1 00:00:05,159 --> 00:00:07,995 Detta har hänt: 2 00:00:09,038 --> 00:00:12,458 - Ge mig ett bättre erbjudande. - Låt henne gå och du får mig. 3 00:00:12,541 --> 00:00:15,753 Jag vet hur vi ska rädda Jamie. 4 00:00:18,631 --> 00:00:20,841 Ta det lugnt, grabben. 5 00:00:20,925 --> 00:00:23,219 Hade jag inte lagt om handen hade han fått men för livet. 6 00:00:23,302 --> 00:00:27,848 - Vad hände mellan dig och Randall? - Han låg med mig. 7 00:00:27,932 --> 00:00:30,726 Du gjorde det för att överleva. 8 00:00:30,809 --> 00:00:32,686 - Vi måste planera. - Han måste fly landet. 9 00:00:32,770 --> 00:00:37,608 - Murtagh letar en båt till Frankrike. - Adjö, Claire. Gud välsigne dig. 10 00:00:37,733 --> 00:00:41,654 - Hur vet du vad som ska hända? - Vi måste alla spela vår roll. 11 00:00:41,737 --> 00:00:47,409 Om vi kunde förhindra att det sker... Jag är gravid. 12 00:00:54,124 --> 00:00:58,003 Jag önskade jag var död. 13 00:00:59,046 --> 00:01:05,177 Om jag blundade kunde jag nästan vidröra glömskans utmarker. 14 00:01:05,928 --> 00:01:09,473 Men jag hade givit ett löfte och ämnade hålla det- 15 00:01:09,557 --> 00:01:14,687 - även om det innebar att jag levde ett liv jag inte önskade. 16 00:02:05,446 --> 00:02:09,074 Han var borta. 17 00:02:09,158 --> 00:02:12,244 De var alla borta. 18 00:02:14,330 --> 00:02:20,211 Världen jag precis lämnat var nu aska. 19 00:02:54,078 --> 00:02:57,623 Mår ni bra, frun? 20 00:03:01,001 --> 00:03:03,712 Mår ni bra? 21 00:03:04,213 --> 00:03:07,174 Frun? 22 00:03:08,425 --> 00:03:13,639 - Talar ni engelska? - Vilket år är det? 23 00:03:14,515 --> 00:03:17,351 År? 24 00:03:18,852 --> 00:03:22,022 Vilket år är det? 25 00:03:22,106 --> 00:03:26,443 Hur så? Det är 1948. 26 00:03:30,197 --> 00:03:33,242 Vilka vann... 27 00:03:34,493 --> 00:03:41,375 - Vilka vann slaget vid Culloden? - Mår ni inte bra. Jag kanske kan... 28 00:03:41,458 --> 00:03:45,921 Berätta för mig! Vilka vann slaget vid Culloden? 29 00:03:46,005 --> 00:03:51,176 Britterna. Cumberland och britterna. Släpper ni mig nu. 30 00:04:12,311 --> 00:04:20,811 Released on www.DanishBits.org 31 00:05:45,291 --> 00:05:48,586 Ursäkta? Ursäkta, sjuksköterskan? 32 00:05:48,669 --> 00:05:52,339 Mitt namn är Frank Randall. Jag fick ett samtal från Dr Edwards. 33 00:05:52,423 --> 00:05:56,844 - Ett ögonblick, mr Randall. - Tack. 34 00:05:58,220 --> 00:06:01,432 Han är här. 35 00:06:03,475 --> 00:06:07,813 Mr Randall. Jag är dr Edwards. 36 00:06:07,897 --> 00:06:10,900 - Var är hon? - Hon vilar ut. 37 00:06:10,983 --> 00:06:15,571 Hon var lite uttorkad och ytliga sår. Inget allvarligt. 38 00:06:15,654 --> 00:06:21,160 Hon verkar vara vid god hälsa. Känslomässigt är hon... 39 00:06:21,243 --> 00:06:24,830 Hon är bättre nu, antar jag. 40 00:06:24,914 --> 00:06:28,542 Vi gav henne lugnande i går kväll. Hon är mycket lugnare i dag. 41 00:06:58,113 --> 00:07:02,576 Kan du stänga av den satans radion? 42 00:07:13,462 --> 00:07:17,758 Det är sådant liv här. 43 00:07:28,227 --> 00:07:31,855 - Hur...? - Claire? 44 00:07:38,529 --> 00:07:41,156 Frank... 45 00:07:43,033 --> 00:07:45,995 Hej. 46 00:07:48,122 --> 00:07:51,041 Jag är tillbaka. 47 00:07:51,709 --> 00:07:55,504 Jag är så tacksam. 48 00:07:57,506 --> 00:08:02,928 - Är du? - Självklart. Av hela mitt hjärta. 49 00:08:07,975 --> 00:08:11,186 Förlåt. 50 00:08:18,944 --> 00:08:22,698 - Det är inte du. - Mrs Randall. 51 00:08:22,781 --> 00:08:27,036 Vad håller du på med? 52 00:08:33,500 --> 00:08:38,631 Claire, jag har talat med pastor Wakefield. 53 00:08:38,714 --> 00:08:43,802 Han har gjort i ordning några rum till oss under din konvalescens. 54 00:08:43,886 --> 00:08:47,264 Ingen kommer att störa oss där. 55 00:08:47,348 --> 00:08:53,979 Vet du om mrs Graham fortfarande tjänstgör hos honom? 56 00:08:56,565 --> 00:09:01,362 Jag frågade inte, men jag antar det. 57 00:09:01,445 --> 00:09:05,199 Jag måste få tala med henne. 58 00:09:30,307 --> 00:09:33,352 Jag behöver kläder. 59 00:09:55,291 --> 00:09:59,336 Har hon sagt något? 