1 00:00:01,186 --> 00:00:02,258 Sebelumnya... 2 00:00:02,288 --> 00:00:04,593 Aku bisa menyusun sebuah petisi keluhan, 3 00:00:04,623 --> 00:00:08,208 dengan menuduh Randall atas kejahatannya terhadap orang Skotlandia. 4 00:00:08,238 --> 00:00:10,532 Kalau kau bisa meyakinkan the Duke of Sandringham 5 00:00:10,562 --> 00:00:11,850 untuk memberikan dokumen itu, 6 00:00:11,880 --> 00:00:15,087 Black Jack akan diadili secara militer. 7 00:00:15,117 --> 00:00:17,946 Sederhana saja. Kau akan bebas, 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,703 dan takkan dicambuk lagi. 9 00:00:20,088 --> 00:00:21,171 Aku tak bisa melakukannya. 10 00:00:21,201 --> 00:00:22,673 Hari ini kita akan merampok klan Chisholm? 11 00:00:23,178 --> 00:00:26,491 Aku butuh orang Skotlandia yang tinggi dan kuat. 12 00:00:26,660 --> 00:00:27,716 Aku akan ikut denganmu. 13 00:00:27,746 --> 00:00:29,411 Di mana Jamie? 14 00:00:29,441 --> 00:00:30,557 Macquarrie terluka. 15 00:00:30,587 --> 00:00:32,147 Jamie tak bisa meninggalkannya. 16 00:00:32,177 --> 00:00:34,783 Aku tahu betul kalau aku ingin menyelamatkan Jamie, 17 00:00:34,813 --> 00:00:35,901 aku akan butuh bantuan. 18 00:00:35,931 --> 00:00:37,130 Aku dapat kabar soal Jamie. 19 00:00:37,160 --> 00:00:39,433 Dia di Penjara Wentworth, dihukum gantung. 20 00:00:39,468 --> 00:00:41,635 - Kita harus bergegas. - Aku tak memaksa teman-temanku 21 00:00:41,720 --> 00:00:44,387 untuk mati, tapi aku takkan menghalangi jalan 22 00:00:44,473 --> 00:00:45,689 apapun yang sudah mereka pilih. 23 00:00:47,527 --> 00:00:53,153 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 24 00:00:53,154 --> 00:00:58,121 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 25 00:00:58,760 --> 00:01:03,934 ♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪ 26 00:01:03,935 --> 00:01:08,496 ♪ Over the sea to Skye ♪ 27 00:01:08,532 --> 00:01:11,718 ♪ Billow and breeze ♪ 28 00:01:11,719 --> 00:01:14,242 ♪ Islands and seas ♪ 29 00:01:14,243 --> 00:01:18,970 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 30 00:01:18,971 --> 00:01:22,266 ♪ All that was good ♪ 31 00:01:22,267 --> 00:01:24,717 ♪ All that was fair ♪ 32 00:01:24,718 --> 00:01:29,906 ♪ All that was me is gone ♪ 33 00:01:29,907 --> 00:01:35,410 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 34 00:01:35,411 --> 00:01:39,994 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 35 00:01:40,427 --> 00:01:45,741 ♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪ 36 00:01:45,742 --> 00:01:49,575 ♪ Over the sea ♪ 37 00:01:49,576 --> 00:01:55,797 ♪ To Skye ♪ 38 00:01:55,978 --> 00:02:01,070 == sync & corrections by Wolfen == Translated by Minion11 39 00:02:01,716 --> 00:02:04,702 WENTWORTH PRISON 40 00:02:40,784 --> 00:02:42,577 Aku harus melihat sisi baiknya, Fraser. 41 00:02:44,616 --> 00:02:45,796 Bukan digantung namanya 42 00:02:45,826 --> 00:02:49,706 kalau jumbai-mu tak kokoh seperti pohon oak. 43 00:02:50,619 --> 00:02:54,040 Kelihatannya sudah terlambat untuk merampat besi, ia kan? 44 00:02:54,126 --> 00:02:56,331 Dilihat dari cara mati mereka, 45 00:02:56,361 --> 00:02:59,167 aku tahu kalau leherku akan patah, dan aku akan orgasme 46 00:02:59,197 --> 00:03:01,212 seperti ledakan meriam. 47 00:03:05,237 --> 00:03:06,555 Aku dengar kabar, 48 00:03:06,585 --> 00:03:09,255 kalau ini semua gara-gara kau. 49 00:03:10,988 --> 00:03:14,561 Aku sudah sering menghibur seorang pria yang dihukum. 50 00:03:14,596 --> 00:03:18,110 Pandanganmu akan dunia ini memang gelap, Fraser. 51 00:03:19,098 --> 00:03:20,850 Lachlan Fife. 52 00:03:33,811 --> 00:03:35,036 Saat mereka datang untuk membawamu, 53 00:03:35,066 --> 00:03:37,033 akan kucekik leher mereka dengan rantai. 54 00:03:37,068 --> 00:03:38,601 Kau harus ambil senapannya. 55 00:03:38,631 --> 00:03:40,286 Mereka akan menembak kita seperti anjing. 56 00:03:40,316 --> 00:03:43,256 Bukan anjing. Tapi pria. 57 00:03:44,834 --> 00:03:47,588 Apa kau takut tali? 58 00:03:48,461 --> 00:03:49,579 Tidak. 59 00:03:49,907 --> 00:03:52,370 Aku sedih karena mungkin istriku takkan memaafkanku 60 00:03:52,400 --> 00:03:54,619 karena aku digantung. 61 00:03:55,254 --> 00:03:57,345 Ya. Bukan istri namanya 62 00:03:57,375 --> 00:04:00,376 kalau tak membuat seorang pria merasa gelisah menjelang kematiannya sendiri. 63 00:04:00,512 --> 00:04:02,929 Bagiku, aku selalu ditakdirkan untuk menjuntai 64 00:04:02,981 --> 00:04:05,313 dari ujung tali, jadi sudah kupastikan 65 00:04:05,343 --> 00:04:07,961 kalau tak ada yang boleh berkabung saat aku mati. 66 00:04:24,199 --> 00:04:27,397 Jujur saja, aku sendiri juga tak menantikan itu. 67 00:04:33,872 --> 00:04:36,623 Taran Macquarrie. 68 00:04:41,470 --> 00:04:45,002 takkan kubiarkan para bajingan ini melihatnya. 