1
00:00:01,070 --> 00:00:02,405
Tidigare:
2
00:00:02,571 --> 00:00:08,285
Jag skriver ett klagomål där Randall
anklagas för övergrepp på skottarna.
3
00:00:08,452 --> 00:00:15,166
Levererar hertigen av Sandringham det
då kan Randall ställas inför krigsrätt.
4
00:00:15,333 --> 00:00:20,087
Om du frigör dig från din kropp
blir det ingen andra piskning.
5
00:00:20,254 --> 00:00:23,507
- Jag klarade det inte.
- Idag rånar vi Chisolms.
6
00:00:23,674 --> 00:00:27,886
- Jag behöver en lång, stark skotte.
- Jag följer med.
7
00:00:28,053 --> 00:00:32,348
- Var är Jamie?
- Han ville inte lämna MacQuarrie.
8
00:00:32,515 --> 00:00:35,976
Jag behövde hjälp
om jag skulle hitta Jamie.
9
00:00:36,143 --> 00:00:40,481
- Jamie har blivit dömd till hängning.
- Vi måste skynda oss.
10
00:00:40,647 --> 00:00:46,069
Jag tvingar inte mina män,
men de får följa med om de vill.
11
00:00:46,142 --> 00:00:54,642
Released on
www.DanishBits.org
12
00:02:40,839 --> 00:02:44,717
Jag måste se det
från ljusa sidan, Fraser.
13
00:02:44,884 --> 00:02:50,681
Hängning gör att blåsan trycker på.
14
00:02:50,848 --> 00:02:54,351
Det är lite sent att tänka på det nu.
15
00:02:54,518 --> 00:03:00,815
Det är en tröst att jag pissar ner mig
när nacken knäcks.
16
00:03:05,528 --> 00:03:10,824
Jag har hört att man skiter på sig.
17
00:03:10,991 --> 00:03:14,911
Jag försöker muntra upp
en dömd man.
18
00:03:15,078 --> 00:03:19,207
Du har en mörk livssyn.
19
00:03:19,374 --> 00:03:22,627
Lachlan Fife.
20
00:03:34,054 --> 00:03:38,683
När de kommer lägger jag kedjan
runt nacken och du tar musköten.
21
00:03:38,850 --> 00:03:44,897
- De skjuter oss som hundar.
- Inte som hundar, som män.
22
00:03:45,063 --> 00:03:49,985
- Är du rädd för snaran?
- Nej.
23
00:03:50,151 --> 00:03:55,239
Min hustru förlåter mig aldrig för
att jag idiotiskt nog blev hängd.
24
00:03:55,406 --> 00:04:00,119
Bara en hustru kan få en att oroa sig
inför sin egen död.
25
00:04:00,286 --> 00:04:04,081
Jag har alltid vetat att mitt öde
är att dingla i galgen.
26
00:04:04,247 --> 00:04:10,586
Det är därför jag har sett till att jag
inte efterlämnar någon som sörjer mig.
27
00:04:24,224 --> 00:04:27,644
Jag ser inte heller fram emot det.
28
00:04:34,024 --> 00:04:36,735
Taran MacQuarrie.
29
00:04:41,573 --> 00:04:44,867
Jag vill inte visa det för svinen.
30
00:04:47,078 --> 00:04:50,456
- Jag ångrar bara en sak.
- Vadå, mr MacQuarrie?
31
00:04:50,623 --> 00:04:53,792
Att jag går uppför stegen före dig.
32
00:04:53,959 --> 00:04:58,213
Annars hade du kunnat lägga
ett gott ord för mig till S: t Peter.
33
00:05:06,345 --> 00:05:12,392
Tänk att det sista jag ser
är fula och glåmiga engelsmän.
34
00:05:13,894 --> 00:05:17,855
Det enda jag ångrar är
att jag kastade bort livet som tjuv-
35
00:05:18,022 --> 00:05:21,359
- istället för att slåss
för mitt land mot er.
36
00:05:21,525 --> 00:05:26,613
Åt helvete med England
och gud bevare konung...
37
00:05:41,835 --> 00:05:43,629
James Fraser.
38
00:06:45,935 --> 00:06:49,772
Avbryt avrättningarna!
39
00:07:00,406 --> 00:07:04,368
Jag är här å kungens vägnar.
För honom till en cell.
40
00:07:15,295 --> 00:07:17,463
Ta bort snaran.
41
00:07:18,881 --> 00:07:22,134
För fången till en fängelsehåla.
42
00:07:25,470 --> 00:07:28,306
Rory MacNeil.
