1 00:01:54,368 --> 00:01:55,954 난 긍정적으로 봐야 해, 프레이저 2 00:01:58,206 --> 00:02:00,499 물건을 나무처럼 단단하게 세우는 데 3 00:02:00,583 --> 00:02:02,293 목매달리는 것만 한 게 없거든 4 00:02:04,212 --> 00:02:07,423 그걸 휘두르기엔 좀 늦은 감이 있긴 하지만, 안 그래? 5 00:02:07,966 --> 00:02:09,592 내 목이 옭아매질 때 6 00:02:09,968 --> 00:02:11,219 내 체액이 대포라도 쏘듯 7 00:02:11,302 --> 00:02:14,180 확 뿌려질 거라는 걸 알면 죽음이 좀 무뎌지지 8 00:02:18,809 --> 00:02:22,396 똥을 지리게 되는 게 다라고 하던데요 9 00:02:24,607 --> 00:02:27,610 사형수를 격려하려던 내가 바보군 10 00:02:28,277 --> 00:02:31,780 자넨 끔찍할 정도로 세상을 부정적으로 보더군, 프레이저 11 00:02:32,781 --> 00:02:33,866 라클란 파이프 12 00:02:47,255 --> 00:02:48,547 당신 차례가 오면 13 00:02:48,714 --> 00:02:50,549 내 쇠사슬을 저들 목에 감을게요 14 00:02:50,633 --> 00:02:51,634 당신은 총을 낚아채요 15 00:02:52,260 --> 00:02:53,844 우릴 개처럼 쏘아댈 거네 16 00:02:53,927 --> 00:02:56,305 개가 아니죠, 사람답게 죽는 거죠 17 00:02:58,474 --> 00:03:00,143 교수대가 두려운 건가? 18 00:03:02,145 --> 00:03:03,312 아니요 19 00:03:03,479 --> 00:03:05,982 목이 매여 지지리도 못난 모습으로 죽은 절 제 아내가 20 00:03:06,065 --> 00:03:07,941 평생 용서하지 않을 거란 사실이 비통해요 21 00:03:08,817 --> 00:03:09,818 그렇지 22 00:03:10,111 --> 00:03:13,489 남자의 죽음을 두렵게 하는 건 부인밖에 없지 23 00:03:13,990 --> 00:03:17,410 난 언젠가는 교수대에 매달려 죽을 운명인 걸 알아서 24 00:03:18,161 --> 00:03:21,164 날 애도할만한 피붙이를 두지 않았지 25 00:03:37,930 --> 00:03:41,017 솔직히 말하자면 나도 별로 기대가 되진 않는군 26 00:03:47,523 --> 00:03:48,524 타란 맥쿼리 27 00:03:55,031 --> 00:03:57,200 이놈들에게 그런 모습을 보일 순 없지 28 00:04:00,578 --> 00:04:03,789 후회되는 게 하나 있네, 프레이저 - 뭐죠, 맥쿼리 씨? 29 00:04:03,872 --> 00:04:06,417 저 계단을 자네보다 먼저 올라가는 거지 30 00:04:07,251 --> 00:04:10,171 반대라면 자네가 베드로에게 나에 대해 잘 말해줄 수 있었을 텐데 31 00:04:19,888 --> 00:04:21,557 내가 세상에서 마지막으로 보는 게 32 00:04:21,849 --> 00:04:25,603 창백하고 못생긴 잉글랜드인들이 떼 지어 있는 모습이군 33 00:04:27,563 --> 00:04:31,234 유일한 후회가 있다면 내 조국을 위해 너희들에게 34 00:04:31,317 --> 00:04:34,737 맞서 싸운 애국자가 아닌 흔한 도둑으로 살다 가는 거지 35 00:04:35,529 --> 00:04:38,074 잉글랜드는 집어치워 왕에게 신의 축복이 있기를... 36 00:04:53,172 --> 00:04:55,090 "랄리브로크의 제임스 프레이저" 37 00:04:55,924 --> 00:04:56,967 제임스 프레이저 38 00:05:59,280 --> 00:06:00,281 멈춰라! 39 00:06:00,781 --> 00:06:02,491 집행을 멈춰라! 40 00:06:14,044 --> 00:06:15,546 왕의 명령을 수행하고 있소 41 00:06:15,629 --> 00:06:17,340 저 사람을 내려서 감옥에 가두시오 42 00:06:28,517 --> 00:06:29,518 밧줄을 거둬라! 43 00:06:32,605 --> 00:06:34,982 죄수를 지하 감옥으로 데려가라 44 00:06:38,611 --> 00:06:39,862 로리 맥네일 45 00:07:22,446 --> 00:07:25,115 눈이 잘못된 게 틀림없군 46 00:07:25,366 --> 00:07:27,451 이 벽은 단단한 암석이지 47 00:07:27,951 --> 00:07:30,663 20년이면 빗장을 풀 수도 있겠군 48 00:07:31,038 --> 00:07:33,165 문제는 20년을 있지 못하지 49 00:07:34,166 --> 00:07:38,166 조나단 랜들 대위님 덕이지 50 00:07:39,755 --> 00:07:42,508 권세 있는 친구가 있어서 좋겠어 51 00:07:43,301 --> 00:07:46,970 네가 머리가 있다면 푸짐하게 식사를 들고 좀 씻으면 52 00:07:47,930 --> 00:07:50,766 곧 네 운명은 바뀔 수도 있거든 53 00:08:19,753 --> 00:08:21,254 제임스 프레이저 54 00:08:24,216 --> 00:08:26,760 이 죄수를 안다고요? 55 00:08:27,845 --> 00:08:29,888 네, 그렇습니다 56 00:08:29,972 --> 00:08:32,433 - 가까운 관계인가요? - 꼭 그렇진 않습니다 57 00:08:32,516 --> 00:08:34,226 가족과 유대가 있어요 58 00:08:34,810 --> 00:08:38,105 - 그 사람을 잘 알진 못해요 - 그렇겠죠 59 00:08:38,814 --> 00:08:40,800 좋은 가문의 잉글랜드 여성분이 평범한 60 00:08:40,815 --> 00:08:42,814 스코틀랜드 