69 00:04:46,902 --> 00:04:48,574 Aku menyesali satu hal, Fraser. 70 00:04:48,804 --> 00:04:50,275 Apa itu, Tn. Macquarrie? 71 00:04:50,305 --> 00:04:53,272 Karena aku harus menuju tiang gantungan lebih dulu. 72 00:04:53,659 --> 00:04:57,619 Kalau tidak, pasti kau akan mendoakanku atas nama St. Peter. 73 00:05:06,238 --> 00:05:08,235 Kukira hal terakhir yang kulihat di dunia 74 00:05:08,265 --> 00:05:11,875 ini ialah wajah orang Inggris yang terlihat pucat. 75 00:05:13,862 --> 00:05:17,614 Aku hanya menyesal karena aku menghabiskan waktuku sebagai seorang pencuri, 76 00:05:17,699 --> 00:05:19,866 daripada melayani negeriku 77 00:05:19,902 --> 00:05:21,868 dan melawan kalian semua. 78 00:05:21,904 --> 00:05:25,572 Semoga iblis bersama orang Inggris dan semoga Tuhan memberkati raja... 79 00:05:42,257 --> 00:05:44,174 James Fraser. 80 00:06:45,665 --> 00:06:47,253 Hentikan! 81 00:06:47,289 --> 00:06:49,714 Hentikan eksekusinya! 82 00:07:00,686 --> 00:07:01,994 Ini urusan raja. 83 00:07:02,024 --> 00:07:05,795 Bawa orang itu dan tempatkan dia di sel... 84 00:07:15,048 --> 00:07:16,916 Lepaskan talinya! 85 00:07:19,004 --> 00:07:22,922 Bawa dia ke salah satu penjara bawah tanah. 86 00:07:25,067 --> 00:07:27,238 Rory McNeil. 87 00:08:08,854 --> 00:08:11,771 Kau pasti menderita karena tak dipedulikan, kawan. 88 00:08:11,807 --> 00:08:14,396 Dinding batu itu keras. 89 00:08:14,426 --> 00:08:17,427 Dalam 20 tahun, mungkin bautnya akan longgar. 90 00:08:17,663 --> 00:08:20,430 Tapi kau takkan bertahan sampai 20 tahun. 91 00:08:20,682 --> 00:08:25,802 Hadiah dari Kapten Jonathan Randall, tuan. 92 00:08:26,045 --> 00:08:29,046 Senang sekali punya teman. 93 00:08:29,781 --> 00:08:33,648 Kalau kau cerdas, kau bisa makan enak, mandi, 94 00:08:34,369 --> 00:08:37,814 dan keberuntunganmu bisa berubah kapan saja, boyo. 95 00:09:06,126 --> 00:09:08,211 Fraser, James. 96 00:09:10,665 --> 00:09:13,836 Kau bilang kau kenal tahanan itu? 97 00:09:14,319 --> 00:09:16,319 Ya, itu benar. 98 00:09:16,354 --> 00:09:18,805 - Berhubungan dekat? - Tidak juga. 99 00:09:18,890 --> 00:09:23,059 Kami saudara jauh. Aku tak terlalu mengenalnya, sungguh. 100 00:09:23,144 --> 00:09:24,894 Kukira tidak. 101 00:09:25,231 --> 00:09:30,105 Seorang wanita Inggris yang baik dan para penjahat Skotlandia. 102 00:09:32,153 --> 00:09:34,838 Ini dia. 103 00:09:35,907 --> 00:09:39,375 Sepertinya dia masih belum dieksekusi. 104 00:09:39,596 --> 00:09:43,117 Setidaknya untuk sementara. Kukira dia beruntung. 105 00:09:43,802 --> 00:09:47,033 Kapan terakhir kali kau berkontak dengan, 106 00:09:47,063 --> 00:09:49,369 - orang itu? - Sudah bertahun-tahun lamanya. 107 00:09:49,604 --> 00:09:56,786 Mungkin sudah lama kami tak berkontak, tapi kukira baik bagiku untuk berkunjung. 108 00:09:54,554 --> 00:09:56,786 109 00:10:03,289 --> 00:10:05,376 Itu kewajibanku sebagai orang Kristen. 110 00:10:05,527 --> 00:10:07,795 Aku yakin kau bisa mengerti. 111 00:10:10,692 --> 00:10:14,644 Aku sudah tahu kau seorang wanita Kristen saat kau datang. 112 00:10:17,616 --> 00:10:20,867 Bolehkah aku menemuinya, Sir Fletcher? 113 00:10:21,919 --> 00:10:24,984 Aku ingin sekali membantumu, Ny. Beauchamp. 114 00:10:25,327 --> 00:10:28,383 Sayangnya, aku tak bisa mengizinkanmu. 115 00:10:28,413 --> 00:10:31,581 Kalau ada apa-apa, aku takkan pernah memaafkan diriku sendiri. 116 00:10:33,385 --> 00:10:36,636 Aku mengerti posisimu, Sir Fletcher, sungguh, 117 00:10:36,671 --> 00:10:40,340 tapi tahanan itu orang baik-baik. 118 00:10:40,392 --> 00:10:45,325 Menyedihkan sekali kalau dia harus terasing dari keluarganya. 119 00:10:43,161 --> 00:10:45,325 120 00:10:45,714 --> 00:10:48,081 Kalau dia mau menulis surat untuk keluarganya, 121 00:10:48,213 --> 00:10:50,163 rekonsiliasi, 122 00:10:50,215 --> 00:10:52,939 Aku akan dengan senang hati untuk mengirimkannya ke ibunya. 123 00:10:54,953 --> 00:10:57,870 Kau memang perhatian, nyonya. 124 00:11:02,661 --> 00:11:05,319 Sebentar ya, madam. 125 00:11:39,664 --> 00:11:43,731 Aku tak yakin kalau surat langsung dari terpidana akan diizinkan. 126 00:11:43,935 --> 00:11:46,627 Tapi, mungkin ini bisa menghibur keluarganya. 127 00:11:48,556 --> 00:11:50,673 Ini barang pribadi si tahanan. 128 00:11:53,178 --> 00:11:58,096 Biasanya, kami mengirimkanya pada orang yang ditunjuk si tahanan sebagai kerabat dekat, 129 00:11:58,126 --> 00:12:00,038 setelah eksekusi. 130 00:12:00,901 --> 00:12:03,234 Mungkin kau bisa membawa ini pada mereka. 131 00:12:05,273 --> 00:12:07,169 Dengan senang hati. 132 00:12:08,162 --> 00:12:12,848 Baiklah, aku yakin Tuhan akan senang atas perbuatanmu ini. 133 00:12:53,742 --> 00:12:55,491 Ayo bangun, nyonya. 134 00:12:55,576 --> 00:12:58,544 Ayo bangun. 