43
00:08:09,093 --> 00:08:14,598
Du måste ha dålig syn.
Väggen är gjord av sten.
44
00:08:14,765 --> 00:08:20,812
Man kan få loss bulten på 20 år,
men du har inte 20 år kvar.
45
00:08:20,979 --> 00:08:26,108
Från kapten Jonathan Randall.
46
00:08:26,275 --> 00:08:29,862
Trevligt att ha en rik vän.
47
00:08:30,029 --> 00:08:34,491
Om du är smart äter du dig mätt
och tvättar av dig.
48
00:08:34,658 --> 00:08:38,495
Då kanske du kommer härifrån.
49
00:09:05,978 --> 00:09:08,897
Fraser, James.
50
00:09:10,982 --> 00:09:16,654
- Och ni känner fången?
- Ja, det stämmer.
51
00:09:16,821 --> 00:09:21,450
- Är ni nära släkt?
- Det är en bekant till familjen.
52
00:09:21,617 --> 00:09:26,788
- Jag känner honom knappt.
- Bra. En brittisk dam av börd...
53
00:09:26,955 --> 00:09:30,458
och en simpel, skotsk brottsling.
54
00:09:32,210 --> 00:09:35,087
Här är den.
55
00:09:36,255 --> 00:09:43,011
Hans avrättning har skjutits upp
temporärt. Han har haft tur.
56
00:09:44,012 --> 00:09:49,183
- När hade ni senast kontakt?
- För flera år sen.
57
00:09:49,350 --> 00:09:56,023
Trots att vi inte har haft det
ville jag vara snäll och hälsa på.
58
00:10:03,363 --> 00:10:07,783
Det är min kristna plikt.
Ni förstår säkert.
59
00:10:10,828 --> 00:10:17,459
Så fort ni klev in genom dörren
såg jag att ni är en religiös kvinna.
60
00:10:17,626 --> 00:10:20,628
Får jag träffa honom, sir Fletcher?
61
00:10:20,795 --> 00:10:28,510
Jag vill gärna hjälpa er,
men jag kan tyvärr inte tillåta det.
62
00:10:28,677 --> 00:10:33,431
Jag skulle aldrig förlåta mig själv
om något skulle hända er.
63
00:10:33,598 --> 00:10:40,229
Jag förstår, men den här mannen
kommer från en fin familj.
64
00:10:40,396 --> 00:10:45,651
Det är sorgligt att han inte får träffa
sin familj i denna svåra stund.
65
00:10:45,818 --> 00:10:53,741
Om han vill skriva ett brev till dem
som tröst kan jag ge det till hans mor.
66
00:10:54,909 --> 00:11:00,039
Ni är väldigt omtänksam, kära ni.
67
00:11:02,708 --> 00:11:05,669
Ett ögonblick, frun.
68
00:11:39,950 --> 00:11:43,953
Ett brev från fången
vore inte lämpligt-
69
00:11:44,120 --> 00:11:47,623
-men det här kanske ger familjen tröst.
70
00:11:48,833 --> 00:11:53,045
Det är fångens
personliga tillhörigheter.
71
00:11:53,212 --> 00:11:58,258
Vi skickar dem till den som fången
har uppgett-
72
00:11:58,425 --> 00:12:01,177
-efter avrättningen.
73
00:12:01,344 --> 00:12:07,683
- Ni kanske kan ge dem till familjen.
- Gärna.
74
00:12:07,850 --> 00:12:13,897
Herren ler mot er för er goda gärning.
75
00:12:54,016 --> 00:12:56,560
Upp med dig.
76
00:13:17,121 --> 00:13:19,915
Din jävel!
77
00:13:20,082 --> 00:13:23,585
Fem på raken.
78
00:13:31,550 --> 00:13:35,762
Vilken tur han har.
79
00:13:37,264 --> 00:13:43,061
Lyssna på åsnorna. Jamie ska hängas,
men de bryr sig bara om tärningarna.
80
00:13:43,227 --> 00:13:47,023
Jag visste inte att Jamies öde
betydde så lite för dem.
81
00:13:47,189 --> 00:13:53,320
Misströsta inte. De räddade dig från
Fort William framför näsan på Randall.
82
00:13:53,487 --> 00:13:56,615
- Det var inte lätt.
- Lättare än det här.
83
00:13:56,781 --> 00:14:00,076
Ett fort håller folk borta.
Ett fängelse håller folk inne.
84
00:14:00,243 --> 00:14:05,456
- Än sen?
- Jag konstaterar bara fakta.
85
00:14:07,207 --> 00:14:10,836
Skål.
