1 00:00:00,942 --> 00:00:02,276 Dette har hendt... 2 00:00:02,443 --> 00:00:08,157 Jeg skriver en klage der Randall anklages for overgrep på skottene. 3 00:00:08,324 --> 00:00:15,039 Leverer hertugen av Sandringham det da kan Randall stilles for krigsrett. 4 00:00:15,206 --> 00:00:19,961 Om du frigjør deg fra kroppen din, blir det ingen andre pisking. 5 00:00:20,128 --> 00:00:23,381 -Jeg klarte det ikke. -I dag raner vi Chisolms. 6 00:00:23,548 --> 00:00:27,760 -Jeg trenger en høy, sterk skotte. -Jeg blir med. 7 00:00:27,927 --> 00:00:32,223 -Hvor er Jamie? -Han ville ikke forlate MacQuarrie. 8 00:00:32,390 --> 00:00:35,852 Jeg trengte hjelp om jeg skulle finne Jamie. 9 00:00:36,018 --> 00:00:40,356 -Jamie har blitt dømt til henging. -Vi må skynde oss. 10 00:00:40,523 --> 00:00:45,945 Jeg tvinger ikke mine menn, men de får bli med om de vil. 11 00:02:40,726 --> 00:02:44,605 Jeg må se det fra lyse siden, Fraser. 12 00:02:44,772 --> 00:02:50,570 Henging gjør at blæren trykker på. 13 00:02:50,737 --> 00:02:54,240 Det er litt sent å tenke på det nå. 14 00:02:54,407 --> 00:03:00,705 Det er en trøst at jeg pisser på meg når nakken knekkes. 15 00:03:05,418 --> 00:03:10,715 Jeg har hørt at man driter på seg. 16 00:03:10,882 --> 00:03:14,802 Jeg prøver å muntre opp en dømt mann. 17 00:03:14,969 --> 00:03:19,098 Du har et mørkt syn på verden. 18 00:03:19,265 --> 00:03:22,518 Lachlan Fife. 19 00:03:33,946 --> 00:03:38,576 Når de kommer legger jeg lenken rundt nakken og du tar musketten. 20 00:03:38,743 --> 00:03:44,791 -De skyter oss som hunder. -Ikke som hunder, som menn. 21 00:03:44,957 --> 00:03:49,879 -Er du redd for løkken? -Nei. 22 00:03:50,046 --> 00:03:55,134 Min kone tilgir meg aldri for at jeg idiotisk nok ble hengt. 23 00:03:55,301 --> 00:04:00,014 Bare en kone kan få en til å uroe seg for sin egen død. 24 00:04:00,181 --> 00:04:03,976 Jeg har alltid visst at min skjebne er å dingle i galgen. 25 00:04:04,143 --> 00:04:10,483 Det er derfor jeg sørget for at jeg ikke etterlater noen som sørger meg. 26 00:04:24,122 --> 00:04:27,542 Jeg ser heller ikke fram til det. 27 00:04:33,923 --> 00:04:36,634 Taran MacQuarrie. 28 00:04:41,472 --> 00:04:44,767 Jeg skal ikke la svina se det. 29 00:04:46,978 --> 00:04:50,356 -Jeg angrer bare en ting. -Hva, herr MacQuarrie? 30 00:04:50,523 --> 00:04:53,693 At jeg går opp trappen før deg. 31 00:04:53,860 --> 00:04:58,114 Ellers hadde du kunnet legge onn et godt ord for meg til Sankt Peter. 32 00:05:06,247 --> 00:05:12,295 Tenk at det siste jeg ser er stygge og bleike engelskmenn. 33 00:05:13,796 --> 00:05:17,759 Det eneste jeg angrer er at jeg kastet bort livet som tjuv- 34 00:05:17,925 --> 00:05:21,262 -istedenfor å slåss for mitt land mot dere. 35 00:05:21,429 --> 00:05:26,517 Til helvete med England og gud bevare konge... 36 00:05:41,741 --> 00:05:43,534 James Fraser. 37 00:06:45,847 --> 00:06:49,684 Stopp henrettelsene! 38 00:07:00,319 --> 00:07:04,282 Jeg er her på kongens vegne. Før ham til en celle. 39 00:07:15,209 --> 00:07:17,378 Ta bort løkken. 40 00:07:18,796 --> 00:07:22,049 Før fangen til et fangehull. 41 00:07:25,386 --> 00:07:28,222 Rory MacNeil. 42 00:08:09,013 --> 00:08:14,519 Du må ha dårlig syn. Veggen er laget av stein. 