60 00:10:00,963 --> 00:10:05,259 Nej, bara alldagliga saker. 61 00:10:06,844 --> 00:10:12,391 Jag har fått svar från min vän, professor Atkins. 62 00:10:13,726 --> 00:10:21,901 "Kläderna du skickade är exempel på värdefulla dräkter från 1700-talet." 63 00:10:22,192 --> 00:10:28,198 "Var hittade du dem?" Det är en bra fråga. 64 00:10:28,282 --> 00:10:34,246 - Vad ska du säga till honom? - Vad kan jag säga? 65 00:10:36,290 --> 00:10:42,546 Det är inga kläder hon skulle ha kommit över i en affär, eller hur? 66 00:10:43,130 --> 00:10:48,844 Nej, det är mycket förbryllande. 67 00:10:51,388 --> 00:10:56,185 Hon har nästan slitit ut min samling om Culloden och Jacobiterna. 68 00:10:56,268 --> 00:11:01,732 Varför så intresserad av den skotska historien? 69 00:11:01,815 --> 00:11:05,986 Hon visade inget intresse för det när hon var med... 70 00:11:08,322 --> 00:11:11,742 - Innan. - Så många frågor. 71 00:11:11,825 --> 00:11:15,079 Är det inte dags att få lite svar? 72 00:11:15,162 --> 00:11:18,415 Jo, när hon är redo för det. 73 00:11:20,209 --> 00:11:23,921 Nåväl, predikan skriver inte sig själv. 74 00:11:24,004 --> 00:11:30,135 Du är inte den enda som är förbryllad. 75 00:11:32,846 --> 00:11:35,766 Kidnappad av feer? 76 00:11:35,849 --> 00:11:40,145 - Måtte djävulen ta tidningarna. - Inte särskilt troligt. 77 00:11:40,229 --> 00:11:44,608 Till och med Djävulen har vissa krav. 78 00:12:02,376 --> 00:12:05,504 Det måste finnas uppgifter om deras förluster nånstans. 79 00:12:05,588 --> 00:12:08,924 Pastorn har Skottlands bästa samling. 80 00:12:09,008 --> 00:12:15,306 Även intendenten på Old Leanach har lånat från vår samling. 81 00:12:18,392 --> 00:12:22,438 - Måste de hålla på varje dag? - Det sägs att det kan bli krig. 82 00:12:22,521 --> 00:12:28,819 - Stalin försöker blockera Västberlin. - Det är alltid ett jävla krig på gång. 83 00:12:30,529 --> 00:12:33,908 Förlåt mig. 84 00:12:40,331 --> 00:12:43,959 Han visste inte ens vad det ordet betydde. 85 00:12:46,670 --> 00:12:50,424 Jag kallade honom faktiskt jävla sadist en gång. 86 00:12:50,507 --> 00:12:54,887 Han hade ingen aning om vad jag pratade om. 87 00:12:56,263 --> 00:13:00,017 Vi skrattade gott åt det efteråt. 88 00:13:00,100 --> 00:13:05,272 Alltid när du talar om honom- 89 00:13:05,356 --> 00:13:11,028 -nämner du alltid hans humor. 90 00:13:11,654 --> 00:13:17,076 - Gör jag? - Visst... och hans leende. 91 00:13:17,159 --> 00:13:21,539 - Och hans hår. - Det är verkligen det mest... 92 00:13:28,295 --> 00:13:32,091 Det var... 93 00:13:35,553 --> 00:13:40,432 Det var det mest fantastiska röda hårsvall jag sett. 94 00:13:42,142 --> 00:13:46,355 Du behöver inte säga det. 95 00:13:46,814 --> 00:13:52,403 Jag vet att han är död. Död, begraven och... 96 00:13:52,486 --> 00:13:56,365 förmultnad i jorden i två århundraden. 97 00:14:00,119 --> 00:14:05,583 Jag måste bara få veta. Jag måste få reda på om han... 98 00:14:07,001 --> 00:14:10,796 dog på slagfältet. 99 00:14:10,880 --> 00:14:15,759 Han sa till dig att han skulle dö med sina män. 100 00:14:15,843 --> 00:14:21,515 - Har du nåt skäl att tvivla på hans ord? - Nej. 101 00:14:24,184 --> 00:14:30,858 Du har fått uppleva ett fantastiskt äventyr. 102 00:14:30,941 --> 00:14:35,487 Det finns inte många som ens kan föreställa sig det. 103 00:14:35,571 --> 00:14:42,745 Värdesätt det. Förvara det på ett speciellt ställe i ditt hjärta. 104 00:14:47,541 --> 00:14:51,378 Tillbringa inte resten av livet med att jaga ett spöke. 105 00:14:51,462 --> 00:14:57,259 Inte när det finns en man av kött och blod... 106 00:14:57,343 --> 00:15:02,014 som älskar dig av hela sitt hjärta. 107 00:15:51,814 --> 00:15:54,483 Frank? 108 00:16:00,531 --> 00:16:03,284 Claire. 109 00:16:06,161 --> 00:16:09,290 Vill du komma in? 110 00:16:09,999 --> 00:16:13,544 Jag tänkte vi kunde prata. 111 00:16:38,819 --> 00:16:44,116 Det här påminner om kvällen hos mrs Baird- 112 00:16:45,409 --> 00:16:49,371 -när vi drack god skotsk whiskey. 