1 00:00:01,070 --> 00:00:02,405 Tidigare: 2 00:00:02,571 --> 00:00:08,285 Jag skriver ett klagomål där Randall anklagas för övergrepp på skottarna. 3 00:00:08,452 --> 00:00:15,166 Levererar hertigen av Sandringham det då kan Randall ställas inför krigsrätt. 4 00:00:15,333 --> 00:00:20,087 Om du frigör dig från din kropp blir det ingen andra piskning. 5 00:00:20,254 --> 00:00:23,507 - Jag klarade det inte. - Idag rånar vi Chisolms. 6 00:00:23,674 --> 00:00:27,886 - Jag behöver en lång, stark skotte. - Jag följer med. 7 00:00:28,053 --> 00:00:32,348 - Var är Jamie? - Han ville inte lämna MacQuarrie. 8 00:00:32,515 --> 00:00:35,976 Jag behövde hjälp om jag skulle hitta Jamie. 9 00:00:36,143 --> 00:00:40,481 - Jamie har blivit dömd till hängning. - Vi måste skynda oss. 10 00:00:40,647 --> 00:00:46,069 Jag tvingar inte mina män, men de får följa med om de vill. 11 00:00:46,142 --> 00:00:54,642 Released on www.DanishBits.org 12 00:02:40,839 --> 00:02:44,717 Jag måste se det från ljusa sidan, Fraser. 13 00:02:44,884 --> 00:02:50,681 Hängning gör att blåsan trycker på. 14 00:02:50,848 --> 00:02:54,351 Det är lite sent att tänka på det nu. 15 00:02:54,518 --> 00:03:00,815 Det är en tröst att jag pissar ner mig när nacken knäcks. 16 00:03:05,528 --> 00:03:10,824 Jag har hört att man skiter på sig. 17 00:03:10,991 --> 00:03:14,911 Jag försöker muntra upp en dömd man. 18 00:03:15,078 --> 00:03:19,207 Du har en mörk livssyn. 19 00:03:19,374 --> 00:03:22,627 Lachlan Fife. 20 00:03:34,054 --> 00:03:38,683 När de kommer lägger jag kedjan runt nacken och du tar musköten. 21 00:03:38,850 --> 00:03:44,897 - De skjuter oss som hundar. - Inte som hundar, som män. 22 00:03:45,063 --> 00:03:49,985 - Är du rädd för snaran? - Nej. 23 00:03:50,151 --> 00:03:55,239 Min hustru förlåter mig aldrig för att jag idiotiskt nog blev hängd. 24 00:03:55,406 --> 00:04:00,119 Bara en hustru kan få en att oroa sig inför sin egen död. 25 00:04:00,286 --> 00:04:04,081 Jag har alltid vetat att mitt öde är att dingla i galgen. 26 00:04:04,247 --> 00:04:10,586 Det är därför jag har sett till att jag inte efterlämnar någon som sörjer mig. 27 00:04:24,224 --> 00:04:27,644 Jag ser inte heller fram emot det. 28 00:04:34,024 --> 00:04:36,735 Taran MacQuarrie. 29 00:04:41,573 --> 00:04:44,867 Jag vill inte visa det för svinen. 30 00:04:47,078 --> 00:04:50,456 - Jag ångrar bara en sak. - Vadå, mr MacQuarrie? 31 00:04:50,623 --> 00:04:53,792 Att jag går uppför stegen före dig. 32 00:04:53,959 --> 00:04:58,213 Annars hade du kunnat lägga ett gott ord för mig till S: t Peter. 33 00:05:06,345 --> 00:05:12,392 Tänk att det sista jag ser är fula och glåmiga engelsmän. 34 00:05:13,894 --> 00:05:17,855 Det enda jag ångrar är att jag kastade bort livet som tjuv- 35 00:05:18,022 --> 00:05:21,359 - istället för att slåss för mitt land mot er. 36 00:05:21,525 --> 00:05:26,613 Åt helvete med England och gud bevare konung... 37 00:05:41,835 --> 00:05:43,629 James Fraser. 38 00:06:45,935 --> 00:06:49,772 Avbryt avrättningarna! 39 00:07:00,406 --> 00:07:04,368 Jag är här å kungens vägnar. För honom till en cell. 40 00:07:15,295 --> 00:07:17,463 Ta bort snaran. 41 00:07:18,881 --> 00:07:22,134 För fången till en fängelsehåla. 