43 00:08:14,685 --> 00:08:20,733 Man kan få løs bolten på 20 år, men du har ikke 20 år igjen. 44 00:08:20,900 --> 00:08:26,030 Fra kaptein Jonathan Randall. 45 00:08:26,197 --> 00:08:29,784 Hyggelig å ha en rik venn. 46 00:08:29,951 --> 00:08:34,414 Om du er smart spiser du deg mett og vasker deg. 47 00:08:34,580 --> 00:08:38,418 Da kommer du kanskje herfra. 48 00:09:05,903 --> 00:09:08,823 Fraser, James. 49 00:09:10,908 --> 00:09:16,581 -Og du kjenner fangen? -Ja, det stemmer. 50 00:09:16,748 --> 00:09:21,377 -Er dere nær slekt? -Det er en bekjent av familien. 51 00:09:21,544 --> 00:09:26,716 -Jeg kjenner ham knapt. -Bra. En britisk dame av byrd... 52 00:09:26,883 --> 00:09:30,386 ...og en enkel, skotsk forbryter. 53 00:09:32,138 --> 00:09:35,016 Her er den. 54 00:09:36,184 --> 00:09:42,940 Hans henrettelse har blitt midlertidig utsatt. Han har hatt flaks. 55 00:09:43,941 --> 00:09:49,113 -Når hadde dere sist kontakt? -For flere år siden. 56 00:09:49,280 --> 00:09:55,953 Tross at vi ikke har hatt det, ville jeg være snill og besøke ham. 57 00:10:03,294 --> 00:10:07,715 Det er min kristne plikt. Du forstår sikkert. 58 00:10:10,760 --> 00:10:17,391 Så fort du gikk inn gjennom døren så jeg at du er en kristen kvinne. 59 00:10:17,558 --> 00:10:20,561 Får jeg treffe ham, Sir Fletcher? 60 00:10:20,728 --> 00:10:28,444 Jeg vil gjerne hjelpe deg, men jeg kan dessverre ikke tillate det. 61 00:10:28,611 --> 00:10:33,366 Jeg ville aldri tilgi meg selv om noe skulle skje deg. 62 00:10:33,533 --> 00:10:40,164 Jeg forstår, men denne mannen kommer fra en fin familie. 63 00:10:40,331 --> 00:10:45,586 Det er trist at han ikke får treffe familien i denne vanskelige stund. 64 00:10:45,753 --> 00:10:53,678 Om han vil skrive et brev til dem som trøst kan jeg gi det til hans mor. 65 00:10:54,846 --> 00:10:59,976 Du er veldig omtenksom, kjære deg. 66 00:11:02,645 --> 00:11:05,606 Et øyeblikk, frue. 67 00:11:39,891 --> 00:11:43,895 Et brev fra fangen hadde ikke vært passende,- 68 00:11:44,061 --> 00:11:47,565 -men dette gir kanskje familien trøst. 69 00:11:48,775 --> 00:11:52,987 Det er fangens personlige eiendeler. 70 00:11:53,154 --> 00:11:58,201 Vi sender dem til den som fangen har oppgitt- 71 00:11:58,367 --> 00:12:01,120 -etter henrettelsen. 72 00:12:01,287 --> 00:12:07,627 -Du kan kanskje gi dem til familien. -Gjerne. 73 00:12:07,794 --> 00:12:13,841 Herren smiler mot deg for sin gode gjerning. 74 00:12:53,965 --> 00:12:56,509 Opp med deg. 75 00:13:17,071 --> 00:13:19,866 Din jævel! 76 00:13:20,032 --> 00:13:23,536 Fem på rad. 77 00:13:31,502 --> 00:13:35,715 Så heldig han er. 78 00:13:37,216 --> 00:13:43,014 Hør på eslene. Jamie skal henges, men de bryr seg bare om terningene. 79 00:13:43,181 --> 00:13:46,976 Jeg visste ikke at Jamies skjebne betydde så lite for dem. 80 00:13:47,143 --> 00:13:53,274 Ikke fortvil. De reddet deg fra Fort William foran nesen på Randall. 81 00:13:53,441 --> 00:13:56,569 -Det var ikke lett. -Lettere enn dette. 82 00:13:56,736 --> 00:14:00,031 Et fort holder folk ute. Et fengsel holder folk inne. 83 00:14:00,198 --> 00:14:05,411 -Hva så? -Jeg konstaterer bare fakta. 