135 00:13:18,716 --> 00:13:19,715 Bajingan! 136 00:13:19,767 --> 00:13:20,716 Lima kali berturut-turut! 137 00:13:20,746 --> 00:13:21,717 Ayo. 138 00:13:21,802 --> 00:13:22,572 Kau mencuranginya? 139 00:13:22,602 --> 00:13:24,548 - Giliranku. - Masukan uangmu. 140 00:13:31,702 --> 00:13:34,620 Ya, kau memang beruntung! 141 00:13:34,655 --> 00:13:37,314 Masih ada sisa dua koin! 142 00:13:37,344 --> 00:13:39,297 Apa kau dengar mereka berdua? 143 00:13:39,327 --> 00:13:41,807 Jamie sedang kesusahan tapi yang mereka lakukan 144 00:13:41,837 --> 00:13:43,415 hanyalah berjudi. 145 00:13:43,445 --> 00:13:46,798 Tak heran kalau nasibnya Jamie tak begitu berarti untuk mereka. 146 00:13:46,828 --> 00:13:48,200 Jangan putus asa, nyonya. 147 00:13:48,230 --> 00:13:50,084 Mereka senang kau lolos dari Fort William, 148 00:13:50,114 --> 00:13:53,082 tepat di bawah hidungnya Black Jack Randall. 149 00:13:53,268 --> 00:13:54,689 Itu tak mudah. 150 00:13:54,719 --> 00:13:56,335 Lebih mudah daripada ini. 151 00:13:56,387 --> 00:13:58,222 Benteng berfungsi untuk mencegah orang masuk. 152 00:13:58,252 --> 00:13:59,869 Penjara berfungsi untuk mencegah orang keluar. 153 00:14:00,004 --> 00:14:01,523 Apa maksudnya? 154 00:14:01,772 --> 00:14:04,634 Aku hanya membicarakan fakta, nyonya. 155 00:14:07,530 --> 00:14:08,494 Bersulang. 156 00:14:08,579 --> 00:14:10,579 Bersulang. 157 00:14:17,155 --> 00:14:19,010 Berikutnya kalian berdua yang tanggung. 158 00:14:19,040 --> 00:14:20,206 Satu lagi setelah itu. 159 00:14:20,508 --> 00:14:21,707 Pikirkan lagi. 160 00:14:21,743 --> 00:14:23,381 Kita tak punya uang. 161 00:14:23,411 --> 00:14:25,745 Kau tampak senang akan hal itu. 162 00:14:25,797 --> 00:14:29,298 Kita sudah kehilangan orang yang membuat kita menyeringai. 163 00:14:30,068 --> 00:14:31,984 Mereka harus tahu. 164 00:14:32,036 --> 00:14:33,986 Silahkan beritahu mereka. 165 00:14:34,072 --> 00:14:36,377 Apa, aku? Tidak, kukira kaulah orangnya. 166 00:14:36,407 --> 00:14:39,859 - Kau lebih rugi. - Ya, tapi kau... 167 00:14:40,144 --> 00:14:42,463 Ya, tapi kau terus memesan lebih banyak ale. 168 00:14:42,493 --> 00:14:45,018 Menjaga agar tenggorokanmu tetap basah. 169 00:14:46,514 --> 00:14:48,631 Tenang dulu baru bicara. 170 00:14:51,245 --> 00:14:55,117 Meski kalian bertiga duduk di sini dan terlihat sedih, 171 00:14:55,169 --> 00:14:57,598 kami sudah kehilangan dua koin... 172 00:14:57,628 --> 00:15:00,395 Bukan satu... tapi dua. 173 00:15:00,758 --> 00:15:02,792 Para sipir Wentworth. 174 00:15:15,893 --> 00:15:17,540 Orang-orang itu bekerja di penjara? 175 00:15:18,075 --> 00:15:19,480 Apa yang kau pelajari? Sesuatu yang berguna? 176 00:15:19,510 --> 00:15:21,226 Ya, kukira begitu. 177 00:15:21,262 --> 00:15:23,395 Sipir itu... 178 00:15:23,430 --> 00:15:25,097 - Siapa namanya? - Sir Fletcher. 179 00:15:25,149 --> 00:15:26,515 - Orang itu. - Ya. 180 00:15:26,600 --> 00:15:30,846 Dia bersikeras untuk makan malam secara tertutup. 181 00:15:30,876 --> 00:15:34,189 Setelah itu, ia membaca Alkitab. 182 00:15:34,365 --> 00:15:39,111 Setiap hari. 25 menit saat teduh. 183 00:15:39,482 --> 00:15:40,612 Introspeksi. 184 00:15:40,664 --> 00:15:42,386 Berkaca. 185 00:15:42,416 --> 00:15:43,587 Dan? 186 00:15:45,443 --> 00:15:48,337 Orang itu pergi dari kantornya selama sejam penuh. 187 00:15:51,127 --> 00:15:52,229 Lanjutkan. 188 00:15:53,694 --> 00:15:56,528 Bukankah itu cukup? Hmm? 189 00:15:56,563 --> 00:15:57,703 Ya. 190 00:16:00,685 --> 00:16:03,618 Kukira begitu. 191 00:16:16,022 --> 00:16:18,300 "Siapa yang mencabut pedang ini 192 00:16:18,330 --> 00:16:20,585 "dari batu dan paron ini 193 00:16:20,671 --> 00:16:23,805 maka dialah raja Inggris yang sah" 194 00:16:26,875 --> 00:16:29,761 Aku penasaran kapan kau mau datang. 195 00:16:35,212 --> 00:16:37,352 Kuharap kau datang sendiri. 196 00:16:39,812 --> 00:16:41,128 Marley? 197 00:16:41,158 --> 00:16:42,565 Tak banyak orang pintar di sini. 198 00:16:42,595 --> 00:16:46,381 Tapi sungguh brutal, ketika diberi kesempatan. 199 00:16:46,783 --> 00:16:49,301 Maaf soal si Komisaris penjara, 200 00:16:49,331 --> 00:16:52,072 tapi kurasa kau berhasil dengan baik. 201 00:16:52,720 --> 00:16:54,606 Untungnya bagimu. 202 00:16:57,611 --> 00:16:58,705 Jadi... 203 00:17:01,315 --> 00:17:03,171 Kau tak bisa membuat tahanan mendengarmu 204 00:17:03,201 --> 00:17:05,985 kalau kata maafmu diterima atau tidak. 205 00:17:10,592 --> 00:17:12,463 Permohonan akan keluhan terhadapku? 206 00:17:12,493 --> 00:17:15,411 Tentunya kau tak lupa. 207 00:17:25,189 --> 00:17:27,281 Kau tahu ini? 208 00:17:28,323 --> 00:17:30,242 Tentu saja kau tahu. 209 00:17:37,435 --> 00:17:40,453 Aku takut kalau the Duke of Sandringham 210 00:17:40,483 --> 00:17:42,288 suka bicara banyak. 