86
00:14:17,300 --> 00:14:21,595
- Ni bjuder på nästa runda.
- Sällan.
87
00:14:21,762 --> 00:14:25,641
- Vi är panka.
- Det verkar ni vara glada för.
88
00:14:25,807 --> 00:14:30,353
Det är vilka vi har förlorat till
som får oss att dra på smilbanden.
89
00:14:30,520 --> 00:14:34,107
- De måste få veta.
- Berätta.
90
00:14:34,273 --> 00:14:40,446
Gör det du
eftersom du förlorade mer än jag.
91
00:14:40,612 --> 00:14:45,492
Du fortsatte att beställa in mer ale
så de kunde fukta strupen.
92
00:14:45,659 --> 00:14:51,247
Nyktra till och säg
vad ni har på hjärtat.
93
00:14:51,414 --> 00:14:57,586
Medan ni satt här och tjurade
förlorade vi pengar till två-
94
00:14:57,753 --> 00:15:02,716
-inte en, utan två, fångvaktare.
95
00:15:15,978 --> 00:15:19,648
Arbetar de på fängelset?
Fick ni reda på något matnyttigt?
96
00:15:19,814 --> 00:15:25,278
- Det tycker jag. Fängelsechefen...
- Sir Fletcher.
97
00:15:25,445 --> 00:15:30,950
Han insisterar på att intaga
sitt kvällsmål i ensamhet.
98
00:15:31,116 --> 00:15:33,827
Efter det läser han Bibeln.
99
00:15:33,994 --> 00:15:39,207
Varje dag ägnar han 25 minuter
i tyst kontemplation.
100
00:15:39,374 --> 00:15:42,627
- Introspektion.
- Själviakttagelse.
101
00:15:42,794 --> 00:15:45,588
- Och?
- Fattar ni inte?
102
00:15:45,755 --> 00:15:49,633
Han är borta från kontoret
i en timme.
103
00:15:51,218 --> 00:15:53,803
Fortsätt.
104
00:15:53,970 --> 00:15:57,682
- Det räcker väl?
- Ja.
105
00:16:00,768 --> 00:16:03,604
Det tror jag att det gör.
106
00:16:15,907 --> 00:16:20,661
"Den som drar svärdet ur stenen"-
107
00:16:20,828 --> 00:16:24,331
- "är Englands rättmätige kung."
108
00:16:27,125 --> 00:16:30,712
Jag undrade när du skulle visa dig.
109
00:16:35,132 --> 00:16:38,010
Jag trodde att du skulle komma ensam.
110
00:16:39,678 --> 00:16:45,392
Marley är inte intelligent,
men kan vara imponerande brutal.
111
00:16:47,018 --> 00:16:52,773
Jag ber om ursäkt för den enkla
maten, men du verkar ha överlevt.
112
00:16:52,940 --> 00:16:56,193
Bra gjort.
113
00:16:57,903 --> 00:17:03,158
Så du kunde inte hålla dig borta
från fängelset tillräckligt länge-
114
00:17:03,324 --> 00:17:06,994
- för att höra om din begäran
beviljats eller inte.
115
00:17:10,748 --> 00:17:15,043
Din klagomålsanmälan mot mig.
Den har du väl inte glömt bort?
116
00:17:25,344 --> 00:17:28,222
Känner du igen den här?
117
00:17:28,389 --> 00:17:31,058
Det är klart att du gör.
118
00:17:37,689 --> 00:17:44,361
Hertigen av Sandringham
pratar mycket när han har druckit.
119
00:17:44,528 --> 00:17:49,616
Vi har gemensamma vänner
som förde vidare hans ord till mig.
120
00:17:49,783 --> 00:17:54,412
Vi har talats vid.
121
00:17:54,579 --> 00:17:59,583
Det är ett ovanligt dokument.
122
00:18:01,544 --> 00:18:04,755
Det svartmålar mig.
123
00:18:04,922 --> 00:18:09,175
Om det här förs fram i rätten
kommer de att döma till din fördel.
124
00:18:09,342 --> 00:18:11,803
Och...
125
00:18:14,180 --> 00:18:18,642
jag vill inte ens tänka på
vad som kan hända mig.
126
00:18:18,809 --> 00:18:22,437
Det kan bli jag som dinglar i galgen
istället för du.
127
00:18:49,879 --> 00:18:55,968
- Vi ska träffa sir Fletcher.
- Den här vägen, frun.
128
00:18:56,134 --> 00:19:01,264
Sir Fletcher sa inte att ni skulle
återkomma eller lämna ett brev.
