47,991 --> 00:52:49,493 가격은요? 714 00:52:49,576 --> 00:52:53,079 제안하는 가격의 20%를 더 내지 715 00:52:53,705 --> 00:52:54,748 좋습니다 716 00:52:56,583 --> 00:52:58,919 당연히 외상이겠지 717 00:52:59,002 --> 00:53:00,921 제이미, 머타랑 가서 새 친구인 재무장관님과 718 00:53:01,046 --> 00:53:03,882 한잔하지 그래? 719 00:53:24,110 --> 00:53:28,110 벌써 높으신 분들과 연줄을 만들었나 보군요 720 00:53:29,240 --> 00:53:32,118 정말 그대로야 721 00:53:33,537 --> 00:53:36,540 불쌍한 제이미 녀석 스코틀랜드가 그리울 테지 722 00:53:36,623 --> 00:53:40,623 두 사람한테는 더는 피난처가 못 될 거요 723 00:53:43,129 --> 00:53:44,297 맞아요 724 00:53:45,298 --> 00:53:47,300 우리 모두 여기 있죠 725 00:53:48,469 --> 00:53:50,136 같은 편에는 726 00:53:51,763 --> 00:53:54,140 재커바이트의 지지자도 있고요 727 00:53:54,975 --> 00:53:56,101 물론 728 00:53:57,143 --> 00:53:59,229 당신은 잉글랜드 귀족이니 729 00:53:59,312 --> 00:54:03,312 반역자가 될 수밖에 없겠지만요 730 00:54:04,317 --> 00:54:06,236 시간이 지나도 731 00:54:06,319 --> 00:54:09,448 신랄한 말솜씨만은 그대로군요 732 00:54:14,995 --> 00:54:17,956 공작님, 불꽃놀이가 곧 시작됩니다 733 00:54:19,375 --> 00:54:22,544 사람한테 기침하고 싶으면 하인한테 가서 하게 734 00:54:24,045 --> 00:54:25,464 너무 냉혹했나요? 735 00:54:25,839 --> 00:54:27,340 약간요 736 00:54:28,008 --> 00:54:29,385 괜찮으신가요? 737 00:54:30,677 --> 00:54:33,680 죄송합니다 만성이라서요 738 00:54:34,848 --> 00:54:37,476 접시꽃이 목을 좀 가라앉혀 줄 거예요 739 00:54:40,687 --> 00:54:42,856 메리 호킨스와 함께 계시지 않았나요? 740 00:54:43,023 --> 00:54:45,692 호킨스 양을 아세요? 매력적인 분이죠 741 00:54:46,860 --> 00:54:48,028 맞아요 742 00:54:48,153 --> 00:54:52,153 내 정신 좀 보게 클레어 프레이저 부인이시네 743 00:54:52,365 --> 00:54:56,365 내 새로운 비서 알렉산더 랜들이오 744 00:54:56,870 --> 00:54:59,790 성만 같은 게 아니지요 745 00:54:59,873 --> 00:55:03,873 조나단 랜들 대위의 동생이랍니다 746 00:55:05,712 --> 00:55:09,340 자네의 형님과 잘 아는 분이시네 747 00:55:09,591 --> 00:55:11,552 형님을 만나면 얘기를 전해야겠네요 748 00:55:16,014 --> 00:55:17,057 얘기를 해요? 749 00:55:19,893 --> 00:55:21,687 이해가 안 되는데요 750 00:55:28,694 --> 00:55:31,279 형님분은 돌아가시지 않았나요? 751 00:55:32,113 --> 00:55:33,657 설마요 752 00:55:33,740 --> 00:55:37,740 형님께 2주 전 소인이 찍힌 편지를 받았는데요 753 00:55:40,747 --> 00:55:42,373 부축해 드릴까요? 754 00:55:46,753 --> 00:55:48,421 괜찮아요 755 00:55:55,386 --> 00:55:56,888 제가 잘못된 756 00:55:58,056 --> 00:56:00,100 소문을 들었나 보네요 757 00:56:00,225 --> 00:56:02,769 공무 중에 부상을 입긴 했습니다 758 00:56:03,269 --> 00:56:06,482 심각한 부상이었지만 다행히도 759 00:56:06,607 --> 00:56:08,775 건강한 몸을 타고나서요 760 00:56:14,990 --> 00:56:16,617 예쁘기도 하지 761 00:56:20,787 --> 00:56:23,790 천둥 같군요 762 00:56:24,249 --> 00:56:25,584 마차를 가져오게 763 00:56:47,022 --> 00:56:49,274 폭죽 소리는 귀에 들어오지 않았다 764 00:56:56,031 --> 00:56:59,826 제이미가 이 사실을 알면 어떻게 될까? 765 00:57:01,537 --> 00:57:03,830 복수를 향한 욕망에 반란을 막겠다는 766 00:57:03,955 --> 00:57:05,874 결심이 흔들릴까? 767 00:57:08,209 --> 00:57:10,295 꼭 말해야 할까? 768 00:57:11,004 --> 00:57:14,382 사실을 숨기려 애써도 769 00:57:14,507 --> 00:57:17,177 언젠가는 진실을 알게 될 텐데 770 00:57:18,219 --> 00:57:19,680 그땐 어떡하지?