211 00:17:42,536 --> 00:17:46,221 Apalagi di saat dia minum. Teman yang cukup menguntungkan 212 00:17:46,251 --> 00:17:47,757 lewat kata-katanya padaku, 213 00:17:47,787 --> 00:17:48,830 dan... 214 00:17:51,763 --> 00:17:53,369 Ayo bicara. 215 00:17:54,365 --> 00:17:58,701 Tentu saja itu dokumen yang luar biasa... 216 00:18:01,406 --> 00:18:04,369 Karakterku memang jahat. 217 00:18:05,242 --> 00:18:07,006 Kalau aku dihadapkan ke pengadilan, 218 00:18:07,036 --> 00:18:09,068 Aku bertaruh kalau mereka membantumu, 219 00:18:09,098 --> 00:18:10,408 dan... 220 00:18:14,205 --> 00:18:17,332 aku tak suka mengira kalau itu akan menimpaku. 221 00:18:19,044 --> 00:18:22,962 Mungkin bukan kau yang digantung tapi aku. 222 00:18:49,858 --> 00:18:52,358 Sir Fletcher di sini, dia sudah menunggu kita. 223 00:18:52,444 --> 00:18:55,104 Lewat sini, bu. 224 00:18:56,080 --> 00:18:57,551 Sir Fletcher tak memberitahuku 225 00:18:57,581 --> 00:18:58,786 kalau kau kembali ke sini. 226 00:18:58,816 --> 00:19:01,150 Juga soal surat yang ingin disampaikan. 227 00:19:01,375 --> 00:19:04,515 Apa maksudmu Sir Fletcher berbohong padaku 228 00:19:04,545 --> 00:19:07,184 tentang Tn. Fraser diperbolehkan menulis surat kepada keluarganya? 229 00:19:07,214 --> 00:19:09,191 Dia tak berbohong. 230 00:19:09,756 --> 00:19:11,754 Mungkin kau harus bertanya padanya. 231 00:19:11,839 --> 00:19:14,673 Saat ini Sir Fletcher sedang sakit. 232 00:19:14,739 --> 00:19:18,035 Apa aku harus mengingatkanmu kalau kau sedang bicara dengan seorang wanita? 233 00:19:19,577 --> 00:19:21,916 Mohon maaf, madam. Tak sering ada orang 234 00:19:21,946 --> 00:19:24,569 sepertimu yang mengunjungi tempat ini. 235 00:19:25,079 --> 00:19:27,310 Sampai Sir Fletcher kembali, kau boleh menunggu di sini. 236 00:19:27,340 --> 00:19:29,771 Tapi jangan berkeliaran, 237 00:19:29,951 --> 00:19:32,223 ini bukan tempat yang baik untukmu. 238 00:19:32,253 --> 00:19:35,204 Perhatianmu untuk keselamatanku sepatutnya dicatat. 239 00:19:41,579 --> 00:19:45,321 Mungkin kau ingin menunggu denganku? 240 00:19:45,716 --> 00:19:49,084 Kukira kau sudah terlalu banyak berdiri. 241 00:19:49,286 --> 00:19:52,237 Kau mau duduk? 242 00:20:05,786 --> 00:20:08,871 Kau mencoba memecatku? Itulah tugas yang harus kulakukan. 243 00:20:08,956 --> 00:20:12,615 Tentu saja. Maaf ya. 244 00:20:13,663 --> 00:20:15,094 Semoga betah. 245 00:20:15,179 --> 00:20:17,046 Aku janji takkan meninggalkan ruangan ini. 246 00:20:17,098 --> 00:20:19,932 Selain itu, aku punya abdi di sini untuk melindungiku, 247 00:20:20,017 --> 00:20:23,185 dan aku membutuhkannya. 248 00:20:23,290 --> 00:20:24,873 Lalu siapa yang akan melindunginya? 249 00:20:33,234 --> 00:20:35,239 Kau memang wanita pemberani, minta dia untuk tinggal. 250 00:20:35,269 --> 00:20:38,504 Kalau aku tak memintanya, mungkin ia akan datang sendiri. 251 00:20:39,438 --> 00:20:43,359 Kita harus menemukan kunci dan peta untuk tempat terkutuk itu. 252 00:20:51,988 --> 00:20:54,787 Bolehkah aku memanggilmu Jamie? 253 00:21:00,444 --> 00:21:02,529 Aku tak peduli. 254 00:21:03,589 --> 00:21:06,679 Tapi kalau kau mau aku memohon padamu untuk diampuni, 255 00:21:07,301 --> 00:21:08,972 kau akan sangat kecewa. 256 00:21:09,002 --> 00:21:12,046 Tidak, itu akan membuang-buang waktu kita. 257 00:21:12,076 --> 00:21:15,994 Aku tak bisa menyelamatkanmu, bahkan kalau aku mau. 258 00:21:16,030 --> 00:21:20,705 Waktu kita di sini... hanyalah penangguhan hukuman sesaat. 259 00:21:20,735 --> 00:21:22,221 Jangan repot-repot. 260 00:21:22,251 --> 00:21:25,687 Aku lebih suka temanmu yang digantung. 261 00:21:25,773 --> 00:21:27,598 Begitukah? 262 00:21:27,942 --> 00:21:31,530 Kenapa? Apa aku membuatmu tak nyaman? 263 00:21:34,081 --> 00:21:37,082 Apa aku mengganggu mimpimu sejak kejadian di Fort William? 264 00:21:39,720 --> 00:21:43,055 Ketika kau terbangun di tengah malam, 265 00:21:43,140 --> 00:21:46,171 terguncang dan berkeringat, 266 00:21:47,278 --> 00:21:50,312 apa kau melihat wajahku dalam kegelapan malam? 267 00:21:50,547 --> 00:21:52,184 Katakan. 268 00:21:53,171 --> 00:21:55,381 Ketika kau berbaring dengan istrimu, 269 00:21:55,673 --> 00:22:00,055 Lalu tangannya menelusuri bekas luka di punggungmu... 270 00:22:02,076 --> 00:22:03,959 Apa kau memikirkanku... 271 00:22:08,716 --> 00:22:09,897 Juga empuk? 272 00:22:09,927 --> 00:22:12,343 Apa yang kau inginkan dariku, Randall? 273 00:22:13,547 --> 00:22:15,514 Aku ingin kau mengakui kebenaran itu sendiri. 274 00:22:15,549 --> 00:22:17,683 - Apa itu? - Kau lolos dari Fort William, 275 00:22:17,718 --> 00:22:19,972 tapi kau tak lolos dariku. 