113 00:16:49,455 --> 00:16:53,250 Det var mer levande ljus, dock. 114 00:16:54,168 --> 00:16:57,421 Det var elavbrott. 115 00:16:58,255 --> 00:17:04,303 - Minns du det? - Självklart. Det var vår sista kväll. 116 00:17:06,972 --> 00:17:09,850 Ja. 117 00:17:10,768 --> 00:17:13,938 Jag vill berätta vad som hänt... 118 00:17:14,021 --> 00:17:18,484 Det behöver du inte. Jag vill att du ska veta det. 119 00:17:18,567 --> 00:17:22,363 Vad som än hänt, var du än varit... 120 00:17:22,446 --> 00:17:28,285 Det enda som betyder något är att du är tillbaka hos mig. 121 00:17:29,245 --> 00:17:32,915 Låt mig berätta lite i min egen hastighet. 122 00:17:33,624 --> 00:17:37,628 Så får du se om du har några frågor på slutet. 123 00:17:48,847 --> 00:17:53,435 Du minns att jag gick tillbaka till Craigh na Dun den kvällen... 124 00:17:53,519 --> 00:17:57,773 för att leta efter en blomma som jag sett bland stenarna. 125 00:18:34,602 --> 00:18:39,565 Jag vet hur det kanske låter. Jag har blivit galen. 126 00:19:01,253 --> 00:19:05,466 Det känns som att ta en risk. 127 00:19:07,509 --> 00:19:10,387 Men... 128 00:19:11,931 --> 00:19:15,935 Men det är också en chans som jag är beredd att ta. 129 00:19:16,018 --> 00:19:19,730 Var inte nedlåtande, Frank. Jag vet att det är vansinne. 130 00:19:19,813 --> 00:19:23,317 Det känns som ett fantasifoster. 131 00:19:23,400 --> 00:19:27,613 - Försöker du få mig att inte tro på dig? - Jag försöker få dig att medge... 132 00:19:27,696 --> 00:19:32,117 Till och med när du försöker vara stödjande och förstående- 133 00:19:32,201 --> 00:19:38,165 - så skriker din rationella sida att din exfru antingen förlorat förståndet- 134 00:19:38,249 --> 00:19:41,544 - eller ljugit ihop nåt för att skrämma bort dig. 135 00:19:41,627 --> 00:19:45,339 - Exfru? - Jag har gift mig med en annan man. 136 00:19:45,422 --> 00:19:51,345 Ändå bär du fortfarande vår vigselring. 137 00:19:54,098 --> 00:20:01,480 Jag erkänner att det är svårt att med logik förlika sig med det du berättat. 138 00:20:01,564 --> 00:20:07,069 Det övergår naturlagarna. Men vi är väl bortom det. 139 00:20:07,152 --> 00:20:13,534 Allt som betyder nåt är att du är tillbaka. Du är tillbaka. 140 00:20:14,451 --> 00:20:20,124 Jag har varit med en annan man i två år. 141 00:20:20,207 --> 00:20:25,671 - Jag älskade honom innerligt. - Det har jag förstått. 142 00:20:25,754 --> 00:20:33,137 Jag tror inte du förstår mig hur det kändes för mig när du försvann. 143 00:20:33,220 --> 00:20:36,682 - Jag är ledsen. - Snälla... 144 00:20:36,765 --> 00:20:41,770 Du har sagt en massa. Jag behöver bara några få minuter. 145 00:20:41,854 --> 00:20:49,111 När du försvann ville alla att jag skulle tro att du flytt med en annan man. 146 00:20:49,194 --> 00:20:53,741 En tid trodde jag också det. 147 00:20:53,824 --> 00:20:59,580 Så att jag kunde fylla... den totala tomhet jag kände... 148 00:20:59,663 --> 00:21:05,252 med ilska, svek och hat. 149 00:21:10,799 --> 00:21:16,555 Men det kunde jag inte. 150 00:21:16,639 --> 00:21:20,351 Innerst inne visste jag... 151 00:21:20,434 --> 00:21:25,231 Jag visste att du inte valde att lämna mig- 152 00:21:25,314 --> 00:21:29,985 - utan att något tagit dig från mig. Det du säger bekräftar det. 153 00:21:31,862 --> 00:21:36,575 När det gäller den andre mannen... 154 00:21:38,035 --> 00:21:41,038 Jamie. 155 00:21:41,121 --> 00:21:45,543 Jag kan inte säga att jag förstår dina känslor. 156 00:21:45,626 --> 00:21:50,172 Hur skulle jag kunna det? 157 00:21:53,259 --> 00:21:58,722 Men jag kan acceptera... 158 00:21:58,806 --> 00:22:05,354 att du kände så. Att du hade den upplevelsen med den mannen. 159 00:22:05,437 --> 00:22:10,192 Och att skiljas från honom gjorde dig förkrossad. 160 00:22:11,944 --> 00:22:15,281 Jag kan acceptera det. 161 00:22:19,827 --> 00:22:24,415 - Tro inte att du förstår... - Jag sa en gång... 162 00:22:24,498 --> 00:22:32,381 att ingenting kunde ändra mina känslor för dig. Jag menar det än. 163 00:22:32,464 --> 00:22:37,219 Jag älskar dig, Claire. Helt villkorslöst. 164 00:22:37,303 --> 00:22:42,224 Här och nu, i den här verkligheten. 