1
00:00:01,070 --> 00:00:04,073
- Tidigare:
- Jamie sitter i fängelse.
2
00:00:04,240 --> 00:00:08,035
- Han är dömd till hängning.
- Avbryt avrättningarna!
3
00:00:08,202 --> 00:00:11,955
Du ska kapitulera innan du dör.
4
00:00:14,332 --> 00:00:18,878
Har jag tur hittar jag Jamie
innan larmet går.
5
00:00:19,045 --> 00:00:24,926
- Låt henne gå och ta mig. Jag lovar.
- Så jag måste lita på ditt ord?
6
00:00:25,092 --> 00:00:29,471
- Jag kan inte lämna dig.
- Gör som jag säger.
7
00:00:32,474 --> 00:00:35,477
Jag lämnade sidodörren öppen
till fängelset.
8
00:00:35,644 --> 00:00:39,105
Jag vet hur vi kan rädda Jamie.
9
00:00:42,275 --> 00:00:46,070
Det är ett mästerverk. Ska vi börja?
10
00:00:47,476 --> 00:00:55,976
Released on
www.DanishBits.org
11
00:02:27,957 --> 00:02:31,251
Kunglig salut. Skyldra gevär!
12
00:02:31,418 --> 00:02:33,962
Gud bevare kung George!
13
00:04:00,710 --> 00:04:04,213
På axel gevär!
14
00:04:14,806 --> 00:04:18,393
Du är skyldig mig en tjänst.
15
00:04:50,881 --> 00:04:52,883
Snälla.
16
00:05:30,960 --> 00:05:33,463
Tre hurrarop för kung George.
17
00:06:27,721 --> 00:06:32,935
Ta det lugnt. Vi ska ta dig härifrån.
18
00:07:32,323 --> 00:07:35,660
- Lever han?
- Ja, men du får vänta.
19
00:07:35,826 --> 00:07:38,788
I helvete heller. Ni klarade det.
20
00:07:38,954 --> 00:07:45,085
Trumslagarna väsnades så mycket att
de inte hörde oss förrän vi var inne.
21
00:07:45,252 --> 00:07:51,174
- Vi måste skynda oss.
- Herregud.
22
00:07:53,134 --> 00:07:59,348
- Vad har Randall gjort med dig?
- Han stinker.
23
00:07:59,515 --> 00:08:02,268
Lavendelolja är smärtlindrande.
24
00:08:02,435 --> 00:08:06,105
- Nån har tagit hand om honom.
- Kanske.
25
00:08:06,271 --> 00:08:12,152
Se efter om vi är förföljda. Varna oss
om vi är det. Vi måste chansa.
26
00:08:12,319 --> 00:08:16,197
Jamie.
27
00:08:16,364 --> 00:08:20,326
Du är i trygghet nu.
Jag lovar att jag ska hjälpa dig.
28
00:08:27,124 --> 00:08:29,210
Släpp henne!
29
00:08:30,252 --> 00:08:34,172
Vad är det med dig? Det är Claire.
30
00:08:35,340 --> 00:08:39,010
- Rör mig inte.
- Hon försöker hjälpa dig.
31
00:08:43,056 --> 00:08:46,350
- Vad säger han?
- Jag vet inte vad han mumlar om.
32
00:08:46,517 --> 00:08:51,397
Vill ni dricka te också
eller kan vi åka nu?
33
00:09:25,095 --> 00:09:27,597
Det här är mrs Claire Fraser.
34
00:09:27,764 --> 00:09:33,895
- Fader ger oss tillfälligt skydd.
- Vi är mycket tacksamma.
35
00:09:34,062 --> 00:09:37,440
- Vi talas vid sen.
- Jag behöver...
36
00:09:37,606 --> 00:09:42,152
Pojken berättade vad ni behöver.
Det finns där inne.
37
00:09:50,577 --> 00:09:53,204
- Nej!
- Jamie.
38
00:09:53,371 --> 00:09:56,624
Ingen fara. Det finns mer buljong.
39
00:09:58,167 --> 00:10:04,965
Hans kropp kan ni säkert plåstra om,
men de andra såren är det värre med.
40
00:10:05,132 --> 00:10:09,970
Själsligt mår han inte bra.