276 00:22:20,855 --> 00:22:25,360 Menyerahlah dan berhenti sombong 277 00:22:25,676 --> 00:22:29,923 dan akui saja hal itu, dan kau juga takut. 278 00:22:32,003 --> 00:22:34,174 Akui saja. 279 00:22:34,518 --> 00:22:36,130 Akui saja hal itu, 280 00:22:36,160 --> 00:22:39,322 dan aku akan memberikan sesuatu sebagai balasannya. 281 00:22:40,097 --> 00:22:42,128 sebuah hadiah akhir. 282 00:22:50,124 --> 00:22:51,495 Sebuah hadiah? 283 00:22:52,167 --> 00:22:53,538 Tali itu, 284 00:22:56,135 --> 00:22:58,449 seperti akhir yang hina. 285 00:22:59,057 --> 00:23:00,926 Berikan aku apa yang kuminta 286 00:23:01,161 --> 00:23:04,590 dan kau akan mati dengan cara yang pantas. 287 00:23:05,282 --> 00:23:08,511 Bersih, terhormat, dan 288 00:23:10,120 --> 00:23:12,175 sesuai pilihanmu sendiri. 289 00:23:13,874 --> 00:23:16,174 Kau bisa mati ala Romawi. 290 00:23:16,210 --> 00:23:19,009 Kau bisa mati dengan pedangmu seperti Brutus. 291 00:23:19,430 --> 00:23:22,470 Atau mungkin mati ala Yunani. 292 00:23:22,500 --> 00:23:24,749 Socrates menenggak racun. 293 00:23:29,468 --> 00:23:30,818 Tidak... 294 00:23:32,192 --> 00:23:37,416 Mungkin pada akhirnya kau tak mau melihat wajahku. 295 00:23:38,235 --> 00:23:39,998 Aku mengerti. 296 00:23:42,676 --> 00:23:46,838 Aku bisa saja menggorok lehermu dari belakang. 297 00:23:48,144 --> 00:23:50,164 Itu kacau, tapi... 298 00:23:51,427 --> 00:23:53,836 pilihan ada di tanganmu. 299 00:24:07,945 --> 00:24:10,375 Bagaimana aku memilih? 300 00:24:13,767 --> 00:24:16,247 Tapi kau harus memilih. 301 00:24:16,737 --> 00:24:19,321 Pertama, kau harus mengakui kalau kau menyerah. 302 00:24:19,775 --> 00:24:21,378 Jangan salah ya, 303 00:24:21,408 --> 00:24:25,327 Kau akan menyerah sebelum kau mati. 304 00:24:34,671 --> 00:24:37,689 Claire, kita sudah mencarinya. Tak ada peta. 305 00:24:37,719 --> 00:24:40,547 Apa gunanya kalau kita tak tahu di mana dia ditahan? 306 00:24:40,577 --> 00:24:42,612 Nyonya, kita tak punya waktu! 307 00:24:42,797 --> 00:24:44,688 Sebentar saja! 308 00:24:45,499 --> 00:24:47,604 Kukira aku sudah mengecekmu, Ny. Beauchamp, 309 00:24:47,634 --> 00:24:49,701 untuk memastikan kalau kau... 310 00:25:02,082 --> 00:25:03,799 Ikat dia dan sembunyikan dia di suatu tempat. 311 00:25:03,834 --> 00:25:05,272 Kalau aku beruntung, aku bisa menemukan Jamie 312 00:25:05,302 --> 00:25:06,470 sebelum alarm berbunyi. 313 00:25:06,500 --> 00:25:07,521 Tunggu aku, aku akan ikut denganmu. 314 00:25:07,551 --> 00:25:08,551 Tidak. 315 00:25:09,231 --> 00:25:11,108 Kalau aku tertangkap, aku bisa bilang kalau... 316 00:25:11,388 --> 00:25:13,560 kau bertengkar dengan sipir dan aku mencari bantuan. 317 00:25:13,590 --> 00:25:15,207 Apa yang harus kukatakan pada mereka di gerbang? 318 00:25:15,259 --> 00:25:17,759 Bilang kalau aku menyuruhmu untuk pergi mengambil hadiah untuk Sir Fletcher. 319 00:25:17,795 --> 00:25:20,000 Ingat, kau bekerja untuk seorang wanita Inggris. 320 00:25:20,030 --> 00:25:22,409 Ingat ya, kau punya waktu kurang dari sejam 321 00:25:22,439 --> 00:25:24,189 sebelum Sir Fletcher kembali. 322 00:25:24,274 --> 00:25:26,260 Temui aku di hutan di belakang penjara. 323 00:25:26,290 --> 00:25:28,707 Kami akan menunggumu. 324 00:25:31,245 --> 00:25:34,162 Semoga kau beruntung juga, nyonya. 325 00:26:34,841 --> 00:26:36,880 - Jamie? - Siapa di sana? 326 00:26:36,910 --> 00:26:38,031 Apa kau di sana? 327 00:26:38,061 --> 00:26:39,867 Akulah Jamie. 328 00:26:40,297 --> 00:26:42,976 Kemari dan bebaskanlah aku. 329 00:26:45,652 --> 00:26:47,426 Bebaskan kami, nyonya. 330 00:26:47,620 --> 00:26:50,083 Tunggu, kembali. 331 00:26:52,845 --> 00:26:54,249 Jamie? 332 00:26:56,819 --> 00:26:58,825 Jamie! 333 00:26:59,186 --> 00:27:02,411 Apa ada yang tahu di mana aku bisa menemukan Jamie Fraser? 334 00:27:03,457 --> 00:27:06,188 Pemimpin Broch Tuarach. 335 00:27:06,886 --> 00:27:10,146 Ia tak di sini. Coba ke bawah. 336 00:27:10,460 --> 00:27:14,230 Di sanalah mereka menahan orang-orang yang tak jadi digantung. 337 00:27:14,466 --> 00:27:16,239 Terima kasih. 338 00:27:39,360 --> 00:27:41,073 Baiklah. 339 00:27:54,783 --> 00:27:56,954 Aku takkan menyerah. 340 00:27:58,204 --> 00:27:59,748 Padamu, 341 00:28:02,354 --> 00:28:04,179 atau siapapun. 342 00:28:04,564 --> 00:28:06,736 Harus kuakui. 343 00:28:08,351 --> 00:28:12,270 Aku akan kecewa kalau kau menyerah. 344 00:28:19,530 --> 00:28:21,274 Kau tahu kalau semua orang bisa dihancurkan. 345 00:28:21,304 --> 00:28:24,866 Kau tak perlu malu soal itu. 346 00:28:29,156 --> 00:28:31,305 Bisakah kau tunjukkan lagi punggungmu? 347 00:28:46,259 --> 00:28:48,223 Kalau itu membuatmu berhenti bicara. 348 00:29:08,030 --> 00:29:09,532 Bolehkah? 349 00:29:30,489 --> 00:29:31,583 Kaulah yang hancur. 