165 00:22:42,308 --> 00:22:44,643 Claire... 166 00:22:45,686 --> 00:22:51,984 Jag är din man och du min fru. Vi kan fortfarande ha ett liv ihop. 167 00:22:53,944 --> 00:22:58,574 - Claire... - Jag är gravid. 168 00:23:00,910 --> 00:23:03,704 Gravid? 169 00:23:04,538 --> 00:23:08,751 Det är ju underbart. Hur är det... 170 00:23:13,714 --> 00:23:16,926 Nej. 171 00:23:18,177 --> 00:23:20,888 Nej. 172 00:23:20,971 --> 00:23:25,392 - Det är Jamies barn. - Nej. 173 00:23:26,227 --> 00:23:30,397 Jag bär på en annan mans barn. 174 00:23:32,066 --> 00:23:36,487 Du måste tänka på vad det betyder. 175 00:24:19,363 --> 00:24:24,034 God morgon, mr Randall. Ni är tidigt uppe. 176 00:24:24,118 --> 00:24:26,620 Frukosten kommer om... 177 00:25:30,017 --> 00:25:36,023 Förlåt för allt jag orsakade. Jag ska naturligtvis... 178 00:25:36,106 --> 00:25:42,821 Nej, tänk inte på det. Det var bara en massa skräp som borde ha slängts. 179 00:25:44,031 --> 00:25:48,369 Vi måste fokusera på det viktiga. 180 00:25:49,328 --> 00:25:55,334 Du säger att Claire är med barn. 181 00:25:56,335 --> 00:26:00,130 Du menar att mannen är död. 182 00:26:02,550 --> 00:26:04,802 Ja. 183 00:26:06,220 --> 00:26:09,598 Hennes sorg verkar äkta. 184 00:26:09,682 --> 00:26:15,437 Vill du uppfostra ett barn. Har ni funderat på att ha barn? 185 00:26:17,856 --> 00:26:21,860 Vi försökte innan hon försvann. 186 00:26:21,944 --> 00:26:25,573 Men vi lyckades inte. 187 00:26:25,656 --> 00:26:31,662 Jag började oroa mig för att jag inte var kapabel. 188 00:26:31,745 --> 00:26:36,458 Jag besökte en läkare i Oxford förra året. 189 00:26:36,542 --> 00:26:40,296 Han bekräftade mina misstankar. 190 00:26:41,505 --> 00:26:45,634 Jag är steril. 191 00:26:46,886 --> 00:26:53,434 - Jag är ledsen. - Först resonerade jag med mig själv. 192 00:26:54,435 --> 00:26:57,605 Min fru var borta... 193 00:26:57,688 --> 00:27:03,402 så kändes min fertilitet som ett akademiskt problem. 194 00:27:05,654 --> 00:27:09,825 Jag förträngde det och koncentrerade mig på arbetet. 195 00:27:11,493 --> 00:27:19,001 När Claire berättade för mig att hon var gravid... 196 00:27:24,924 --> 00:27:30,012 var min första känsla glädje. 197 00:27:31,347 --> 00:27:37,436 En våg av lycka. 198 00:27:37,519 --> 00:27:43,442 Det var en surrealistisk känsla. 199 00:27:46,987 --> 00:27:50,241 För att... 200 00:27:51,158 --> 00:27:55,579 I den stunden... 201 00:28:01,377 --> 00:28:06,465 trodde jag hon menade att vi skulle ha barn. 202 00:28:15,182 --> 00:28:19,228 Jag insåg förstås... 203 00:28:20,813 --> 00:28:24,066 att det inte kunde vara mitt barn. 204 00:28:34,410 --> 00:28:37,872 - Det måste vara hans. - Lyssna på mig nu. 205 00:28:37,955 --> 00:28:42,167 - Andra män har gått igenom samma sak. - Det tvivlar jag på. 206 00:28:42,251 --> 00:28:47,506 När Maria berättade för Josef att hon var med barn och han inte kunde vara fadern. 207 00:28:47,590 --> 00:28:52,386 - Han gick också igenom en kris. - Jag är inte Josef. 208 00:28:52,469 --> 00:28:56,265 Hon är inte Maria och jag är säker på att Gud inte är far. 209 00:28:56,348 --> 00:29:00,978 Det är en man som knullat min fru. 210 00:29:01,061 --> 00:29:04,982 - Ja, Roger. - Får jag gå ut och leka? 211 00:29:05,065 --> 00:29:10,696 Självklart. Smutsa inte ner byxorna. Då gräver mrs Graham upp stridsyxan. 212 00:29:10,779 --> 00:29:13,574 Ja, far. 213 00:29:25,794 --> 00:29:32,051 - Förlåt mig. - Nej, han hörde nog inte mycket. 214 00:29:32,134 --> 00:29:38,849 - Jag har inte hört honom kalla er far. - Han har börjat med det nu. 215 00:29:38,933 --> 00:29:43,437 Barn accepterar världen som den ter sig. 216 00:29:43,520 --> 00:29:48,359 Han vet att jag inte är hans far, men det är så han ser mig. 217 00:29:48,442 --> 00:29:56,659 - Jag vill inte rätta honom. - Ska du jämföra det med min situation. 218 00:29:56,742 --> 00:30:01,539 Snart hör jag "Guds plan" också. 219 00:30:01,622 --> 00:30:06,835 Med risk att besanna dina farhågor. 