1 00:00:01,070 --> 00:00:04,073 - Tidigare: - Jamie sitter i fängelse. 2 00:00:04,240 --> 00:00:08,035 - Han är dömd till hängning. - Avbryt avrättningarna! 3 00:00:08,202 --> 00:00:11,955 Du ska kapitulera innan du dör. 4 00:00:14,332 --> 00:00:18,878 Har jag tur hittar jag Jamie innan larmet går. 5 00:00:19,045 --> 00:00:24,926 - Låt henne gå och ta mig. Jag lovar. - Så jag måste lita på ditt ord? 6 00:00:25,092 --> 00:00:29,471 - Jag kan inte lämna dig. - Gör som jag säger. 7 00:00:32,474 --> 00:00:35,477 Jag lämnade sidodörren öppen till fängelset. 8 00:00:35,644 --> 00:00:39,105 Jag vet hur vi kan rädda Jamie. 9 00:00:42,275 --> 00:00:46,070 Det är ett mästerverk. Ska vi börja? 10 00:00:47,476 --> 00:00:55,976 Released on www.DanishBits.org 11 00:02:27,957 --> 00:02:31,251 Kunglig salut. Skyldra gevär! 12 00:02:31,418 --> 00:02:33,962 Gud bevare kung George! 13 00:04:00,710 --> 00:04:04,213 På axel gevär! 14 00:04:14,806 --> 00:04:18,393 Du är skyldig mig en tjänst. 15 00:04:50,881 --> 00:04:52,883 Snälla. 16 00:05:30,960 --> 00:05:33,463 Tre hurrarop för kung George. 17 00:06:27,721 --> 00:06:32,935 Ta det lugnt. Vi ska ta dig härifrån. 18 00:07:32,323 --> 00:07:35,660 - Lever han? - Ja, men du får vänta. 19 00:07:35,826 --> 00:07:38,788 I helvete heller. Ni klarade det. 20 00:07:38,954 --> 00:07:45,085 Trumslagarna väsnades så mycket att de inte hörde oss förrän vi var inne. 21 00:07:45,252 --> 00:07:51,174 - Vi måste skynda oss. - Herregud. 22 00:07:53,134 --> 00:07:59,348 - Vad har Randall gjort med dig? - Han stinker. 23 00:07:59,515 --> 00:08:02,268 Lavendelolja är smärtlindrande. 24 00:08:02,435 --> 00:08:06,105 - Nån har tagit hand om honom. - Kanske. 25 00:08:06,271 --> 00:08:12,152 Se efter om vi är förföljda. Varna oss om vi är det. Vi måste chansa. 26 00:08:12,319 --> 00:08:16,197 Jamie. 27 00:08:16,364 --> 00:08:20,326 Du är i trygghet nu. Jag lovar att jag ska hjälpa dig. 28 00:08:27,124 --> 00:08:29,210 Släpp henne! 29 00:08:30,252 --> 00:08:34,172 Vad är det med dig? Det är Claire. 30 00:08:35,340 --> 00:08:39,010 - Rör mig inte. - Hon försöker hjälpa dig. 31 00:08:43,056 --> 00:08:46,350 - Vad säger han? - Jag vet inte vad han mumlar om. 32 00:08:46,517 --> 00:08:51,397 Vill ni dricka te också eller kan vi åka nu? 33 00:09:25,095 --> 00:09:27,597 Det här är mrs Claire Fraser. 34 00:09:27,764 --> 00:09:33,895 - Fader ger oss tillfälligt skydd. - Vi är mycket tacksamma. 35 00:09:34,062 --> 00:09:37,440 - Vi talas vid sen. - Jag behöver... 36 00:09:37,606 --> 00:09:42,152 Pojken berättade vad ni behöver. Det finns där inne. 37 00:09:50,577 --> 00:09:53,204 - Nej! - Jamie. 38 00:09:53,371 --> 00:09:56,624 Ingen fara. Det finns mer buljong. 39 00:09:58,167 --> 00:10:04,965 Hans kropp kan ni säkert plåstra om, men de andra såren är det värre med. 40 00:10:05,132 --> 00:10:09,970 Själsligt mår han inte bra. 41 00:10:10,137 --> 00:10:14,808 Om jag inte tar hand om handen blir han invalidiserad. 42 00:10:14,975 --> 00:10:17,685 Claire. 