350 00:29:31,613 --> 00:29:34,464 Kaulah yang selalu melihat wajahku setiap malam. 351 00:30:31,862 --> 00:30:33,328 Dasar idiot. 352 00:30:33,613 --> 00:30:36,581 Kau bisa saja membunuhnya. 353 00:30:43,490 --> 00:30:45,857 Bantu dia berdiri. 354 00:30:47,010 --> 00:30:49,233 Cepat bantu dia berdiri. 355 00:31:04,245 --> 00:31:06,483 Aku sangat ingin menggantungmu. 356 00:31:06,513 --> 00:31:08,146 Tahan pergelangan tangannya. 357 00:31:08,176 --> 00:31:10,009 Tahan pergelangan tangannya! 358 00:31:12,669 --> 00:31:15,519 Kalau aku jadi kau, aku akan merentangkannya dengan rata. 359 00:31:49,305 --> 00:31:52,044 Kenapa kau memaksaku untuk memperlakukanmu sekeji ini? 360 00:31:52,292 --> 00:31:55,459 Kenapa kau memilih untuk menghabiskan waktumu yang tersisa 361 00:31:55,511 --> 00:31:57,817 sebagai orang cacat yang sengsara? 362 00:31:57,847 --> 00:31:59,386 Kenapa kau memaksaku untuk menyakitimu? 363 00:32:00,834 --> 00:32:02,896 Kau lebih baik dari ini. 364 00:32:05,656 --> 00:32:08,423 Jangan pingsan. Tatap aku. 365 00:32:14,705 --> 00:32:16,414 Tatap aku. 366 00:32:19,337 --> 00:32:20,914 Ya. 367 00:32:22,365 --> 00:32:24,172 Begitu. 368 00:32:30,320 --> 00:32:31,799 Ya... 369 00:32:33,063 --> 00:32:34,445 - Ya, ya! 370 00:32:34,475 --> 00:32:36,872 Hei, shh, hei. 371 00:32:37,412 --> 00:32:38,492 Ya. 372 00:32:44,761 --> 00:32:46,599 Kau bisa merasakannya? 373 00:32:50,836 --> 00:32:52,817 Akan kubunuh kau... 374 00:32:52,847 --> 00:32:55,420 Kau bisa merasakannya? 375 00:32:55,617 --> 00:32:57,853 Tak apa. 376 00:32:58,925 --> 00:33:01,524 Sekarang kau bisa terpengaruh. 377 00:33:14,134 --> 00:33:15,138 Tidak. 378 00:33:16,732 --> 00:33:19,082 Aku tak suka nafsu yang kasar. 379 00:33:37,847 --> 00:33:38,835 Andai saja kau berhenti menolakku, 380 00:33:38,865 --> 00:33:40,704 Aku bisa membuat ini lebih mudah untukmu. 381 00:33:40,734 --> 00:33:43,789 Aku ke sini untuk membantumu. Jangan melawanku. 382 00:35:34,314 --> 00:35:35,367 Jamie? 383 00:35:35,965 --> 00:35:36,965 Jamie! 384 00:35:42,588 --> 00:35:44,538 Claire, bagaimana kau... 385 00:35:47,210 --> 00:35:48,815 kau harus pergi. 386 00:35:48,845 --> 00:35:50,928 Randall akan segera kembali. 387 00:35:50,964 --> 00:35:52,630 Randall di sini? 388 00:35:52,665 --> 00:35:54,248 Ya Tuhan... 389 00:35:54,456 --> 00:35:56,724 Apa yang sudah dilakukannya padamu? 390 00:36:00,968 --> 00:36:02,640 Tapi kau harus pergi. 391 00:36:02,825 --> 00:36:05,623 Tidak. Tidak tanpamu. 392 00:36:11,038 --> 00:36:12,934 Bicaralah padaku, Jamie. 393 00:36:14,871 --> 00:36:16,371 Bangun! 394 00:36:16,656 --> 00:36:17,656 Jamie. 395 00:36:18,833 --> 00:36:19,991 Kau harus tetap terjaga. 396 00:36:20,143 --> 00:36:22,486 Kita akan keluar dari sini bersama-sama. 397 00:36:23,296 --> 00:36:25,213 Bertahanlah. 398 00:36:33,890 --> 00:36:35,923 Kau memang punya bakat 399 00:36:36,109 --> 00:36:39,994 untuk muncul di saat yang tak terduga. 400 00:36:50,589 --> 00:36:52,728 Bajingan kau. 401 00:36:55,219 --> 00:36:57,120 Kau bisa melakukan lebih baik dari itu. 402 00:36:58,993 --> 00:37:01,888 Kau memang sampah yang kejam! 403 00:37:07,840 --> 00:37:12,781 Seharusnya aku menggorok tenggorokanmu saat kau tergeletak tak sadarkan diri di Fort William. 404 00:37:13,940 --> 00:37:14,940 Ya. 405 00:37:16,416 --> 00:37:20,981 Kukira kau baru menyesali tindakan baik itu. 406 00:37:23,156 --> 00:37:24,506 Kau bukan pengecut. 407 00:37:25,559 --> 00:37:27,481 Kuakui itu. 408 00:37:28,428 --> 00:37:30,378 Pertarungan yang seimbang untuk suamimu, 409 00:37:31,431 --> 00:37:35,350 dan aku tak bisa memberikan pujian yang lebih baik dari itu. 410 00:37:42,101 --> 00:37:43,701 Keringat karena usaha. 411 00:37:44,979 --> 00:37:46,372 Bravo. 412 00:37:47,992 --> 00:37:50,498 Lewat sini. Pintu ini terbuka. 413 00:37:57,507 --> 00:38:00,959 Beraninya kalian menggangguku sementara aku sedang menginterogasi? 414 00:38:01,211 --> 00:38:02,916 Mohon maaf, Kapten, 415 00:38:02,946 --> 00:38:04,568 Tapi kami yakin bahwa hari ini, 416 00:38:04,598 --> 00:38:07,053 wanita ini berusaha meloloskan tahanan. 417 00:38:07,083 --> 00:38:09,988 Kalian sudah menemukannya. Selamat ya. 418 00:38:10,203 --> 00:38:12,170 Tapi karena ia berusaha untuk membebaskan tahanan, 419 00:38:12,255 --> 00:38:15,790 kau bisa lihat kalau... pencarian ini bisa dibatalkan. 420 00:38:16,057 --> 00:38:19,794 Kumohon, kalian harus membawaku ke Sir Fletcher. 421 00:38:20,059 --> 00:38:22,899 Dia harus diberitahu soal apa yang terjadi di sini. 422 00:38:24,323 --> 00:38:25,673 Kumohon. 423 00:38:29,272 --> 00:38:31,511 Akankah kapten mengizinkan kami membawa wanita ini ke dalam penjara? 424 00:38:31,541 --> 00:38:34,876 Tidak. Tidak, tidak akan. 425 00:38:35,149 --> 00:38:38,913 Wanita ini terlibat dalam rencana pemberontakan untuk melawan pemimpinnya. 