1
00:00:01,186 --> 00:00:02,258
Sebelumnya...
2
00:00:02,288 --> 00:00:04,593
Aku bisa menyusun
sebuah petisi keluhan,
3
00:00:04,623 --> 00:00:08,208
dengan menuduh Randall atas
kejahatannya terhadap orang Skotlandia.
4
00:00:08,238 --> 00:00:10,532
Kalau kau bisa meyakinkan
the Duke of Sandringham
5
00:00:10,562 --> 00:00:11,850
untuk memberikan dokumen itu,
6
00:00:11,880 --> 00:00:15,087
Black Jack akan diadili secara militer.
7
00:00:15,117 --> 00:00:17,946
Sederhana saja.
Kau akan bebas,
8
00:00:17,976 --> 00:00:19,703
dan takkan dicambuk lagi.
9
00:00:20,088 --> 00:00:21,171
Aku tak bisa melakukannya.
10
00:00:21,201 --> 00:00:22,673
Hari ini kita akan
merampok klan Chisholm?
11
00:00:23,178 --> 00:00:26,491
Aku butuh orang Skotlandia
yang tinggi dan kuat.
12
00:00:26,660 --> 00:00:27,716
Aku akan ikut denganmu.
13
00:00:27,746 --> 00:00:29,411
Di mana Jamie?
14
00:00:29,441 --> 00:00:30,557
Macquarrie terluka.
15
00:00:30,587 --> 00:00:32,147
Jamie tak bisa meninggalkannya.
16
00:00:32,177 --> 00:00:34,783
Aku tahu betul kalau aku
ingin menyelamatkan Jamie,
17
00:00:34,813 --> 00:00:35,901
aku akan butuh bantuan.
18
00:00:35,931 --> 00:00:37,130
Aku dapat kabar soal Jamie.
19
00:00:37,160 --> 00:00:39,433
Dia di Penjara Wentworth,
dihukum gantung.
20
00:00:39,468 --> 00:00:41,635
- Kita harus bergegas.
- Aku tak memaksa teman-temanku
21
00:00:41,720 --> 00:00:44,387
untuk mati, tapi aku
takkan menghalangi jalan
22
00:00:44,473 --> 00:00:45,689
apapun yang sudah mereka pilih.
23
00:00:47,527 --> 00:00:53,153
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
24
00:00:53,154 --> 00:00:58,121
♪ Say, could that lass be I? ♪
25
00:00:58,760 --> 00:01:03,934
♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪
26
00:01:03,935 --> 00:01:08,496
♪ Over the sea to Skye ♪
27
00:01:08,532 --> 00:01:11,718
♪ Billow and breeze ♪
28
00:01:11,719 --> 00:01:14,242
♪ Islands and seas ♪
29
00:01:14,243 --> 00:01:18,970
♪ Mountains of rain and sun ♪
30
00:01:18,971 --> 00:01:22,266
♪ All that was good ♪
31
00:01:22,267 --> 00:01:24,717
♪ All that was fair ♪
32
00:01:24,718 --> 00:01:29,906
♪ All that was me is gone ♪
33
00:01:29,907 --> 00:01:35,410
♪ Sing me a song of
a lass that is gone ♪
34
00:01:35,411 --> 00:01:39,994
♪ Say, could that lass be I? ♪
35
00:01:40,427 --> 00:01:45,741
♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪
36
00:01:45,742 --> 00:01:49,575
♪ Over the sea ♪
37
00:01:49,576 --> 00:01:55,797
♪ To Skye ♪
38
00:01:55,978 --> 00:02:01,070
== sync & corrections by Wolfen ==
Translated by Minion11
39
00:02:01,716 --> 00:02:04,702
WENTWORTH PRISON
40
00:02:40,784 --> 00:02:42,577
Aku harus melihat sisi baiknya, Fraser.
41
00:02:44,616 --> 00:02:45,796
Bukan digantung namanya
42
00:02:45,826 --> 00:02:49,706
kalau jumbai-mu tak kokoh
seperti pohon oak.
43
00:02:50,619 --> 00:02:54,040
Kelihatannya sudah terlambat
untuk merampat besi, ia kan?
44
00:02:54,126 --> 00:02:56,331
Dilihat dari cara mati mereka,
45
00:02:56,361 --> 00:02:59,167
aku tahu kalau leherku akan patah,
dan aku akan orgasme
46
00:02:59,197 --> 00:03:01,212
seperti ledakan meriam.
47
00:03:05,237 --> 00:03:06,555
Aku dengar kabar,
48
00:03:06,585 --> 00:03:09,255
kalau ini semua gara-gara kau.
49
00:03:10,988 --> 00:03:14,561
Aku sudah sering menghibur
seorang pria yang dihukum.
50
00:03:14,596 --> 00:03:18,110
Pandanganmu akan dunia ini
memang gelap, Fraser.
51
00:03:19,098 --> 00:03:20,850
Lachlan Fife.
52
00:03:33,811 --> 00:03:35,036
Saat mereka datang untuk membawamu,
53
00:03:35,066 --> 00:03:37,033
akan kucekik leher mereka dengan rantai.
54
00:03:37,068 --> 00:03:38,601
Kau harus ambil senapannya.
55
00:03:38,631 --> 00:03:40,286
Mereka akan menembak kita seperti anjing.
56
00:03:40,316 --> 00:03:43,256
Bukan anjing.
Tapi pria.
57
00:03:44,834 --> 00:03:47,588
Apa kau takut tali?
58
00:03:48,461 --> 00:03:49,579
Tidak.
59
00:03:49,907 --> 00:03:52,370
Aku sedih karena mungkin
istriku takkan memaafkanku
60
00:03:52,400 --> 00:03:54,619
karena aku digantung.
61
00:03:55,254 --> 00:03:57,345
Ya. Bukan istri namanya
62
00:03:57,375 --> 00:04:00,376
kalau tak membuat seorang pria merasa
gelisah menjelang kematiannya sendiri.
63
00:04:00,512 --> 00:04:02,929
Bagiku, aku selalu ditakdirkan
untuk menjuntai
64
00:04:02,981 --> 00:04:05,313
dari ujung tali,
jadi sudah kupastikan
65
00:04:05,343 --> 00:04:07,961
kalau tak ada yang boleh
berkabung saat aku mati.
66
00:04:24,199 --> 00:04:27,397
Jujur saja, aku sendiri
juga tak menantikan itu.
67
00:04:33,872 --> 00:04:36,623
Taran Macquarrie.
68
00:04:41,470 --> 00:04:45,002
takkan kubiarkan
para bajingan ini melihatnya.
69
00:04:46,902 --> 00:04:48,574
Aku menyesali satu hal, Fraser.
70
00:04:48,804 --> 00:04:50,275
Apa itu, Tn. Macquarrie?
71
00:04:50,305 --> 00:04:53,272
Karena aku harus menuju
tiang gantungan lebih dulu.