43 00:10:19,395 --> 00:10:22,523 Kan ni lämna oss? 44 00:10:35,327 --> 00:10:40,415 Broder Paul har rätt. Du behöver näring. 45 00:10:41,708 --> 00:10:44,419 Rör mig inte. 46 00:10:49,298 --> 00:10:55,054 Prata med mig. Vad gjorde Randall mot dig? 47 00:10:58,390 --> 00:11:03,979 För mycket, men inte tillräckligt. 48 00:11:23,497 --> 00:11:27,792 - Såg du henne lämna fängelset? - Ja. 49 00:11:27,959 --> 00:11:33,381 Vi håller vårt ord. Drick. 50 00:11:47,853 --> 00:11:51,481 Jag ska göra det mer bekvämt för dig. 51 00:11:57,320 --> 00:11:58,988 Det gör ont. 52 00:12:29,433 --> 00:12:32,936 Det är bra nu. 53 00:12:35,022 --> 00:12:37,315 Det är bra nu. 54 00:12:39,859 --> 00:12:43,696 Det värsta är över. 55 00:12:56,959 --> 00:13:02,464 Gode gud. Du är en vacker skapelse. 56 00:13:34,744 --> 00:13:38,247 Det är som att kyssa ett lik. 57 00:13:40,166 --> 00:13:43,544 Jag vet att du kan bättre. 58 00:13:52,510 --> 00:13:58,099 Mina män kan hämta tillbaka Claire. Vi hade en överenskommelse. 59 00:14:00,309 --> 00:14:05,189 - Att jag inte skulle göra motstånd. - Så det är din plan. 60 00:14:05,356 --> 00:14:11,653 Du ska underkasta dig, som Kristus på korset. 61 00:14:15,907 --> 00:14:19,994 Vi får se hur det blir med det. 62 00:15:02,534 --> 00:15:06,329 Hur känns det? Är det skönt? 63 00:15:25,555 --> 00:15:29,017 Spela inte oberörd. 64 00:15:30,268 --> 00:15:36,941 Jag vill att det ska bli en skön upplevelse för oss båda. 65 00:15:45,115 --> 00:15:49,661 Gör det du måste göra. 66 00:15:49,828 --> 00:15:53,706 Sätt igång och få det överstökat. 67 00:15:57,377 --> 00:15:59,712 "Det jag måste göra." 68 00:16:13,225 --> 00:16:18,521 Tror du inte att jag kan kontrollera mörkret inom mig? 69 00:16:28,030 --> 00:16:31,825 På ett eller annat sätt kommer du att reagera. 70 00:16:47,673 --> 00:16:50,885 Skrik. 71 00:16:51,051 --> 00:16:52,761 Skrik. 72 00:16:56,765 --> 00:16:59,059 Skrik. 73 00:17:05,774 --> 00:17:08,109 Skrik. 74 00:17:14,240 --> 00:17:19,828 Lyssna på henne. Laudanum får dig att sova genom den här svåra tiden. 75 00:17:19,995 --> 00:17:25,709 - Whiskey duger gott. - Jag ska korrigera nio ben i handen. 76 00:17:26,751 --> 00:17:31,256 Randall fick mig att krypa. 77 00:17:33,508 --> 00:17:36,927 Han fick mig att böna och be. 78 00:17:38,262 --> 00:17:42,391 Innan han var färdig fick han mig att önska att jag var död. 79 00:17:45,435 --> 00:17:50,941 Men du är inte död och du ska inte leva livet som invalidiserad. 80 00:17:51,107 --> 00:17:55,403 - Låt mig göra mitt jobb. - Gör vad du vill. 81 00:17:59,157 --> 00:18:03,828 - Det spelar ingen roll för mig. - Jamie. 82 00:18:15,588 --> 00:18:20,426 - Jag behöver vatten och rent tyg. - Jag ska ha allt redo. 83 00:18:20,593 --> 00:18:23,554 - Tråd? - Jag har ren tråd. 84 00:18:23,721 --> 00:18:27,516 Skrik. 85 00:18:31,562 --> 00:18:35,691 Under kriget hade jag behandlat män som var i sämre skick. 