범법자를 알 리가요 61 00:08:46,822 --> 00:08:47,865 여기 있군요 62 00:08:49,492 --> 00:08:52,495 일시적으로 사형 집행 유예 중인 듯하군요 63 00:08:53,203 --> 00:08:56,415 어느 정도는 버티겠군요 운이 좋았던 것 같소 64 00:08:57,375 --> 00:08:58,459 이 자와 마지막으로 65 00:08:58,542 --> 00:09:01,504 연이 닿았던 게 언제였소? 66 00:09:01,587 --> 00:09:02,588 몇 년 됐죠 67 00:09:03,171 --> 00:09:05,841 오래전 일이긴 하지만 68 00:09:06,133 --> 00:09:09,428 인정상 와봐야 할 것 같았어요 69 00:09:16,852 --> 00:09:20,852 기독교인으로서요 잘 아실 거라 생각해요 70 00:09:24,234 --> 00:09:27,988 부인을 보자마자 기독교인인 걸 알아봤죠 71 00:09:31,283 --> 00:09:33,827 제가 만나볼 수 있을까요, 플레처 경? 72 00:09:35,579 --> 00:09:38,081 도와드릴 수 있으면 더할 나위 없겠죠, 뷰챔프 부인 73 00:09:38,874 --> 00:09:41,710 하지만 안타깝게도 허락할 수 없습니다 74 00:09:42,002 --> 00:09:45,088 만일에 무슨 일이 생긴다면 나 자신을 용서할 수 없거든요 75 00:09:47,049 --> 00:09:50,052 입장은 잘 알겠습니다 플레처 경, 정말이에요 76 00:09:50,135 --> 00:09:53,597 하지만 이 사람은 선량한 사람이에요 77 00:09:54,056 --> 00:09:56,725 젊은 사람이 가족과 떨어져 이런 상황에 있다니 78 00:09:56,809 --> 00:09:58,894 정말 슬픈 일이죠 79 00:09:59,227 --> 00:10:03,227 그 사람이 가족에게 편지라도 쓸 수 있다면 80 00:10:03,816 --> 00:10:06,151 제가 그의 어머니께 기쁘게 전할 수 있을 듯합니다 81 00:10:08,529 --> 00:10:11,281 부인께선 사려가 깊으시군요 82 00:10:16,328 --> 00:10:17,705 잠시만 기다리세요 83 00:10:53,365 --> 00:10:56,869 감옥에서 직접 보낸 편지는 적절하지 않을 것 같군요 84 00:10:57,578 --> 00:10:59,955 하지만 이게 가족에게 위안이 될 듯합니다 85 00:11:02,124 --> 00:11:03,959 죄수의 소지품이오 86 00:11:06,879 --> 00:11:09,548 보통은 사형이 집행된 후에 죄수가 지명한 87 00:11:09,632 --> 00:11:13,632 친족에게 보내지죠 88 00:11:14,469 --> 00:11:16,304 부인께서 전해주면 좋겠군요 89 00:11:18,891 --> 00:11:20,100 그러면 좋겠네요 90 00:11:21,810 --> 00:11:23,562 당신의 선행을 91 00:11:23,646 --> 00:11:25,731 신께서 기뻐하실 겁니다 92 00:12:07,355 --> 00:12:09,983 일어나세요, 부인 93 00:12:30,754 --> 00:12:32,715 나쁜 자식! 94 00:12:33,423 --> 00:12:34,507 다섯 번을 연달아 이겨? 95 00:12:34,592 --> 00:12:37,052 - 얼른 해, 이번엔 내 차례야 - 속임수 아니야? 돈 걸어 96 00:12:45,227 --> 00:12:48,271 운도 더럽게 좋군, 이 자식! 97 00:12:48,731 --> 00:12:50,148 난 몇 푼 안 남았어 98 00:12:50,816 --> 00:12:52,610 저 자식들 계속 둘 거요? 99 00:12:52,901 --> 00:12:54,444 제이미는 목이 달아나게 생겼는데 100 00:12:54,527 --> 00:12:56,739 주사위 굴리는 거에 눈이 뒤집혔군 101 00:12:56,822 --> 00:12:59,407 제이미의 목숨이 달렸는데 신경도 안 쓸 줄 몰랐네요 102 00:13:00,450 --> 00:13:01,619 너무 실망하지 마세요, 부인 103 00:13:01,744 --> 00:13:03,912 블랙 잭 랜들의 코앞임에도 윌리엄 진지에서 104 00:13:03,996 --> 00:13:06,081 당신을 힘들게 구해낸 사람들이죠 105 00:13:06,790 --> 00:13:09,584 - 쉬운 일은 아니었죠 - 이것보단 쉽지 106 00:13:09,835 --> 00:13:11,837 진지는 사람들을 못 오게 막으려는 거지만 107 00:13:11,920 --> 00:13:14,339 감옥은 사람을 못 나가게 하는 데라고 - 그게 어떻다는 거죠? 108 00:13:15,423 --> 00:13:17,175 그냥 사실을 얘기한 겁니다, 부인 109 00:13:21,221 --> 00:13:23,265 - 건배! - 건배 110 00:13:30,814 --> 00:13:34,067 - 다음 잔은 너희 둘에게 달렸어 - 그다음 것도 마찬가지지 111 00:13:34,151 --> 00:13:36,444 다시 생각해 봐, 우린 돈이 없어 112 00:13:37,070 --> 00:13:38,989 넌 너무 좋아하는 것 같아 113 00:13:39,615 --> 00:13:43,118 누구한테 잃었는지 그 사실 때문에 웃고 있는 거야 114 00:13:43,619 --> 00:13:44,953 다들 알아야지 115 00:13:45,621 --> 00:13:47,372 그럼 말해줘 116 00:13:47,706 --> 00:13:48,707 뭐, 내가? 117 00:13:48,791 --> 00:13:50,709 자네가 얘기해야지 더 잃은 사람인데 118 00:13:51,126 --> 00:13:52,169 하지만... 119 00:13:53,796 --> 00:13:56,048 맥주를 계속 시킨 건 너라고 120 00:13:56,131 --> 00:13:58,341 그자들 목을 계속 축여준 건 너야 121 00:14:00,177 --> 00:14:01,594 술이나 깨고 말을 하지 122 00:14:04,890 --> 00:14:08,310 당신들 셋이 침울하게 앉아나 있는 동안 123 00:14:08,686 --> 00:14:11,229 우린 돈을 잃어주고 있었지 124 00:14:11,313 --> 00:14:15,313 한 명도 아니고 두 명의 웬트워스 간수한테 125 00:14:29,497 --> 00:14:30,666 감옥에서 일한다고요? 