84 00:14:07,163 --> 00:14:10,792 Skål. 85 00:14:17,256 --> 00:14:21,552 -Dere byr på neste runde. -Neppe. 86 00:14:21,719 --> 00:14:25,598 -Vi er blakke. -Det er dere visst glade for. 87 00:14:25,765 --> 00:14:30,311 Det er hvem vi har tapt til som får oss til å dra på smilebåndet. 88 00:14:30,478 --> 00:14:34,065 -De må få vite. -Fortell. 89 00:14:34,232 --> 00:14:40,405 Gjør det du, siden du tapte mer enn jeg. 90 00:14:40,571 --> 00:14:45,451 Du fortsatte å bestille mer ale så de kunne fukte strupen. 91 00:14:45,618 --> 00:14:51,207 Bli edru og si hva du har på hjertet. 92 00:14:51,374 --> 00:14:57,547 Mens dere satt her og sturet tapte vi penger til to,- 93 00:14:57,713 --> 00:15:02,677 -ikke én, men to, fangevoktere. 94 00:15:15,940 --> 00:15:19,610 Arbeider de i fengselet? Fikk dere vite noe nyttig? 95 00:15:19,777 --> 00:15:25,241 -Det syns jeg. Fengselsdirektøren... -Sir Fletcher. 96 00:15:25,408 --> 00:15:30,913 Han insisterer på å innta sitt kveldsmåltid alene. 97 00:15:31,080 --> 00:15:33,791 Etter det leser han Bibelen. 98 00:15:33,958 --> 00:15:39,172 Hver dag bruker han 25 minutter i stille ettertanke. 99 00:15:39,338 --> 00:15:42,592 -Introspeksjon. -Selviakttagelse. 100 00:15:42,759 --> 00:15:45,553 -Og? -Skjønner dere ikke? 101 00:15:45,720 --> 00:15:49,599 Han er borte fra kontoret en hel time. 102 00:15:51,184 --> 00:15:53,770 Fortsett. 103 00:15:53,936 --> 00:15:57,648 -Det holder vel? -Ja. 104 00:16:00,735 --> 00:16:03,571 Det tror jeg at det er. 105 00:16:15,875 --> 00:16:20,630 "Den som drar sverdet ut av steinen"- 106 00:16:20,797 --> 00:16:24,300 -"er Englands rettmessige konge." 107 00:16:27,095 --> 00:16:30,681 Jeg lurte på når du skulle vise deg. 108 00:16:35,103 --> 00:16:37,980 Jeg trodde at du skulle komme alene. 109 00:16:39,649 --> 00:16:45,363 Marley er ikke intelligent, men kan være imponerende brutal. 110 00:16:46,989 --> 00:16:52,745 Jeg ber om unnskyldning for den enkle maten, men du har visst overlevd. 111 00:16:52,912 --> 00:16:56,165 Fint for deg. 112 00:16:57,875 --> 00:17:03,131 Så du kunne ikke holde deg borte fra fengselet lenge nok- 113 00:17:03,297 --> 00:17:06,968 -til å høre om benådningen ble innvilget eller ikke. 114 00:17:10,721 --> 00:17:15,017 Din klage mot meg. Den har du vel ikke glemt den? 115 00:17:25,319 --> 00:17:28,197 Kjenner du igjen dette? 116 00:17:28,364 --> 00:17:31,033 Klart det. 117 00:17:37,665 --> 00:17:44,338 Hertugen av Sandringham prater mye når han har drukket. 118 00:17:44,505 --> 00:17:49,594 Vi har felles venner som førte hans ord videre til meg. 119 00:17:49,761 --> 00:17:54,390 Vi har pratet. 120 00:17:54,557 --> 00:17:59,562 Det er et uvanlig dokument. 121 00:18:01,522 --> 00:18:04,734 Det sverter meg. 122 00:18:04,901 --> 00:18:09,155 Om dette blir framført i retten vil de dømme til din fordel. 123 00:18:09,322 --> 00:18:11,783 Og... 124 00:18:14,160 --> 00:18:18,623 ...jeg vil ikke engang tenke på hva som kan skje meg. 125 00:18:18,790 --> 00:18:22,418 Det kan bli jeg som dingler i galgen istedenfor du. 126 00:18:49,862 --> 00:18:55,952 -Vi skal treffe Sir Fletcher. -Denne veien, frue. 127 00:18:56,119 --> 00:19:01,249 Sir Fletcher sa ikke at du skulle komme tilbake eller levere et brev. 128 00:19:01,416 --> 00:19:07,255 Påstår du at Sir Fletcher løy om herr Frasers brev som jeg skal levere? 