72
00:04:53,659 --> 00:04:57,619
Kalau tidak, pasti kau akan
mendoakanku atas nama St. Peter.
73
00:05:06,238 --> 00:05:08,235
Kukira hal terakhir yang kulihat di dunia
74
00:05:08,265 --> 00:05:11,875
ini ialah wajah orang Inggris
yang terlihat pucat.
75
00:05:13,862 --> 00:05:17,614
Aku hanya menyesal karena aku menghabiskan
waktuku sebagai seorang pencuri,
76
00:05:17,699 --> 00:05:19,866
daripada melayani negeriku
77
00:05:19,902 --> 00:05:21,868
dan melawan kalian semua.
78
00:05:21,904 --> 00:05:25,572
Semoga iblis bersama orang Inggris
dan semoga Tuhan memberkati raja...
79
00:05:42,257 --> 00:05:44,174
James Fraser.
80
00:06:45,665 --> 00:06:47,253
Hentikan!
81
00:06:47,289 --> 00:06:49,714
Hentikan eksekusinya!
82
00:07:00,686 --> 00:07:01,994
Ini urusan raja.
83
00:07:02,024 --> 00:07:05,795
Bawa orang itu dan tempatkan dia di sel...
84
00:07:15,048 --> 00:07:16,916
Lepaskan talinya!
85
00:07:19,004 --> 00:07:22,922
Bawa dia ke salah satu
penjara bawah tanah.
86
00:07:25,067 --> 00:07:27,238
Rory McNeil.
87
00:08:08,854 --> 00:08:11,771
Kau pasti menderita
karena tak dipedulikan, kawan.
88
00:08:11,807 --> 00:08:14,396
Dinding batu itu keras.
89
00:08:14,426 --> 00:08:17,427
Dalam 20 tahun, mungkin bautnya akan longgar.
90
00:08:17,663 --> 00:08:20,430
Tapi kau takkan
bertahan sampai 20 tahun.
91
00:08:20,682 --> 00:08:25,802
Hadiah dari Kapten
Jonathan Randall, tuan.
92
00:08:26,045 --> 00:08:29,046
Senang sekali punya teman.
93
00:08:29,781 --> 00:08:33,648
Kalau kau cerdas,
kau bisa makan enak, mandi,
94
00:08:34,369 --> 00:08:37,814
dan keberuntunganmu
bisa berubah kapan saja, boyo.
95
00:09:06,126 --> 00:09:08,211
Fraser, James.
96
00:09:10,665 --> 00:09:13,836
Kau bilang kau kenal tahanan itu?
97
00:09:14,319 --> 00:09:16,319
Ya, itu benar.
98
00:09:16,354 --> 00:09:18,805
- Berhubungan dekat?
- Tidak juga.
99
00:09:18,890 --> 00:09:23,059
Kami saudara jauh.
Aku tak terlalu mengenalnya, sungguh.
100
00:09:23,144 --> 00:09:24,894
Kukira tidak.
101
00:09:25,231 --> 00:09:30,105
Seorang wanita Inggris yang baik
dan para penjahat Skotlandia.
102
00:09:32,153 --> 00:09:34,838
Ini dia.
103
00:09:35,907 --> 00:09:39,375
Sepertinya dia masih belum dieksekusi.
104
00:09:39,596 --> 00:09:43,117
Setidaknya untuk sementara.
Kukira dia beruntung.
105
00:09:43,802 --> 00:09:47,033
Kapan terakhir kali
kau berkontak dengan,
106
00:09:47,063 --> 00:09:49,369
- orang itu?
- Sudah bertahun-tahun lamanya.
107
00:09:49,604 --> 00:09:56,786
Mungkin sudah lama kami tak berkontak,
tapi kukira baik bagiku untuk berkunjung.
108
00:09:54,554 --> 00:09:56,786
109
00:10:03,289 --> 00:10:05,376
Itu kewajibanku sebagai orang Kristen.
110
00:10:05,527 --> 00:10:07,795
Aku yakin kau bisa mengerti.
111
00:10:10,692 --> 00:10:14,644
Aku sudah tahu kau seorang
wanita Kristen saat kau datang.
112
00:10:17,616 --> 00:10:20,867
Bolehkah aku menemuinya, Sir Fletcher?
113
00:10:21,919 --> 00:10:24,984
Aku ingin sekali membantumu, Ny. Beauchamp.
114
00:10:25,327 --> 00:10:28,383
Sayangnya, aku tak bisa mengizinkanmu.
115
00:10:28,413 --> 00:10:31,581
Kalau ada apa-apa,
aku takkan pernah memaafkan diriku sendiri.
116
00:10:33,385 --> 00:10:36,636
Aku mengerti posisimu,
Sir Fletcher, sungguh,
117
00:10:36,671 --> 00:10:40,340
tapi tahanan itu orang baik-baik.
118
00:10:40,392 --> 00:10:45,325
Menyedihkan sekali kalau dia
harus terasing dari keluarganya.
119
00:10:43,161 --> 00:10:45,325
120
00:10:45,714 --> 00:10:48,081
Kalau dia mau menulis surat
untuk keluarganya,
121
00:10:48,213 --> 00:10:50,163
rekonsiliasi,
122
00:10:50,215 --> 00:10:52,939
Aku akan dengan senang hati
untuk mengirimkannya ke ibunya.
123
00:10:54,953 --> 00:10:57,870
Kau memang perhatian, nyonya.
124
00:11:02,661 --> 00:11:05,319
Sebentar ya, madam.
125
00:11:39,664 --> 00:11:43,731
Aku tak yakin kalau surat langsung
dari terpidana akan diizinkan.
126
00:11:43,935 --> 00:11:46,627
Tapi, mungkin ini bisa menghibur keluarganya.
127
00:11:48,556 --> 00:11:50,673
Ini barang pribadi si tahanan.
128
00:11:53,178 --> 00:11:58,096
Biasanya, kami mengirimkanya pada orang yang
ditunjuk si tahanan sebagai kerabat dekat,
129
00:11:58,126 --> 00:12:00,038
setelah eksekusi.
130
00:12:00,901 --> 00:12:03,234
Mungkin kau bisa
membawa ini pada mereka.
131
00:12:05,273 --> 00:12:07,169
Dengan senang hati.
132
00:12:08,162 --> 00:12:12,848
Baiklah, aku yakin Tuhan akan senang
atas perbuatanmu ini.
133
00:12:53,742 --> 00:12:55,491
Ayo bangun, nyonya.
134
00:12:55,576 --> 00:12:58,544
Ayo bangun.
135
00:13:18,716 --> 00:13:19,715
Bajingan!
136
00:13:19,767 --> 00:13:20,716
Lima kali berturut-turut!
137
00:13:20,746 --> 00:13:21,717
Ayo.
138
00:13:21,802 --> 00:13:22,572
Kau mencuranginya?