86 00:18:35,857 --> 00:18:40,403 Deras skador var så hemska att det inte går att föreställa sig. 87 00:18:40,570 --> 00:18:46,534 Men ingen av dem var min make. Det var ett långt, påfrestande jobb. 88 00:18:46,701 --> 00:18:52,623 Fingrar som bara hade en fraktur var lätta att åtgärda. 89 00:18:52,790 --> 00:18:54,708 Andra var det inte. 90 00:18:54,875 --> 00:19:01,464 Långfingret krävde mycket kraft för att få tillbaka på rätt plats. 91 00:19:04,467 --> 00:19:10,389 Jamie hade sagt: "Jag klarar min egen smärta, men inte din." 92 00:19:10,556 --> 00:19:14,435 "Det kräver mer styrka än jag har." 93 00:19:14,602 --> 00:19:18,564 Han hade rätt. Det krävdes styrka. 94 00:19:18,731 --> 00:19:22,901 Jag hoppades att vi hade tillräckligt. 95 00:19:24,528 --> 00:19:28,865 Jag tänkte inte på något annat än det jag höll på med. 96 00:19:30,366 --> 00:19:36,789 Jag oroade mig för infektioner, men annars skulle fingrarna läka. 97 00:19:36,956 --> 00:19:39,917 Han skulle nog få ett stelt ringfinger- 98 00:19:40,084 --> 00:19:44,254 - men de andra skulle tids nog fungera normalt. 99 00:19:59,685 --> 00:20:06,358 Jag sitter hos honom i natt. Ni behöver er styrka. Kom. 100 00:20:06,525 --> 00:20:10,696 Jag hämtar er om han vaknar eller behöver er. 101 00:21:27,726 --> 00:21:32,063 Förlåt, jag ville inte störa era böner. 102 00:21:34,065 --> 00:21:40,196 Jag bad inte. Jag satt här ensam och försökte samla tankarna. 103 00:21:41,614 --> 00:21:44,575 Var ni verkligen ensam? 104 00:21:48,870 --> 00:21:51,623 Slå er ner. 105 00:22:00,423 --> 00:22:04,051 Vill ni bikta er? 106 00:22:06,804 --> 00:22:10,849 Jag vet inte om det låter begripligt. 107 00:22:11,016 --> 00:22:15,770 Kanske inte, men jag kan försäkra er att Han förstår. 108 00:22:21,692 --> 00:22:28,073 Jag heter Claire Beauchamp Randall Fraser. 109 00:22:28,240 --> 00:22:34,288 På grund av min själviskhet- 110 00:22:34,454 --> 00:22:42,337 - har jag orsakat mycket lidande för båda mina makar. 111 00:22:42,504 --> 00:22:46,007 Fortsätt. 112 00:22:46,174 --> 00:22:53,138 För åtta månader sen var jag på semester med min make i Inverness. 113 00:22:54,640 --> 00:23:01,313 Det var Herrens år 1945. 114 00:23:11,739 --> 00:23:14,950 Jag berättade allt. 115 00:23:15,117 --> 00:23:20,289 Jag stod vid stenarna och reste tillbaka 200 år i tiden. 116 00:23:20,455 --> 00:23:23,709 Han överföll mig... Jag räddades av en högländare. 117 00:23:23,875 --> 00:23:26,670 Jag var redan gift. 118 00:23:26,836 --> 00:23:29,589 Jag hittade mig själv igen. 119 00:23:29,756 --> 00:23:33,968 Den enda lösningen var att ge mig av. 120 00:23:34,135 --> 00:23:36,596 Jamie räddade mig igen. 121 00:23:36,762 --> 00:23:42,726 Kapten Randall har gjort hemska saker mot honom. 122 00:23:45,938 --> 00:23:48,440 Det är mitt fel. 123 00:24:05,456 --> 00:24:12,087 Fantastiskt. Extraordinärt. Det kan vara ett mirakel. 124 00:24:15,173 --> 00:24:17,675 Mirakel? 125 00:24:19,677 --> 00:24:25,141 Den kanoniska rätten är nog inte upprättad efter min situation. 126 00:24:25,308 --> 00:24:30,229 Sant, men vår Herre ser sanningen i allt. 127 00:24:30,396 --> 00:24:34,066 Han känner till er sanning också. 