426 00:38:39,199 --> 00:38:41,165 - Semoga Tuhan menyelamatkan Raja. - Semoga Tuhan menyelamatkan Raja! 427 00:38:41,201 --> 00:38:44,001 Beritahu komandanmu kalau semua sudah kuurus dengan baik. 428 00:38:44,037 --> 00:38:45,253 Ya, sir. 429 00:38:45,283 --> 00:38:47,991 Sekarang. Cepat keluar. 430 00:38:53,446 --> 00:38:55,662 Cari senjatanya. 431 00:39:05,725 --> 00:39:10,135 Lakukan sendiri, aku tak berniat bercinta hari ini. 432 00:39:10,587 --> 00:39:13,681 Tapi kurasa Marley ingin menghiburmu, 433 00:39:13,733 --> 00:39:16,684 sendirian di kediamannya. 434 00:39:19,187 --> 00:39:22,023 Kau tak mau melihatnya? 435 00:39:31,298 --> 00:39:36,053 Aku punya selera yang tak lazim, 436 00:39:36,083 --> 00:39:39,874 tapi aku punya beberapa prinsip estetika. 437 00:39:47,667 --> 00:39:51,237 Kau memang wanita yang cantik, 438 00:39:52,026 --> 00:39:53,805 dan pandai bersilat lidah. 439 00:39:58,138 --> 00:40:01,421 Apa aku ingin melihatmu dengan Marley? 440 00:40:04,438 --> 00:40:05,438 Tidak. 441 00:40:07,202 --> 00:40:10,367 Kukira aku tak mau melihatnya. 442 00:40:10,840 --> 00:40:13,613 Baiklah, bangun. Kehadiranmu dibutuhkan. 443 00:40:33,014 --> 00:40:34,528 Oh, astaga. 444 00:40:45,273 --> 00:40:47,091 Apa kau melihatnya? 445 00:40:52,789 --> 00:40:54,348 Hentikan! 446 00:40:56,369 --> 00:40:59,286 Buatlah tawaran yang baik. 447 00:41:01,726 --> 00:41:03,216 Tahan saja aku. 448 00:41:09,537 --> 00:41:11,715 Biarkan dia pergi dengan aman dan kau bisa menahanku. 449 00:41:14,454 --> 00:41:18,789 Aku takkan melawan. Kau... Kau lakukan saja apa yang kau mau. 450 00:41:20,375 --> 00:41:21,959 Jamie, tidak. 451 00:41:21,989 --> 00:41:23,144 Aku janji. 452 00:41:23,174 --> 00:41:26,814 Itu jadi masalah kepercayaan. 453 00:41:27,150 --> 00:41:28,983 Kupegang kata-katamu. 454 00:41:31,321 --> 00:41:32,791 Ya. 455 00:41:33,415 --> 00:41:35,975 Apa kau mengizinkanku untuk menguji ketulusanmu? 456 00:41:44,167 --> 00:41:45,594 Jangan! 457 00:41:45,624 --> 00:41:48,216 Tanganmu. Taruh di atas meja. 458 00:41:56,308 --> 00:41:58,883 Bukan yang itu, yang terluka parah. 459 00:41:59,455 --> 00:42:00,848 Tidak! 460 00:42:00,883 --> 00:42:03,217 - Jangan! - Suruh dia diam, atau aku yang bertindak. 461 00:42:03,380 --> 00:42:05,735 Claire, kumohon. 462 00:42:34,100 --> 00:42:35,321 Tidak, tidak! 463 00:42:35,351 --> 00:42:38,018 Claire, tidak! Tidak, shh. 464 00:43:04,263 --> 00:43:06,248 Bahkan aku belum mulai. 465 00:43:36,212 --> 00:43:38,128 Sekarang, cium aku. 466 00:43:59,318 --> 00:44:00,965 Bawa dia pergi. 467 00:44:03,873 --> 00:44:06,665 Kita akan mengingat ini selama sisa hidup kita. 468 00:44:07,410 --> 00:44:08,793 Bawa dia pergi. 469 00:44:09,462 --> 00:44:11,214 Tidak. 470 00:44:11,808 --> 00:44:14,098 Tidak, tidak! 471 00:44:15,151 --> 00:44:17,827 Aku mohon, biarkan aku mengucapkan selamat tinggal! 472 00:44:20,957 --> 00:44:22,790 Aku tak ingin meninggalkanmu! 473 00:44:22,825 --> 00:44:25,560 Ya, kau harus pergi. Lakukan seperti yang kusuruh. 474 00:44:27,011 --> 00:44:29,797 Aku mencintaimu.... 475 00:44:51,409 --> 00:44:53,154 Aku akan segera kembali. 476 00:45:01,151 --> 00:45:02,382 Jalan. 477 00:45:09,538 --> 00:45:12,588 Baru-baru ini aku mendengar rumor yang aneh mengenai dirimu. 478 00:45:13,576 --> 00:45:17,049 Ada sidang yang diadakan di Cranesmuir. 479 00:45:17,079 --> 00:45:19,530 Kau dituduh sebagai seorang penyihir. 480 00:45:23,002 --> 00:45:24,001 Ya. 481 00:45:29,041 --> 00:45:32,376 Aku memang seorang penyihir. 482 00:45:36,932 --> 00:45:39,299 Kukutuk kau. 483 00:45:41,270 --> 00:45:44,899 Aku mengutukmu, Jack Randall. 484 00:45:45,554 --> 00:45:47,390 Aku akan memberitahumu 485 00:45:48,060 --> 00:45:51,330 waktu kematianmu. 486 00:45:53,065 --> 00:45:57,117 Jonathan Wolverton Randall. 487 00:45:58,237 --> 00:46:03,157 Lahir 3 September 1705. 488 00:46:03,549 --> 00:46:05,158 Mangkat... 489 00:47:45,811 --> 00:47:47,868 Dia sudah pergi? 490 00:47:48,025 --> 00:47:51,076 Ya. Aku janji. 491 00:48:50,459 --> 00:48:52,652 Ini merupakan sebuah mahakarya. 492 00:49:22,407 --> 00:49:24,074 Bagaimana rasanya, 493 00:49:24,159 --> 00:49:26,260 masih hidup, 494 00:49:27,319 --> 00:49:30,344 terlalu banyak memakai daging orang mati? 495 00:49:49,795 --> 00:49:51,601 Bisa kita mulai? 496 00:50:00,289 --> 00:50:02,195 Murtagh! 497 00:50:05,200 --> 00:50:06,802 Willie! 498 00:50:07,452 --> 00:50:09,210 Murtagh! 499 00:50:18,740 --> 00:50:20,964 Ada orang? 500 00:50:34,113 --> 00:50:36,029 Tutup mulutmu. 501 00:50:36,059 --> 00:50:38,498 Kau mau Redcoat menangkap kita? 502 00:50:51,830 --> 00:50:53,990 Kita harus kembali untuknya. 