129 00:19:07,422 --> 00:19:11,634 -Det har jeg ikke påstått. -Spør ham selv. 130 00:19:11,801 --> 00:19:14,846 Herr Fletcher er ikke tilgjengelig. 131 00:19:15,012 --> 00:19:19,600 Må jeg minne om at du prater med en dame? 132 00:19:19,767 --> 00:19:24,063 Jeg ber om unnskyldning. Vi får ikke ofte damebesøk her. 133 00:19:24,230 --> 00:19:27,483 Vent her til Sir Fletcher kommer tilbake. 134 00:19:27,650 --> 00:19:32,155 Vandr ikke rundt. Det er ikke et trygt sted for en kvinne. 135 00:19:32,321 --> 00:19:37,118 Din uro for mitt velbefinnende verdsettes. 136 00:19:41,748 --> 00:19:48,713 Du vil kanskje vente her med meg. Du har sikkert stått hele dagen. 137 00:19:48,880 --> 00:19:51,966 Vil du sitte ned? 138 00:20:05,855 --> 00:20:12,487 -Jeg har plikter å utføre. -Selvsagt. Jeg ber om unnskyldning. 139 00:20:13,696 --> 00:20:20,119 Jeg skal ikke forlate rommet og jeg har min tjener som beskytter meg. 140 00:20:20,286 --> 00:20:26,459 -Om nødvendig. -Og hvem skal beskytte ham? 141 00:20:33,341 --> 00:20:39,347 -Hvordan kunne du be ham bli? -Han ville kanskje spørre selv. 142 00:20:39,514 --> 00:20:44,227 Vi må finne nøkler og kart til dette gudsforlatte stedet. 143 00:20:51,901 --> 00:20:56,406 Får jeg kalle deg Jamie? 144 00:21:00,243 --> 00:21:03,663 Gjør som du vil. 145 00:21:03,830 --> 00:21:09,085 Men om du tror at jeg skal trygle og be for mitt liv, blir du skuffet. 146 00:21:09,252 --> 00:21:15,967 Det ville være bortkastet tid. Jeg kan ikke redde deg nå selv om jeg ville. 147 00:21:16,134 --> 00:21:20,763 Vår tid sammen her er bare en midlertidig utsettelse. 148 00:21:20,930 --> 00:21:25,768 Gjør deg ikke umaken. Jeg foretrekker snaren framfor ditt selskap. 149 00:21:25,935 --> 00:21:32,984 Er det sant? Gjør jeg deg ille til mote? 150 00:21:34,026 --> 00:21:39,532 Har du mareritt om meg etter Fort William? 151 00:21:39,699 --> 00:21:47,290 Når du ligger våken midt på natten, skjelvende og svett,- 152 00:21:47,457 --> 00:21:50,543 -er det ansiktet mitt du ser i mørkets skygger? 153 00:21:50,710 --> 00:21:55,673 Når du ligger oppå kona di- 154 00:21:55,840 --> 00:22:02,054 -og hennes hender følger dine arr på ryggen,- 155 00:22:02,221 --> 00:22:05,933 -tenker du på meg da... 156 00:22:08,603 --> 00:22:12,190 -...og mykner? -Hva vil du meg, Randall? 157 00:22:13,483 --> 00:22:19,739 Du skal tilstå sannheten. Du flyktet fra Fort William, men ikke fra meg. 158 00:22:20,865 --> 00:22:24,869 Blås i din stolthet som du gjemmer deg bak- 159 00:22:25,036 --> 00:22:30,333 -og innrøm at du er livredd selv nå. 160 00:22:32,210 --> 00:22:40,134 Om du innrømmer den enkle tingen, skal du få noe i bytte. 161 00:22:40,301 --> 00:22:43,846 En siste gave. 162 00:22:50,061 --> 00:22:54,232 -En gave? -Snaren... 163 00:22:55,900 --> 00:22:58,361 Det er en tarvelig slutt. 164 00:22:58,528 --> 00:23:05,284 Om du gir meg det jeg ber om, skal du få den død du fortjener. 165 00:23:05,451 --> 00:23:12,333 Ren, ærbar og du får velge selv. 166 00:23:13,543 --> 00:23:18,965 Du kan ha en romersk død. Du kan falle på ditt sverd som Brutus. 