128 00:24:35,233 --> 00:24:40,405 Vad än era synder må vara kommer ni att bli förlåten. 129 00:25:19,983 --> 00:25:26,531 - Hur mår vår patient idag? - Envis. Han vägrar att äta. 130 00:25:28,950 --> 00:25:31,494 Du behöver näring. 131 00:25:37,583 --> 00:25:42,254 Han har feber. Jag var rädd för det. 132 00:25:49,761 --> 00:25:54,098 Det ser bättre ut. 133 00:25:54,265 --> 00:25:59,353 När det har läkt kan vi påbörja massage och träning- 134 00:25:59,520 --> 00:26:03,065 -och försöka få ordning på ringfingret. 135 00:26:03,232 --> 00:26:07,736 Vi måste få ner febern. Ta hit en hink med iskallt vatten. 136 00:26:07,903 --> 00:26:11,406 - Bäcken är kall på morgonen. - Det duger. 137 00:26:11,573 --> 00:26:16,661 - Jag behöver rena tygbitar. - Jag ska ordna det. 138 00:26:20,039 --> 00:26:24,877 Man kan inte rädda en man som inte vill bli räddad. 139 00:26:32,301 --> 00:26:37,806 Att hålla sig nykter får inte Jamie att bli frisk fortare. 140 00:26:37,973 --> 00:26:41,768 Det är inte såren jag oroar mig för. Han äter inte. 141 00:26:41,935 --> 00:26:47,857 Samma sak hände min farbror. Ett träd föll och han förlorade hela armen. 142 00:26:48,024 --> 00:26:53,404 - Han vägrade äta. - Vad hände med honom? 143 00:26:53,570 --> 00:26:57,532 Han svalt ihjäl. 144 00:26:57,699 --> 00:26:59,993 Jag jämför inte Jamie... 145 00:28:31,036 --> 00:28:33,872 Är jag nära? 146 00:28:36,541 --> 00:28:40,045 Har du nått din gräns än? 147 00:28:55,392 --> 00:28:58,687 Vad ska jag göra med dig? 148 00:29:04,317 --> 00:29:06,694 Claire. 149 00:29:08,571 --> 00:29:13,701 Vad är hennes makt som gör att hon till och nu har övertaget? 150 00:29:15,578 --> 00:29:19,373 Vad är hennes hemlighet? Berätta. 151 00:29:24,669 --> 00:29:28,173 Hon är borta. 152 00:29:36,472 --> 00:29:39,850 Claire finns inte längre. 153 00:29:49,401 --> 00:29:51,986 Är du min? 154 00:29:54,822 --> 00:29:57,116 Är du min? 155 00:30:02,079 --> 00:30:04,957 Du... 156 00:30:07,501 --> 00:30:11,046 Det finns bara du. 157 00:31:07,390 --> 00:31:12,603 Visa att du är min. 158 00:31:16,982 --> 00:31:19,485 Visa mig. 159 00:31:28,493 --> 00:31:31,287 Gör det. 160 00:32:12,951 --> 00:32:16,246 - Jag såg två patruller. - Såg de dig? 161 00:32:16,413 --> 00:32:19,540 - Nej, de var på väg åt söder och öst. - Tur för oss. 162 00:32:19,707 --> 00:32:23,461 De kommer snart norrut. I ett kloster krigar man inte. 163 00:32:23,628 --> 00:32:29,174 Vi måste göra upp planer. Jamie blir inte frisk här. 164 00:32:30,384 --> 00:32:34,429 - Vart ska vi? - Skottland är inte tryggt. 165 00:32:34,596 --> 00:32:38,475 Varken på Leoch eller Lallybroch. Vi måste lämna landet. 166 00:32:38,642 --> 00:32:43,062 MacKenzie känner folk i Paris som kan ge er logi. 167 00:32:43,229 --> 00:32:46,566 Jamie och jag har en kusin i Frankrike. 168 00:32:46,732 --> 00:32:52,071 Han är köpman och kan inte slåss. Ni behöver någon som försvarar er. 169 00:32:52,238 --> 00:32:55,365 Har inte du släkt i Frankrike? 