129
00:19:01,431 --> 00:19:07,269
Påstår ni att sir Fletcher ljög om mr
Frasers brev som jag ska föra vidare?
130
00:19:07,436 --> 00:19:11,648
- Det har jag inte påstått.
- Fråga honom själv.
131
00:19:11,815 --> 00:19:14,860
Mr Fletcher är inte anträffbar.
132
00:19:15,026 --> 00:19:19,614
Måste jag påminna om
att du pratar med en dam?
133
00:19:19,781 --> 00:19:24,076
Jag ber om ursäkt.
Vi får inte ofta dambesök här.
134
00:19:24,243 --> 00:19:27,496
Vänta här tills
sir Fletcher återkommer.
135
00:19:27,663 --> 00:19:32,167
Vandra inte runt. Det är inte
en säker plats för en kvinna.
136
00:19:32,334 --> 00:19:37,130
Din oro för mitt välbefinnande
uppskattas.
137
00:19:41,759 --> 00:19:48,723
Du kanske vill vänta här med mig.
Du har säkert stått hela dagen.
138
00:19:48,890 --> 00:19:51,976
Vill du slå dig ner?
139
00:20:05,864 --> 00:20:12,495
- Jag har plikter att utföra.
- Självklart. Jag ber om ursäkt.
140
00:20:13,704 --> 00:20:20,127
Jag ska inte lämna rummet och jag har
min betjänt som beskyddar mig.
141
00:20:20,294 --> 00:20:26,466
- Om det skulle behövas.
- Och vem ska beskydda honom?
142
00:20:33,347 --> 00:20:39,352
- Hur kunde du be honom stanna?
- Han kanske skulle fråga själv.
143
00:20:39,519 --> 00:20:44,232
Vi måste hitta nycklar och kartor
till denna gudsförgätna håla.
144
00:20:51,905 --> 00:20:56,409
Får jag kalla dig Jamie?
145
00:21:00,246 --> 00:21:03,666
Gör som du vill.
146
00:21:03,833 --> 00:21:09,088
Men om du tror att jag ska böna
och be för mitt liv blir du besviken.
147
00:21:09,254 --> 00:21:15,969
Det skulle vara bortkastad tid. Jag kan
inte rädda dig nu även om jag ville.
148
00:21:16,136 --> 00:21:20,765
Vår tid tillsammans här
är bara en tillfällig tidsfrist.
149
00:21:20,932 --> 00:21:25,769
Gör dig inte besvär. Jag föredrar
snaran framför ditt sällskap.
150
00:21:25,936 --> 00:21:32,984
Är det sant?
Gör jag dig illa till mods?
151
00:21:34,027 --> 00:21:39,532
Drömmer du mardrömmar om mig
sen Fort William?
152
00:21:39,698 --> 00:21:47,289
När du ligger vaken mitt i natten,
darrig och svettig-
153
00:21:47,455 --> 00:21:50,542
- är det mitt ansikte du ser
i mörkrets skuggor?
154
00:21:50,708 --> 00:21:55,671
När du ligger ovanpå din hustru-
155
00:21:55,838 --> 00:22:02,052
- och hennes händer följer
dina ärr på ryggen-
156
00:22:02,219 --> 00:22:05,930
-tänker du på mig då...
157
00:22:08,599 --> 00:22:12,186
- och mjuknar?
- Vad vill du mig, Randall?
158
00:22:13,479 --> 00:22:19,734
Du ska erkänna sanningen. Du flydde
från Fort William, men inte från mig.
159
00:22:20,861 --> 00:22:24,864
Strunta i din stolthet
som du gömmer dig bakom-
160
00:22:25,031 --> 00:22:30,327
-och erkänn att du är livrädd även nu.
161
00:22:32,204 --> 00:22:40,128
Om du erkänner den enkla saken
ska du fått något i utbyte.
162
00:22:40,295 --> 00:22:43,840
En sista gåva.
163
00:22:50,053 --> 00:22:54,224
- En gåva?
- En snara...
164
00:22:55,892 --> 00:22:58,353
Det är ett tarvligt slut.
165
00:22:58,519 --> 00:23:05,276
Om du ger mig det jag begär
ska du få den död du förtjänar.
166
00:23:05,442 --> 00:23:12,324
Ren, ärbar och du får välja själv.
167
00:23:13,533 --> 00:23:18,955
Du kan ha en romersk död.
Du kan ramla på ditt svärd som Brutus.
168
00:23:19,121 --> 00:23:26,503
Eller få ett grekiskt slut.