42 00:07:25,470 --> 00:07:28,306 Rory MacNeil. 43 00:08:09,093 --> 00:08:14,598 Du måste ha dålig syn. Väggen är gjord av sten. 44 00:08:14,765 --> 00:08:20,812 Man kan få loss bulten på 20 år, men du har inte 20 år kvar. 45 00:08:20,979 --> 00:08:26,108 Från kapten Jonathan Randall. 46 00:08:26,275 --> 00:08:29,862 Trevligt att ha en rik vän. 47 00:08:30,029 --> 00:08:34,491 Om du är smart äter du dig mätt och tvättar av dig. 48 00:08:34,658 --> 00:08:38,495 Då kanske du kommer härifrån. 49 00:09:05,978 --> 00:09:08,897 Fraser, James. 50 00:09:10,982 --> 00:09:16,654 - Och ni känner fången? - Ja, det stämmer. 51 00:09:16,821 --> 00:09:21,450 - Är ni nära släkt? - Det är en bekant till familjen. 52 00:09:21,617 --> 00:09:26,788 - Jag känner honom knappt. - Bra. En brittisk dam av börd... 53 00:09:26,955 --> 00:09:30,458 och en simpel, skotsk brottsling. 54 00:09:32,210 --> 00:09:35,087 Här är den. 55 00:09:36,255 --> 00:09:43,011 Hans avrättning har skjutits upp temporärt. Han har haft tur. 56 00:09:44,012 --> 00:09:49,183 - När hade ni senast kontakt? - För flera år sen. 57 00:09:49,350 --> 00:09:56,023 Trots att vi inte har haft det ville jag vara snäll och hälsa på. 58 00:10:03,363 --> 00:10:07,783 Det är min kristna plikt. Ni förstår säkert. 59 00:10:10,828 --> 00:10:17,459 Så fort ni klev in genom dörren såg jag att ni är en religiös kvinna. 60 00:10:17,626 --> 00:10:20,628 Får jag träffa honom, sir Fletcher? 61 00:10:20,795 --> 00:10:28,510 Jag vill gärna hjälpa er, men jag kan tyvärr inte tillåta det. 62 00:10:28,677 --> 00:10:33,431 Jag skulle aldrig förlåta mig själv om något skulle hända er. 63 00:10:33,598 --> 00:10:40,229 Jag förstår, men den här mannen kommer från en fin familj. 64 00:10:40,396 --> 00:10:45,651 Det är sorgligt att han inte får träffa sin familj i denna svåra stund. 65 00:10:45,818 --> 00:10:53,741 Om han vill skriva ett brev till dem som tröst kan jag ge det till hans mor. 66 00:10:54,909 --> 00:11:00,039 Ni är väldigt omtänksam, kära ni. 67 00:11:02,708 --> 00:11:05,669 Ett ögonblick, frun. 68 00:11:39,950 --> 00:11:43,953 Ett brev från fången vore inte lämpligt- 69 00:11:44,120 --> 00:11:47,623 -men det här kanske ger familjen tröst. 70 00:11:48,833 --> 00:11:53,045 Det är fångens personliga tillhörigheter. 71 00:11:53,212 --> 00:11:58,258 Vi skickar dem till den som fången har uppgett- 72 00:11:58,425 --> 00:12:01,177 -efter avrättningen. 73 00:12:01,344 --> 00:12:07,683 - Ni kanske kan ge dem till familjen. - Gärna. 74 00:12:07,850 --> 00:12:13,897 Herren ler mot er för er goda gärning. 75 00:12:54,016 --> 00:12:56,560 Upp med dig. 76 00:13:17,121 --> 00:13:19,915 Din jävel! 77 00:13:20,082 --> 00:13:23,585 Fem på raken. 78 00:13:31,550 --> 00:13:35,762 Vilken tur han har. 79 00:13:37,264 --> 00:13:43,061 Lyssna på åsnorna. Jamie ska hängas, men de bryr sig bara om tärningarna. 80 00:13:43,227 --> 00:13:47,023 Jag visste inte att Jamies öde betydde så lite för dem. 81 00:13:47,189 --> 00:13:53,320 Misströsta inte. De räddade dig från Fort William framför näsan på Randall. 82 00:13:53,487 --> 00:13:56,615 - Det var inte lätt. - Lättare än det här. 83 00:13:56,781 --> 00:14:00,076 Ett fort håller folk borta. Ett fängelse håller folk inne. 84 00:14:00,243 --> 00:14:05,456 - Än sen? - Jag konstaterar bara fakta. 