126 00:14:31,499 --> 00:14:34,837 - 쓸 만한 거라도 알아냈나요? - 그럼요 127 00:14:34,920 --> 00:14:38,674 - 교도소장 이름이 뭐라고 했죠? - 플레처 경요 128 00:14:38,757 --> 00:14:39,967 - 최고 책임자 - 그렇지 129 00:14:40,258 --> 00:14:44,258 그 사람은 저녁 식사를 꼭 따로 한다더군요 130 00:14:44,512 --> 00:14:47,224 그리고 성경을 읽는대요 131 00:14:48,016 --> 00:14:52,016 매일 25분 조용한 자성의 시간이죠 132 00:14:53,105 --> 00:14:54,147 자기 성찰 133 00:14:54,439 --> 00:14:56,692 - 자기 반성 - 그래서? 134 00:14:57,650 --> 00:14:58,944 멍청하긴 135 00:14:59,027 --> 00:15:01,488 한 시간을 통째로 자리를 비운다고 136 00:15:04,532 --> 00:15:05,533 계속해 봐요 137 00:15:07,202 --> 00:15:08,370 충분한 시간 아니오? 138 00:15:10,080 --> 00:15:11,081 그럼요 139 00:15:14,209 --> 00:15:15,711 그럴 거예요 140 00:15:29,682 --> 00:15:33,682 '이 돌과 모루의 검을 뽑는 자는' 141 00:15:34,229 --> 00:15:37,065 '영국을 다스리기 합당한 왕이 될 것이다' 142 00:15:40,402 --> 00:15:42,570 언제 나타나나 했지 143 00:15:48,911 --> 00:15:50,913 혼자 올 줄 알았는데 144 00:15:53,415 --> 00:15:54,416 말리? 145 00:15:54,707 --> 00:15:56,209 이성적이라 할 순 없지만 146 00:15:56,293 --> 00:15:58,837 기회가 주어질 땐 인정사정없지 147 00:16:00,255 --> 00:16:02,925 감옥이 열악한 건 안됐지만 148 00:16:03,008 --> 00:16:04,676 잘 견디고 있군 149 00:16:06,094 --> 00:16:07,137 훌륭해 150 00:16:11,099 --> 00:16:12,100 그래서 151 00:16:14,812 --> 00:16:16,438 탄원서가 받아들여졌는지 들을 만큼 152 00:16:16,521 --> 00:16:18,731 감옥 밖에서 오래 버티지 못했군 153 00:16:24,279 --> 00:16:26,073 나를 상대로 올린 탄원서 말이야 154 00:16:26,156 --> 00:16:27,783 물론 잊진 않았겠지 155 00:16:38,751 --> 00:16:39,878 알아보겠나? 156 00:16:41,880 --> 00:16:42,881 당연하겠지 157 00:16:51,056 --> 00:16:55,056 미안하게도 샌드링엄 공작은 말하는 걸 좋아해 158 00:16:55,978 --> 00:16:57,145 특히 취했을 땐 말이야 159 00:16:58,021 --> 00:17:02,021 둘 다 아는 누군가가 나한테 말을 전해줬고... 160 00:17:03,276 --> 00:17:05,904 우린 이야기를 나눴네 161 00:17:07,990 --> 00:17:11,326 확실히 대단한 문서더군 162 00:17:15,080 --> 00:17:17,624 내 이름에 제대로 먹칠을 한 163 00:17:18,834 --> 00:17:20,585 법정에 제출되면 164 00:17:20,668 --> 00:17:24,668 네 손을 들어줄 거라는 데 내 돈을 걸게 생겼더군, 그러면... 165 00:17:27,843 --> 00:17:30,888 내가 어떻게 될지 생각도 하기 싫을 정도야 166 00:17:32,722 --> 00:17:35,851 자네 대신 내가 교수대에 있을 뻔했어 167 00:18:03,420 --> 00:18:05,713 플레처 경을 만나기로 되어 있어요 168 00:18:06,048 --> 00:18:07,382 이쪽으로 오시죠, 부인 169 00:18:09,592 --> 00:18:12,304 플레처 경은 부인께서 다시 올 거라는 말씀은 없으셨어요 170 00:18:12,387 --> 00:18:14,556 전하라는 편지도 없었고요 171 00:18:14,932 --> 00:18:18,143 프레이저 씨가 가족에게 편지 쓰는 걸 허락한 게 172 00:18:18,226 --> 00:18:20,728 플레처 경이 저한테 거짓말이라도 했단 말인가요? 173 00:18:20,896 --> 00:18:22,230 거짓말이란 말은 안 했는데요 174 00:18:23,398 --> 00:18:25,067 그럼 직접 물어보시죠 175 00:18:25,400 --> 00:18:28,070 플레처 경은 현재 안 계십니다 176 00:18:28,361 --> 00:18:31,239 지체 높은 부인이신 걸 모르는 것 같군 177 00:18:33,200 --> 00:18:34,492 실례했습니다, 부인 178 00:18:34,576 --> 00:18:35,576 부인같은 분이 179 00:18:35,618 --> 00:18:37,537 이런 누추한 곳에 오시는 일이 드물어서요 180 00:18:38,663 --> 00:18:40,958 플레처 경이 돌아오실 때까지 여기서 기다리십시오 181 00:18:41,041 --> 00:18:43,501 돌아다니지는 마시고요 182 00:18:43,585 --> 00:18:45,587 여성분들에게 안전한 곳은 아니니까요 183 00:18:45,837 --> 00:18:48,090 제 안위를 걱정해주신 건 잊지 않겠어요 184 00:18:55,097 --> 00:18:58,183 저와 함께 기다리시면 어떤가요? 185 00:18:59,267 --> 00:19:02,145 대부분 서서 일하느라 힘드실 것 같은데요 186 00:19:02,854 --> 00:19:04,189 앉으시지요? 