Sokrates tog hemlock.
169
00:23:29,631 --> 00:23:37,471
Nej, du vill förmodligen inte se
mitt ansikte när du dör.
170
00:23:37,638 --> 00:23:42,768
Jag förstår.
171
00:23:42,934 --> 00:23:47,105
Jag kan skära halsen av dig bakifrån.
172
00:23:47,272 --> 00:23:51,567
Det är blodigt, men...
173
00:23:51,734 --> 00:23:54,278
Valet är ditt.
174
00:24:08,040 --> 00:24:10,668
Hur ska jag kunna välja?
175
00:24:13,837 --> 00:24:16,298
Du måste välja.
176
00:24:16,465 --> 00:24:19,884
Först ska du kapitulera.
177
00:24:20,051 --> 00:24:25,264
Tro mig, du kommer att kapitulera
innan du lämnar jordelivet.
178
00:24:34,731 --> 00:24:40,403
- Det finns ingen karta.
- Vi vet ju inte var han är.
179
00:24:40,570 --> 00:24:44,824
- Vi hinner inte.
- Några minuter till.
180
00:24:44,990 --> 00:24:49,286
Jag ville kontrollera att ni är...
181
00:25:01,881 --> 00:25:06,134
Om jag har tur hittar jag Jamie
innan larmet går.
182
00:25:06,301 --> 00:25:09,429
- Jag följer med.
- Nej.
183
00:25:09,596 --> 00:25:13,558
Om jag åker fast säger jag
att ni bråkade och jag söker hjälp.
184
00:25:13,725 --> 00:25:17,603
- Vad säger jag vid grinden?
- Du ska hämta en gåva till Fletcher.
185
00:25:17,770 --> 00:25:20,272
Du arbetar för en brittisk dam.
186
00:25:20,439 --> 00:25:23,900
Du har mindre än en timme på dig
innan sir Fletcher kommer.
187
00:25:24,067 --> 00:25:27,779
Vi träffas i skogen bakom fängelset.
188
00:25:31,157 --> 00:25:33,951
Jag önskar dig också lycka till.
189
00:26:09,900 --> 00:26:13,445
Om ni två slutar.
190
00:26:13,612 --> 00:26:16,823
Det kommer inte att ske.
191
00:26:34,381 --> 00:26:37,008
- Jamie.
- Vem där?
192
00:26:37,175 --> 00:26:41,053
- Är du där?
- Jag är din Jamie. Kom och ta mig.
193
00:26:45,808 --> 00:26:48,185
Vänta.
194
00:26:48,352 --> 00:26:51,396
Kom tillbaka.
195
00:26:52,730 --> 00:26:54,524
Jamie.
196
00:26:56,692 --> 00:26:58,319
Jamie.
197
00:26:58,486 --> 00:27:04,866
Vet någon var jag kan hitta
Jamie Fraser från Broch Tuarach?
198
00:27:06,910 --> 00:27:10,580
Inte här. Prova på våningen under.
199
00:27:10,747 --> 00:27:13,958
Där förvaras dem som inte
förtjänar hängning.
200
00:27:14,125 --> 00:27:16,585
Tack.
201
00:27:38,897 --> 00:27:42,025
Nåväl.
202
00:27:54,620 --> 00:27:58,290
Jag vägrar att ge mig-
203
00:27:58,456 --> 00:28:04,170
-inför dig eller någon annan.
204
00:28:04,337 --> 00:28:08,340
Jag måste erkänna-
205
00:28:08,507 --> 00:28:12,678
- att en del av mig skulle
bli besviken om du gjorde det.
206
00:28:19,350 --> 00:28:24,104
Du vet att alla män kan bli nedbrutna.
Det är inget att skämmas för.
207
00:28:29,151 --> 00:28:32,696
Kan du visa din rygg?
208
00:28:46,249 --> 00:28:50,211
Om det får stopp på ditt pratande.
209
00:29:07,936 --> 00:29:10,480
Får jag?
210
00:29:29,955 --> 00:29:34,293
Du är den som är nedbruten.
Du ser mitt ansikte varje natt.
211
00:30:31,886 --> 00:30:35,223
Idiot, du var nära att döda honom.
212
00:30:43,230 --> 00:30:46,858
Res på honom.
213
00:30:47,025 --> 00:30:48,818
Gör det!
214
00:31:04,207 --> 00:31:07,418
Jag hoppades
att du skulle slippa snaran.
215
00:31:07,585 --> 00:31:11,213
Håll i hans handleder.
216
00:31:12,298 --> 00:31:15,092
Lägg ner den.