503 00:50:54,700 --> 00:50:58,669 Sudah gelap, dan orang-orang itu masih belum kembali. 504 00:50:58,704 --> 00:51:00,787 Claire Fraser, 505 00:51:00,873 --> 00:51:04,791 ini sir Marcus MacRannoch, teman setia klan kami. 506 00:51:04,877 --> 00:51:06,632 Di rumahnya inilah kita berlindung. 507 00:51:06,662 --> 00:51:08,300 Terima kasih. 508 00:51:08,330 --> 00:51:10,664 Sekarang kami memang butuh teman setia. 509 00:51:10,918 --> 00:51:12,246 Katakan padaku, 510 00:51:12,544 --> 00:51:13,992 berapa banyak orang yang bisa kau kumpulkan? 511 00:51:14,041 --> 00:51:17,405 Untuk menyelamatkan suamimu dari Penjara Wentworth? 512 00:51:18,124 --> 00:51:19,757 Mungkin bisa malam ini. 513 00:51:19,793 --> 00:51:21,909 Atau paling lambat besok pagi. 514 00:51:22,353 --> 00:51:23,327 Tidak. 515 00:51:23,913 --> 00:51:27,056 Karena mungkin para Redcoat akan datang setelah itu, 516 00:51:27,086 --> 00:51:30,323 dan menghancurkan Eldridge hingga rata dengan tanah. 517 00:51:30,353 --> 00:51:33,349 Tidak, nyonya, maafkan aku. 518 00:51:33,479 --> 00:51:35,856 Aku hanya bisa menampungmu untuk sementara, 519 00:51:36,076 --> 00:51:39,468 tapi aku takkan menempatkan diriku dan keluargaku dalam bahaya. 520 00:51:47,453 --> 00:51:48,858 Aku bisa membayarmu. 521 00:51:48,888 --> 00:51:51,260 Aku takkan meminta teman-temanmu untuk membahayakan diri mereka dengan sia-sia. 522 00:51:51,290 --> 00:51:53,507 6 orang atau kita akan punya kesempatan untuk berjuang. 523 00:51:53,543 --> 00:51:56,510 12 orang dan kita akan punya kesempatan yang lebih baik. 524 00:52:04,369 --> 00:52:06,783 Dari mana kau dapat ini? 525 00:52:07,777 --> 00:52:10,870 Fraser, kau bilang itu namamu? 526 00:52:11,604 --> 00:52:12,754 Itu benar. 527 00:52:13,497 --> 00:52:16,497 Suamiku memberikannya padaku pada malam pernikahan kami, 528 00:52:16,921 --> 00:52:19,231 ini akan jadi milikmu, kalau kau mau membantu kami. 529 00:52:19,706 --> 00:52:21,501 Begitukah? 530 00:52:21,787 --> 00:52:23,338 Anaknya Ellen? 531 00:52:24,456 --> 00:52:27,352 Suamimu ialah anaknya Ellen MacKenzie? 532 00:52:27,576 --> 00:52:28,547 Ya, 533 00:52:28,577 --> 00:52:30,282 kau akan tahu kalau kau menemuinya. 534 00:52:30,312 --> 00:52:31,728 Mereka sangat mirip. 535 00:52:35,017 --> 00:52:40,435 Aku yang memberikannya pada Ellen MacKenzie, sebagai hadiah pernikahan. 536 00:52:41,868 --> 00:52:46,776 Aku sudah membayangkannya kalau dipakai di lehernya. 537 00:52:47,300 --> 00:52:50,730 Aku penasaran apa dia memikirkanku ketika dia memakainya. 538 00:52:52,468 --> 00:52:55,536 Jadi, sekarang ini milikmu. 539 00:52:56,430 --> 00:52:59,282 Sebaiknya kau pakai saja. 540 00:53:01,028 --> 00:53:02,976 Aku punya kesempatan yang lebih baik untuk memakainya 541 00:53:03,006 --> 00:53:04,947 kalau kau membantuku membebaskan suamiku. 542 00:53:04,977 --> 00:53:07,163 Aku mengerti. 543 00:53:07,666 --> 00:53:10,316 Tapi aku tak tahu caranya. 544 00:53:10,886 --> 00:53:14,961 Aku punya istri dan 3 orang anak yang sedang tidur di atas. 545 00:53:15,341 --> 00:53:16,673 Aku harus melindungi mereka. 546 00:53:16,709 --> 00:53:20,449 Ya, aku akan melakukannya demi anaknya Ellen. 547 00:53:21,347 --> 00:53:23,847 Tapi kau sudah terlalu banyak meminta. 548 00:53:33,948 --> 00:53:35,865 Kita berlima sudah ditinggalkan. 549 00:53:36,232 --> 00:53:37,716 Ini pasti bisa. 550 00:53:37,746 --> 00:53:39,529 Aku tahu bagaimana masuk ke dalam. 551 00:53:39,615 --> 00:53:41,665 Aku meninggalkan pintu terbuka di belakang penjara. 552 00:53:41,750 --> 00:53:44,334 Sebuah pintu yang terbuka bukanlah rencananya. 553 00:53:47,423 --> 00:53:48,538 Mau ikut? 554 00:53:57,420 --> 00:54:01,551 Aku tak suka bilang kalau... 555 00:54:01,637 --> 00:54:02,803 Absalom! 556 00:54:02,985 --> 00:54:04,108 Kau! 557 00:54:04,473 --> 00:54:07,345 Aku mengutusmu keluar waktu pagi, 558 00:54:07,375 --> 00:54:09,281 untuk membawa 40 ekor sapi! 559 00:54:09,311 --> 00:54:11,224 Apa yang kau lakukan? 560 00:54:11,254 --> 00:54:12,505 Mencari! 561 00:54:12,748 --> 00:54:14,464 Hari yang menjengkelkan! 562 00:54:14,550 --> 00:54:17,741 Pastikan kalau sapi-sapi itu tak haus. 563 00:54:18,003 --> 00:54:20,376 Berapa banyak yang kau bawa? 564 00:54:21,624 --> 00:54:22,906 19. 565 00:54:22,992 --> 00:54:24,630 19. 566 00:54:24,836 --> 00:54:27,911 19 dari 40 ekor? 567 00:54:27,997 --> 00:54:31,665 Kau buta ya? Apa hidungmu tak berfungsi? 568 00:54:31,826 --> 00:54:33,651 19 ekor sapi... 569 00:54:34,768 --> 00:54:36,887 Itu bukan jumlah yang sedikit. 570 00:54:37,275 --> 00:54:42,626 Apa yang lucu soal 21 ekor sapi yang hilang? 571 00:54:42,894 --> 00:54:45,454 Aku tahu cara menyelamatkan Jamie. 572 00:54:51,239 --> 00:54:55,819 == sync & corrections by Wolfen == Translated by Minion11