85 00:14:07,207 --> 00:14:10,836 Skål. 86 00:14:17,300 --> 00:14:21,595 - Ni bjuder på nästa runda. - Sällan. 87 00:14:21,762 --> 00:14:25,641 - Vi är panka. - Det verkar ni vara glada för. 88 00:14:25,807 --> 00:14:30,353 Det är vilka vi har förlorat till som får oss att dra på smilbanden. 89 00:14:30,520 --> 00:14:34,107 - De måste få veta. - Berätta. 90 00:14:34,273 --> 00:14:40,446 Gör det du eftersom du förlorade mer än jag. 91 00:14:40,612 --> 00:14:45,492 Du fortsatte att beställa in mer ale så de kunde fukta strupen. 92 00:14:45,659 --> 00:14:51,247 Nyktra till och säg vad ni har på hjärtat. 93 00:14:51,414 --> 00:14:57,586 Medan ni satt här och tjurade förlorade vi pengar till två- 94 00:14:57,753 --> 00:15:02,716 -inte en, utan två, fångvaktare. 95 00:15:15,978 --> 00:15:19,648 Arbetar de på fängelset? Fick ni reda på något matnyttigt? 96 00:15:19,814 --> 00:15:25,278 - Det tycker jag. Fängelsechefen... - Sir Fletcher. 97 00:15:25,445 --> 00:15:30,950 Han insisterar på att intaga sitt kvällsmål i ensamhet. 98 00:15:31,116 --> 00:15:33,827 Efter det läser han Bibeln. 99 00:15:33,994 --> 00:15:39,207 Varje dag ägnar han 25 minuter i tyst kontemplation. 100 00:15:39,374 --> 00:15:42,627 - Introspektion. - Själviakttagelse. 101 00:15:42,794 --> 00:15:45,588 - Och? - Fattar ni inte? 102 00:15:45,755 --> 00:15:49,633 Han är borta från kontoret i en timme. 103 00:15:51,218 --> 00:15:53,803 Fortsätt. 104 00:15:53,970 --> 00:15:57,682 - Det räcker väl? - Ja. 105 00:16:00,768 --> 00:16:03,604 Det tror jag att det gör. 106 00:16:15,907 --> 00:16:20,661 "Den som drar svärdet ur stenen"- 107 00:16:20,828 --> 00:16:24,331 - "är Englands rättmätige kung." 108 00:16:27,125 --> 00:16:30,712 Jag undrade när du skulle visa dig. 109 00:16:35,132 --> 00:16:38,010 Jag trodde att du skulle komma ensam. 110 00:16:39,678 --> 00:16:45,392 Marley är inte intelligent, men kan vara imponerande brutal. 111 00:16:47,018 --> 00:16:52,773 Jag ber om ursäkt för den enkla maten, men du verkar ha överlevt. 112 00:16:52,940 --> 00:16:56,193 Bra gjort. 113 00:16:57,903 --> 00:17:03,158 Så du kunde inte hålla dig borta från fängelset tillräckligt länge- 114 00:17:03,324 --> 00:17:06,994 - för att höra om din begäran beviljats eller inte. 115 00:17:10,748 --> 00:17:15,043 Din klagomålsanmälan mot mig. Den har du väl inte glömt bort? 116 00:17:25,344 --> 00:17:28,222 Känner du igen den här? 117 00:17:28,389 --> 00:17:31,058 Det är klart att du gör. 118 00:17:37,689 --> 00:17:44,361 Hertigen av Sandringham pratar mycket när han har druckit. 119 00:17:44,528 --> 00:17:49,616 Vi har gemensamma vänner som förde vidare hans ord till mig. 120 00:17:49,783 --> 00:17:54,412 Vi har talats vid. 121 00:17:54,579 --> 00:17:59,583 Det är ett ovanligt dokument. 122 00:18:01,544 --> 00:18:04,755 Det svartmålar mig. 123 00:18:04,922 --> 00:18:09,175 Om det här förs fram i rätten kommer de att döma till din fördel. 124 00:18:09,342 --> 00:18:11,803 Och... 125 00:18:14,180 --> 00:18:18,642 jag vill inte ens tänka på vad som kan hända mig. 126 00:18:18,809 --> 00:18:22,437 Det kan bli jag som dinglar i galgen istället för du. 127 00:18:49,879 --> 00:18:55,968 - Vi ska träffa sir Fletcher. - Den här vägen, frun. 128 00:18:56,134 --> 00:19:01,264 Sir Fletcher sa inte att ni skulle återkomma eller lämna ett brev. 129 00:19:01,431 --> 00:19:07,269 Påstår ni att sir Fletcher ljög om mr Frasers brev som jag ska föra vidare? 