41
00:10:10,137 --> 00:10:14,808
Om jag inte tar hand om handen
blir han invalidiserad.
42
00:10:14,975 --> 00:10:17,685
Claire.
43
00:10:19,395 --> 00:10:22,523
Kan ni lämna oss?
44
00:10:35,327 --> 00:10:40,415
Broder Paul har rätt.
Du behöver näring.
45
00:10:41,708 --> 00:10:44,419
Rör mig inte.
46
00:10:49,298 --> 00:10:55,054
Prata med mig.
Vad gjorde Randall mot dig?
47
00:10:58,390 --> 00:11:03,979
För mycket, men inte tillräckligt.
48
00:11:23,497 --> 00:11:27,792
- Såg du henne lämna fängelset?
- Ja.
49
00:11:27,959 --> 00:11:33,381
Vi håller vårt ord. Drick.
50
00:11:47,853 --> 00:11:51,481
Jag ska göra det mer bekvämt för dig.
51
00:11:57,320 --> 00:11:58,988
Det gör ont.
52
00:12:29,433 --> 00:12:32,936
Det är bra nu.
53
00:12:35,022 --> 00:12:37,315
Det är bra nu.
54
00:12:39,859 --> 00:12:43,696
Det värsta är över.
55
00:12:56,959 --> 00:13:02,464
Gode gud. Du är en vacker skapelse.
56
00:13:34,744 --> 00:13:38,247
Det är som att kyssa ett lik.
57
00:13:40,166 --> 00:13:43,544
Jag vet att du kan bättre.
58
00:13:52,510 --> 00:13:58,099
Mina män kan hämta tillbaka Claire.
Vi hade en överenskommelse.
59
00:14:00,309 --> 00:14:05,189
- Att jag inte skulle göra motstånd.
- Så det är din plan.
60
00:14:05,356 --> 00:14:11,653
Du ska underkasta dig,
som Kristus på korset.
61
00:14:15,907 --> 00:14:19,994
Vi får se hur det blir med det.
62
00:15:02,534 --> 00:15:06,329
Hur känns det? Är det skönt?
63
00:15:25,555 --> 00:15:29,017
Spela inte oberörd.
64
00:15:30,268 --> 00:15:36,941
Jag vill att det ska bli en skön
upplevelse för oss båda.
65
00:15:45,115 --> 00:15:49,661
Gör det du måste göra.
66
00:15:49,828 --> 00:15:53,706
Sätt igång och få det överstökat.
67
00:15:57,377 --> 00:15:59,712
"Det jag måste göra."
68
00:16:13,225 --> 00:16:18,521
Tror du inte att jag kan kontrollera
mörkret inom mig?
69
00:16:28,030 --> 00:16:31,825
På ett eller annat sätt
kommer du att reagera.
70
00:16:47,673 --> 00:16:50,885
Skrik.
71
00:16:51,051 --> 00:16:52,761
Skrik.
72
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Skrik.
73
00:17:05,774 --> 00:17:08,109
Skrik.
74
00:17:14,240 --> 00:17:19,828
Lyssna på henne. Laudanum får dig
att sova genom den här svåra tiden.
75
00:17:19,995 --> 00:17:25,709
- Whiskey duger gott.
- Jag ska korrigera nio ben i handen.
76
00:17:26,751 --> 00:17:31,256
Randall fick mig att krypa.
77
00:17:33,508 --> 00:17:36,927
Han fick mig att böna och be.
78
00:17:38,262 --> 00:17:42,391
Innan han var färdig fick han mig
att önska att jag var död.
79
00:17:45,435 --> 00:17:50,941
Men du är inte död och du ska inte
leva livet som invalidiserad.
80
00:17:51,107 --> 00:17:55,403
- Låt mig göra mitt jobb.
- Gör vad du vill.
81
00:17:59,157 --> 00:18:03,828
- Det spelar ingen roll för mig.
- Jamie.
82
00:18:15,588 --> 00:18:20,426
- Jag behöver vatten och rent tyg.
- Jag ska ha allt redo.
83
00:18:20,593 --> 00:18:23,554
- Tråd?
- Jag har ren tråd.
84
00:18:23,721 --> 00:18:27,516
Skrik.
85
00:18:31,562 --> 00:18:35,691
Under kriget hade jag behandlat
män som var i sämre skick.