139
00:13:22,602 --> 00:13:24,548
- Giliranku.
- Masukan uangmu.
140
00:13:31,702 --> 00:13:34,620
Ya, kau memang beruntung!
141
00:13:34,655 --> 00:13:37,314
Masih ada sisa dua koin!
142
00:13:37,344 --> 00:13:39,297
Apa kau dengar mereka berdua?
143
00:13:39,327 --> 00:13:41,807
Jamie sedang kesusahan
tapi yang mereka lakukan
144
00:13:41,837 --> 00:13:43,415
hanyalah berjudi.
145
00:13:43,445 --> 00:13:46,798
Tak heran kalau nasibnya Jamie
tak begitu berarti untuk mereka.
146
00:13:46,828 --> 00:13:48,200
Jangan putus asa, nyonya.
147
00:13:48,230 --> 00:13:50,084
Mereka senang kau lolos dari Fort William,
148
00:13:50,114 --> 00:13:53,082
tepat di bawah hidungnya Black Jack Randall.
149
00:13:53,268 --> 00:13:54,689
Itu tak mudah.
150
00:13:54,719 --> 00:13:56,335
Lebih mudah daripada ini.
151
00:13:56,387 --> 00:13:58,222
Benteng berfungsi untuk
mencegah orang masuk.
152
00:13:58,252 --> 00:13:59,869
Penjara berfungsi untuk
mencegah orang keluar.
153
00:14:00,004 --> 00:14:01,523
Apa maksudnya?
154
00:14:01,772 --> 00:14:04,634
Aku hanya membicarakan fakta, nyonya.
155
00:14:07,530 --> 00:14:08,494
Bersulang.
156
00:14:08,579 --> 00:14:10,579
Bersulang.
157
00:14:17,155 --> 00:14:19,010
Berikutnya kalian berdua yang tanggung.
158
00:14:19,040 --> 00:14:20,206
Satu lagi setelah itu.
159
00:14:20,508 --> 00:14:21,707
Pikirkan lagi.
160
00:14:21,743 --> 00:14:23,381
Kita tak punya uang.
161
00:14:23,411 --> 00:14:25,745
Kau tampak senang akan hal itu.
162
00:14:25,797 --> 00:14:29,298
Kita sudah kehilangan orang
yang membuat kita menyeringai.
163
00:14:30,068 --> 00:14:31,984
Mereka harus tahu.
164
00:14:32,036 --> 00:14:33,986
Silahkan beritahu mereka.
165
00:14:34,072 --> 00:14:36,377
Apa, aku?
Tidak, kukira kaulah orangnya.
166
00:14:36,407 --> 00:14:39,859
- Kau lebih rugi.
- Ya, tapi kau...
167
00:14:40,144 --> 00:14:42,463
Ya, tapi kau terus memesan
lebih banyak ale.
168
00:14:42,493 --> 00:14:45,018
Menjaga agar tenggorokanmu tetap basah.
169
00:14:46,514 --> 00:14:48,631
Tenang dulu baru bicara.
170
00:14:51,245 --> 00:14:55,117
Meski kalian bertiga
duduk di sini dan terlihat sedih,
171
00:14:55,169 --> 00:14:57,598
kami sudah kehilangan dua koin...
172
00:14:57,628 --> 00:15:00,395
Bukan satu... tapi dua.
173
00:15:00,758 --> 00:15:02,792
Para sipir Wentworth.
174
00:15:15,893 --> 00:15:17,540
Orang-orang itu bekerja di penjara?
175
00:15:18,075 --> 00:15:19,480
Apa yang kau pelajari?
Sesuatu yang berguna?
176
00:15:19,510 --> 00:15:21,226
Ya, kukira begitu.
177
00:15:21,262 --> 00:15:23,395
Sipir itu...
178
00:15:23,430 --> 00:15:25,097
- Siapa namanya?
- Sir Fletcher.
179
00:15:25,149 --> 00:15:26,515
- Orang itu.
- Ya.
180
00:15:26,600 --> 00:15:30,846
Dia bersikeras untuk
makan malam secara tertutup.
181
00:15:30,876 --> 00:15:34,189
Setelah itu, ia membaca Alkitab.
182
00:15:34,365 --> 00:15:39,111
Setiap hari.
25 menit saat teduh.
183
00:15:39,482 --> 00:15:40,612
Introspeksi.
184
00:15:40,664 --> 00:15:42,386
Berkaca.
185
00:15:42,416 --> 00:15:43,587
Dan?
186
00:15:45,443 --> 00:15:48,337
Orang itu pergi dari kantornya
selama sejam penuh.
187
00:15:51,127 --> 00:15:52,229
Lanjutkan.
188
00:15:53,694 --> 00:15:56,528
Bukankah itu cukup?
Hmm?
189
00:15:56,563 --> 00:15:57,703
Ya.
190
00:16:00,685 --> 00:16:03,618
Kukira begitu.
191
00:16:16,022 --> 00:16:18,300
"Siapa yang mencabut pedang ini
192
00:16:18,330 --> 00:16:20,585
"dari batu dan paron ini
193
00:16:20,671 --> 00:16:23,805
maka dialah raja Inggris yang sah"
194
00:16:26,875 --> 00:16:29,761
Aku penasaran kapan kau mau datang.
195
00:16:35,212 --> 00:16:37,352
Kuharap kau datang sendiri.
196
00:16:39,812 --> 00:16:41,128
Marley?
197
00:16:41,158 --> 00:16:42,565
Tak banyak orang pintar di sini.
198
00:16:42,595 --> 00:16:46,381
Tapi sungguh brutal,
ketika diberi kesempatan.
199
00:16:46,783 --> 00:16:49,301
Maaf soal si Komisaris penjara,
200
00:16:49,331 --> 00:16:52,072
tapi kurasa kau berhasil dengan baik.
201
00:16:52,720 --> 00:16:54,606
Untungnya bagimu.
202
00:16:57,611 --> 00:16:58,705
Jadi...
203
00:17:01,315 --> 00:17:03,171
Kau tak bisa membuat
tahanan mendengarmu
204
00:17:03,201 --> 00:17:05,985
kalau kata maafmu diterima atau tidak.
205
00:17:10,592 --> 00:17:12,463
Permohonan akan keluhan terhadapku?
206
00:17:12,493 --> 00:17:15,411
Tentunya kau tak lupa.
207
00:17:25,189 --> 00:17:27,281
Kau tahu ini?
208
00:17:28,323 --> 00:17:30,242
Tentu saja kau tahu.
209
00:17:37,435 --> 00:17:40,453
Aku takut kalau the Duke of Sandringham
210
00:17:40,483 --> 00:17:42,288
suka bicara banyak.
211
00:17:42,536 --> 00:17:46,221
Apalagi di saat dia minum.