220 00:30:06,919 --> 00:30:13,884 Ett barn utan far och en man utan barn- 221 00:30:13,968 --> 00:30:19,807 - som får chansen att hitta varandra. Jag vill kalla det en del av Guds plan. 222 00:30:19,890 --> 00:30:24,979 Vad vill du kalla det? Det får du själv avgöra. 223 00:30:29,942 --> 00:30:35,531 Bara så där? Ska vi bara fortsätta där vi slutade? 224 00:30:38,951 --> 00:30:44,456 Är du säker på det här, Frank? Du borde kanske fundera lite. 225 00:30:44,540 --> 00:30:48,919 Jag har gått i två år och försökt vänja mig vid ensamheten. 226 00:30:49,003 --> 00:30:54,967 Jag vill att vi ska vara tillsammans - som man och hustru och barn. 227 00:30:55,050 --> 00:30:57,887 Vi börjar om igen. 228 00:30:59,305 --> 00:31:04,643 Jag har blivit erbjuden en tjänst på Harvard. Jag tänkte tacka nej. 229 00:31:04,727 --> 00:31:10,733 - Nu tänker jag acceptera den. - Flytta till Boston. 230 00:31:10,816 --> 00:31:18,365 Historien om kvinnan som tagits av feer. Pressen kommer att prygla... 231 00:31:18,449 --> 00:31:25,581 Snälla, Frank. Använd aldrig det ordet igen. Har du förstått det? 232 00:31:31,086 --> 00:31:34,423 Nåväl... 233 00:31:40,721 --> 00:31:44,266 Jag har också krav. 234 00:31:47,686 --> 00:31:52,358 Vi uppfostrar barnet som vårt eget. 235 00:31:52,441 --> 00:31:56,695 - Ditt och mitt. - Men det är en lögn. 236 00:31:56,779 --> 00:32:01,116 Nej, inte med en levande far. 237 00:32:01,200 --> 00:32:05,913 Inte ett eko av ett minne de aldrig kan fånga. 238 00:32:07,122 --> 00:32:12,753 - Eller ett spöke? - Precis. 239 00:32:15,089 --> 00:32:18,259 Har du andra krav? 240 00:32:22,012 --> 00:32:24,765 Bara ett. 241 00:32:26,308 --> 00:32:31,438 Jag kan inte dela dig med en annan man. 242 00:32:31,522 --> 00:32:37,152 Inget mer sökande. Inget mer rotande i världens bibliotek- 243 00:32:37,236 --> 00:32:42,866 - för att hitta några spår av honom, eller till det liv du en gång hade. 244 00:32:45,077 --> 00:32:48,831 Du måste släppa honom. 245 00:32:49,957 --> 00:32:54,086 Jag vet. 246 00:32:55,004 --> 00:32:58,757 Jag lovade honom samma sak. 247 00:32:58,841 --> 00:33:04,471 Han bad mig lova att jag skulle släppa honom. 248 00:33:12,021 --> 00:33:15,441 Så det ska jag göra. 249 00:33:19,403 --> 00:33:23,449 Jag accepterar dina krav. 250 00:33:52,269 --> 00:33:55,022 Du har gjort mig väldigt lycklig. 251 00:33:55,105 --> 00:34:00,486 Jag hoppas att jag så småningom ska göra dig lycklig också. 252 00:34:22,841 --> 00:34:26,637 Tiden lämnar det förgångna bakom oss. 253 00:34:42,027 --> 00:34:45,239 Det är ingen fara. 254 00:34:46,031 --> 00:34:49,451 När du är redo. 255 00:37:41,582 --> 00:37:45,419 Ett steg till. 256 00:38:02,770 --> 00:38:05,147 Le Havre, Frankrike 257 00:38:05,231 --> 00:38:10,653 Till en ny start. Jag trodde du skulle slå ner folk för att komma av landgången. 258 00:38:10,778 --> 00:38:14,573 Jag hade inte stått ut en sekund längre på den skorven. 259 00:38:14,657 --> 00:38:21,038 - Då blir det ingen resa till Boston? - Om du vill begrava mig till havs. 260 00:38:21,121 --> 00:38:26,544 Det hade kanske varit barmhärtigast. 261 00:38:27,628 --> 00:38:33,342 Frankrike... en stank av grodor. 262 00:38:33,425 --> 00:38:39,098 - Precis som jag minns det. - Det som luktar är fisk. 263 00:38:39,181 --> 00:38:42,309 Alla världens hamnar luktar så här. 264 00:38:42,393 --> 00:38:48,983 Jag hittar natthärbärge till oss nånstans. Långt från den här stanken. 265 00:38:49,066 --> 00:38:52,236 Absolut. 266 00:38:53,487 --> 00:38:56,574 Var försiktig. 267 00:38:58,576 --> 00:39:02,079 Det är inte en säck med mjöl. 268 00:39:54,840 --> 00:39:59,929 En säng som inte gungar. 269 00:40:05,059 --> 00:40:08,145 Vilken lyx. 270 00:40:15,819 --> 00:40:19,323 Vad är det? 271 00:40:19,406 --> 00:40:24,119 Ibland... känner jag hans beröring. 272 00:40:24,203 --> 00:40:29,625 - Som om han är här. - Jag är här. 273 00:40:29,708 --> 00:40:34,213 Och jag tänker inte försvinna. 274 00:40:34,296 --> 00:40:40,094 - Du är svår att bli av med. - Jag är envis, precis som min man. 275 00:40:43,681 --> 00:40:47,768 Nu talar vi om framtiden. 