86
00:18:35,857 --> 00:18:40,403
Deras skador var så hemska
att det inte går att föreställa sig.
87
00:18:40,570 --> 00:18:46,534
Men ingen av dem var min make.
Det var ett långt, påfrestande jobb.
88
00:18:46,701 --> 00:18:52,623
Fingrar som bara hade en fraktur
var lätta att åtgärda.
89
00:18:52,790 --> 00:18:54,708
Andra var det inte.
90
00:18:54,875 --> 00:19:01,464
Långfingret krävde mycket kraft
för att få tillbaka på rätt plats.
91
00:19:04,467 --> 00:19:10,389
Jamie hade sagt: "Jag klarar
min egen smärta, men inte din."
92
00:19:10,556 --> 00:19:14,435
"Det kräver mer styrka
än jag har."
93
00:19:14,602 --> 00:19:18,564
Han hade rätt. Det krävdes styrka.
94
00:19:18,731 --> 00:19:22,901
Jag hoppades
att vi hade tillräckligt.
95
00:19:24,528 --> 00:19:28,865
Jag tänkte inte på något annat
än det jag höll på med.
96
00:19:30,366 --> 00:19:36,789
Jag oroade mig för infektioner,
men annars skulle fingrarna läka.
97
00:19:36,956 --> 00:19:39,917
Han skulle nog få
ett stelt ringfinger-
98
00:19:40,084 --> 00:19:44,254
- men de andra skulle tids nog
fungera normalt.
99
00:19:59,685 --> 00:20:06,358
Jag sitter hos honom i natt.
Ni behöver er styrka. Kom.
100
00:20:06,525 --> 00:20:10,696
Jag hämtar er om han vaknar
eller behöver er.
101
00:21:27,726 --> 00:21:32,063
Förlåt, jag ville inte störa era böner.
102
00:21:34,065 --> 00:21:40,196
Jag bad inte. Jag satt här ensam
och försökte samla tankarna.
103
00:21:41,614 --> 00:21:44,575
Var ni verkligen ensam?
104
00:21:48,870 --> 00:21:51,623
Slå er ner.
105
00:22:00,423 --> 00:22:04,051
Vill ni bikta er?
106
00:22:06,804 --> 00:22:10,849
Jag vet inte om det låter begripligt.
107
00:22:11,016 --> 00:22:15,770
Kanske inte, men jag kan försäkra er
att Han förstår.
108
00:22:21,692 --> 00:22:28,073
Jag heter Claire Beauchamp
Randall Fraser.
109
00:22:28,240 --> 00:22:34,288
På grund av min själviskhet-
110
00:22:34,454 --> 00:22:42,337
- har jag orsakat mycket lidande
för båda mina makar.
111
00:22:42,504 --> 00:22:46,007
Fortsätt.
112
00:22:46,174 --> 00:22:53,138
För åtta månader sen var jag på
semester med min make i Inverness.
113
00:22:54,640 --> 00:23:01,313
Det var Herrens år 1945.
114
00:23:11,739 --> 00:23:14,950
Jag berättade allt.
115
00:23:15,117 --> 00:23:20,289
Jag stod vid stenarna
och reste tillbaka 200 år i tiden.
116
00:23:20,455 --> 00:23:23,709
Han överföll mig...
Jag räddades av en högländare.
117
00:23:23,875 --> 00:23:26,670
Jag var redan gift.
118
00:23:26,836 --> 00:23:29,589
Jag hittade mig själv igen.
119
00:23:29,756 --> 00:23:33,968
Den enda lösningen var att ge mig av.
120
00:23:34,135 --> 00:23:36,596
Jamie räddade mig igen.
121
00:23:36,762 --> 00:23:42,726
Kapten Randall har gjort
hemska saker mot honom.
122
00:23:45,938 --> 00:23:48,440
Det är mitt fel.
123
00:24:05,456 --> 00:24:12,087
Fantastiskt. Extraordinärt.
Det kan vara ett mirakel.
124
00:24:15,173 --> 00:24:17,675
Mirakel?
125
00:24:19,677 --> 00:24:25,141
Den kanoniska rätten är nog inte
upprättad efter min situation.