187 00:19:19,329 --> 00:19:22,249 저를 잘리게 만들 참인가요? 전 수행할 의무가 있습니다 188 00:19:22,540 --> 00:19:25,877 그럼요, 죄송해요 189 00:19:27,295 --> 00:19:28,380 안심하세요 190 00:19:28,713 --> 00:19:30,715 제가 이 방을 안 떠나겠다고 약속할게요 191 00:19:30,798 --> 00:19:33,176 절 보호할 하인도 있고요 192 00:19:33,635 --> 00:19:35,428 만약 문제가 생기면 말이죠 193 00:19:36,929 --> 00:19:38,390 이자는 누가 보호하나요? 194 00:19:46,731 --> 00:19:48,775 같이 있자고 하다니 대담하군요 195 00:19:48,858 --> 00:19:49,859 제가 먼저 얘기 안 하면 196 00:19:49,942 --> 00:19:51,403 저 사람이 있겠다고 할까 봐요 197 00:19:53,071 --> 00:19:56,533 그 암울한 장소로 갈 열쇠와 지도를 찾아야 해요 198 00:20:05,667 --> 00:20:07,335 내가 제이미라고 불러도 되나? 199 00:20:13,966 --> 00:20:15,343 맘대로 해 200 00:20:17,137 --> 00:20:19,972 하지만 내가 목숨을 구걸하길 바란다면 201 00:20:20,807 --> 00:20:22,475 크게 실망하게 되겠지 202 00:20:22,559 --> 00:20:25,103 그건 우리 둘 다에게 시간 낭비지 203 00:20:25,728 --> 00:20:28,981 지금은 내가 바란대도 자넬 구해줄 수 없을 거네 204 00:20:29,607 --> 00:20:33,607 여기서 같이 있는 건 잠깐의 유예 시간일 뿐 205 00:20:34,362 --> 00:20:35,363 상관없어 206 00:20:35,905 --> 00:20:38,575 너보단 올가미가 낫지 207 00:20:39,492 --> 00:20:42,537 그런가? 왜지? 208 00:20:42,829 --> 00:20:45,165 내가 자넬 불편하게 하나? 209 00:20:47,667 --> 00:20:50,837 윌리엄 진지 일 이후에 내 악몽이라도 꾸나? 210 00:20:53,298 --> 00:20:55,800 한밤중에 깨어나 211 00:20:56,718 --> 00:20:59,262 땀을 흘리며 벌벌 떨 때 212 00:21:00,888 --> 00:21:03,558 어둠 속에서 어렴풋이 보이는 게 내 얼굴인가? 213 00:21:04,101 --> 00:21:05,102 말해보게 214 00:21:06,811 --> 00:21:08,813 자네 아내 위에 누워 215 00:21:09,272 --> 00:21:13,272 아내 손이 등의 흉터 자국을 만질 때 216 00:21:15,695 --> 00:21:16,696 나를 떠올리고 217 00:21:21,993 --> 00:21:22,994 그게 죽기라도 하나? 218 00:21:23,495 --> 00:21:24,912 나한테 원하는 게 뭐야, 랜들? 219 00:21:27,249 --> 00:21:29,041 진실을 받아들이길 원하지 220 00:21:29,126 --> 00:21:30,217 그게 뭔데? 221 00:21:30,232 --> 00:21:31,336 자넨 윌리엄 진지에서 탈출했지만 222 00:21:31,419 --> 00:21:33,171 나한테서 벗어나진 못했어 223 00:21:34,381 --> 00:21:38,381 네가 뒤에 숨기고 있는 자존심은 버려버리고 224 00:21:39,219 --> 00:21:43,219 인정하게 지금 이 순간조차 두렵다고 225 00:21:45,517 --> 00:21:47,101 인정해 226 00:21:48,102 --> 00:21:51,689 간단한게 인정하면 내가 보상을 주지 227 00:21:53,775 --> 00:21:55,402 마지막 선물 228 00:22:03,660 --> 00:22:05,077 선물이라? 229 00:22:05,703 --> 00:22:09,703 올가미로 죽는 건 천하지 230 00:22:12,585 --> 00:22:14,462 내가 요구한 걸 주면 231 00:22:14,754 --> 00:22:17,882 너한테 어울릴 만한 죽음을 주지 232 00:22:18,800 --> 00:22:22,800 깨끗하고 고결한 네가 직접 고른 방법 233 00:22:27,392 --> 00:22:29,018 로마식 죽음도 가능하고 234 00:22:29,686 --> 00:22:32,480 부르투스처럼 네 검에 뛰어들 수도 있어 235 00:22:33,022 --> 00:22:37,022 그리스식도 있지 소크라테스는 독미나리를 먹었지 236 00:22:43,115 --> 00:22:44,116 아니 237 00:22:45,910 --> 00:22:49,910 어쩌면 마지막에 내 얼굴을 보고 싶지 않겠지 238 00:22:51,791 --> 00:22:53,376 이해하네 239 00:22:56,338 --> 00:23:00,338 간단하게 내가 자네 모가지를 뒤에서 날려줄 수도 있네 240 00:23:01,718 --> 00:23:03,345 지저분하긴 하지만... 241 00:23:05,012 --> 00:23:06,764 선택은 자네 몫이네 242 00:23:21,488 --> 00:23:24,115 내가 왜 