217
00:31:49,289 --> 00:31:52,250
Varför tvingar du mig att göra så?
218
00:31:52,417 --> 00:31:57,839
Varför väljer du att vara en
eländig krympling dina sista timmar?
219
00:31:58,006 --> 00:32:02,510
Varför tvingar du mig att skada dig?
Du är bättre än det här.
220
00:32:05,804 --> 00:32:08,932
Vakna. Se på mig.
221
00:32:14,604 --> 00:32:16,230
Se på mig.
222
00:32:19,316 --> 00:32:24,446
Där är du.
223
00:32:30,368 --> 00:32:32,829
Ja.
224
00:32:32,995 --> 00:32:38,417
Ja, Jamie. Ja.
225
00:32:44,923 --> 00:32:47,467
Känner du?
226
00:32:50,887 --> 00:32:55,349
- Jag ska döda dig.
- Känner du?
227
00:32:58,727 --> 00:33:01,771
Jag kan ta dig nu.
228
00:33:13,949 --> 00:33:19,329
Nej. Jag ska inte ge efter
för oanständig passion.
229
00:33:37,512 --> 00:33:42,058
Om du inte gjorde motstånd hade jag
förenklat för dig. Jag vill hjälpa dig.
230
00:33:42,224 --> 00:33:45,144
Kämpa inte emot.
231
00:35:34,159 --> 00:35:38,079
Jamie.
232
00:35:42,166 --> 00:35:44,209
Hur kunde du...
233
00:35:46,962 --> 00:35:51,091
Randall kommer snart tillbaka.
234
00:35:51,257 --> 00:35:55,845
Är Randall här?
Herregud, vad har han gjort med dig?
235
00:35:57,888 --> 00:36:02,184
Det är ingen fara. Du måste gå.
236
00:36:02,351 --> 00:36:06,730
Nej, inte utan dig.
237
00:36:10,858 --> 00:36:13,527
Prata med mig, Jamie.
238
00:36:14,945 --> 00:36:20,075
Vakna.
Jamie, du måste hålla dig vaken.
239
00:36:20,242 --> 00:36:25,288
Vi ska gå härifrån tillsammans.
Håll dig vaken.
240
00:36:33,837 --> 00:36:40,802
Du har en förmåga att dyka upp
vid de mest oväntade tillfällen.
241
00:36:50,394 --> 00:36:53,730
Ditt monster.
242
00:36:55,107 --> 00:36:58,651
Bättre än så kan du.
243
00:36:58,818 --> 00:37:02,989
Ditt jävla sadistiska svin!
244
00:37:07,576 --> 00:37:12,539
Jag skulle ha skurit halsen av dig
när du var medvetslös på Fort William.
245
00:37:12,706 --> 00:37:19,962
Jag är rädd för att du kommer att ångra
det barmhärtiga beslutet.
246
00:37:23,090 --> 00:37:28,512
Du är inte feg. Det måste jag erkänna.
247
00:37:28,678 --> 00:37:35,852
Du är ett passande parti till din
make. En bättre komplimang finns inte.
248
00:37:42,107 --> 00:37:47,153
Du svettas av ansträngningen. Bravo.
249
00:37:47,320 --> 00:37:50,490
Den här vägen. Dörren är öppen.
250
00:37:57,371 --> 00:38:00,832
Hur vågar ni störa mig
under ett förhör?
251
00:38:00,999 --> 00:38:07,005
Jag ber om ursäkt, men vi misstänker
att kvinnan försöker frita en fånge.
252
00:38:07,171 --> 00:38:10,174
Ni har hittat henne. Gratulerar.
253
00:38:10,341 --> 00:38:15,512
Det där var fången hon skulle frita
så ni kan avblåsa sökandet.
254
00:38:15,679 --> 00:38:19,891
Snälla, för mig till sir Fletcher.
255
00:38:20,058 --> 00:38:23,394
Han måste få veta vad som pågår här.
256
00:38:23,561 --> 00:38:26,397
Snälla?
257
00:38:29,233 --> 00:38:35,197
- Tillåter kaptenen att kvinnan grips?
- Nej. Det gör jag inte.
258
00:38:35,364 --> 00:38:41,327
Kvinnan är involverad i en revolt
mot kungen. Gud bevare konungen.
259
00:38:41,494 --> 00:38:49,001
Hälsa er befälhavare att jag har
situationen under kontroll. Försvinn.
260
00:38:53,213 --> 00:38:56,382
Visitera henne.
261
00:39:05,516 --> 00:39:09,728
Själv är jag inte på humör
för fitta idag.