167 00:23:19,132 --> 00:23:26,514 Eller få en gresk slutt. Sokrates tok malurt. 168 00:23:29,642 --> 00:23:37,483 Nei, du vil trolig ikke se ansiktet mitt når du dør. 169 00:23:37,650 --> 00:23:42,780 Jeg forstår. 170 00:23:42,947 --> 00:23:47,118 Jeg kan skjære halsen av deg bakfra. 171 00:23:47,285 --> 00:23:51,581 Det er blodig, men... 172 00:23:51,748 --> 00:23:54,292 Valget er ditt. 173 00:24:08,055 --> 00:24:10,683 Hvordan skal jeg kunne velge? 174 00:24:13,853 --> 00:24:16,314 Du må velge. 175 00:24:16,481 --> 00:24:19,901 Men først skal du kapitulere. 176 00:24:20,068 --> 00:24:25,281 Tro meg, du skal kapitulere før du forlater jordelivet. 177 00:24:34,749 --> 00:24:40,421 -Det fins ikke noe kart. -Vi vet ikke hvor han er. 178 00:24:40,588 --> 00:24:44,842 -Vi rekker det ikke. -Noen minutter til. 179 00:24:45,009 --> 00:24:49,305 Jeg ville sjekke at dere er... 180 00:25:01,901 --> 00:25:06,155 Om jeg er heldig finner jeg Jamie før alarmen går. 181 00:25:06,322 --> 00:25:09,450 -Jeg blir med. -Nei. 182 00:25:09,617 --> 00:25:13,579 Hvis jeg blir tatt sier jeg at dere kranglet og jeg søker hjelp. 183 00:25:13,746 --> 00:25:17,625 -Hva sier jeg ved porten? -Du skal hente en gave til Fletcher. 184 00:25:17,792 --> 00:25:20,294 Du arbeider for en engelsk dame. 185 00:25:20,461 --> 00:25:23,923 Du har mindre enn en time på deg før Sir Fletcher kommer. 186 00:25:24,090 --> 00:25:27,802 Vi treffes i skogen bak fengselet. 187 00:25:31,180 --> 00:25:33,975 Jeg ønsker deg også lykke til. 188 00:26:09,927 --> 00:26:13,473 Om dere to slutter. 189 00:26:13,639 --> 00:26:16,851 Dette skal ikke skje. 190 00:26:34,410 --> 00:26:37,038 -Jamie. -Hvem der? 191 00:26:37,205 --> 00:26:41,084 -Er du der? -Jeg er din Jamie. Kom og ta meg. 192 00:26:45,838 --> 00:26:48,216 Vent. 193 00:26:48,382 --> 00:26:51,427 Kom tilbake. 194 00:26:52,762 --> 00:26:54,555 Jamie. 195 00:26:56,724 --> 00:26:58,351 Jamie. 196 00:26:58,518 --> 00:27:04,899 Vet noen hvor jeg kan finne Jamie Fraser fra Broch Tuarach? 197 00:27:06,943 --> 00:27:10,613 Ikke her. Prøv på etasjen under. 198 00:27:10,780 --> 00:27:13,991 Der oppbevares de som ikke fortjener henging. 199 00:27:14,158 --> 00:27:16,619 Takk. 200 00:27:38,933 --> 00:27:42,061 Nåvel. 201 00:27:54,657 --> 00:27:58,327 Jeg nekter å kapitulere- 202 00:27:58,494 --> 00:28:04,208 -foran deg eller noen annen. 203 00:28:04,375 --> 00:28:08,379 Jeg må innrømme- 204 00:28:08,546 --> 00:28:12,717 -at en del av meg ville blitt skuffet om du gjorde det. 205 00:28:19,390 --> 00:28:24,145 Du vet at alle menn kan knekkes. Det er ikke noe å skamme seg for. 206 00:28:29,192 --> 00:28:32,737 Kan du vise ryggen din? 207 00:28:46,292 --> 00:28:50,254 Hvis det får deg til å tie. 208 00:29:07,980 --> 00:29:10,525 Får jeg lov? 209 00:29:30,002 --> 00:29:34,340 Du er den som er brukket. Du ser ansiktet mitt hver natt. 210 00:30:31,939 --> 00:30:35,276 Idiot, du kunne drepe ham. 211 00:30:43,284 --> 00:30:46,913 Reis ham opp. 212 00:30:47,080 --> 00:30:48,873 Gjør det! 213 00:31:04,263 --> 00:31:07,475 Jeg håpte at du ville slippe snaren. 214 00:31:07,642 --> 00:31:11,270 Hold i håndleddene hans. 215 00:31:12,355 --> 00:31:15,149 Legg den ned. 216 00:31:49,350 --> 00:31:52,311 Hvorfor tvinger du meg til å gjøre dette? 