130 00:19:07,436 --> 00:19:11,648 - Det har jag inte påstått. - Fråga honom själv. 131 00:19:11,815 --> 00:19:14,860 Mr Fletcher är inte anträffbar. 132 00:19:15,026 --> 00:19:19,614 Måste jag påminna om att du pratar med en dam? 133 00:19:19,781 --> 00:19:24,076 Jag ber om ursäkt. Vi får inte ofta dambesök här. 134 00:19:24,243 --> 00:19:27,496 Vänta här tills sir Fletcher återkommer. 135 00:19:27,663 --> 00:19:32,167 Vandra inte runt. Det är inte en säker plats för en kvinna. 136 00:19:32,334 --> 00:19:37,130 Din oro för mitt välbefinnande uppskattas. 137 00:19:41,759 --> 00:19:48,723 Du kanske vill vänta här med mig. Du har säkert stått hela dagen. 138 00:19:48,890 --> 00:19:51,976 Vill du slå dig ner? 139 00:20:05,864 --> 00:20:12,495 - Jag har plikter att utföra. - Självklart. Jag ber om ursäkt. 140 00:20:13,704 --> 00:20:20,127 Jag ska inte lämna rummet och jag har min betjänt som beskyddar mig. 141 00:20:20,294 --> 00:20:26,466 - Om det skulle behövas. - Och vem ska beskydda honom? 142 00:20:33,347 --> 00:20:39,352 - Hur kunde du be honom stanna? - Han kanske skulle fråga själv. 143 00:20:39,519 --> 00:20:44,232 Vi måste hitta nycklar och kartor till denna gudsförgätna håla. 144 00:20:51,905 --> 00:20:56,409 Får jag kalla dig Jamie? 145 00:21:00,246 --> 00:21:03,666 Gör som du vill. 146 00:21:03,833 --> 00:21:09,088 Men om du tror att jag ska böna och be för mitt liv blir du besviken. 147 00:21:09,254 --> 00:21:15,969 Det skulle vara bortkastad tid. Jag kan inte rädda dig nu även om jag ville. 148 00:21:16,136 --> 00:21:20,765 Vår tid tillsammans här är bara en tillfällig tidsfrist. 149 00:21:20,932 --> 00:21:25,769 Gör dig inte besvär. Jag föredrar snaran framför ditt sällskap. 150 00:21:25,936 --> 00:21:32,984 Är det sant? Gör jag dig illa till mods? 151 00:21:34,027 --> 00:21:39,532 Drömmer du mardrömmar om mig sen Fort William? 152 00:21:39,698 --> 00:21:47,289 När du ligger vaken mitt i natten, darrig och svettig- 153 00:21:47,455 --> 00:21:50,542 - är det mitt ansikte du ser i mörkrets skuggor? 154 00:21:50,708 --> 00:21:55,671 När du ligger ovanpå din hustru- 155 00:21:55,838 --> 00:22:02,052 - och hennes händer följer dina ärr på ryggen- 156 00:22:02,219 --> 00:22:05,930 -tänker du på mig då... 157 00:22:08,599 --> 00:22:12,186 - och mjuknar? - Vad vill du mig, Randall? 158 00:22:13,479 --> 00:22:19,734 Du ska erkänna sanningen. Du flydde från Fort William, men inte från mig. 159 00:22:20,861 --> 00:22:24,864 Strunta i din stolthet som du gömmer dig bakom- 160 00:22:25,031 --> 00:22:30,327 -och erkänn att du är livrädd även nu. 161 00:22:32,204 --> 00:22:40,128 Om du erkänner den enkla saken ska du fått något i utbyte. 162 00:22:40,295 --> 00:22:43,840 En sista gåva. 163 00:22:50,053 --> 00:22:54,224 - En gåva? - En snara... 164 00:22:55,892 --> 00:22:58,353 Det är ett tarvligt slut. 165 00:22:58,519 --> 00:23:05,276 Om du ger mig det jag begär ska du få den död du förtjänar. 166 00:23:05,442 --> 00:23:12,324 Ren, ärbar och du får välja själv. 