126
00:24:25,308 --> 00:24:30,229
Sant, men vår Herre ser sanningen
i allt.
127
00:24:30,396 --> 00:24:34,066
Han känner till er sanning också.
128
00:24:35,233 --> 00:24:40,405
Vad än era synder må vara
kommer ni att bli förlåten.
129
00:25:19,983 --> 00:25:26,531
- Hur mår vår patient idag?
- Envis. Han vägrar att äta.
130
00:25:28,950 --> 00:25:31,494
Du behöver näring.
131
00:25:37,583 --> 00:25:42,254
Han har feber. Jag var rädd för det.
132
00:25:49,761 --> 00:25:54,098
Det ser bättre ut.
133
00:25:54,265 --> 00:25:59,353
När det har läkt kan vi påbörja
massage och träning-
134
00:25:59,520 --> 00:26:03,065
-och försöka få ordning på ringfingret.
135
00:26:03,232 --> 00:26:07,736
Vi måste få ner febern.
Ta hit en hink med iskallt vatten.
136
00:26:07,903 --> 00:26:11,406
- Bäcken är kall på morgonen.
- Det duger.
137
00:26:11,573 --> 00:26:16,661
- Jag behöver rena tygbitar.
- Jag ska ordna det.
138
00:26:20,039 --> 00:26:24,877
Man kan inte rädda en man
som inte vill bli räddad.
139
00:26:32,301 --> 00:26:37,806
Att hålla sig nykter får inte Jamie
att bli frisk fortare.
140
00:26:37,973 --> 00:26:41,768
Det är inte såren jag oroar mig för.
Han äter inte.
141
00:26:41,935 --> 00:26:47,857
Samma sak hände min farbror. Ett träd
föll och han förlorade hela armen.
142
00:26:48,024 --> 00:26:53,404
- Han vägrade äta.
- Vad hände med honom?
143
00:26:53,570 --> 00:26:57,532
Han svalt ihjäl.
144
00:26:57,699 --> 00:26:59,993
Jag jämför inte Jamie...
145
00:28:31,036 --> 00:28:33,872
Är jag nära?
146
00:28:36,541 --> 00:28:40,045
Har du nått din gräns än?
147
00:28:55,392 --> 00:28:58,687
Vad ska jag göra med dig?
148
00:29:04,317 --> 00:29:06,694
Claire.
149
00:29:08,571 --> 00:29:13,701
Vad är hennes makt som gör
att hon till och nu har övertaget?
150
00:29:15,578 --> 00:29:19,373
Vad är hennes hemlighet? Berätta.
151
00:29:24,669 --> 00:29:28,173
Hon är borta.
152
00:29:36,472 --> 00:29:39,850
Claire finns inte längre.
153
00:29:49,401 --> 00:29:51,986
Är du min?
154
00:29:54,822 --> 00:29:57,116
Är du min?
155
00:30:02,079 --> 00:30:04,957
Du...
156
00:30:07,501 --> 00:30:11,046
Det finns bara du.
157
00:31:07,390 --> 00:31:12,603
Visa att du är min.
158
00:31:16,982 --> 00:31:19,485
Visa mig.
159
00:31:28,493 --> 00:31:31,287
Gör det.
160
00:32:12,951 --> 00:32:16,246
- Jag såg två patruller.
- Såg de dig?
161
00:32:16,413 --> 00:32:19,540
- Nej, de var på väg åt söder och öst.
- Tur för oss.
162
00:32:19,707 --> 00:32:23,461
De kommer snart norrut.
I ett kloster krigar man inte.
163
00:32:23,628 --> 00:32:29,174
Vi måste göra upp planer.
Jamie blir inte frisk här.
164
00:32:30,384 --> 00:32:34,429
- Vart ska vi?
- Skottland är inte tryggt.
165
00:32:34,596 --> 00:32:38,475
Varken på Leoch eller Lallybroch.
Vi måste lämna landet.
166
00:32:38,642 --> 00:32:43,062
MacKenzie känner folk i Paris
som kan ge er logi.
167
00:32:43,229 --> 00:32:46,566
Jamie och jag har en kusin i Frankrike.
168
00:32:46,732 --> 00:32:52,071
Han är köpman och kan inte slåss.
Ni behöver någon som försvarar er.