선택해야 하지? 243 00:23:27,410 --> 00:23:29,746 해야만 하지 244 00:23:30,330 --> 00:23:32,749 첫째, 넌 나한테 필히 굴복해야 해 245 00:23:33,375 --> 00:23:34,792 분명히 말하지만 246 00:23:34,959 --> 00:23:38,755 네가 이 세상을 하직하기 전에 나한테 굴복하게 할 거야 247 00:23:48,306 --> 00:23:51,142 클레어, 전부 뒤졌지만 지도는 없어요 248 00:23:51,393 --> 00:23:52,393 어디에 갇혔는지 모르면 249 00:23:52,435 --> 00:23:53,853 열쇠가 무슨 소용이죠? 250 00:23:54,186 --> 00:23:55,855 시간이 없어요 251 00:23:56,230 --> 00:23:58,065 몇 분만 더 있으면 돼요! 252 00:23:59,150 --> 00:24:01,193 뷰챔프 부인, 잠깐 들렀어요 253 00:24:01,278 --> 00:24:02,737 괜찮은지 확인... 254 00:24:15,625 --> 00:24:17,294 묶어서 어딘가 숨겨요 255 00:24:17,377 --> 00:24:19,003 운이 좀 따른다면 경보가 울리기 전에 256 00:24:19,086 --> 00:24:21,088 - 제가 제이미를 찾겠죠 - 기다려요, 같이 가죠 257 00:24:21,172 --> 00:24:22,214 아니요 258 00:24:22,882 --> 00:24:24,884 저는 잡혀도 당신이 간수와 시비가 붙어서 259 00:24:24,967 --> 00:24:27,011 도움을 청하러 나왔다고 하면 돼요 260 00:24:27,094 --> 00:24:28,471 나갈 때는 뭐라고 하죠? 261 00:24:28,805 --> 00:24:31,349 플레처 경의 선물을 가지러 내가 보냈다고 해요 262 00:24:31,433 --> 00:24:33,601 잉글랜드 명문가 출신 부인을 모시는 거 잊지 마세요 263 00:24:33,685 --> 00:24:37,355 플레처 경이 돌아오기 전까지 한 시간도 안 남은 거 잊지 마세요 264 00:24:37,855 --> 00:24:39,774 감옥 뒤에 숲에서 만나요 265 00:24:39,857 --> 00:24:41,108 기다리고 있을게요 266 00:24:44,821 --> 00:24:46,823 부인께도 행운이 있길 267 00:25:23,234 --> 00:25:25,570 너희 둘이 그만하지 않으면... 268 00:25:26,988 --> 00:25:29,491 - 글쎄 - 그대로 269 00:25:48,385 --> 00:25:50,011 - 제이미? - 누구요? 270 00:25:50,344 --> 00:25:51,388 거기 있어? 271 00:25:51,596 --> 00:25:54,516 내가 당신 제이미가 되어 드리지 아가씨, 와서 날 가져 272 00:25:59,311 --> 00:26:00,563 아가씨, 우릴 빼줘요 273 00:26:01,188 --> 00:26:03,357 잠깐, 돌아와요 274 00:26:06,486 --> 00:26:07,737 제이미? 275 00:26:10,364 --> 00:26:11,449 제이미! 276 00:26:12,867 --> 00:26:15,578 제이미 프레이저가 어디 있는지 아는 분 없나요? 277 00:26:20,417 --> 00:26:23,461 여긴 없소, 밑으로 내려가 보시오 278 00:26:23,878 --> 00:26:27,465 교수형도 아까운 자들은 거기에 두죠 279 00:26:28,132 --> 00:26:29,383 고마워요 280 00:26:52,990 --> 00:26:53,991 좋아 281 00:27:08,465 --> 00:27:10,132 난 굴복하지 않아 282 00:27:11,884 --> 00:27:15,884 당신이든 그 누구에게든 283 00:27:18,224 --> 00:27:19,809 인정하지 284 00:27:21,978 --> 00:27:25,978 네가 굴복했다면 나도 한편 실망했을 거네 285 00:27:33,072 --> 00:27:34,866 어떤 남자도 망가질 수 있지 286 00:27:34,949 --> 00:27:37,619 사실 전혀 부끄러워할 일이 아니지 287 00:27:42,790 --> 00:27:44,501 등을 보여주겠나? 288 00:27:59,891 --> 00:28:01,350 그 입을 다물게 할 수 있다면야 289 00:28:21,663 --> 00:28:22,830 괜찮겠나? 290 00:28:43,935 --> 00:28:44,936 망가진 건 너야 291 00:28:45,269 --> 00:28:47,271 밤마다 내 얼굴을 보는 건 너겠지 292 00:29:45,496 --> 00:29:48,750 멍청한 자식, 죽을 뻔했잖아 293 00:29:57,091 --> 00:29:58,092 일으켜 세워 294 00:30:00,678 --> 00:30:02,263 세우라고, 개자식아! 일으켜 세워 295 00:30:17,779 --> 00:30:20,114 교수형을 면하게 해주려던 건 진심이었네 296 00:30:20,197 --> 00:30:22,324 손목을 잡아 297 00:30:26,203 --> 00:30:28,455 내가 너라면 손을 펴겠네 298 00:31:02,865 --> 00:31:05,617 왜 내가 널 이렇게 끔찍하게 다루게 만들지? 299 00:31:05,702 --> 00:31:09,038 몇 시간 남지도 않은 생을 불구로 비참하게 300 00:31:09,121 --> 00:31:10,497 보낼 걸 선택하는 거야? 301 00:31:11,207 --> 00:31:12,834 왜 내가 널 해치도록 만들지? 302 00:31:14,251 --> 00:31:15,502 넌 이보단 낫잖아 303 00:31:18,881 --> 00:31:21,175 깨어나, 나를 보라고 304 00:31:28,224 --> 00:31:29,266 날 봐 305 