167 00:23:13,533 --> 00:23:18,955 Du kan ha en romersk död. Du kan ramla på ditt svärd som Brutus. 168 00:23:19,121 --> 00:23:26,503 Eller få ett grekiskt slut. Sokrates tog hemlock. 169 00:23:29,631 --> 00:23:37,471 Nej, du vill förmodligen inte se mitt ansikte när du dör. 170 00:23:37,638 --> 00:23:42,768 Jag förstår. 171 00:23:42,934 --> 00:23:47,105 Jag kan skära halsen av dig bakifrån. 172 00:23:47,272 --> 00:23:51,567 Det är blodigt, men... 173 00:23:51,734 --> 00:23:54,278 Valet är ditt. 174 00:24:08,040 --> 00:24:10,668 Hur ska jag kunna välja? 175 00:24:13,837 --> 00:24:16,298 Du måste välja. 176 00:24:16,465 --> 00:24:19,884 Först ska du kapitulera. 177 00:24:20,051 --> 00:24:25,264 Tro mig, du kommer att kapitulera innan du lämnar jordelivet. 178 00:24:34,731 --> 00:24:40,403 - Det finns ingen karta. - Vi vet ju inte var han är. 179 00:24:40,570 --> 00:24:44,824 - Vi hinner inte. - Några minuter till. 180 00:24:44,990 --> 00:24:49,286 Jag ville kontrollera att ni är... 181 00:25:01,881 --> 00:25:06,134 Om jag har tur hittar jag Jamie innan larmet går. 182 00:25:06,301 --> 00:25:09,429 - Jag följer med. - Nej. 183 00:25:09,596 --> 00:25:13,558 Om jag åker fast säger jag att ni bråkade och jag söker hjälp. 184 00:25:13,725 --> 00:25:17,603 - Vad säger jag vid grinden? - Du ska hämta en gåva till Fletcher. 185 00:25:17,770 --> 00:25:20,272 Du arbetar för en brittisk dam. 186 00:25:20,439 --> 00:25:23,900 Du har mindre än en timme på dig innan sir Fletcher kommer. 187 00:25:24,067 --> 00:25:27,779 Vi träffas i skogen bakom fängelset. 188 00:25:31,157 --> 00:25:33,951 Jag önskar dig också lycka till. 189 00:26:09,900 --> 00:26:13,445 Om ni två slutar. 190 00:26:13,612 --> 00:26:16,823 Det kommer inte att ske. 191 00:26:34,381 --> 00:26:37,008 - Jamie. - Vem där? 192 00:26:37,175 --> 00:26:41,053 - Är du där? - Jag är din Jamie. Kom och ta mig. 193 00:26:45,808 --> 00:26:48,185 Vänta. 194 00:26:48,352 --> 00:26:51,396 Kom tillbaka. 195 00:26:52,730 --> 00:26:54,524 Jamie. 196 00:26:56,692 --> 00:26:58,319 Jamie. 197 00:26:58,486 --> 00:27:04,866 Vet någon var jag kan hitta Jamie Fraser från Broch Tuarach? 198 00:27:06,910 --> 00:27:10,580 Inte här. Prova på våningen under. 199 00:27:10,747 --> 00:27:13,958 Där förvaras dem som inte förtjänar hängning. 200 00:27:14,125 --> 00:27:16,585 Tack. 201 00:27:38,897 --> 00:27:42,025 Nåväl. 202 00:27:54,620 --> 00:27:58,290 Jag vägrar att ge mig- 203 00:27:58,456 --> 00:28:04,170 -inför dig eller någon annan. 204 00:28:04,337 --> 00:28:08,340 Jag måste erkänna- 205 00:28:08,507 --> 00:28:12,678 - att en del av mig skulle bli besviken om du gjorde det. 206 00:28:19,350 --> 00:28:24,104 Du vet att alla män kan bli nedbrutna. Det är inget att skämmas för. 207 00:28:29,151 --> 00:28:32,696 Kan du visa din rygg? 208 00:28:46,249 --> 00:28:50,211 Om det får stopp på ditt pratande. 209 00:29:07,936 --> 00:29:10,480 Får jag? 210 00:29:29,955 --> 00:29:34,293 Du är den som är nedbruten. Du ser mitt ansikte varje natt. 211 00:30:31,886 --> 00:30:35,223 Idiot, du var nära att döda honom. 212 00:30:43,230 --> 00:30:46,858 Res på honom. 213 00:30:47,025 --> 00:30:48,818 Gör det! 214 00:31:04,207 --> 00:31:07,418 Jag hoppades att du skulle slippa snaran. 