169
00:32:52,238 --> 00:32:55,365
Har inte du släkt i Frankrike?
170
00:32:55,532 --> 00:32:59,786
Du var på väg dit när vi träffades.
De kanske kan erbjuda bostad.
171
00:32:59,953 --> 00:33:02,998
Det var min avlidne makes släktingar.
172
00:33:03,164 --> 00:33:06,417
De skulle förmodligen inte
ta emot mig.
173
00:33:06,584 --> 00:33:11,005
Ta inte illa upp, men Jamie
vill nog vara med Fraser-klanen.
174
00:33:11,172 --> 00:33:15,634
- Erbjudandet kvarstår.
- MacKenzie tar alltid emot er.
175
00:33:15,801 --> 00:33:18,387
Det vet jag. Tack.
176
00:33:18,554 --> 00:33:21,139
Jag måste hitta ett skepp.
177
00:33:26,561 --> 00:33:28,938
Jamie.
178
00:33:40,574 --> 00:33:45,162
Murtagh ska hitta ett skepp
som tar er till Frankrike.
179
00:33:45,329 --> 00:33:49,040
Där kan du glömma det här.
180
00:33:52,085 --> 00:33:54,629
Du måste återfå styrkan.
181
00:33:54,796 --> 00:34:01,010
Du måste äta för fru Claires skull
om du inte vill för din egen.
182
00:34:02,553 --> 00:34:09,142
Hon älskar dig oerhört mycket
och du gör henne sjuk av oro.
183
00:34:11,103 --> 00:34:16,775
Säg vad jag kan göra för
att hjälpa dig, Jamie.
184
00:34:23,030 --> 00:34:29,244
Din dolk. Ge mig den.
185
00:34:29,411 --> 00:34:35,375
- Vad ska du med den till?
- Avsluta det här eländet.
186
00:34:37,252 --> 00:34:44,592
- Det menar du inte.
- Det är inget att diskutera.
187
00:34:44,759 --> 00:34:46,969
- Ge mig den.
- Nej.
188
00:34:47,136 --> 00:34:50,056
- Ge mig den.
- Aldrig.
189
00:34:55,310 --> 00:34:58,980
Jag skulle söka upp dig.
Vi har plats på skeppet Cristabel.
190
00:34:59,147 --> 00:35:03,735
Det är dyrt och kostar
50 guldmynt, men det är säkert.
191
00:35:03,902 --> 00:35:07,697
Willie sa att Jamie hade sagt åt honom
att döda honom.
192
00:35:10,575 --> 00:35:13,285
Visste du om det?
193
00:35:13,452 --> 00:35:18,374
Jag ville berätta det, men han fick mig
att lova att hålla tyst.
194
00:35:20,292 --> 00:35:26,047
Jag har bett för att du kunde
banka vett i hans skalle.
195
00:35:26,214 --> 00:35:30,885
Varför vill han så gärna dö?
196
00:35:31,052 --> 00:35:34,972
Han har blivit torterad.
197
00:35:35,139 --> 00:35:38,184
Våldtagen.
198
00:35:38,350 --> 00:35:42,438
- Räcker inte det?
- Nej.
199
00:35:52,572 --> 00:35:57,577
Han har fått sin beskärda del
av bestraffningar-
200
00:35:57,743 --> 00:36:03,374
- men jag tror att det ligger mer bakom
än vi vet om.
201
00:36:08,795 --> 00:36:14,884
Jag är ledsen, Claire.
Det är jag verkligen.
202
00:36:15,051 --> 00:36:22,475
Jag skulle aldrig göra något
för att skada honom om inte...
203
00:36:24,143 --> 00:36:27,688
Vadå?
204
00:36:27,855 --> 00:36:32,359
Jag tänker inte se Jamie ruttna bort.
205
00:36:32,526 --> 00:36:36,822
Han ska inte dö som ett djur
i skogen som har fastnat i en fälla.
206
00:36:36,988 --> 00:36:40,366
Om han är bortom all räddning...
207
00:36:51,168 --> 00:36:55,714
Så där, ja. Mår du bättre?
208
00:37:00,510 --> 00:37:04,431
Du föll ihop som en säck potatis.
Du skrämde skiten ur mig.
209
00:37:04,597 --> 00:37:08,017
Förlåt, broder.