Teman yang cukup menguntungkan
212
00:17:46,251 --> 00:17:47,757
lewat kata-katanya padaku,
213
00:17:47,787 --> 00:17:48,830
dan...
214
00:17:51,763 --> 00:17:53,369
Ayo bicara.
215
00:17:54,365 --> 00:17:58,701
Tentu saja itu dokumen yang luar biasa...
216
00:18:01,406 --> 00:18:04,369
Karakterku memang jahat.
217
00:18:05,242 --> 00:18:07,006
Kalau aku dihadapkan ke pengadilan,
218
00:18:07,036 --> 00:18:09,068
Aku bertaruh kalau mereka membantumu,
219
00:18:09,098 --> 00:18:10,408
dan...
220
00:18:14,205 --> 00:18:17,332
aku tak suka mengira
kalau itu akan menimpaku.
221
00:18:19,044 --> 00:18:22,962
Mungkin bukan kau yang digantung tapi aku.
222
00:18:49,858 --> 00:18:52,358
Sir Fletcher di sini,
dia sudah menunggu kita.
223
00:18:52,444 --> 00:18:55,104
Lewat sini, bu.
224
00:18:56,080 --> 00:18:57,551
Sir Fletcher tak memberitahuku
225
00:18:57,581 --> 00:18:58,786
kalau kau kembali ke sini.
226
00:18:58,816 --> 00:19:01,150
Juga soal surat yang ingin disampaikan.
227
00:19:01,375 --> 00:19:04,515
Apa maksudmu Sir Fletcher berbohong padaku
228
00:19:04,545 --> 00:19:07,184
tentang Tn. Fraser diperbolehkan
menulis surat kepada keluarganya?
229
00:19:07,214 --> 00:19:09,191
Dia tak berbohong.
230
00:19:09,756 --> 00:19:11,754
Mungkin kau harus bertanya padanya.
231
00:19:11,839 --> 00:19:14,673
Saat ini Sir Fletcher sedang sakit.
232
00:19:14,739 --> 00:19:18,035
Apa aku harus mengingatkanmu kalau
kau sedang bicara dengan seorang wanita?
233
00:19:19,577 --> 00:19:21,916
Mohon maaf, madam.
Tak sering ada orang
234
00:19:21,946 --> 00:19:24,569
sepertimu yang mengunjungi tempat ini.
235
00:19:25,079 --> 00:19:27,310
Sampai Sir Fletcher kembali,
kau boleh menunggu di sini.
236
00:19:27,340 --> 00:19:29,771
Tapi jangan berkeliaran,
237
00:19:29,951 --> 00:19:32,223
ini bukan tempat yang baik untukmu.
238
00:19:32,253 --> 00:19:35,204
Perhatianmu untuk keselamatanku
sepatutnya dicatat.
239
00:19:41,579 --> 00:19:45,321
Mungkin kau ingin menunggu denganku?
240
00:19:45,716 --> 00:19:49,084
Kukira kau sudah terlalu banyak berdiri.
241
00:19:49,286 --> 00:19:52,237
Kau mau duduk?
242
00:20:05,786 --> 00:20:08,871
Kau mencoba memecatku?
Itulah tugas yang harus kulakukan.
243
00:20:08,956 --> 00:20:12,615
Tentu saja. Maaf ya.
244
00:20:13,663 --> 00:20:15,094
Semoga betah.
245
00:20:15,179 --> 00:20:17,046
Aku janji takkan meninggalkan ruangan ini.
246
00:20:17,098 --> 00:20:19,932
Selain itu, aku punya abdi
di sini untuk melindungiku,
247
00:20:20,017 --> 00:20:23,185
dan aku membutuhkannya.
248
00:20:23,290 --> 00:20:24,873
Lalu siapa yang akan melindunginya?
249
00:20:33,234 --> 00:20:35,239
Kau memang wanita pemberani,
minta dia untuk tinggal.
250
00:20:35,269 --> 00:20:38,504
Kalau aku tak memintanya,
mungkin ia akan datang sendiri.
251
00:20:39,438 --> 00:20:43,359
Kita harus menemukan kunci
dan peta untuk tempat terkutuk itu.
252
00:20:51,988 --> 00:20:54,787
Bolehkah aku memanggilmu Jamie?
253
00:21:00,444 --> 00:21:02,529
Aku tak peduli.
254
00:21:03,589 --> 00:21:06,679
Tapi kalau kau mau aku
memohon padamu untuk diampuni,
255
00:21:07,301 --> 00:21:08,972
kau akan sangat kecewa.
256
00:21:09,002 --> 00:21:12,046
Tidak, itu akan membuang-buang waktu kita.
257
00:21:12,076 --> 00:21:15,994
Aku tak bisa menyelamatkanmu,
bahkan kalau aku mau.
258
00:21:16,030 --> 00:21:20,705
Waktu kita di sini...
hanyalah penangguhan hukuman sesaat.
259
00:21:20,735 --> 00:21:22,221
Jangan repot-repot.
260
00:21:22,251 --> 00:21:25,687
Aku lebih suka temanmu yang digantung.
261
00:21:25,773 --> 00:21:27,598
Begitukah?
262
00:21:27,942 --> 00:21:31,530
Kenapa? Apa aku membuatmu tak nyaman?
263
00:21:34,081 --> 00:21:37,082
Apa aku mengganggu mimpimu
sejak kejadian di Fort William?
264
00:21:39,720 --> 00:21:43,055
Ketika kau terbangun di tengah malam,
265
00:21:43,140 --> 00:21:46,171
terguncang dan berkeringat,
266
00:21:47,278 --> 00:21:50,312
apa kau melihat wajahku
dalam kegelapan malam?
267
00:21:50,547 --> 00:21:52,184
Katakan.
268
00:21:53,171 --> 00:21:55,381
Ketika kau berbaring dengan istrimu,
269
00:21:55,673 --> 00:22:00,055
Lalu tangannya menelusuri
bekas luka di punggungmu...
270
00:22:02,076 --> 00:22:03,959
Apa kau memikirkanku...
271
00:22:08,716 --> 00:22:09,897
Juga empuk?
272
00:22:09,927 --> 00:22:12,343
Apa yang kau inginkan dariku, Randall?
273
00:22:13,547 --> 00:22:15,514
Aku ingin kau mengakui
kebenaran itu sendiri.
274
00:22:15,549 --> 00:22:17,683
- Apa itu?
- Kau lolos dari Fort William,
275
00:22:17,718 --> 00:22:19,972
tapi kau tak lolos dariku.
276
00:22:20,855 --> 00:22:25,360
Menyerahlah dan berhenti sombong
277
00:22:25,676 --> 00:22:29,923
dan akui saja hal itu,
dan kau juga takut.
278
00:22:32,003 --> 00:22:34,174
Akui saja.
279
00:22:34,518 --> 00:22:36,130
Akui saja hal itu,
280
00:22:36,160 --> 00:22:39,322
dan aku akan memberikan
sesuatu sebagai balasannya.