215 00:31:07,585 --> 00:31:11,213 Håll i hans handleder. 216 00:31:12,298 --> 00:31:15,092 Lägg ner den. 217 00:31:49,289 --> 00:31:52,250 Varför tvingar du mig att göra så? 218 00:31:52,417 --> 00:31:57,839 Varför väljer du att vara en eländig krympling dina sista timmar? 219 00:31:58,006 --> 00:32:02,510 Varför tvingar du mig att skada dig? Du är bättre än det här. 220 00:32:05,804 --> 00:32:08,932 Vakna. Se på mig. 221 00:32:14,604 --> 00:32:16,230 Se på mig. 222 00:32:19,316 --> 00:32:24,446 Där är du. 223 00:32:30,368 --> 00:32:32,829 Ja. 224 00:32:32,995 --> 00:32:38,417 Ja, Jamie. Ja. 225 00:32:44,923 --> 00:32:47,467 Känner du? 226 00:32:50,887 --> 00:32:55,349 - Jag ska döda dig. - Känner du? 227 00:32:58,727 --> 00:33:01,771 Jag kan ta dig nu. 228 00:33:13,949 --> 00:33:19,329 Nej. Jag ska inte ge efter för oanständig passion. 229 00:33:37,512 --> 00:33:42,058 Om du inte gjorde motstånd hade jag förenklat för dig. Jag vill hjälpa dig. 230 00:33:42,224 --> 00:33:45,144 Kämpa inte emot. 231 00:35:34,159 --> 00:35:38,079 Jamie. 232 00:35:42,166 --> 00:35:44,209 Hur kunde du... 233 00:35:46,962 --> 00:35:51,091 Randall kommer snart tillbaka. 234 00:35:51,257 --> 00:35:55,845 Är Randall här? Herregud, vad har han gjort med dig? 235 00:35:57,888 --> 00:36:02,184 Det är ingen fara. Du måste gå. 236 00:36:02,351 --> 00:36:06,730 Nej, inte utan dig. 237 00:36:10,858 --> 00:36:13,527 Prata med mig, Jamie. 238 00:36:14,945 --> 00:36:20,075 Vakna. Jamie, du måste hålla dig vaken. 239 00:36:20,242 --> 00:36:25,288 Vi ska gå härifrån tillsammans. Håll dig vaken. 240 00:36:33,837 --> 00:36:40,802 Du har en förmåga att dyka upp vid de mest oväntade tillfällen. 241 00:36:50,394 --> 00:36:53,730 Ditt monster. 242 00:36:55,107 --> 00:36:58,651 Bättre än så kan du. 243 00:36:58,818 --> 00:37:02,989 Ditt jävla sadistiska svin! 244 00:37:07,576 --> 00:37:12,539 Jag skulle ha skurit halsen av dig när du var medvetslös på Fort William. 245 00:37:12,706 --> 00:37:19,962 Jag är rädd för att du kommer att ångra det barmhärtiga beslutet. 246 00:37:23,090 --> 00:37:28,512 Du är inte feg. Det måste jag erkänna. 247 00:37:28,678 --> 00:37:35,852 Du är ett passande parti till din make. En bättre komplimang finns inte. 248 00:37:42,107 --> 00:37:47,153 Du svettas av ansträngningen. Bravo. 249 00:37:47,320 --> 00:37:50,490 Den här vägen. Dörren är öppen. 250 00:37:57,371 --> 00:38:00,832 Hur vågar ni störa mig under ett förhör? 251 00:38:00,999 --> 00:38:07,005 Jag ber om ursäkt, men vi misstänker att kvinnan försöker frita en fånge. 252 00:38:07,171 --> 00:38:10,174 Ni har hittat henne. Gratulerar. 253 00:38:10,341 --> 00:38:15,512 Det där var fången hon skulle frita så ni kan avblåsa sökandet. 254 00:38:15,679 --> 00:38:19,891 Snälla, för mig till sir Fletcher. 255 00:38:20,058 --> 00:38:23,394 Han måste få veta vad som pågår här. 256 00:38:23,561 --> 00:38:26,397 Snälla? 257 00:38:29,233 --> 00:38:35,197 - Tillåter kaptenen att kvinnan grips? - Nej. Det gör jag inte. 258 00:38:35,364 --> 00:38:41,327 Kvinnan är involverad i en revolt mot kungen. Gud bevare konungen. 259 00:38:41,494 --> 00:38:49,001 Hälsa er befälhavare att jag har situationen under kontroll. Försvinn. 