210
00:37:10,102 --> 00:37:14,148
Vad ska jag göra med Jamie?
211
00:37:14,315 --> 00:37:19,236
Såren läker fint-
212
00:37:19,403 --> 00:37:22,781
-men hans själ är besatt av mörker.
213
00:37:22,948 --> 00:37:28,453
Jag tror att lidandet blir så stort
att han avslutar det hela-
214
00:37:28,620 --> 00:37:31,331
-om han inte förs tillbaka till ljuset.
215
00:37:31,497 --> 00:37:36,377
Jag vill inte säga emot,
men jag känner Jamie.
216
00:37:36,544 --> 00:37:41,340
Ljus eller inte, man kan inte
leda honom dit han inte vill gå.
217
00:37:41,507 --> 00:37:46,136
- Är han dödsdömd?
- Det enda sättet att rädda Jamie...
218
00:37:46,303 --> 00:37:50,473
är att någon kliver in
i mörkret med honom.
219
00:38:22,378 --> 00:38:25,673
- Andas in.
- Nej.
220
00:38:27,299 --> 00:38:30,052
- Nej.
- Lavendelolja.
221
00:38:30,219 --> 00:38:33,305
- Det luktar bekant, inte sant?
- Låt mig vara.
222
00:38:33,472 --> 00:38:37,559
Jag har varit för vek mot dig.
223
00:38:37,726 --> 00:38:42,021
- Det fungerar inte på dig.
- Varför gör du så här?
224
00:38:42,188 --> 00:38:46,943
För att få reda på vad som hände
mellan dig och Randall.
225
00:38:47,109 --> 00:38:49,987
- Vad är det du inte berättar?
- Du vet allt.
226
00:38:50,154 --> 00:38:52,948
- Vad mer?
- Det finns inget mer.
227
00:38:53,115 --> 00:38:57,452
Varför kan du inte titta på mig?
Titta på mig.
228
00:38:57,619 --> 00:38:59,496
Nej!
229
00:39:08,796 --> 00:39:12,258
- Jag vill inte skada dig.
- Det är för sent för det.
230
00:39:12,425 --> 00:39:17,054
Min man vill inte berätta varför han
vill dö. Vill du att jag ska hata dig?
231
00:39:17,221 --> 00:39:19,765
- Vill du att jag ska hata dig?
- Nej!
232
00:39:28,023 --> 00:39:31,693
Han brännmärkte dig.
233
00:39:35,738 --> 00:39:43,287
- Det han gjorde betyder inte...
- Du har fel.
234
00:39:50,418 --> 00:39:53,713
Han brännmärkte mig inte.
235
00:39:55,548 --> 00:39:58,301
Jag gjorde det själv.
236
00:40:01,345 --> 00:40:05,391
- Vi kan ta bort det.
- Du förstår inte.
237
00:40:05,557 --> 00:40:09,144
Claire. Det var inte...
238
00:40:11,146 --> 00:40:16,985
Randall använde inte bara våld
för att få som han ville.
239
00:40:20,863 --> 00:40:23,783
Det var inte...
240
00:40:25,785 --> 00:40:30,873
Fortsätt. Säg det.
241
00:40:36,378 --> 00:40:38,880
Han älskade med mig.
242
00:40:43,968 --> 00:40:47,096
Och jag...
243
00:40:50,641 --> 00:40:52,601
Vad?
244
00:41:37,268 --> 00:41:39,770
Andas in.
245
00:41:42,147 --> 00:41:45,275
Det är lavendelolja.
246
00:42:12,050 --> 00:42:15,637
Det är Claires händer.
247
00:42:18,765 --> 00:42:21,601
Tänk på Claire.
248
00:42:24,645 --> 00:42:26,856
Tänk på din hustru.
249
00:43:21,031 --> 00:43:24,117
Vänta på mig.
250
00:44:06,490 --> 00:44:08,367
Claire är här.
251
00:44:38,061 --> 00:44:42,649
Säg mitt namn, Jamie.
252
00:44:43,691 --> 00:44:46,652
Säg mitt namn.
253
00:44:49,405 --> 00:44:52,074
Claire.
254
00:45:35,823 --> 00:45:38,909
Jag förstår.