262
00:39:09,895 --> 00:39:17,026
Marley skulle säkert inte ha något
emot att underhålla dig i hans rum.
263
00:39:19,028 --> 00:39:22,031
Vill du titta på?
264
00:39:31,247 --> 00:39:35,960
Jag må ha vad man kallar
onaturlig smak-
265
00:39:36,127 --> 00:39:41,757
-men jag har estetiska principer.
266
00:39:47,262 --> 00:39:50,723
Du är en vacker kvinna.
267
00:39:51,891 --> 00:39:55,060
Med en skarp tunga.
268
00:39:57,646 --> 00:40:02,484
Om jag vill se dig med Marley?
269
00:40:04,319 --> 00:40:10,408
Nej, det vill jag inte se.
270
00:40:10,574 --> 00:40:12,493
Vakna.
271
00:40:33,011 --> 00:40:35,347
Herregud.
272
00:40:45,314 --> 00:40:47,566
Tittar du?
273
00:40:52,696 --> 00:40:54,948
Sluta!
274
00:40:56,282 --> 00:40:59,910
Ge mig ett bättre erbjudande.
275
00:41:01,829 --> 00:41:03,914
Ta mig.
276
00:41:09,502 --> 00:41:13,339
Om du släpper henne får du ta mig.
277
00:41:14,632 --> 00:41:18,886
Jag ska inte kämpa emot.
Du får göra vad du vill.
278
00:41:20,220 --> 00:41:23,974
- Nej, Jamie.
- Du har mitt ord.
279
00:41:24,141 --> 00:41:29,312
Det handlar om tillit.
Vi ger varandra vårt ord.
280
00:41:31,355 --> 00:41:32,815
Ja.
281
00:41:32,982 --> 00:41:36,193
Får jag göra ett litet test
på din ärlighet?
282
00:41:44,993 --> 00:41:48,246
Lägg handen på bordet.
283
00:41:56,461 --> 00:42:01,466
- Nej, den skadade.
- Gör det inte.
284
00:42:01,633 --> 00:42:06,012
- Tysta henne, annars gör jag det.
- Snälla, Claire.
285
00:42:33,870 --> 00:42:37,498
- Nej!
- Nej, Claire.
286
00:43:04,064 --> 00:43:07,108
Jag har inte ens börjat.
287
00:43:36,176 --> 00:43:39,346
Kyss mig.
288
00:43:59,531 --> 00:44:03,576
Ta bort henne.
289
00:44:03,743 --> 00:44:10,582
- Det här minns vi resten av våra liv.
- Ta bort henne.
290
00:44:12,876 --> 00:44:15,211
Nej.
291
00:44:15,378 --> 00:44:18,172
Låt mig säga adjö.
292
00:44:20,758 --> 00:44:26,889
- Jag kan inte lämna dig.
- Det ska du. Gör som jag säger.
293
00:44:27,055 --> 00:44:29,558
Jag älskar dig.
294
00:44:51,369 --> 00:44:54,372
Jag återkommer strax.
295
00:45:01,003 --> 00:45:03,422
Gå.
296
00:45:09,344 --> 00:45:13,639
Jag har hört ett märkligt rykte om dig.
297
00:45:13,806 --> 00:45:19,686
Att du stod anklagad för häxeri
i Cranesmuir.
298
00:45:22,981 --> 00:45:25,024
Ja.
299
00:45:28,945 --> 00:45:32,781
Jag är en häxa.
300
00:45:36,868 --> 00:45:44,125
Jag kastar en förbannelse över dig,
Jack Randall.
301
00:45:45,334 --> 00:45:52,883
Jag ska berätta
vilken timme du ska dö-
302
00:45:53,050 --> 00:45:58,054
-Jonathan Wolverton Randall.
303
00:45:58,221 --> 00:46:05,019
Född den 3 september 1705 och dör...
304
00:47:45,526 --> 00:47:50,697
- Är hon i säkerhet?
- Ja, du har mitt ord.
305
00:48:50,251 --> 00:48:54,338
Ett mästerverk.
306
00:49:22,113 --> 00:49:27,284
Hur känns det att vara vid liv-
307
00:49:27,451 --> 00:49:32,247
-och bära på så mycket död hud?
308
00:49:49,638 --> 00:49:52,349
Ska vi börja?
309
00:50:00,231 --> 00:50:02,566
Murtagh!
310
00:50:04,985 --> 00:50:10,281
Willie! Murtagh!
311
00:50:18,289 --> 00:50:21,959
Hör någon mig?