281
00:22:40,097 --> 00:22:42,128
sebuah hadiah akhir.
282
00:22:50,124 --> 00:22:51,495
Sebuah hadiah?
283
00:22:52,167 --> 00:22:53,538
Tali itu,
284
00:22:56,135 --> 00:22:58,449
seperti akhir yang hina.
285
00:22:59,057 --> 00:23:00,926
Berikan aku apa yang kuminta
286
00:23:01,161 --> 00:23:04,590
dan kau akan mati
dengan cara yang pantas.
287
00:23:05,282 --> 00:23:08,511
Bersih, terhormat, dan
288
00:23:10,120 --> 00:23:12,175
sesuai pilihanmu sendiri.
289
00:23:13,874 --> 00:23:16,174
Kau bisa mati ala Romawi.
290
00:23:16,210 --> 00:23:19,009
Kau bisa mati dengan pedangmu
seperti Brutus.
291
00:23:19,430 --> 00:23:22,470
Atau mungkin mati ala Yunani.
292
00:23:22,500 --> 00:23:24,749
Socrates menenggak racun.
293
00:23:29,468 --> 00:23:30,818
Tidak...
294
00:23:32,192 --> 00:23:37,416
Mungkin pada akhirnya
kau tak mau melihat wajahku.
295
00:23:38,235 --> 00:23:39,998
Aku mengerti.
296
00:23:42,676 --> 00:23:46,838
Aku bisa saja menggorok lehermu
dari belakang.
297
00:23:48,144 --> 00:23:50,164
Itu kacau, tapi...
298
00:23:51,427 --> 00:23:53,836
pilihan ada di tanganmu.
299
00:24:07,945 --> 00:24:10,375
Bagaimana aku memilih?
300
00:24:13,767 --> 00:24:16,247
Tapi kau harus memilih.
301
00:24:16,737 --> 00:24:19,321
Pertama, kau harus mengakui
kalau kau menyerah.
302
00:24:19,775 --> 00:24:21,378
Jangan salah ya,
303
00:24:21,408 --> 00:24:25,327
Kau akan menyerah sebelum kau mati.
304
00:24:34,671 --> 00:24:37,689
Claire, kita sudah mencarinya.
Tak ada peta.
305
00:24:37,719 --> 00:24:40,547
Apa gunanya kalau kita
tak tahu di mana dia ditahan?
306
00:24:40,577 --> 00:24:42,612
Nyonya, kita tak punya waktu!
307
00:24:42,797 --> 00:24:44,688
Sebentar saja!
308
00:24:45,499 --> 00:24:47,604
Kukira aku sudah mengecekmu,
Ny. Beauchamp,
309
00:24:47,634 --> 00:24:49,701
untuk memastikan kalau kau...
310
00:25:02,082 --> 00:25:03,799
Ikat dia dan sembunyikan dia
di suatu tempat.
311
00:25:03,834 --> 00:25:05,272
Kalau aku beruntung,
aku bisa menemukan Jamie
312
00:25:05,302 --> 00:25:06,470
sebelum alarm berbunyi.
313
00:25:06,500 --> 00:25:07,521
Tunggu aku, aku akan ikut denganmu.
314
00:25:07,551 --> 00:25:08,551
Tidak.
315
00:25:09,231 --> 00:25:11,108
Kalau aku tertangkap,
aku bisa bilang kalau...
316
00:25:11,388 --> 00:25:13,560
kau bertengkar dengan sipir
dan aku mencari bantuan.
317
00:25:13,590 --> 00:25:15,207
Apa yang harus kukatakan
pada mereka di gerbang?
318
00:25:15,259 --> 00:25:17,759
Bilang kalau aku menyuruhmu untuk pergi
mengambil hadiah untuk Sir Fletcher.
319
00:25:17,795 --> 00:25:20,000
Ingat, kau bekerja
untuk seorang wanita Inggris.
320
00:25:20,030 --> 00:25:22,409
Ingat ya, kau punya waktu
kurang dari sejam
321
00:25:22,439 --> 00:25:24,189
sebelum Sir Fletcher kembali.
322
00:25:24,274 --> 00:25:26,260
Temui aku di hutan di belakang penjara.
323
00:25:26,290 --> 00:25:28,707
Kami akan menunggumu.
324
00:25:31,245 --> 00:25:34,162
Semoga kau beruntung juga, nyonya.
325
00:26:34,841 --> 00:26:36,880
- Jamie?
- Siapa di sana?
326
00:26:36,910 --> 00:26:38,031
Apa kau di sana?
327
00:26:38,061 --> 00:26:39,867
Akulah Jamie.
328
00:26:40,297 --> 00:26:42,976
Kemari dan bebaskanlah aku.
329
00:26:45,652 --> 00:26:47,426
Bebaskan kami, nyonya.
330
00:26:47,620 --> 00:26:50,083
Tunggu, kembali.
331
00:26:52,845 --> 00:26:54,249
Jamie?
332
00:26:56,819 --> 00:26:58,825
Jamie!
333
00:26:59,186 --> 00:27:02,411
Apa ada yang tahu di mana
aku bisa menemukan Jamie Fraser?
334
00:27:03,457 --> 00:27:06,188
Pemimpin Broch Tuarach.
335
00:27:06,886 --> 00:27:10,146
Ia tak di sini.
Coba ke bawah.
336
00:27:10,460 --> 00:27:14,230
Di sanalah mereka menahan orang-orang
yang tak jadi digantung.
337
00:27:14,466 --> 00:27:16,239
Terima kasih.
338
00:27:39,360 --> 00:27:41,073
Baiklah.
339
00:27:54,783 --> 00:27:56,954
Aku takkan menyerah.
340
00:27:58,204 --> 00:27:59,748
Padamu,
341
00:28:02,354 --> 00:28:04,179
atau siapapun.
342
00:28:04,564 --> 00:28:06,736
Harus kuakui.
343
00:28:08,351 --> 00:28:12,270
Aku akan kecewa kalau kau menyerah.
344
00:28:19,530 --> 00:28:21,274
Kau tahu kalau semua orang
bisa dihancurkan.
345
00:28:21,304 --> 00:28:24,866
Kau tak perlu malu soal itu.
346
00:28:29,156 --> 00:28:31,305
Bisakah kau tunjukkan lagi punggungmu?
347
00:28:46,259 --> 00:28:48,223
Kalau itu membuatmu berhenti bicara.
348
00:29:08,030 --> 00:29:09,532
Bolehkah?
349
00:29:30,489 --> 00:29:31,583
Kaulah yang hancur.
350
00:29:31,613 --> 00:29:34,464
Kaulah yang selalu
melihat wajahku setiap malam.
351
00:30:31,862 --> 00:30:33,328
Dasar idiot.
352
00:30:33,613 --> 00:30:36,581
Kau bisa saja membunuhnya.