170 00:32:55,532 --> 00:32:59,786 Du var på väg dit när vi träffades. De kanske kan erbjuda bostad. 171 00:32:59,953 --> 00:33:02,998 Det var min avlidne makes släktingar. 172 00:33:03,164 --> 00:33:06,417 De skulle förmodligen inte ta emot mig. 173 00:33:06,584 --> 00:33:11,005 Ta inte illa upp, men Jamie vill nog vara med Fraser-klanen. 174 00:33:11,172 --> 00:33:15,634 - Erbjudandet kvarstår. - MacKenzie tar alltid emot er. 175 00:33:15,801 --> 00:33:18,387 Det vet jag. Tack. 176 00:33:18,554 --> 00:33:21,139 Jag måste hitta ett skepp. 177 00:33:26,561 --> 00:33:28,938 Jamie. 178 00:33:40,574 --> 00:33:45,162 Murtagh ska hitta ett skepp som tar er till Frankrike. 179 00:33:45,329 --> 00:33:49,040 Där kan du glömma det här. 180 00:33:52,085 --> 00:33:54,629 Du måste återfå styrkan. 181 00:33:54,796 --> 00:34:01,010 Du måste äta för fru Claires skull om du inte vill för din egen. 182 00:34:02,553 --> 00:34:09,142 Hon älskar dig oerhört mycket och du gör henne sjuk av oro. 183 00:34:11,103 --> 00:34:16,775 Säg vad jag kan göra för att hjälpa dig, Jamie. 184 00:34:23,030 --> 00:34:29,244 Din dolk. Ge mig den. 185 00:34:29,411 --> 00:34:35,375 - Vad ska du med den till? - Avsluta det här eländet. 186 00:34:37,252 --> 00:34:44,592 - Det menar du inte. - Det är inget att diskutera. 187 00:34:44,759 --> 00:34:46,969 - Ge mig den. - Nej. 188 00:34:47,136 --> 00:34:50,056 - Ge mig den. - Aldrig. 189 00:34:55,310 --> 00:34:58,980 Jag skulle söka upp dig. Vi har plats på skeppet Cristabel. 190 00:34:59,147 --> 00:35:03,735 Det är dyrt och kostar 50 guldmynt, men det är säkert. 191 00:35:03,902 --> 00:35:07,697 Willie sa att Jamie hade sagt åt honom att döda honom. 192 00:35:10,575 --> 00:35:13,285 Visste du om det? 193 00:35:13,452 --> 00:35:18,374 Jag ville berätta det, men han fick mig att lova att hålla tyst. 194 00:35:20,292 --> 00:35:26,047 Jag har bett för att du kunde banka vett i hans skalle. 195 00:35:26,214 --> 00:35:30,885 Varför vill han så gärna dö? 196 00:35:31,052 --> 00:35:34,972 Han har blivit torterad. 197 00:35:35,139 --> 00:35:38,184 Våldtagen. 198 00:35:38,350 --> 00:35:42,438 - Räcker inte det? - Nej. 199 00:35:52,572 --> 00:35:57,577 Han har fått sin beskärda del av bestraffningar- 200 00:35:57,743 --> 00:36:03,374 - men jag tror att det ligger mer bakom än vi vet om. 201 00:36:08,795 --> 00:36:14,884 Jag är ledsen, Claire. Det är jag verkligen. 202 00:36:15,051 --> 00:36:22,475 Jag skulle aldrig göra något för att skada honom om inte... 203 00:36:24,143 --> 00:36:27,688 Vadå? 204 00:36:27,855 --> 00:36:32,359 Jag tänker inte se Jamie ruttna bort. 205 00:36:32,526 --> 00:36:36,822 Han ska inte dö som ett djur i skogen som har fastnat i en fälla. 206 00:36:36,988 --> 00:36:40,366 Om han är bortom all räddning... 207 00:36:51,168 --> 00:36:55,714 Så där, ja. Mår du bättre? 208 00:37:00,510 --> 00:37:04,431 Du föll ihop som en säck potatis. Du skrämde skiten ur mig. 209 00:37:04,597 --> 00:37:08,017 Förlåt, broder. 