312
00:50:33,803 --> 00:50:38,348
Knip käft.
Vill du locka hit rödrockarna?
313
00:50:51,610 --> 00:50:54,696
Vi måste tillbaka.
314
00:50:54,863 --> 00:50:58,491
Det är becksvart
och de är fortfarande inte tillbaka.
315
00:50:58,658 --> 00:51:04,205
Det här är sir Marcus MacRannon
som är en lojal vän till vår klan.
316
00:51:04,372 --> 00:51:09,960
- Det här är hans hem.
- Tack. Vi behöver en lojal vän.
317
00:51:10,127 --> 00:51:16,675
- Hur många män kan ni få ihop?
- För att rädda er make i fängelset?
318
00:51:18,051 --> 00:51:21,512
Ikväll eller allra senast
imorgon bitti.
319
00:51:21,679 --> 00:51:26,850
Ingen. Det skulle innebära
att rödrockarna kommer hit-
320
00:51:27,017 --> 00:51:33,106
- och bränner upp Eldridge House
till grunden. Nej, jag är ledsen.
321
00:51:33,273 --> 00:51:39,362
Jag erbjuder er husrum, men jag
utsätter inte min familj för fara.
322
00:51:47,160 --> 00:51:51,289
Jag kan betala. Era män ska inte
riskera livet gratis.
323
00:51:51,456 --> 00:51:57,753
- Ett halvt dussin räcker.
- Ett dussin är ännu bättre.
324
00:52:03,717 --> 00:52:10,390
Var har du fått det här ifrån, kvinna?
Sa du att ditt namn var Fraser?
325
00:52:10,556 --> 00:52:16,770
Det stämmer. Min make gav dem
till mig på vår bröllopsnatt.
326
00:52:16,937 --> 00:52:19,606
Det är ditt om du hjälper oss.
327
00:52:19,773 --> 00:52:26,738
Gjorde han det? Ellens son?
Är din make Ellen MacKenzies son?
328
00:52:26,904 --> 00:52:31,367
Du skulle se om du såg honom.
De är lika.
329
00:52:34,995 --> 00:52:41,835
Jag gav det här till Ellen MacKenzie
i bröllopsgåva.
330
00:52:42,001 --> 00:52:46,714
Jag har ofta tänkt på det
runt hennes vackra hals.
331
00:52:46,881 --> 00:52:50,759
Jag undrar om hon tänkte på mig
när hon bar det.
332
00:52:50,926 --> 00:52:58,641
Nu är det ditt.
Bär det och slit det med hälsan.
333
00:53:00,977 --> 00:53:04,814
Det har jag större chans att göra
om du hjälper mig rädda min make.
334
00:53:04,980 --> 00:53:10,277
Jag förstår det, men jag vet inte
hur det kan vara möjligt.
335
00:53:10,444 --> 00:53:15,281
Jag har en hustru och tre barn
som sover där uppe.
336
00:53:15,448 --> 00:53:21,203
Jag måste tänka på deras bästa.
Jag skulle göra mycket för Ellens son.
337
00:53:21,370 --> 00:53:23,831
Men det är att begära för mycket.
338
00:53:33,673 --> 00:53:37,468
Då får det räcka med oss fem.
339
00:53:37,635 --> 00:53:41,680
Jag vet hur vi tar oss in.
Jag lämnade dörren öppen.
340
00:53:41,847 --> 00:53:45,600
En öppen dörr är ingen plan.
341
00:53:47,102 --> 00:53:51,022
Någon?
342
00:53:56,861 --> 00:54:01,615
Det ger mig inget nöje att hålla med.
343
00:54:01,782 --> 00:54:09,080
Jag skickade ut dig i gryningen
för att fösa hem 40 kreatur.
344
00:54:09,247 --> 00:54:13,959
- Vad har du gjort hela tiden?
- Jag har letat hela dagen.
345
00:54:14,126 --> 00:54:19,172
Det gjorde du sannerligen inte törstig.
Hur många har du hittat?
346
00:54:21,383 --> 00:54:25,970
- 19.
- 19?
347
00:54:26,137 --> 00:54:31,642
Jag äger 40. Är du både blind
och har tappat luktsinnet?
348
00:54:31,809 --> 00:54:37,063
19 kreatur. Det är många.
349
00:54:37,230 --> 00:54:42,735
Vad är så glädjande
med 21 saknade kreatur?
350
00:54:42,902 --> 00:54:46,572
Jag vet hur vi kan rädda Jamie.
351
00:54:50,930 --> 00:54:59,430
Ripped and synced by
DBRETAiL