353
00:30:43,490 --> 00:30:45,857
Bantu dia berdiri.
354
00:30:47,010 --> 00:30:49,233
Cepat bantu dia berdiri.
355
00:31:04,245 --> 00:31:06,483
Aku sangat ingin menggantungmu.
356
00:31:06,513 --> 00:31:08,146
Tahan pergelangan tangannya.
357
00:31:08,176 --> 00:31:10,009
Tahan pergelangan tangannya!
358
00:31:12,669 --> 00:31:15,519
Kalau aku jadi kau,
aku akan merentangkannya dengan rata.
359
00:31:49,305 --> 00:31:52,044
Kenapa kau memaksaku untuk
memperlakukanmu sekeji ini?
360
00:31:52,292 --> 00:31:55,459
Kenapa kau memilih untuk
menghabiskan waktumu yang tersisa
361
00:31:55,511 --> 00:31:57,817
sebagai orang cacat yang sengsara?
362
00:31:57,847 --> 00:31:59,386
Kenapa kau memaksaku untuk menyakitimu?
363
00:32:00,834 --> 00:32:02,896
Kau lebih baik dari ini.
364
00:32:05,656 --> 00:32:08,423
Jangan pingsan.
Tatap aku.
365
00:32:14,705 --> 00:32:16,414
Tatap aku.
366
00:32:19,337 --> 00:32:20,914
Ya.
367
00:32:22,365 --> 00:32:24,172
Begitu.
368
00:32:30,320 --> 00:32:31,799
Ya...
369
00:32:33,063 --> 00:32:34,445
- Ya, ya!
370
00:32:34,475 --> 00:32:36,872
Hei, shh, hei.
371
00:32:37,412 --> 00:32:38,492
Ya.
372
00:32:44,761 --> 00:32:46,599
Kau bisa merasakannya?
373
00:32:50,836 --> 00:32:52,817
Akan kubunuh kau...
374
00:32:52,847 --> 00:32:55,420
Kau bisa merasakannya?
375
00:32:55,617 --> 00:32:57,853
Tak apa.
376
00:32:58,925 --> 00:33:01,524
Sekarang kau bisa terpengaruh.
377
00:33:14,134 --> 00:33:15,138
Tidak.
378
00:33:16,732 --> 00:33:19,082
Aku tak suka nafsu yang kasar.
379
00:33:37,847 --> 00:33:38,835
Andai saja kau berhenti menolakku,
380
00:33:38,865 --> 00:33:40,704
Aku bisa membuat ini
lebih mudah untukmu.
381
00:33:40,734 --> 00:33:43,789
Aku ke sini untuk membantumu.
Jangan melawanku.
382
00:35:34,314 --> 00:35:35,367
Jamie?
383
00:35:35,965 --> 00:35:36,965
Jamie!
384
00:35:42,588 --> 00:35:44,538
Claire, bagaimana kau...
385
00:35:47,210 --> 00:35:48,815
kau harus pergi.
386
00:35:48,845 --> 00:35:50,928
Randall akan segera kembali.
387
00:35:50,964 --> 00:35:52,630
Randall di sini?
388
00:35:52,665 --> 00:35:54,248
Ya Tuhan...
389
00:35:54,456 --> 00:35:56,724
Apa yang sudah dilakukannya padamu?
390
00:36:00,968 --> 00:36:02,640
Tapi kau harus pergi.
391
00:36:02,825 --> 00:36:05,623
Tidak. Tidak tanpamu.
392
00:36:11,038 --> 00:36:12,934
Bicaralah padaku, Jamie.
393
00:36:14,871 --> 00:36:16,371
Bangun!
394
00:36:16,656 --> 00:36:17,656
Jamie.
395
00:36:18,833 --> 00:36:19,991
Kau harus tetap terjaga.
396
00:36:20,143 --> 00:36:22,486
Kita akan keluar dari sini bersama-sama.
397
00:36:23,296 --> 00:36:25,213
Bertahanlah.
398
00:36:33,890 --> 00:36:35,923
Kau memang punya bakat
399
00:36:36,109 --> 00:36:39,994
untuk muncul di saat yang tak terduga.
400
00:36:50,589 --> 00:36:52,728
Bajingan kau.
401
00:36:55,219 --> 00:36:57,120
Kau bisa melakukan lebih baik dari itu.
402
00:36:58,993 --> 00:37:01,888
Kau memang sampah yang kejam!
403
00:37:07,840 --> 00:37:12,781
Seharusnya aku menggorok tenggorokanmu saat
kau tergeletak tak sadarkan diri di Fort William.
404
00:37:13,940 --> 00:37:14,940
Ya.
405
00:37:16,416 --> 00:37:20,981
Kukira kau baru menyesali
tindakan baik itu.
406
00:37:23,156 --> 00:37:24,506
Kau bukan pengecut.
407
00:37:25,559 --> 00:37:27,481
Kuakui itu.
408
00:37:28,428 --> 00:37:30,378
Pertarungan yang seimbang untuk suamimu,
409
00:37:31,431 --> 00:37:35,350
dan aku tak bisa memberikan
pujian yang lebih baik dari itu.
410
00:37:42,101 --> 00:37:43,701
Keringat karena usaha.
411
00:37:44,979 --> 00:37:46,372
Bravo.
412
00:37:47,992 --> 00:37:50,498
Lewat sini.
Pintu ini terbuka.
413
00:37:57,507 --> 00:38:00,959
Beraninya kalian menggangguku
sementara aku sedang menginterogasi?
414
00:38:01,211 --> 00:38:02,916
Mohon maaf, Kapten,
415
00:38:02,946 --> 00:38:04,568
Tapi kami yakin bahwa hari ini,
416
00:38:04,598 --> 00:38:07,053
wanita ini berusaha meloloskan tahanan.
417
00:38:07,083 --> 00:38:09,988
Kalian sudah menemukannya.
Selamat ya.
418
00:38:10,203 --> 00:38:12,170
Tapi karena ia berusaha
untuk membebaskan tahanan,
419
00:38:12,255 --> 00:38:15,790
kau bisa lihat kalau...
pencarian ini bisa dibatalkan.
420
00:38:16,057 --> 00:38:19,794
Kumohon, kalian harus
membawaku ke Sir Fletcher.
421
00:38:20,059 --> 00:38:22,899
Dia harus diberitahu
soal apa yang terjadi di sini.
422
00:38:24,323 --> 00:38:25,673
Kumohon.
423
00:38:29,272 --> 00:38:31,511
Akankah kapten mengizinkan kami membawa
wanita ini ke dalam penjara?
424
00:38:31,541 --> 00:38:34,876
Tidak.
Tidak, tidak akan.
425
00:38:35,149 --> 00:38:38,913
Wanita ini terlibat dalam rencana
pemberontakan untuk melawan pemimpinnya.
426
00:38:39,199 --> 00:38:41,165
- Semoga Tuhan menyelamatkan Raja.