276 00:40:47,851 --> 00:40:51,188 Nu ska vi förändra den. 277 00:40:51,272 --> 00:40:55,776 Pratar du om att stoppa Jacobiterna? 278 00:40:55,859 --> 00:41:01,865 - Var vi inte överens om det? - Ja, att fundera på det. 279 00:41:01,949 --> 00:41:06,078 Om det blir krig mot britterna. 280 00:41:06,161 --> 00:41:10,666 Ska vi inte försöka hitta ett sätt att vinna kriget istället? 281 00:41:10,749 --> 00:41:15,421 Jag vet inte tillräckligt mycket för att berätta hur du ska göra det. 282 00:41:17,381 --> 00:41:22,511 Vad vet du exakt? 283 00:41:25,681 --> 00:41:27,975 Bara generalens historia. 284 00:41:28,058 --> 00:41:34,231 Jag vet att Bonnie Prince Charlie kommer till Skottland och samlar en här. 285 00:41:34,315 --> 00:41:37,735 - Först segrar de... - Det är en bra början. 286 00:41:37,818 --> 00:41:41,488 Kan vi inte hjälpa dem att fortsätta vinna? 287 00:41:41,572 --> 00:41:45,451 Jag kan inte taktiken eller strategin. 288 00:41:45,534 --> 00:41:50,039 Jag vet inte var härarna befann sig, varför de segrade, eller förlorade. 289 00:41:50,122 --> 00:41:58,047 Allt jag vet att båda härarna möttes vid Culloden Moor i april, 1746. 290 00:41:58,130 --> 00:42:01,050 Jacobiterna blev utplånade. 291 00:42:01,133 --> 00:42:06,972 Efter det förstörde britterna höglandskulturen som vedergällning. 292 00:42:07,056 --> 00:42:10,976 Det är det jag känner till om kriget. 293 00:42:11,060 --> 00:42:14,146 Det är inte mycket att gå på, Sassenach. 294 00:42:14,230 --> 00:42:19,276 Men det börjar nu... Här med Charles i Frankrike. 295 00:42:19,360 --> 00:42:24,698 Vi måste stoppa det här, innan prinsen seglar mot Skottland. 296 00:42:24,782 --> 00:42:30,079 Vi kan infiltrera Jacobiterna. Komma nära nyckelfigurerna. 297 00:42:30,162 --> 00:42:32,414 Ta reda på var de får pengarna och vapnen ifrån- 298 00:42:32,498 --> 00:42:36,710 -och hitta ett sätt att stoppa planerna. 299 00:42:37,878 --> 00:42:44,301 Du har höga tankar om vad en krympling och en gravid kvinna kan åstadkomma. 300 00:42:46,679 --> 00:42:50,641 När sa du sist nej till en utmaning? 301 00:42:50,724 --> 00:42:57,106 Din kusin bor i Paris. Han är jacobit. Han kan bli vår garant. 302 00:42:57,189 --> 00:43:00,901 Presentera oss för folk. 303 00:43:04,613 --> 00:43:08,284 Vad tänker du på? 304 00:43:10,286 --> 00:43:15,249 Det är inte en ärorik väg. 305 00:43:15,332 --> 00:43:19,420 Vi kommer inte bara att ljuga för min kusin. 306 00:43:19,503 --> 00:43:24,091 - Vi kommer att ljuga för alla. - Kom i håg vad som står på spel. 307 00:43:24,174 --> 00:43:29,805 Tiotusentals liv och Skottlands framtid. 308 00:43:29,889 --> 00:43:35,769 - Det är värt priset. - Även om priset är våra själar? 309 00:43:35,853 --> 00:43:42,902 Det kommer inte att ske. Vi kommer inte tillåta det. 310 00:43:44,653 --> 00:43:48,490 Vi måste tro på det här. 311 00:43:51,493 --> 00:43:55,122 På det här tror jag. 312 00:43:57,666 --> 00:44:01,003 Det här vill jag. 313 00:44:07,134 --> 00:44:13,057 Jag ska skriva till Jared och be om hans hjälp. 314 00:44:28,864 --> 00:44:34,662 - Vadå? - Vad ska vi säga till Murtagh? 315 00:44:42,419 --> 00:44:47,258 - Är det allt ni har att berätta? - Vi kan inte säga mer. 316 00:44:47,341 --> 00:44:50,761 - Du måste lita på oss. - Jag litar på er med mitt liv. 317 00:44:50,844 --> 00:44:56,600 Det verkar som ni inte vågar berätta vad som ligger bakom det här. 318 00:44:56,684 --> 00:45:01,313 Den här väven av lögner börjar strama åt runtom oss. 319 00:45:01,397 --> 00:45:04,900 Som en väv av svek och förräderi. 320 00:45:04,984 --> 00:45:08,112 Det handlar om att stoppa jacobiternas uppror. 321 00:45:08,195 --> 00:45:11,615 Det är lögnens avsikt, inte skälet. 322 00:45:11,699 --> 00:45:16,161 - Upproret är dömt att misslyckas. - Det är inte skälet. 323 00:45:16,245 --> 00:45:22,001 Det verkliga skälet bakom er visshet är dolt. 324 00:45:22,084 --> 00:45:26,255 Och ni döljer det från mig. 325 00:45:29,550 --> 00:45:34,555 Det är sant... Vi håller det dolt. 326 00:45:35,514 --> 00:45:40,144 - Om vi kunde... - En dag... 327 00:45:41,937 --> 00:45:45,149 ska jag berätta skälet. 