217 00:31:52,478 --> 00:31:57,900 Hvorfor velger du å være en elendig krøpling dine siste timer? 218 00:31:58,067 --> 00:32:02,572 Hvorfor tvinger du meg til å skade deg? Du er bedre enn dette. 219 00:32:05,867 --> 00:32:08,995 Våkn opp. Se på meg. 220 00:32:14,667 --> 00:32:16,294 Se på meg. 221 00:32:19,380 --> 00:32:24,510 Der er du. 222 00:32:30,433 --> 00:32:32,894 Ja. 223 00:32:33,061 --> 00:32:38,483 Ja, Jamie. Ja. 224 00:32:44,989 --> 00:32:47,533 Føler du det? 225 00:32:50,953 --> 00:32:55,416 -Jeg skal drepe deg. -Føler du det? 226 00:32:58,795 --> 00:33:01,839 Jeg kan ta deg nå. 227 00:33:14,018 --> 00:33:19,399 Nei. Jeg skal ikke gi etter for uanstendig lidenskap. 228 00:33:37,583 --> 00:33:42,130 Om du ikke gjorde motstand hadde jeg forenklet for deg. Jeg vil hjelpe deg. 229 00:33:42,296 --> 00:33:45,216 Ikke kjemp imot. 230 00:35:34,242 --> 00:35:38,162 Jamie. 231 00:35:42,250 --> 00:35:44,293 Hvordan kunne du... 232 00:35:47,046 --> 00:35:51,175 Randall kommer snart tilbake. 233 00:35:51,342 --> 00:35:55,930 Er Randall her? Herregud, hva har han gjort med deg? 234 00:35:57,974 --> 00:36:02,270 Det er ingen fare. Du må gå. 235 00:36:02,437 --> 00:36:06,816 Nei, ikke uten deg. 236 00:36:10,945 --> 00:36:13,614 Prat med meg, Jamie. 237 00:36:15,032 --> 00:36:20,163 Våkne. Jamie, du må holde deg våken. 238 00:36:20,329 --> 00:36:25,376 Vi skal gå herfra sammen. Hold deg våken. 239 00:36:33,926 --> 00:36:40,892 Du har en evne til å dukke opp ved de mest uventede anledninger. 240 00:36:50,485 --> 00:36:53,821 Ditt monster. 241 00:36:55,198 --> 00:36:58,743 Du kan bedre. 242 00:36:58,910 --> 00:37:03,081 Ditt jævla sadistiske svin! 243 00:37:07,668 --> 00:37:12,632 Jeg skulle skåret halsen av deg da du var bevisstløs på Fort William. 244 00:37:12,799 --> 00:37:20,056 Jeg er redd for at du vil angre det barmhjertige valget. 245 00:37:23,184 --> 00:37:28,606 Du er ikke feig. Det må jeg innrømme. 246 00:37:28,773 --> 00:37:35,947 Du er et passende parti til ektemannen din. En bedre kompliment fins ikke. 247 00:37:42,203 --> 00:37:47,250 Du svetter av anstrengelsen. Bravo. 248 00:37:47,417 --> 00:37:50,586 Denne veien. Døren er åpen. 249 00:37:57,468 --> 00:38:00,930 Hvordan våger du å avbryte meg under et forhør? 250 00:38:01,097 --> 00:38:07,103 Unnskyld, men vi mistenker at kvinnen prøver å befri en fange. 251 00:38:07,270 --> 00:38:10,273 Dere har funnet henne. Gratulerer. 252 00:38:10,440 --> 00:38:15,611 Det var fangen hun skulle befri, så dere kan avblåse letingen. 253 00:38:15,778 --> 00:38:19,991 Vær så snill, før meg til Sir Fletcher. 254 00:38:20,158 --> 00:38:23,494 Han må få vite hva som foregår her. 255 00:38:23,661 --> 00:38:26,497 Vær så snill? 256 00:38:29,333 --> 00:38:35,298 -Tillater kapteinen at kvinnen gripes? -Nei. Det gjør jeg ikke. 257 00:38:35,465 --> 00:38:41,429 Kvinnen er involvert i et opprør mot kongen. Gud bevare kongen. 258 00:38:41,596 --> 00:38:49,103 Hils deres kommandant at jeg har situasjonen under kontroll. Forsvinn. 259 00:38:53,316 --> 00:38:56,486 Kroppsvisiter henne. 