255
00:45:40,494 --> 00:45:44,122
Hur ska hon någonsin
kunna förlåta dig?
256
00:45:51,880 --> 00:45:55,466
Jag kunde inte hjälpa det.
257
00:45:55,633 --> 00:46:00,846
Det kändes skönt-
258
00:46:01,013 --> 00:46:03,807
-att inte känna smärta.
259
00:46:07,811 --> 00:46:13,358
Var du rädd för att jag inte
skulle förlåta dig?
260
00:46:13,525 --> 00:46:17,153
Det finns inget att förlåta.
261
00:46:18,446 --> 00:46:23,117
Jamie, det är ingen fara.
262
00:46:25,036 --> 00:46:28,789
Förstår du inte?
263
00:46:31,708 --> 00:46:36,087
Jag kan inte längre vara din make.
264
00:46:36,254 --> 00:46:41,467
- Jag har inget att erbjuda.
- Du gjorde det för att överleva.
265
00:46:41,634 --> 00:46:45,221
Han krossade mig, Claire.
266
00:46:45,388 --> 00:46:49,934
Vi visste om det båda två.
267
00:46:50,101 --> 00:46:57,608
Du tillhör bara mig och jag tillhör
dig. Inget kan någonsin förändra det.
268
00:46:57,774 --> 00:47:01,361
Det är bara tomma ord, Claire.
269
00:47:09,535 --> 00:47:13,205
Jag längtar efter din beröring-
270
00:47:13,372 --> 00:47:17,334
- men när du rör vid mig
vill jag dö av skam.
271
00:47:17,501 --> 00:47:23,382
Du är min man, James Fraser.
Hur vågar du ge upp nu?
272
00:47:24,591 --> 00:47:30,638
Du lovade att göra allt
för att beskydda mig.
273
00:47:30,805 --> 00:47:34,392
Randall tog din kropp-
274
00:47:34,559 --> 00:47:38,896
- men han ska ta mig sjutton inte
ta din själ också.
275
00:47:39,063 --> 00:47:46,111
Du är min. Vi är ämnade för varandra.
276
00:47:46,278 --> 00:47:49,698
Det är enda förklaringen
till allt det här.
277
00:47:49,864 --> 00:47:55,244
Det är enda sättet jag kan förstå vad
som har hänt de senaste månaderna.
278
00:47:56,496 --> 00:48:01,250
Allt har varit för dig och mig.
279
00:48:12,219 --> 00:48:19,350
Men om du tar ifrån mig
det enda som känns vettigt...
280
00:48:23,604 --> 00:48:30,152
då dör jag med dig, här på en gång.
281
00:48:45,541 --> 00:48:49,462
Hur kan du vilja ha mig
i det här skicket?
282
00:48:49,628 --> 00:48:53,549
Jag vill ha dig hur du än är.
283
00:48:54,883 --> 00:48:57,928
Alltid.
284
00:49:17,988 --> 00:49:20,616
- Laudanum, tack.
- Nej.
285
00:49:20,782 --> 00:49:27,539
Jag vill vara vaken när ni skär bort
honom från mig. Sätt igång.
286
00:50:00,903 --> 00:50:05,532
Jag kommer att sakna dig.
Jag hittar aldrig en lika bra helare.
287
00:50:08,785 --> 00:50:10,662
Tack, Willie.
288
00:50:14,165 --> 00:50:20,088
Du är en sann vän. Alla är säkert inte
lika ledsna att se oss åka.
289
00:50:20,254 --> 00:50:26,218
Ta det inte personligt, men
att beskydda er är ett heltidsarbete.
290
00:50:26,385 --> 00:50:30,222
- Det är sant.
- Det är dags att åka.
291
00:50:31,890 --> 00:50:36,019
Fru Claire.
292
00:50:36,186 --> 00:50:40,065
Får jag ge dig en avskedskyss?
293
00:50:40,231 --> 00:50:44,527
Nej, det får du inte.
294
00:50:44,694 --> 00:50:49,824
Det är för slutgiltigt.
Kyss mig och säg au revoir .
295
00:50:55,871 --> 00:50:58,498
- Förlåt.
- Allvarligt talat.
296
00:50:58,665 --> 00:51:01,960
Förlåt. Jag tappade omdömet.
