1
00:00:01,070 --> 00:00:02,404
-Tidligere:
2
00:00:02,571 --> 00:00:06,701
- Du er en fantastisk kvinde.
- Jeg er Jamies hustru.
3
00:00:06,908 --> 00:00:10,579
Det forlød at Lallybrochs herremand
og hustru var vendt tilbage.
4
00:00:10,746 --> 00:00:14,584
- De vil fylde deres egne lommer.
- Vi betaler for beskyttelse.
5
00:00:14,751 --> 00:00:19,005
Briterne er ikke nådige mod dem
som beskytter fredløse.
6
00:00:19,171 --> 00:00:21,466
- Hvorfor slog du ham ihjel?
- Han truede mig.
7
00:00:21,632 --> 00:00:24,343
- Jeg har aldrig kunnet udstå ham.
- Det er tid.
8
00:00:24,552 --> 00:00:26,762
- For helvede!
- Jeg mangler en mand.
9
00:00:26,929 --> 00:00:30,182
Jeg behøver en stærk skotte
som er dygtig med sværdet.
10
00:00:30,307 --> 00:00:33,436
Skynd dig tilbage, ellers...
11
00:00:33,603 --> 00:00:36,689
- Tillykke.
- Min mor fik dem.
12
00:00:36,856 --> 00:00:39,984
Min far drillede hende
med hendes beundrer.
13
00:00:40,192 --> 00:00:42,445
- Et baghold!
- Tilbage.
14
00:00:42,612 --> 00:00:46,281
- Hvor er Jamie?
- Rødfrakkerne har ham.
15
00:00:46,658 --> 00:00:55,158
Released on
www.DanishBits.org
16
00:02:22,795 --> 00:02:26,631
- Ja, frue?
- Geden skal malkes.
17
00:02:26,798 --> 00:02:31,929
Hent honning hos farmor MacNabb.
Hun ved hvad det er til.
18
00:02:37,268 --> 00:02:39,686
Hvad er din plan?
19
00:02:39,853 --> 00:02:44,524
- Hvad vil du gøre?
- Få min mand tilbage.
20
00:02:44,691 --> 00:02:50,865
Du kan ikke ride alene. Jeg skal samle
mig et øjeblik, så tager jeg med.
21
00:02:50,989 --> 00:02:55,952
Du kan ikke ride nogen steder.
Du mangler dit ben.
22
00:02:58,080 --> 00:03:02,584
- Jeg skaffer et nyt.
- Du har en såret arm.
23
00:03:02,751 --> 00:03:08,674
Tag nogle mænd med. Mrs. Crook,
hent Duncan og nogle andre.
24
00:03:08,800 --> 00:03:14,722
- Dem med gode våben.
- Ingen skal med. Jeg rider alene.
25
00:03:14,888 --> 00:03:17,933
Vores herremand er i englændernes
kløer.
26
00:03:18,100 --> 00:03:23,813
Hvis du kæmper mod den britiske hær
kan kronen tage Lallybroch.
27
00:03:24,022 --> 00:03:28,109
Din herremand ønsker ikke det skal
ske, slet ikke på grund af ham.
28
00:03:28,277 --> 00:03:31,530
Jeg vil hjælpe.
29
00:03:31,656 --> 00:03:34,909
Giv mig papir og blæk.
30
00:03:35,076 --> 00:03:40,039
Jeg tegner et kort over stedet
hvor vi blev overfaldet.
31
00:03:47,337 --> 00:03:49,048
Skynd dig.
32
00:03:57,723 --> 00:04:01,726
Hvad skal du? Du har lige født.
33
00:04:01,893 --> 00:04:06,856
Du har måske et kort, men det er
værdiløst når du skal spore soldater.
34
00:04:07,023 --> 00:04:11,862
Hun havde ret. Jeg kendte knap nok
området omkring Lallybroch.
35
00:04:12,029 --> 00:04:15,449
Jeg kunne ikke klare mig længe.
36
00:04:15,616 --> 00:04:21,704
Hvis jeg skulle finde Jamie
behøvede jeg hjælp.
37
00:04:21,830 --> 00:04:23,623
Claire.
38
00:05:04,121 --> 00:05:06,290
Vi er tæt på.
39
00:05:31,567 --> 00:05:33,735
Væk.
40
00:05:37,071 --> 00:05:40,366
Gud, vor Fader.
Du hjælper os til verden.
41
00:05:40,575 --> 00:05:45,621
Dit forsyn styrer vore liv og
når Du vil til jord skal vi blive.
42
00:05:48,042 --> 00:05:51,795
Gud, vor Fader.
Du hjælper os til verden.
43
00:05:52,003 --> 00:05:57,175
Dit forsyn styrer vore liv og
når Du vil til jord vi skal blive.
44
00:06:06,476 --> 00:06:09,813
Jeg blev mindet om krigens
triste tidløshed.
45
00:06:09,979 --> 00:06:13,274
Sejrherrerne tager de døde med
og begraver dem.
46
00:06:13,441 --> 00:06:17,362
Taberne efterlades på jorden
for at rådne op.
47
00:06:17,487 --> 00:06:23,701
Der er flere spor. De har en tung vogn
som bliver nem at følge efter.
48
00:06:25,788 --> 00:06:29,415
Forhåbentlig er der en stor,
rødhåret skotte som tynger den ned.
49
00:07:01,739 --> 00:07:04,116
Jeg er ved at briste.
50
00:07:33,813 --> 00:07:38,859
- Jeg vidste ikke at det løb sådan.