210 00:37:10,102 --> 00:37:14,148 Vad ska jag göra med Jamie? 211 00:37:14,315 --> 00:37:19,236 Såren läker fint- 212 00:37:19,403 --> 00:37:22,781 -men hans själ är besatt av mörker. 213 00:37:22,948 --> 00:37:28,453 Jag tror att lidandet blir så stort att han avslutar det hela- 214 00:37:28,620 --> 00:37:31,331 -om han inte förs tillbaka till ljuset. 215 00:37:31,497 --> 00:37:36,377 Jag vill inte säga emot, men jag känner Jamie. 216 00:37:36,544 --> 00:37:41,340 Ljus eller inte, man kan inte leda honom dit han inte vill gå. 217 00:37:41,507 --> 00:37:46,136 - Är han dödsdömd? - Det enda sättet att rädda Jamie... 218 00:37:46,303 --> 00:37:50,473 är att någon kliver in i mörkret med honom. 219 00:38:22,378 --> 00:38:25,673 - Andas in. - Nej. 220 00:38:27,299 --> 00:38:30,052 - Nej. - Lavendelolja. 221 00:38:30,219 --> 00:38:33,305 - Det luktar bekant, inte sant? - Låt mig vara. 222 00:38:33,472 --> 00:38:37,559 Jag har varit för vek mot dig. 223 00:38:37,726 --> 00:38:42,021 - Det fungerar inte på dig. - Varför gör du så här? 224 00:38:42,188 --> 00:38:46,943 För att få reda på vad som hände mellan dig och Randall. 225 00:38:47,109 --> 00:38:49,987 - Vad är det du inte berättar? - Du vet allt. 226 00:38:50,154 --> 00:38:52,948 - Vad mer? - Det finns inget mer. 227 00:38:53,115 --> 00:38:57,452 Varför kan du inte titta på mig? Titta på mig. 228 00:38:57,619 --> 00:38:59,496 Nej! 229 00:39:08,796 --> 00:39:12,258 - Jag vill inte skada dig. - Det är för sent för det. 230 00:39:12,425 --> 00:39:17,054 Min man vill inte berätta varför han vill dö. Vill du att jag ska hata dig? 231 00:39:17,221 --> 00:39:19,765 - Vill du att jag ska hata dig? - Nej! 232 00:39:28,023 --> 00:39:31,693 Han brännmärkte dig. 233 00:39:35,738 --> 00:39:43,287 - Det han gjorde betyder inte... - Du har fel. 234 00:39:50,418 --> 00:39:53,713 Han brännmärkte mig inte. 235 00:39:55,548 --> 00:39:58,301 Jag gjorde det själv. 236 00:40:01,345 --> 00:40:05,391 - Vi kan ta bort det. - Du förstår inte. 237 00:40:05,557 --> 00:40:09,144 Claire. Det var inte... 238 00:40:11,146 --> 00:40:16,985 Randall använde inte bara våld för att få som han ville. 239 00:40:20,863 --> 00:40:23,783 Det var inte... 240 00:40:25,785 --> 00:40:30,873 Fortsätt. Säg det. 241 00:40:36,378 --> 00:40:38,880 Han älskade med mig. 242 00:40:43,968 --> 00:40:47,096 Och jag... 243 00:40:50,641 --> 00:40:52,601 Vad? 244 00:41:37,268 --> 00:41:39,770 Andas in. 245 00:41:42,147 --> 00:41:45,275 Det är lavendelolja. 246 00:42:12,050 --> 00:42:15,637 Det är Claires händer. 247 00:42:18,765 --> 00:42:21,601 Tänk på Claire. 248 00:42:24,645 --> 00:42:26,856 Tänk på din hustru. 249 00:43:21,031 --> 00:43:24,117 Vänta på mig. 250 00:44:06,490 --> 00:44:08,367 Claire är här. 251 00:44:38,061 --> 00:44:42,649 Säg mitt namn, Jamie. 252 00:44:43,691 --> 00:44:46,652 Säg mitt namn. 253 00:44:49,405 --> 00:44:52,074 Claire. 254 00:45:35,823 --> 00:45:38,909 Jag förstår. 