260 00:39:05,620 --> 00:39:09,832 Selv er jeg ikke i humør for fitte i dag. 261 00:39:09,999 --> 00:39:17,131 Marley vil sikkert ikke ha noe imot å underholde deg på hans rom. 262 00:39:19,133 --> 00:39:22,136 Vil du se på? 263 00:39:31,354 --> 00:39:36,067 Jeg har kanskje man kaller unaturlig smak,- 264 00:39:36,234 --> 00:39:41,864 -men jeg har estetiske prinsipper. 265 00:39:47,370 --> 00:39:50,832 Du er en vakker kvinne. 266 00:39:51,999 --> 00:39:55,169 Med en skarp tunge. 267 00:39:57,755 --> 00:40:02,593 Om jeg vil se deg med Marley? 268 00:40:04,429 --> 00:40:10,518 Nei, det vil jeg ikke se. 269 00:40:10,685 --> 00:40:12,603 Våkn opp. 270 00:40:33,124 --> 00:40:35,460 Herregud. 271 00:40:45,428 --> 00:40:47,680 Ser du på? 272 00:40:52,810 --> 00:40:55,063 Stopp! 273 00:40:56,397 --> 00:41:00,026 Gi meg et bedre tilbud. 274 00:41:01,944 --> 00:41:04,030 Ta meg. 275 00:41:09,619 --> 00:41:13,456 Hvis du slipper henne, får du ta meg. 276 00:41:14,749 --> 00:41:19,003 Jeg skal ikke kjempe imot. Du får gjøre hva du vil. 277 00:41:20,338 --> 00:41:24,092 -Nei, Jamie. -Du har mitt ord. 278 00:41:24,258 --> 00:41:29,430 Det handler om tillit. Vi gir hverandre vårt ord. 279 00:41:31,474 --> 00:41:32,934 Ja. 280 00:41:33,101 --> 00:41:36,312 Får jeg gjøre en liten prøve på din oppriktighet? 281 00:41:45,113 --> 00:41:48,366 Legg hånden på bordet. 282 00:41:56,582 --> 00:42:01,587 -Nei, den skadde. -Ikke gjør det. 283 00:42:01,754 --> 00:42:06,134 -Stille henne, ellers gjør jeg det. -Vær så snill, Claire. 284 00:42:33,995 --> 00:42:37,623 -Nei! -Nei, Claire. 285 00:43:04,192 --> 00:43:07,236 Jeg har ikke engang begynt. 286 00:43:36,307 --> 00:43:39,477 Kyss meg. 287 00:43:59,664 --> 00:44:03,709 Ta henne bort. 288 00:44:03,876 --> 00:44:10,717 -Dette husker vi resten av våre liv. -Ta henne bort. 289 00:44:13,010 --> 00:44:15,346 Nei. 290 00:44:15,513 --> 00:44:18,307 La meg si adjø. 291 00:44:20,893 --> 00:44:27,024 -Jeg kan ikke forlate deg. -Det skal du. Gjør som jeg sier. 292 00:44:27,191 --> 00:44:29,694 Jeg elsker deg. 293 00:44:51,507 --> 00:44:54,510 Jeg er straks tilbake. 294 00:45:01,142 --> 00:45:03,561 Gå. 295 00:45:09,484 --> 00:45:13,780 Jeg har hørt et underlig rykte om deg. 296 00:45:13,946 --> 00:45:19,827 At du sto anklaget for hekseri i Cranesmuir. 297 00:45:23,122 --> 00:45:25,166 Ja. 298 00:45:29,087 --> 00:45:32,924 Jeg er en heks. 299 00:45:37,011 --> 00:45:44,268 Jeg kaster en forbannelse over deg, Jack Randall. 300 00:45:45,478 --> 00:45:53,027 Jeg skal fortelle hvilken time du skal dø,- 301 00:45:53,194 --> 00:45:58,199 -Jonathan Wolverton Randall. 302 00:45:58,366 --> 00:46:05,164 Født 3. september 1705 og dør... 303 00:47:45,681 --> 00:47:50,853 -Er hun i sikkerhet? -Ja, du har mitt ord. 304 00:48:50,413 --> 00:48:54,500 Et mesterverk. 305 00:49:22,278 --> 00:49:27,450 Hvordan føles det å være ved live- 306 00:49:27,617 --> 00:49:32,413 -og bære på så mye død hud? 307 00:49:49,806 --> 00:49:52,517 Skal vi begynne? 308 00:50:00,400 --> 00:50:02,735 Murtagh! 309 00:50:05,154 --> 00:50:10,451 Willie! Murtagh! 310 00:50:18,459 --> 00:50:22,130 Hører noen meg? 311 00:50:33,975 --> 00:50:38,521 Hold munn. Vil du lokke hit rødjakkene? 312 00:50:51,784 --> 00:50:54,871 Vi må tilbake. 