328 00:45:45,232 --> 00:45:50,863 Jag lovar dig att jag ska berätta allt som hänt... 329 00:45:50,946 --> 00:45:55,534 och varför. När tiden är inne för det. 330 00:46:01,749 --> 00:46:05,127 Aye. 331 00:46:05,211 --> 00:46:08,255 Det duger gott. 332 00:46:12,593 --> 00:46:19,391 - När är tiden inne för det? - Det vet väl du. Du är från framtiden. 333 00:46:26,357 --> 00:46:28,400 Tre veckor senare 334 00:46:28,484 --> 00:46:35,491 Jag beundrar patriotismen. Men jag förbryllas över att du ändrat åsikt. 335 00:46:35,574 --> 00:46:40,162 Mitt hjärta är fullt av kärlek till mitt land. 336 00:46:40,246 --> 00:46:44,208 Jo, men du förstod inte vad jag menade. 337 00:46:50,464 --> 00:46:53,175 Vi har känt varandra länge. 338 00:46:53,259 --> 00:46:57,429 Du har bott i mitt hus och ätit vid mitt bord. 339 00:46:57,513 --> 00:47:03,352 Vi har druckit många glas på ställen man inte nämner framför din fagra fru. 340 00:47:03,394 --> 00:47:06,730 Oroa dig inte. Hon är en robust kvinna. 341 00:47:06,814 --> 00:47:09,775 Robust? Vad smickrad jag blir. 342 00:47:09,858 --> 00:47:16,991 Jag har inte en enda gång hört att du är intresserad av politik. 343 00:47:19,368 --> 00:47:22,538 I Frankrike är det ärorikt att vara jacobit. 344 00:47:22,621 --> 00:47:26,292 De som stöttar den sanna tron mot kättaren på tronen. 345 00:47:26,375 --> 00:47:28,794 Men vi har många fiender. 346 00:47:28,878 --> 00:47:33,215 Såna som med glädje ser oss dingla i galgen. 347 00:47:33,299 --> 00:47:38,637 Fast det är många som stödjer vår sak, har vi få bröder. 348 00:47:38,721 --> 00:47:43,267 Det är de som har rättfärdigheten brinnande i sina hjärtan 349 00:47:45,811 --> 00:47:50,983 Vad är det för eld som brinner inom dig? 350 00:48:28,020 --> 00:48:31,106 Visa honom. 351 00:48:33,400 --> 00:48:37,321 Med hälsning från brittiska armén. 352 00:48:40,032 --> 00:48:45,412 Även en lemlästad hand och många ärr på en skadad kropp. 353 00:48:45,496 --> 00:48:48,582 Jag frågar dig rakt ut. 354 00:48:48,666 --> 00:48:54,296 Behöver man fler skäl att göra uppror mot en kung- 355 00:48:54,380 --> 00:48:59,218 - som tillåter sådant ske i sitt eget namn? 356 00:48:59,301 --> 00:49:06,350 Nej. Saken kan bara lösas med vapen. 357 00:49:06,433 --> 00:49:10,729 Ledsen att jag tvivlade på dig, broder. 358 00:49:10,813 --> 00:49:14,441 Hjälper du oss, då? 359 00:49:14,525 --> 00:49:19,947 Vad är det ni vill att jag ska göra? 360 00:49:21,073 --> 00:49:27,121 Jag vill möta jacobiternas ledare. Jag vill höra deras planer- 361 00:49:27,204 --> 00:49:31,208 -och hur de ska genomföra dem. 362 00:49:33,377 --> 00:49:37,673 Varför skulle de vilja möta dig? 363 00:49:37,756 --> 00:49:40,134 En efterlyst man i sitt eget land- 364 00:49:40,217 --> 00:49:44,138 - som kommer till Frankrike med ett pris på sitt huvud. 365 00:49:44,221 --> 00:49:50,311 Jag tror att Stuarts skulle uppskatta stöd från Laird Broach Tuarach- 366 00:49:50,394 --> 00:49:56,275 - och Fraserklanen, ifall de snart planerar att återvända till Skottland. 367 00:49:57,401 --> 00:50:00,404 Måhända. 368 00:50:01,488 --> 00:50:05,659 Jag ska fundera på det. 369 00:50:05,743 --> 00:50:10,456 Under tiden tror jag vi kan hjälpa varandra. 370 00:50:10,539 --> 00:50:13,375 Jag har fördröjt en resa till Västindien- 371 00:50:13,459 --> 00:50:17,838 - för att jag inte har nån som tar hand om vinhandeln i min frånvaro. 372 00:50:17,922 --> 00:50:22,885 Vad jag minns är du bra på siffror. 373 00:50:22,968 --> 00:50:27,306 Ja, men jag kan inget om vinhandeln. Förutom att dricka, förstås. 374 00:50:27,389 --> 00:50:30,559 Jag har sett dig dricka. Du klarar det utmärkt. 375 00:50:30,643 --> 00:50:37,233 Du får ta hand om mitt hus i Paris och del i vinsten. Tjugfem procent? 376 00:50:37,316 --> 00:50:42,238 Trettio... fem procent. 377 00:50:43,656 --> 00:50:50,079 - Och din hjälp. - Du klarar det utmärkt. 