255 00:45:40,494 --> 00:45:44,122 Hur ska hon någonsin kunna förlåta dig? 256 00:45:51,880 --> 00:45:55,466 Jag kunde inte hjälpa det. 257 00:45:55,633 --> 00:46:00,846 Det kändes skönt- 258 00:46:01,013 --> 00:46:03,807 -att inte känna smärta. 259 00:46:07,811 --> 00:46:13,358 Var du rädd för att jag inte skulle förlåta dig? 260 00:46:13,525 --> 00:46:17,153 Det finns inget att förlåta. 261 00:46:18,446 --> 00:46:23,117 Jamie, det är ingen fara. 262 00:46:25,036 --> 00:46:28,789 Förstår du inte? 263 00:46:31,708 --> 00:46:36,087 Jag kan inte längre vara din make. 264 00:46:36,254 --> 00:46:41,467 - Jag har inget att erbjuda. - Du gjorde det för att överleva. 265 00:46:41,634 --> 00:46:45,221 Han krossade mig, Claire. 266 00:46:45,388 --> 00:46:49,934 Vi visste om det båda två. 267 00:46:50,101 --> 00:46:57,608 Du tillhör bara mig och jag tillhör dig. Inget kan någonsin förändra det. 268 00:46:57,774 --> 00:47:01,361 Det är bara tomma ord, Claire. 269 00:47:09,535 --> 00:47:13,205 Jag längtar efter din beröring- 270 00:47:13,372 --> 00:47:17,334 - men när du rör vid mig vill jag dö av skam. 271 00:47:17,501 --> 00:47:23,382 Du är min man, James Fraser. Hur vågar du ge upp nu? 272 00:47:24,591 --> 00:47:30,638 Du lovade att göra allt för att beskydda mig. 273 00:47:30,805 --> 00:47:34,392 Randall tog din kropp- 274 00:47:34,559 --> 00:47:38,896 - men han ska ta mig sjutton inte ta din själ också. 275 00:47:39,063 --> 00:47:46,111 Du är min. Vi är ämnade för varandra. 276 00:47:46,278 --> 00:47:49,698 Det är enda förklaringen till allt det här. 277 00:47:49,864 --> 00:47:55,244 Det är enda sättet jag kan förstå vad som har hänt de senaste månaderna. 278 00:47:56,496 --> 00:48:01,250 Allt har varit för dig och mig. 279 00:48:12,219 --> 00:48:19,350 Men om du tar ifrån mig det enda som känns vettigt... 280 00:48:23,604 --> 00:48:30,152 då dör jag med dig, här på en gång. 281 00:48:45,541 --> 00:48:49,462 Hur kan du vilja ha mig i det här skicket? 282 00:48:49,628 --> 00:48:53,549 Jag vill ha dig hur du än är. 283 00:48:54,883 --> 00:48:57,928 Alltid. 284 00:49:17,988 --> 00:49:20,616 - Laudanum, tack. - Nej. 285 00:49:20,782 --> 00:49:27,539 Jag vill vara vaken när ni skär bort honom från mig. Sätt igång. 286 00:50:00,903 --> 00:50:05,532 Jag kommer att sakna dig. Jag hittar aldrig en lika bra helare. 287 00:50:08,785 --> 00:50:10,662 Tack, Willie. 288 00:50:14,165 --> 00:50:20,088 Du är en sann vän. Alla är säkert inte lika ledsna att se oss åka. 289 00:50:20,254 --> 00:50:26,218 Ta det inte personligt, men att beskydda er är ett heltidsarbete. 290 00:50:26,385 --> 00:50:30,222 - Det är sant. - Det är dags att åka. 291 00:50:31,890 --> 00:50:36,019 Fru Claire. 292 00:50:36,186 --> 00:50:40,065 Får jag ge dig en avskedskyss? 293 00:50:40,231 --> 00:50:44,527 Nej, det får du inte. 294 00:50:44,694 --> 00:50:49,824 Det är för slutgiltigt. Kyss mig och säg au revoir . 295 00:50:55,871 --> 00:50:58,498 - Förlåt. - Allvarligt talat. 296 00:50:58,665 --> 00:51:01,960 Förlåt. Jag tappade omdömet. 