313 00:50:55,037 --> 00:50:58,666 Det er beksvart og de er fremdeles ikke tilbake. 314 00:50:58,833 --> 00:51:04,380 Dette er Sir Marcus MacRannon som er en lojal venn av klanen vår. 315 00:51:04,547 --> 00:51:10,136 -Dette er hans hjem. -Takk. Vi trenger en lojal venn. 316 00:51:10,303 --> 00:51:16,851 -Hvor mange menn kan du samle? -For å redde din mann i fengselet? 317 00:51:18,227 --> 00:51:21,689 I kveld eller aller senest i morgen tidlig. 318 00:51:21,856 --> 00:51:27,028 Ingen. Det ville bety at rødjakkene kommer hit- 319 00:51:27,195 --> 00:51:33,284 -og brenner Eldridge House til grunnen. Nei, jeg er lei for det. 320 00:51:33,451 --> 00:51:39,540 Jeg tilbyr dere husly, men jeg utsetter ikke familien min for fare. 321 00:51:47,340 --> 00:51:51,469 Jeg kan betale. Dine menn skal ikke risikere livet gratis. 322 00:51:51,636 --> 00:51:57,934 -Et halvt dusin holder. -Et dusin er enda bedre. 323 00:52:03,898 --> 00:52:10,571 Hvor har du fått dette fra, kvinne? Sa du at ditt navn var Fraser? 324 00:52:10,738 --> 00:52:16,953 Det stemmer. Mannen min ga dem til meg på bryllupsnatten vår. 325 00:52:17,120 --> 00:52:19,789 Det er ditt om du hjelper oss. 326 00:52:19,956 --> 00:52:26,921 Gjorde han det? Ellens sønn? Er din mann Ellen MacKenzies sønn? 327 00:52:27,088 --> 00:52:31,551 Du ville se om du så ham. De er like. 328 00:52:35,179 --> 00:52:42,019 Jeg ga dette til Ellen MacKenzie i bryllupspresang. 329 00:52:42,186 --> 00:52:46,899 Jeg har ofte tenkt på det rundt hennes vakre hals. 330 00:52:47,066 --> 00:52:50,945 Jeg lurer på om hun tenkte på meg da hun bar det. 331 00:52:51,112 --> 00:52:58,828 Nå er det ditt. Bær det og slit det med helsen. 332 00:53:01,164 --> 00:53:05,001 Det har jeg større sjanse til å gjøre om du hjelper meg å redde mannen min. 333 00:53:05,168 --> 00:53:10,465 Jeg forstår det, men jeg vet ikke hvordan det kan være mulig. 334 00:53:10,631 --> 00:53:15,470 Jeg har en kone og tre barn som sover der oppe. 335 00:53:15,636 --> 00:53:21,392 Jeg må tenke på deres beste. Jeg ville gjort mye for Ellens sønn. 336 00:53:21,559 --> 00:53:24,020 Men du ber om for mye. 337 00:53:33,863 --> 00:53:37,658 Da får det holde med oss fem. 338 00:53:37,825 --> 00:53:41,871 Jeg vet hvordan vi kommer oss inn. Jeg lot døren stå åpen. 339 00:53:42,038 --> 00:53:45,792 En åpen dør er ingen plan. 340 00:53:47,293 --> 00:53:51,214 Noen? 341 00:53:57,053 --> 00:54:01,808 Det gir meg ingen glede å være enig. 342 00:54:01,974 --> 00:54:09,273 Jeg sendte deg ut i daggry for at bringe hjem 40 kreatur. 343 00:54:09,440 --> 00:54:14,153 -Hva har du gjort hele tiden? -Jeg har lett hele dagen. 344 00:54:14,320 --> 00:54:19,367 Det gjorde du sannelig ikke tørst. Hvor mange har du funnet? 345 00:54:21,577 --> 00:54:26,165 -19. -19? 346 00:54:26,332 --> 00:54:31,838 Jeg eier 40. Er du både blind og har mistet luktesansen? 347 00:54:32,004 --> 00:54:37,260 19 kreatur. Det er mange. 348 00:54:37,427 --> 00:54:42,932 Hva er så morsomt med 21 savnede kreatur? 349 00:54:43,099 --> 00:54:46,769 Jeg vet hvordan vi kan redde Jamie. 350 00:55:48,372 --> 00:55:51,501 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.ordiovision.com