- Semoga Tuhan menyelamatkan Raja!
427
00:38:41,201 --> 00:38:44,001
Beritahu komandanmu kalau semua
sudah kuurus dengan baik.
428
00:38:44,037 --> 00:38:45,253
Ya, sir.
429
00:38:45,283 --> 00:38:47,991
Sekarang.
Cepat keluar.
430
00:38:53,446 --> 00:38:55,662
Cari senjatanya.
431
00:39:05,725 --> 00:39:10,135
Lakukan sendiri,
aku tak berniat bercinta hari ini.
432
00:39:10,587 --> 00:39:13,681
Tapi kurasa Marley ingin menghiburmu,
433
00:39:13,733 --> 00:39:16,684
sendirian di kediamannya.
434
00:39:19,187 --> 00:39:22,023
Kau tak mau melihatnya?
435
00:39:31,298 --> 00:39:36,053
Aku punya selera yang tak lazim,
436
00:39:36,083 --> 00:39:39,874
tapi aku punya beberapa
prinsip estetika.
437
00:39:47,667 --> 00:39:51,237
Kau memang wanita yang cantik,
438
00:39:52,026 --> 00:39:53,805
dan pandai bersilat lidah.
439
00:39:58,138 --> 00:40:01,421
Apa aku ingin melihatmu dengan Marley?
440
00:40:04,438 --> 00:40:05,438
Tidak.
441
00:40:07,202 --> 00:40:10,367
Kukira aku tak mau melihatnya.
442
00:40:10,840 --> 00:40:13,613
Baiklah, bangun.
Kehadiranmu dibutuhkan.
443
00:40:33,014 --> 00:40:34,528
Oh, astaga.
444
00:40:45,273 --> 00:40:47,091
Apa kau melihatnya?
445
00:40:52,789 --> 00:40:54,348
Hentikan!
446
00:40:56,369 --> 00:40:59,286
Buatlah tawaran yang baik.
447
00:41:01,726 --> 00:41:03,216
Tahan saja aku.
448
00:41:09,537 --> 00:41:11,715
Biarkan dia pergi dengan aman
dan kau bisa menahanku.
449
00:41:14,454 --> 00:41:18,789
Aku takkan melawan. Kau...
Kau lakukan saja apa yang kau mau.
450
00:41:20,375 --> 00:41:21,959
Jamie, tidak.
451
00:41:21,989 --> 00:41:23,144
Aku janji.
452
00:41:23,174 --> 00:41:26,814
Itu jadi masalah kepercayaan.
453
00:41:27,150 --> 00:41:28,983
Kupegang kata-katamu.
454
00:41:31,321 --> 00:41:32,791
Ya.
455
00:41:33,415 --> 00:41:35,975
Apa kau mengizinkanku
untuk menguji ketulusanmu?
456
00:41:44,167 --> 00:41:45,594
Jangan!
457
00:41:45,624 --> 00:41:48,216
Tanganmu. Taruh di atas meja.
458
00:41:56,308 --> 00:41:58,883
Bukan yang itu,
yang terluka parah.
459
00:41:59,455 --> 00:42:00,848
Tidak!
460
00:42:00,883 --> 00:42:03,217
- Jangan!
- Suruh dia diam, atau aku yang bertindak.
461
00:42:03,380 --> 00:42:05,735
Claire, kumohon.
462
00:42:34,100 --> 00:42:35,321
Tidak, tidak!
463
00:42:35,351 --> 00:42:38,018
Claire, tidak!
Tidak, shh.
464
00:43:04,263 --> 00:43:06,248
Bahkan aku belum mulai.
465
00:43:36,212 --> 00:43:38,128
Sekarang, cium aku.
466
00:43:59,318 --> 00:44:00,965
Bawa dia pergi.
467
00:44:03,873 --> 00:44:06,665
Kita akan mengingat ini
selama sisa hidup kita.
468
00:44:07,410 --> 00:44:08,793
Bawa dia pergi.
469
00:44:09,462 --> 00:44:11,214
Tidak.
470
00:44:11,808 --> 00:44:14,098
Tidak, tidak!
471
00:44:15,151 --> 00:44:17,827
Aku mohon, biarkan aku
mengucapkan selamat tinggal!
472
00:44:20,957 --> 00:44:22,790
Aku tak ingin meninggalkanmu!
473
00:44:22,825 --> 00:44:25,560
Ya, kau harus pergi.
Lakukan seperti yang kusuruh.
474
00:44:27,011 --> 00:44:29,797
Aku mencintaimu....
475
00:44:51,409 --> 00:44:53,154
Aku akan segera kembali.
476
00:45:01,151 --> 00:45:02,382
Jalan.
477
00:45:09,538 --> 00:45:12,588
Baru-baru ini aku mendengar
rumor yang aneh mengenai dirimu.
478
00:45:13,576 --> 00:45:17,049
Ada sidang yang diadakan di Cranesmuir.
479
00:45:17,079 --> 00:45:19,530
Kau dituduh sebagai seorang penyihir.
480
00:45:23,002 --> 00:45:24,001
Ya.
481
00:45:29,041 --> 00:45:32,376
Aku memang seorang penyihir.
482
00:45:36,932 --> 00:45:39,299
Kukutuk kau.
483
00:45:41,270 --> 00:45:44,899
Aku mengutukmu, Jack Randall.
484
00:45:45,554 --> 00:45:47,390
Aku akan memberitahumu
485
00:45:48,060 --> 00:45:51,330
waktu kematianmu.
486
00:45:53,065 --> 00:45:57,117
Jonathan Wolverton Randall.
487
00:45:58,237 --> 00:46:03,157
Lahir 3 September 1705.
488
00:46:03,549 --> 00:46:05,158
Mangkat...
489
00:47:45,811 --> 00:47:47,868
Dia sudah pergi?
490
00:47:48,025 --> 00:47:51,076
Ya. Aku janji.
491
00:48:50,459 --> 00:48:52,652
Ini merupakan sebuah mahakarya.
492
00:49:22,407 --> 00:49:24,074
Bagaimana rasanya,
493
00:49:24,159 --> 00:49:26,260
masih hidup,
494
00:49:27,319 --> 00:49:30,344
terlalu banyak memakai
daging orang mati?
495
00:49:49,795 --> 00:49:51,601
Bisa kita mulai?
496
00:50:00,289 --> 00:50:02,195
Murtagh!
497
00:50:05,200 --> 00:50:06,802
Willie!
498
00:50:07,452 --> 00:50:09,210
Murtagh!
499
00:50:18,740 --> 00:50:20,964
Ada orang?
500
00:50:34,113 --> 00:50:36,029
Tutup mulutmu.
501
00:50:36,059 --> 00:50:38,498
Kau mau Redcoat menangkap kita?
502
00:50:51,830 --> 00:50:53,990
Kita harus kembali untuknya.