260 00:38:53,213 --> 00:38:56,382 Visitera henne. 261 00:39:05,516 --> 00:39:09,728 Själv är jag inte på humör för fitta idag. 262 00:39:09,895 --> 00:39:17,026 Marley skulle säkert inte ha något emot att underhålla dig i hans rum. 263 00:39:19,028 --> 00:39:22,031 Vill du titta på? 264 00:39:31,247 --> 00:39:35,960 Jag må ha vad man kallar onaturlig smak- 265 00:39:36,127 --> 00:39:41,757 -men jag har estetiska principer. 266 00:39:47,262 --> 00:39:50,723 Du är en vacker kvinna. 267 00:39:51,891 --> 00:39:55,060 Med en skarp tunga. 268 00:39:57,646 --> 00:40:02,484 Om jag vill se dig med Marley? 269 00:40:04,319 --> 00:40:10,408 Nej, det vill jag inte se. 270 00:40:10,574 --> 00:40:12,493 Vakna. 271 00:40:33,011 --> 00:40:35,347 Herregud. 272 00:40:45,314 --> 00:40:47,566 Tittar du? 273 00:40:52,696 --> 00:40:54,948 Sluta! 274 00:40:56,282 --> 00:40:59,910 Ge mig ett bättre erbjudande. 275 00:41:01,829 --> 00:41:03,914 Ta mig. 276 00:41:09,502 --> 00:41:13,339 Om du släpper henne får du ta mig. 277 00:41:14,632 --> 00:41:18,886 Jag ska inte kämpa emot. Du får göra vad du vill. 278 00:41:20,220 --> 00:41:23,974 - Nej, Jamie. - Du har mitt ord. 279 00:41:24,141 --> 00:41:29,312 Det handlar om tillit. Vi ger varandra vårt ord. 280 00:41:31,355 --> 00:41:32,815 Ja. 281 00:41:32,982 --> 00:41:36,193 Får jag göra ett litet test på din ärlighet? 282 00:41:44,993 --> 00:41:48,246 Lägg handen på bordet. 283 00:41:56,461 --> 00:42:01,466 - Nej, den skadade. - Gör det inte. 284 00:42:01,633 --> 00:42:06,012 - Tysta henne, annars gör jag det. - Snälla, Claire. 285 00:42:33,870 --> 00:42:37,498 - Nej! - Nej, Claire. 286 00:43:04,064 --> 00:43:07,108 Jag har inte ens börjat. 287 00:43:36,176 --> 00:43:39,346 Kyss mig. 288 00:43:59,531 --> 00:44:03,576 Ta bort henne. 289 00:44:03,743 --> 00:44:10,582 - Det här minns vi resten av våra liv. - Ta bort henne. 290 00:44:12,876 --> 00:44:15,211 Nej. 291 00:44:15,378 --> 00:44:18,172 Låt mig säga adjö. 292 00:44:20,758 --> 00:44:26,889 - Jag kan inte lämna dig. - Det ska du. Gör som jag säger. 293 00:44:27,055 --> 00:44:29,558 Jag älskar dig. 294 00:44:51,369 --> 00:44:54,372 Jag återkommer strax. 295 00:45:01,003 --> 00:45:03,422 Gå. 296 00:45:09,344 --> 00:45:13,639 Jag har hört ett märkligt rykte om dig. 297 00:45:13,806 --> 00:45:19,686 Att du stod anklagad för häxeri i Cranesmuir. 298 00:45:22,981 --> 00:45:25,024 Ja. 299 00:45:28,945 --> 00:45:32,781 Jag är en häxa. 300 00:45:36,868 --> 00:45:44,125 Jag kastar en förbannelse över dig, Jack Randall. 301 00:45:45,334 --> 00:45:52,883 Jag ska berätta vilken timme du ska dö- 302 00:45:53,050 --> 00:45:58,054 -Jonathan Wolverton Randall. 303 00:45:58,221 --> 00:46:05,019 Född den 3 september 1705 och dör... 304 00:47:45,526 --> 00:47:50,697 - Är hon i säkerhet? - Ja, du har mitt ord. 305 00:48:50,251 --> 00:48:54,338 Ett mästerverk. 306 00:49:22,113 --> 00:49:27,284 Hur känns det att vara vid liv- 307 00:49:27,451 --> 00:49:32,247 -och bära på så mycket död hud? 308 00:49:49,638 --> 00:49:52,349 Ska vi börja? 309 00:50:00,231 --> 00:50:02,566 Murtagh! 310 00:50:04,985 --> 00:50:10,281 Willie! Murtagh! 311 00:50:18,289 --> 00:50:21,959 Hör någon mig? 312 00:50:33,803 --> 00:50:38,348 Knip käft. Vill du locka hit rödrockarna? 