297 00:51:11,385 --> 00:51:16,807 - Adjö, Claire. Gud välsigne dig. - Det var chevalereskt. 298 00:51:18,017 --> 00:51:20,769 Så tar man farväl av en dam. 299 00:51:20,936 --> 00:51:23,563 Dra åt helvete. 300 00:51:28,735 --> 00:51:31,946 Om ni träffar på vår rättmätige kung- 301 00:51:32,113 --> 00:51:36,742 -ska ni hälsa från Angus Mohr. 302 00:51:36,909 --> 00:51:41,955 Kung Jakob är i Italien, dumskalle. Inte i Frankrike. 303 00:51:42,122 --> 00:51:46,501 - Jag menade om de åker till Italien. - I helvete heller. 304 00:52:24,578 --> 00:52:28,958 Jag trodde att det var jag som skulle spy. 305 00:52:29,124 --> 00:52:31,585 Du är grön som rutten fisk. 306 00:52:31,752 --> 00:52:35,589 Fisk är det sista jag vill tänka på just nu. 307 00:52:46,015 --> 00:52:50,060 Ska jag hämta en hink? 308 00:52:50,227 --> 00:52:53,647 Trevligt att du har fått tillbaka din humor. 309 00:52:53,814 --> 00:52:56,024 Jag försöker. 310 00:53:01,154 --> 00:53:06,784 Det blir bra, eller hur? Det kommer väl att bli bra? 311 00:53:08,411 --> 00:53:11,080 Det ska jag se till. 312 00:53:14,375 --> 00:53:20,214 Vi är på väg mot en okänd framtid och jag... 313 00:53:20,380 --> 00:53:24,134 Jag förstår vad du menar. Vad ska vi göra i Frankrike? 314 00:53:29,472 --> 00:53:32,100 Det blir inte för evigt, Claire. 315 00:53:32,266 --> 00:53:38,606 En dag ska vi återvända till Skottland. Det lovar jag. 316 00:53:39,899 --> 00:53:44,111 Du vet vad som kommer att hända i Skottland. 317 00:53:44,278 --> 00:53:47,614 Upproret och Culloden. 318 00:53:49,491 --> 00:53:52,410 Det blir slutet för kulturen i högländerna. 319 00:53:52,577 --> 00:53:57,165 Vi kan inte göra mer än att spela våra roller. 320 00:54:03,546 --> 00:54:07,424 Vi kanske kan förhindra att det sker. 321 00:54:08,467 --> 00:54:13,138 Vi kanske kan stoppa upproret och Culloden. 322 00:54:13,305 --> 00:54:19,519 Förändra framtiden? Vi två? Det är galenskap. 323 00:54:19,686 --> 00:54:23,105 Vi måste försöka. 324 00:54:23,272 --> 00:54:26,734 Upproret börjar med prins Charles. 325 00:54:26,901 --> 00:54:32,531 Han befinner sig i Frankrike. Vi kan göra vad vi vill- 326 00:54:32,698 --> 00:54:35,367 -så länge vi är tillsammans. 327 00:54:41,456 --> 00:54:44,834 Det tåls att tänka på. 328 00:54:56,261 --> 00:54:58,930 Det är en annan sak också. 329 00:54:59,097 --> 00:55:04,686 Förutom att förändra framtiden? Jag vet inte om jag är redo att höra. 330 00:55:06,229 --> 00:55:10,233 Jag har funderat på hur jag ska berätta det. 331 00:55:12,985 --> 00:55:20,075 Murtagh sa att när vi väl är på väg är du för sjösjuk för att kunna prata. 332 00:55:26,539 --> 00:55:30,251 Jag är gravid. 333 00:55:33,171 --> 00:55:40,386 - Du sa att du inte kunde... - Jag hade tydligen fel. 334 00:55:49,060 --> 00:55:52,564 Är du glad? 335 00:55:58,694 --> 00:56:05,367 Jag trodde aldrig att jag skulle säga det igen, men... 336 00:56:05,534 --> 00:56:09,621 Ja! 337 00:56:09,788 --> 00:56:15,168 Jag är väldigt glad, Sassenach. 338 00:57:09,615 --> 00:57:18,115 Ripped and synced by DBRETAiL