503
00:50:54,700 --> 00:50:58,669
Sudah gelap, dan orang-orang itu
masih belum kembali.
504
00:50:58,704 --> 00:51:00,787
Claire Fraser,
505
00:51:00,873 --> 00:51:04,791
ini sir Marcus MacRannoch,
teman setia klan kami.
506
00:51:04,877 --> 00:51:06,632
Di rumahnya inilah kita berlindung.
507
00:51:06,662 --> 00:51:08,300
Terima kasih.
508
00:51:08,330 --> 00:51:10,664
Sekarang kami memang butuh teman setia.
509
00:51:10,918 --> 00:51:12,246
Katakan padaku,
510
00:51:12,544 --> 00:51:13,992
berapa banyak orang
yang bisa kau kumpulkan?
511
00:51:14,041 --> 00:51:17,405
Untuk menyelamatkan suamimu
dari Penjara Wentworth?
512
00:51:18,124 --> 00:51:19,757
Mungkin bisa malam ini.
513
00:51:19,793 --> 00:51:21,909
Atau paling lambat besok pagi.
514
00:51:22,353 --> 00:51:23,327
Tidak.
515
00:51:23,913 --> 00:51:27,056
Karena mungkin para Redcoat
akan datang setelah itu,
516
00:51:27,086 --> 00:51:30,323
dan menghancurkan Eldridge
hingga rata dengan tanah.
517
00:51:30,353 --> 00:51:33,349
Tidak, nyonya, maafkan aku.
518
00:51:33,479 --> 00:51:35,856
Aku hanya bisa menampungmu untuk sementara,
519
00:51:36,076 --> 00:51:39,468
tapi aku takkan menempatkan diriku
dan keluargaku dalam bahaya.
520
00:51:47,453 --> 00:51:48,858
Aku bisa membayarmu.
521
00:51:48,888 --> 00:51:51,260
Aku takkan meminta teman-temanmu untuk
membahayakan diri mereka dengan sia-sia.
522
00:51:51,290 --> 00:51:53,507
6 orang atau kita akan punya
kesempatan untuk berjuang.
523
00:51:53,543 --> 00:51:56,510
12 orang dan kita akan punya
kesempatan yang lebih baik.
524
00:52:04,369 --> 00:52:06,783
Dari mana kau dapat ini?
525
00:52:07,777 --> 00:52:10,870
Fraser, kau bilang itu namamu?
526
00:52:11,604 --> 00:52:12,754
Itu benar.
527
00:52:13,497 --> 00:52:16,497
Suamiku memberikannya padaku
pada malam pernikahan kami,
528
00:52:16,921 --> 00:52:19,231
ini akan jadi milikmu,
kalau kau mau membantu kami.
529
00:52:19,706 --> 00:52:21,501
Begitukah?
530
00:52:21,787 --> 00:52:23,338
Anaknya Ellen?
531
00:52:24,456 --> 00:52:27,352
Suamimu ialah anaknya Ellen MacKenzie?
532
00:52:27,576 --> 00:52:28,547
Ya,
533
00:52:28,577 --> 00:52:30,282
kau akan tahu kalau kau menemuinya.
534
00:52:30,312 --> 00:52:31,728
Mereka sangat mirip.
535
00:52:35,017 --> 00:52:40,435
Aku yang memberikannya pada
Ellen MacKenzie, sebagai hadiah pernikahan.
536
00:52:41,868 --> 00:52:46,776
Aku sudah membayangkannya
kalau dipakai di lehernya.
537
00:52:47,300 --> 00:52:50,730
Aku penasaran apa dia memikirkanku
ketika dia memakainya.
538
00:52:52,468 --> 00:52:55,536
Jadi, sekarang ini milikmu.
539
00:52:56,430 --> 00:52:59,282
Sebaiknya kau pakai saja.
540
00:53:01,028 --> 00:53:02,976
Aku punya kesempatan
yang lebih baik untuk memakainya
541
00:53:03,006 --> 00:53:04,947
kalau kau membantuku membebaskan suamiku.
542
00:53:04,977 --> 00:53:07,163
Aku mengerti.
543
00:53:07,666 --> 00:53:10,316
Tapi aku tak tahu caranya.
544
00:53:10,886 --> 00:53:14,961
Aku punya istri dan 3 orang anak
yang sedang tidur di atas.
545
00:53:15,341 --> 00:53:16,673
Aku harus melindungi mereka.
546
00:53:16,709 --> 00:53:20,449
Ya, aku akan melakukannya
demi anaknya Ellen.
547
00:53:21,347 --> 00:53:23,847
Tapi kau sudah terlalu banyak meminta.
548
00:53:33,948 --> 00:53:35,865
Kita berlima sudah ditinggalkan.
549
00:53:36,232 --> 00:53:37,716
Ini pasti bisa.
550
00:53:37,746 --> 00:53:39,529
Aku tahu bagaimana masuk ke dalam.
551
00:53:39,615 --> 00:53:41,665
Aku meninggalkan pintu terbuka
di belakang penjara.
552
00:53:41,750 --> 00:53:44,334
Sebuah pintu yang terbuka
bukanlah rencananya.
553
00:53:47,423 --> 00:53:48,538
Mau ikut?
554
00:53:57,420 --> 00:54:01,551
Aku tak suka bilang kalau...
555
00:54:01,637 --> 00:54:02,803
Absalom!
556
00:54:02,985 --> 00:54:04,108
Kau!
557
00:54:04,473 --> 00:54:07,345
Aku mengutusmu keluar waktu pagi,
558
00:54:07,375 --> 00:54:09,281
untuk membawa 40 ekor sapi!
559
00:54:09,311 --> 00:54:11,224
Apa yang kau lakukan?
560
00:54:11,254 --> 00:54:12,505
Mencari!
561
00:54:12,748 --> 00:54:14,464
Hari yang menjengkelkan!
562
00:54:14,550 --> 00:54:17,741
Pastikan kalau sapi-sapi itu tak haus.
563
00:54:18,003 --> 00:54:20,376
Berapa banyak yang kau bawa?
564
00:54:21,624 --> 00:54:22,906
19.
565
00:54:22,992 --> 00:54:24,630
19.
566
00:54:24,836 --> 00:54:27,911
19 dari 40 ekor?
567
00:54:27,997 --> 00:54:31,665
Kau buta ya?
Apa hidungmu tak berfungsi?
568
00:54:31,826 --> 00:54:33,651
19 ekor sapi...
569
00:54:34,768 --> 00:54:36,887
Itu bukan jumlah yang sedikit.
570
00:54:37,275 --> 00:54:42,626
Apa yang lucu soal
21 ekor sapi yang hilang?
571
00:54:42,894 --> 00:54:45,454
Aku tahu cara menyelamatkan Jamie.
572
00:54:51,239 --> 00:54:55,819
== sync & corrections by Wolfen ==
Translated by Minion11