313 00:50:51,610 --> 00:50:54,696 Vi måste tillbaka. 314 00:50:54,863 --> 00:50:58,491 Det är becksvart och de är fortfarande inte tillbaka. 315 00:50:58,658 --> 00:51:04,205 Det här är sir Marcus MacRannon som är en lojal vän till vår klan. 316 00:51:04,372 --> 00:51:09,960 - Det här är hans hem. - Tack. Vi behöver en lojal vän. 317 00:51:10,127 --> 00:51:16,675 - Hur många män kan ni få ihop? - För att rädda er make i fängelset? 318 00:51:18,051 --> 00:51:21,512 Ikväll eller allra senast imorgon bitti. 319 00:51:21,679 --> 00:51:26,850 Ingen. Det skulle innebära att rödrockarna kommer hit- 320 00:51:27,017 --> 00:51:33,106 - och bränner upp Eldridge House till grunden. Nej, jag är ledsen. 321 00:51:33,273 --> 00:51:39,362 Jag erbjuder er husrum, men jag utsätter inte min familj för fara. 322 00:51:47,160 --> 00:51:51,289 Jag kan betala. Era män ska inte riskera livet gratis. 323 00:51:51,456 --> 00:51:57,753 - Ett halvt dussin räcker. - Ett dussin är ännu bättre. 324 00:52:03,717 --> 00:52:10,390 Var har du fått det här ifrån, kvinna? Sa du att ditt namn var Fraser? 325 00:52:10,556 --> 00:52:16,770 Det stämmer. Min make gav dem till mig på vår bröllopsnatt. 326 00:52:16,937 --> 00:52:19,606 Det är ditt om du hjälper oss. 327 00:52:19,773 --> 00:52:26,738 Gjorde han det? Ellens son? Är din make Ellen MacKenzies son? 328 00:52:26,904 --> 00:52:31,367 Du skulle se om du såg honom. De är lika. 329 00:52:34,995 --> 00:52:41,835 Jag gav det här till Ellen MacKenzie i bröllopsgåva. 330 00:52:42,001 --> 00:52:46,714 Jag har ofta tänkt på det runt hennes vackra hals. 331 00:52:46,881 --> 00:52:50,759 Jag undrar om hon tänkte på mig när hon bar det. 332 00:52:50,926 --> 00:52:58,641 Nu är det ditt. Bär det och slit det med hälsan. 333 00:53:00,977 --> 00:53:04,814 Det har jag större chans att göra om du hjälper mig rädda min make. 334 00:53:04,980 --> 00:53:10,277 Jag förstår det, men jag vet inte hur det kan vara möjligt. 335 00:53:10,444 --> 00:53:15,281 Jag har en hustru och tre barn som sover där uppe. 336 00:53:15,448 --> 00:53:21,203 Jag måste tänka på deras bästa. Jag skulle göra mycket för Ellens son. 337 00:53:21,370 --> 00:53:23,831 Men det är att begära för mycket. 338 00:53:33,673 --> 00:53:37,468 Då får det räcka med oss fem. 339 00:53:37,635 --> 00:53:41,680 Jag vet hur vi tar oss in. Jag lämnade dörren öppen. 340 00:53:41,847 --> 00:53:45,600 En öppen dörr är ingen plan. 341 00:53:47,102 --> 00:53:51,022 Någon? 342 00:53:56,861 --> 00:54:01,615 Det ger mig inget nöje att hålla med. 343 00:54:01,782 --> 00:54:09,080 Jag skickade ut dig i gryningen för att fösa hem 40 kreatur. 344 00:54:09,247 --> 00:54:13,959 - Vad har du gjort hela tiden? - Jag har letat hela dagen. 345 00:54:14,126 --> 00:54:19,172 Det gjorde du sannerligen inte törstig. Hur många har du hittat? 346 00:54:21,383 --> 00:54:25,970 - 19. - 19? 347 00:54:26,137 --> 00:54:31,642 Jag äger 40. Är du både blind och har tappat luktsinnet? 348 00:54:31,809 --> 00:54:37,063 19 kreatur. Det är många. 349 00:54:37,230 --> 00:54:42,735 Vad är så glädjande med 21 saknade kreatur? 350 00:54:42,902 --> 00:54:46,572 Jag vet hur vi kan rädda Jamie. 351 00:54:50,930 --> 00:54:59,430 Ripped and synced by DBRETAiL