378 00:50:50,162 --> 00:50:52,206 Det säger vi. 379 00:50:57,628 --> 00:51:02,174 Medan Jamie kontrollerade lasten i hamnen, gick jag en promenad. 380 00:51:02,258 --> 00:51:06,679 Jag började bli illamående på morgnarna. 381 00:51:06,762 --> 00:51:14,311 Trots att hamnluften inte var frisk, så var den bättre än i vårt härbärge. 382 00:51:44,550 --> 00:51:46,969 Claire! 383 00:51:51,724 --> 00:51:54,768 Claire! 384 00:52:04,612 --> 00:52:07,656 Få ut dem härifrån. Stäng dörrarna! 385 00:52:07,740 --> 00:52:11,827 Släpp fram mig. Jag är helare. 386 00:52:11,911 --> 00:52:16,498 Kaptenen försökte stoppa mig från att se den sjuke besättningsmannen. 387 00:52:18,375 --> 00:52:19,835 Claire! 388 00:52:19,919 --> 00:52:23,422 - Claire! - Håll dig undan. 389 00:52:23,505 --> 00:52:27,051 Om det är vad jag tror, så är jag inte mottaglig. 390 00:52:27,843 --> 00:52:31,972 Vattenblåsor och hög feber. Diagnosen var uppenbar. 391 00:52:32,056 --> 00:52:36,477 Ur vägen. Jag är hamnkapten. 392 00:52:38,270 --> 00:52:41,523 Nu blir det problem. 393 00:52:44,693 --> 00:52:48,197 Greven av Saint Germain. 394 00:52:54,245 --> 00:52:57,498 Det är variola. 395 00:52:57,581 --> 00:53:01,168 - Det är smittkoppor. - Håll tyst, din dumma kvinna. 396 00:53:01,252 --> 00:53:04,880 Ni ska visa henne respekt, monsieur. 397 00:53:18,310 --> 00:53:21,772 Han är redan död. 398 00:53:33,325 --> 00:53:37,580 Kvinnan har rätt. 399 00:53:37,663 --> 00:53:41,292 Det är smittkoppor. Ut härifrån. Nu! 400 00:53:41,375 --> 00:53:45,379 I kungens namn befaller jag er! 401 00:53:45,462 --> 00:53:50,217 - Det här kan skötas med diskretion. - Det är lite för sent för det. 402 00:53:50,301 --> 00:53:55,097 Vi måste sätta upp karantän på en gång. 403 00:53:57,016 --> 00:54:00,477 De måste sättas i karantän. Kontakta den lokala hälsovården. 404 00:54:00,561 --> 00:54:03,480 Nej, det här får hamnen ta hand om. 405 00:54:03,564 --> 00:54:07,693 - Jag kan inte, Jamie. - Claire... lita på mig. 406 00:54:10,613 --> 00:54:14,617 Vi kan ta männen till en avskild plats. Jag har rum i staden... 407 00:54:14,700 --> 00:54:19,538 Jag är ledsen, men nyheten har redan spridit sig. 408 00:54:19,622 --> 00:54:22,750 Lagen är klar och tydlig. Jag har inget val. 409 00:54:22,833 --> 00:54:27,880 Jag måste förstöra skeppet och dess last. 410 00:54:31,091 --> 00:54:35,930 Vi måste gå, Claire. Det finns inget mer att göra här. 411 00:54:46,774 --> 00:54:50,277 Vem fan är ni? 412 00:54:51,654 --> 00:54:56,367 Jag heter Claire Fraser. Jag är helare. 413 00:54:56,450 --> 00:55:02,081 Engelsk. Det borde jag förstått. Bara en engelsk kvinna är så vulgär. 414 00:55:02,164 --> 00:55:05,668 Vakta er tunga, monsieur. 415 00:55:05,751 --> 00:55:09,755 Det är min fru ni talar med. Lady Broach Tuarach. 416 00:55:09,838 --> 00:55:17,054 Lord och lady. Engelsmännen slänger adelstitlar omkring sig. 417 00:55:17,137 --> 00:55:21,267 Det är under vår värdighet att bråka här. 418 00:55:21,350 --> 00:55:26,397 Vilka är de här? Ingår de i er plan? 419 00:55:26,480 --> 00:55:29,650 Broach Tuarach är min kusin. 420 00:55:29,733 --> 00:55:35,656 Jag försäkrar er att vår närvaro här inte var planerad. 421 00:55:35,739 --> 00:55:40,411 Förstår ni vad ni ställt till med? 422 00:55:42,496 --> 00:55:46,667 Jag har bara sagt sanningen. 423 00:55:46,750 --> 00:55:50,129 De där männen hade smittkoppor. 424 00:55:50,212 --> 00:55:53,591 Mitt skepp och min last kommer att förstöras. 425 00:55:54,592 --> 00:55:59,305 - Ett högt pris. - Inget emot om sjukdomen spridits. 426 00:56:04,059 --> 00:56:09,565 Ni ska betala. Ni ska båda få betala. 427 00:56:39,136 --> 00:56:43,891 Gör inget misstag. Greven kommer inte att glömma det som hänt. 428 00:56:43,974 --> 00:56:48,646 Ni har fått en fiende i dag. 429 00:56:56,654 --> 00:57:01,575 Ett nytt land, en ny fiende. Livet med dig är aldrig tråkigt. 430 00:57:01,659 --> 00:57:05,663 Jag kan bli tråkig, om det passar dig bättre. 431 00:57:05,746 --> 00:57:09,917 Jag skulle hellre låta jorden gå under. 432 00:57:53,516 --> 00:58:02,016 ---===DBRETAiL===---