00:31:32,937 --> 00:31:33,938 그래 306 00:31:35,940 --> 00:31:37,441 눈을 떴군 307 00:31:43,781 --> 00:31:44,782 그래... 308 00:31:46,701 --> 00:31:48,369 그래, 좋아! 309 00:31:49,912 --> 00:31:51,831 잘하고 있어, 그래 310 00:31:58,379 --> 00:31:59,797 느껴지나? 311 00:32:03,217 --> 00:32:05,552 아니, 죽여버릴 거야 312 00:32:06,428 --> 00:32:07,722 느껴져? 313 00:32:09,015 --> 00:32:10,016 괜찮아 314 00:32:12,393 --> 00:32:13,728 여기서 널 가질 수도 있었어 315 00:32:27,366 --> 00:32:28,367 아니 316 00:32:30,202 --> 00:32:32,121 이런 거친 욕정에 넘어갈 순 없지 317 00:32:51,390 --> 00:32:52,391 반항만 하지 않으면 318 00:32:52,474 --> 00:32:54,310 훨씬 쉬워질 거야 319 00:32:54,393 --> 00:32:56,687 도우려는 거니 반항하지 마 320 00:34:47,882 --> 00:34:50,176 제이미? 제이미 321 00:34:56,223 --> 00:34:57,724 클레어, 당신이 어떻게... 322 00:35:00,769 --> 00:35:02,063 얼른 나가자 323 00:35:02,438 --> 00:35:05,566 - 랜들이 곧 다시 올 거야 - 랜들이 여기 있어? 324 00:35:06,317 --> 00:35:09,361 세상에 당신한테 무슨 짓을 한 거야? 325 00:35:12,114 --> 00:35:13,615 걱정하지 마 326 00:35:14,575 --> 00:35:15,659 당신은 나가야 해 327 00:35:16,452 --> 00:35:18,454 아니, 당신 두고는 안 가 328 00:35:24,585 --> 00:35:25,962 말해, 제이미 329 00:35:28,464 --> 00:35:29,673 정신 차려 330 00:35:30,257 --> 00:35:33,594 제이미, 정신 잃으면 안 돼 331 00:35:33,760 --> 00:35:35,387 여기서 나랑 같이 나갈 거야 332 00:35:36,888 --> 00:35:38,099 정신 놓지 마 333 00:35:47,524 --> 00:35:51,524 정말 예상치 못할 때 나타나는 재주가 있으시군 334 00:36:04,291 --> 00:36:06,043 이 짐승 335 00:36:08,795 --> 00:36:10,297 그보단 잘할 수 있잖아 336 00:36:12,466 --> 00:36:14,969 이 미친 변태 같은 쓰레기 337 00:36:21,433 --> 00:36:23,185 당신이 윌리엄 진지에서 338 00:36:23,269 --> 00:36:26,063 정신을 잃고 누워있었을 때 내가 목을 그었어야 했어 339 00:36:27,481 --> 00:36:28,482 그렇지 340 00:36:29,941 --> 00:36:33,154 그 손톱만큼의 인간성을 후회하게 될 텐데 어쩌나 341 00:36:36,698 --> 00:36:37,992 겁쟁이는 아니군 342 00:36:39,160 --> 00:36:40,661 그건 내가 인정하지 343 00:36:41,912 --> 00:36:43,998 남편과 천생연분이군 344 00:36:44,915 --> 00:36:48,915 그보다 더한 칭찬은 없지 345 00:36:55,676 --> 00:36:57,094 노심초사한 땀이군 346 00:36:58,554 --> 00:36:59,596 브라보 347 00:37:01,682 --> 00:37:03,767 여기요, 이 문이 열렸어요 348 00:37:11,192 --> 00:37:12,443 심문 중인 349 00:37:12,526 --> 00:37:14,361 날 감히 방해하다니 350 00:37:14,736 --> 00:37:16,530 죄송합니다 351 00:37:16,613 --> 00:37:18,157 그 여성이 탈옥 시도에 352 00:37:18,240 --> 00:37:20,617 연루돼 있다는 증거가 있어서요 353 00:37:20,701 --> 00:37:23,079 이제 찾았으니 축하하네 354 00:37:23,870 --> 00:37:25,789 그런데 저 죄수가 이 여자가 탈출시키려던 자니 355 00:37:25,872 --> 00:37:28,959 보다시피... 탐색은 끝났군 356 00:37:29,543 --> 00:37:32,713 부탁이에요 절 플레처 경에게 데려가세요 357 00:37:33,547 --> 00:37:36,425 여기서 무슨 일이 일어나는지 아셔야 해요 358 00:37:37,843 --> 00:37:39,053 제발요 359 00:37:42,889 --> 00:37:45,101 대위님은 저희가 저 여성을 데려가는 걸 허락하시겠습니까? 360 00:37:45,184 --> 00:37:48,062 아니, 그렇지 않네 361 00:37:48,770 --> 00:37:52,191 이 여자는 왕에 대한 반란의 음모와 연루돼 있다 362 00:37:52,858 --> 00:37:54,860 - 국왕 폐하 만세 - 국왕 폐하 만세 363 00:37:54,943 --> 00:37:57,529 너희 책임자에게 여기 상황은 내가 알아서 한다고 전해 364 00:37:57,613 --> 00:37:58,739 알겠습니다 365 00:37:58,905 --> 00:38:01,242 이제 가봐 366 00:38:07,081 --> 00:38:08,374 무기가 있는지 뒤져봐 367 00:38:19,260 --> 00:38:23,260 나는 오늘 여자를 어쩔 기분이 아니라서 말이야 368 00:38:24,055 --> 00:38:27,309 하지만 여기 말리는 널 즐겁게 해줄 수 있을 거 같은데 369 00:38:27,393 --> 00:38:30,521 개인적으로 자기 숙소에서 말이지 370 00:38:32,731 --> 00:38:34,608 엿보고 싶진 않고? 371 00:38:44,826 --> 00:38:48,826 어쩌면 내가 비정상적이라 불리는 취향을 가졌을 수도 있지만 372 00:38:49,748 --> 00:38:53,669 나도 미적인 원칙은 있지 373 00:39:01,260 --> 00:39:04,180 당신은 매우 아름다운 여성이지 374 00:39:05,639 --> 00:39:07,474 말본새가 고약함에도 불구하고 말이야 375 00:39:11,645 --> 00:39:14,648 너랑 말리가 자는 걸 보고 싶냐고? 376 00:39:18,152 --> 00:39:19,195 아니 377 00:39:20,821 --> 00:39:22,823 난 그런 건 보고 싶지 않아 378 00:39:24,491 --> 00:39:26,743 자, 일어나 네가 꼭 있어야 하거든 379 00:39:46,680 --> 00:39:47,681 맙소사 380 00:39:58,942 --> 00:40:00,110 보고 있나? 381 00:40:06,367 --> 00:40:07,368 멈춰! 382 00:40:09,911 --> 00:40:11,497 더 나은 제안을 해보지 383 00:40:15,083 --> 00:40:16,377 날 가져 384 00:40:22,924 --> 00:40:25,135 그녀를 안전하게 보내주고 나를 갖게 385 00:40:28,138 --> 00:40:31,558 반항하지 않겠다 하고 싶은 대로 해 386 00:40:34,060 --> 00:40:35,145 제이미, 안 돼 387 00:40:35,437 --> 00:40:36,772 약속하지 388 00:40:36,855 --> 00:40:39,733 신뢰의 문제가 됐군 389 00:40:40,734 --> 00:40:42,819 내 약속에 대한 너의 약속 390 00:40:44,821 --> 00:40:45,822 그래 391 00:40:46,907 --> 00:40:49,743 진심을 간단히 시험해 봐도 되겠나? 392 00:40:59,253 --> 00:41:01,380 네 손, 테이블에 올려놔 393 00:41:09,888 --> 00:41:11,515 아니, 다친 손 394 00:41:13,058 --> 00:41:14,984 안 돼! 하지 마! 395 00:41:14,998 --> 00:41:16,937 이 여자 조용히 안 시키면, 내가 하지 396 00:41:17,062 --> 00:41:19,523 클레어, 부탁이야 397 00:41:47,509 --> 00:41:50,136 - 안 돼! - 클레어, 안 돼 398 00:42:17,831 --> 00:42:19,500 난 시작도 안 했네 399 00:42:49,821 --> 00:42:51,072 이제 나한테 키스해 400 00:43:12,969 --> 00:43:14,388 여자를 내보내지 401 00:43:17,348 --> 00:43:20,101 우린 이 순간을 남은 평생 기억할 거네 402 00:43:21,061 --> 00:43:22,396 여자를 보내줘 403 00:43:23,063 --> 00:43:27,063 안 돼, 안 돼! 404 00:43:28,777 --> 00:43:30,904 작별 인사는 하게 해줘! 405 00:43:34,575 --> 00:43:38,575 - 당신을 떠날 순 없어 - 그래야 해, 내 말대로 해 406 00:43:40,622 --> 00:43:42,290 사랑해, 내 갈색 머리 소녀 407 00:44:04,980 --> 00:44:06,607 곧 돌아오지 408 00:44:14,781 --> 00:44:15,782 걸어가 409 00:44:23,123 --> 00:44:26,084 얼마 전에 당신에 대한 기묘한 소문을 들었지 410 00:44:27,168 --> 00:44:30,005 크레인스뮤어에서 재판이 열렸는데 411 00:44:30,631 --> 00:44:32,508 마녀로 기소를 당했다고 412 00:44:36,595 --> 00:44:37,804 그래 413 00:44:42,684 --> 00:44:46,354 난 마녀야 414 00:44:50,483 --> 00:44:52,736 그리고 내가 너한테 저주를 내리겠어 415 00:44:54,821 --> 00:44:57,658 내가 인식의 저주를 걸 거야 잭 랜들 416 00:44:59,325 --> 00:45:03,325 네가 죽을 시간을 알려주지 417 00:45:06,750 --> 00:45:10,750 조나단 울버턴 랜들 418 00:45:11,838 --> 00:45:15,838 태어난 날은 1705년 9월 3일 419 00:45:17,135 --> 00:45:18,511 죽을 날은... 420 00:46:59,404 --> 00:47:00,613 안전하게 보내줬나? 421 00:47:01,614 --> 00:47:04,284 그래, 약속하네 422 00:48:03,969 --> 00:48:05,345 훌륭해 423 00:48:36,042 --> 00:48:39,337 이렇게 죽은 살을 가지고도 424 00:48:41,089 --> 00:48:43,383 살아있는 건 어떤 느낌이지? 425 00:49:03,486 --> 00:49:04,737 시작해볼까? 