297
00:51:11,385 --> 00:51:16,807
- Adjö, Claire. Gud välsigne dig.
- Det var chevalereskt.
298
00:51:18,017 --> 00:51:20,769
Så tar man farväl av en dam.
299
00:51:20,936 --> 00:51:23,563
Dra åt helvete.
300
00:51:28,735 --> 00:51:31,946
Om ni träffar på vår rättmätige kung-
301
00:51:32,113 --> 00:51:36,742
-ska ni hälsa från Angus Mohr.
302
00:51:36,909 --> 00:51:41,955
Kung Jakob är i Italien, dumskalle.
Inte i Frankrike.
303
00:51:42,122 --> 00:51:46,501
- Jag menade om de åker till Italien.
- I helvete heller.
304
00:52:24,578 --> 00:52:28,958
Jag trodde
att det var jag som skulle spy.
305
00:52:29,124 --> 00:52:31,585
Du är grön som rutten fisk.
306
00:52:31,752 --> 00:52:35,589
Fisk är det sista jag vill tänka på
just nu.
307
00:52:46,015 --> 00:52:50,060
Ska jag hämta en hink?
308
00:52:50,227 --> 00:52:53,647
Trevligt att du har fått tillbaka
din humor.
309
00:52:53,814 --> 00:52:56,024
Jag försöker.
310
00:53:01,154 --> 00:53:06,784
Det blir bra, eller hur?
Det kommer väl att bli bra?
311
00:53:08,411 --> 00:53:11,080
Det ska jag se till.
312
00:53:14,375 --> 00:53:20,214
Vi är på väg mot en okänd framtid
och jag...
313
00:53:20,380 --> 00:53:24,134
Jag förstår vad du menar.
Vad ska vi göra i Frankrike?
314
00:53:29,472 --> 00:53:32,100
Det blir inte för evigt, Claire.
315
00:53:32,266 --> 00:53:38,606
En dag ska vi återvända till Skottland.
Det lovar jag.
316
00:53:39,899 --> 00:53:44,111
Du vet vad som kommer att hända
i Skottland.
317
00:53:44,278 --> 00:53:47,614
Upproret och Culloden.
318
00:53:49,491 --> 00:53:52,410
Det blir slutet
för kulturen i högländerna.
319
00:53:52,577 --> 00:53:57,165
Vi kan inte göra mer
än att spela våra roller.
320
00:54:03,546 --> 00:54:07,424
Vi kanske kan förhindra att det sker.
321
00:54:08,467 --> 00:54:13,138
Vi kanske kan stoppa upproret
och Culloden.
322
00:54:13,305 --> 00:54:19,519
Förändra framtiden? Vi två?
Det är galenskap.
323
00:54:19,686 --> 00:54:23,105
Vi måste försöka.
324
00:54:23,272 --> 00:54:26,734
Upproret börjar med prins Charles.
325
00:54:26,901 --> 00:54:32,531
Han befinner sig i Frankrike.
Vi kan göra vad vi vill-
326
00:54:32,698 --> 00:54:35,367
-så länge vi är tillsammans.
327
00:54:41,456 --> 00:54:44,834
Det tåls att tänka på.
328
00:54:56,261 --> 00:54:58,930
Det är en annan sak också.
329
00:54:59,097 --> 00:55:04,686
Förutom att förändra framtiden?
Jag vet inte om jag är redo att höra.
330
00:55:06,229 --> 00:55:10,233
Jag har funderat på
hur jag ska berätta det.
331
00:55:12,985 --> 00:55:20,075
Murtagh sa att när vi väl är på väg
är du för sjösjuk för att kunna prata.
332
00:55:26,539 --> 00:55:30,251
Jag är gravid.
333
00:55:33,171 --> 00:55:40,386
- Du sa att du inte kunde...
- Jag hade tydligen fel.
334
00:55:49,060 --> 00:55:52,564
Är du glad?
335
00:55:58,694 --> 00:56:05,367
Jag trodde aldrig att jag skulle säga
det igen, men...
336
00:56:05,534 --> 00:56:09,621
Ja!
337
00:56:09,788 --> 00:56:15,168
Jag är väldigt glad, Sassenach.
338
00:57:09,615 --> 00:57:18,115
Ripped and synced by
DBRETAiL