426 00:49:13,830 --> 00:49:15,081 머타! 427 00:49:18,751 --> 00:49:19,752 윌리! 428 00:49:20,962 --> 00:49:22,297 머타! 429 00:49:32,265 --> 00:49:33,641 아무도 없어요? 430 00:49:47,530 --> 00:49:49,115 조용히 해요 431 00:49:49,615 --> 00:49:51,827 레드코트를 불러들이기라도 할 참이오? 432 00:50:05,340 --> 00:50:06,757 다시 구하러 가야 해요 433 00:50:08,176 --> 00:50:12,176 칠흑같이 어두운 데다 그놈들은 아직 돌아오지 않았어요 434 00:50:12,305 --> 00:50:16,184 클레어 프레이저 여긴 마커스 맥라노크요 435 00:50:16,267 --> 00:50:17,685 우리 가문과 충실한 친구죠 436 00:50:18,311 --> 00:50:20,146 우리가 지금 그 집에 피신해 있는 거죠 437 00:50:20,230 --> 00:50:21,272 고맙습니다 438 00:50:21,857 --> 00:50:23,483 지금 충실한 친구가 정말 필요해요 439 00:50:24,484 --> 00:50:27,445 사람을 얼마나 모을 수 있죠? 440 00:50:27,570 --> 00:50:30,198 웬트워스 감옥에서 남편분을 구할 사람을요? 441 00:50:31,616 --> 00:50:32,868 가능하면 오늘 밤에요 442 00:50:33,201 --> 00:50:34,995 아무리 늦어도 내일 아침까지요 443 00:50:35,703 --> 00:50:36,704 한 명도 없소 444 00:50:37,497 --> 00:50:40,583 나중에 레드코트의 추적을 받을 위험이 있고 445 00:50:40,666 --> 00:50:43,336 엘드리지 하우스도 무너질 수 있어요 446 00:50:43,879 --> 00:50:46,589 죄송합니다만 안 됩니다, 부인 447 00:50:46,965 --> 00:50:49,592 잠시 거처를 제공해 드릴 순 있지만 448 00:50:49,675 --> 00:50:52,845 제 가족이나 저 자신의 위험을 감수할 순 없어요 449 00:51:00,937 --> 00:51:01,938 돈을 드리죠 450 00:51:02,397 --> 00:51:04,774 당신 부하들을 대가도 없이 목숨을 걸게 하진 않아요 451 00:51:04,857 --> 00:51:07,068 여섯 명 정도만 되면 싸울 만하겠는데 452 00:51:07,152 --> 00:51:09,320 열두 명이면 더 좋고 453 00:51:17,954 --> 00:51:19,872 이게 어디서 났죠, 부인? 454 00:51:21,291 --> 00:51:23,960 프레이저라고 하셨나요? 455 00:51:25,045 --> 00:51:26,087 맞아요 456 00:51:27,047 --> 00:51:28,965 내 남편이 우리가 결혼한 날 밤에 준 거죠 457 00:51:30,466 --> 00:51:32,552 저흴 도와주시면, 당신 거예요 458 00:51:33,261 --> 00:51:34,679 정말 그가 줬다고요? 459 00:51:35,221 --> 00:51:36,222 엘렌의 아들이? 460 00:51:37,807 --> 00:51:40,226 당신 남편이 엘렌 매켄지의 아들이라고요? 461 00:51:40,977 --> 00:51:44,897 네, 만나보면 알 거예요 엄마를 많이 닮았죠 462 00:51:48,568 --> 00:51:52,568 내가 이걸 결혼 선물로 엘렌 매켄지에게 줬죠 463 00:51:55,325 --> 00:51:59,325 이게 그녀의 아름다운 목에 걸려있는 모습을 종종 생각했는데 464 00:52:00,830 --> 00:52:03,749 이걸 차고 내 생각을 했는지 궁금하군요 465 00:52:06,044 --> 00:52:08,964 이건 당신 겁니다 466 00:52:09,880 --> 00:52:12,133 건강하게 잘 하고 다녀요 467 00:52:14,469 --> 00:52:16,512 제가 남편을 되찾아 오는 걸 도와주시면 468 00:52:16,596 --> 00:52:18,389 그럴 수 있을 거예요 469 00:52:19,349 --> 00:52:20,600 무슨 말인지 알겠어요 470 00:52:21,226 --> 00:52:23,769 하지만 그게 어떻게 가능한지는 모르겠소 471 00:52:24,312 --> 00:52:27,983 난 아내와 위층에서 자고 있는 세 아이가 있소 472 00:52:28,858 --> 00:52:30,860 내가 지켜야 할 가족이지요 473 00:52:31,319 --> 00:52:33,571 엘렌의 아들을 위해 어느 정도는 할 수 있지만 474 00:52:34,947 --> 00:52:36,949 당신이 바라는 건 지나치군요 475 00:52:47,460 --> 00:52:49,045 결국 우리 다섯이군요 476 00:52:49,795 --> 00:52:50,963 난 해야 해요 477 00:52:51,297 --> 00:52:52,882 안으로 들어갈 방법이 있어요 478 00:52:53,049 --> 00:52:55,218 감옥 뒤편 문을 열어놓고 나왔어요 479 00:52:55,301 --> 00:52:57,637 열린 문이 작전은 되지 않죠 480 00:53:00,931 --> 00:53:02,058 누구 좋은 생각 없어? 481 00:53:10,983 --> 00:53:14,195 이런 말 하는 게 썩 좋진 않지만... 482 00:53:15,155 --> 00:53:17,198 압살롬! 어이! 483 00:53:17,907 --> 00:53:21,907 소 40마리를 가져오라고 새벽에 보냈는데 484 00:53:22,912 --> 00:53:24,747 여태까지 뭘 한 거야? 485 00:53:24,830 --> 00:53:27,500 찾아다녔지! 온종일! 486 00:53:28,000 --> 00:53:31,046 확실히 술은 거르지 않았군 487 00:53:31,504 --> 00:53:34,049 몇 마리 데려온 거야? 488 00:53:35,133 --> 00:53:39,133 19마리 - 19마리? 40마리 중에서 19마리? 489 00:53:41,681 --> 00:53:45,060 눈이 멀었어? 코가 막혔어? 490 00:53:45,393 --> 00:53:46,894 소 19마리라 491 00:53:48,354 --> 00:53:50,065 적은 숫자는 아니지 492 00:53:50,690 --> 00:53:54,690 소 21 마리가 모자란 게 뭐가 그렇게 웃겨? 493 00:53:56,362 --> 00:53:58,864 제이미를 구할 방법을 알겠어