- Det går i gang når barnet sutter.
51
00:07:39,026 --> 00:07:44,240
Det skal bare synke.
Nu føles det bedre.
52
00:07:44,407 --> 00:07:48,786
Jeg kan ikke efterlade Maggie for
længe. Det er en plage.
53
00:07:48,953 --> 00:07:55,334
Næsten alt med børn er besværligt,
men jeg ville aldrig fravælge dem.
54
00:07:58,420 --> 00:08:01,966
Nej, det ville man ikke.
55
00:08:07,097 --> 00:08:12,185
- Tror du vi finder ham?
- Vi skal. De er nogle timer foran.
56
00:08:12,352 --> 00:08:17,982
Hvis de når Fort William før os
vil Randall nok afslutte sit projekt.
57
00:08:18,148 --> 00:08:22,903
Jeg har tænkt over det.
Jeg vil forhandle med Lord Thomas.
58
00:08:23,070 --> 00:08:30,453
Han er øverstbefalende og Randalls
overordnede. Han er måske der.
59
00:08:30,619 --> 00:08:35,749
- Hvorfor skulle han forhandle med dig?
- Han har et godt øje til mig.
60
00:08:35,916 --> 00:08:40,212
Ud fra hvad jeg har bemærket
foragter han Randall.
61
00:08:40,338 --> 00:08:46,969
- Det lyder mere som en bøn end en plan.
- Det er bedre end ingen plan.
62
00:09:11,035 --> 00:09:13,829
Stadig varmt.
63
00:09:47,322 --> 00:09:50,157
Det er mr. MacQuarrie.
64
00:09:51,325 --> 00:09:58,415
- Hvor er Jamie? Jeg ser ham ikke.
- Ingen soldater holder vagt.
65
00:09:58,540 --> 00:10:02,878
- Kan de have dræbt ham?
- Hvorfor skulle de det?
66
00:10:03,045 --> 00:10:07,008
Fordi han er en stædig Fraser.
67
00:10:07,175 --> 00:10:12,345
Men han er ikke dum nok til at slås
mod 10 bevæbnede soldater.
68
00:10:29,572 --> 00:10:33,617
- Hvor skal han hen?
- Det må vi finde ud af.
69
00:10:59,643 --> 00:11:03,814
Er alt vel, frue?
Jeg var tæt på at ride Dem ned.
70
00:11:10,863 --> 00:11:14,074
Hvor er den anden fange?
71
00:11:14,283 --> 00:11:18,036
Skøger skal ikke tiltale mig
på den måde. Slip mig fri.
72
00:11:18,203 --> 00:11:22,916
- Er jeg en skøge?
- Ingen anden vil røve kongens soldat.
73
00:11:23,041 --> 00:11:29,298
Vi er hverken skøger eller tyve.
Hvor er den rødhårede højlænder?
74
00:11:29,464 --> 00:11:32,343
Brænd i helvede, begge to.
75
00:11:32,468 --> 00:11:36,972
Gør det ikke for svært.
Vi går når du har svaret.
76
00:11:42,019 --> 00:11:46,398
Du forstår ikke. Hun kan ikke stoppes
når hun har bestemt sig for noget.
77
00:11:46,607 --> 00:11:50,361
Et overfald på kongens soldat
er et overfald på kongen selv.
78
00:11:50,527 --> 00:11:54,072
- Den anden fange?
- Åh nej.
79
00:11:56,324 --> 00:12:01,288
Nej, nej, nej!
80
00:12:01,455 --> 00:12:03,833
Åh gud!
81
00:12:03,999 --> 00:12:06,835
Hvor er han?
82
00:12:13,049 --> 00:12:17,512
Højlænderen. Det er det eneste sprog
englænderne forstår.
83
00:12:24,561 --> 00:12:28,857
Hvis du fortæller hvad du ved
stopper det her.
84
00:12:29,024 --> 00:12:35,738
- Jeg skal brændemærke dine baller.
- Nej, stop.
85
00:12:35,905 --> 00:12:40,117
- Jeg er bare budbringer.
- Vent.
86
00:12:40,284 --> 00:12:42,371
Jeg er bare budbringer.
87
00:12:42,538 --> 00:12:48,460
Jamie nævnes måske i et brev.
88
00:12:48,627 --> 00:12:51,713
Jeg har fundet noget.
89
00:12:52,798 --> 00:12:56,801
Hvis du bryder seglet...
90
00:12:56,968 --> 00:13:00,431
bliver I begge hængt.
91
00:13:00,639 --> 00:13:04,935
De ville føre ham til sheriffen i
Beauly, men han flygtede.
92
00:13:05,101 --> 00:13:08,855
- Hæren leder efter ham.
- Ingen leder.
93
00:13:09,022 --> 00:13:12,693
Soldaterne skal føre MacQuarrie
til sheriffen i Beauly.
94
00:13:12,859 --> 00:13:16,946
De ønsker at soldaterne i Fort William
skal lede efter Jamie.
95
00:13:17,113 --> 00:13:19,782
Hvis de aldrig læser det...
96
00:13:19,949 --> 00:13:23,119
Så ved de ikke at han er undsluppet.
97
00:13:23,286 --> 00:13:29,626
Han tager ikke tilbage til Lallybroch.
Der leder de først.
98
00:13:29,834 --> 00:13:34,672
Han vil tage nordpå,
dybere ind i højlandet.
99
00:13:34,839 --> 00:13:41,096
Soldaterne tør ikke komme så langt
væk fra materiel og forstærkninger.
100
00:13:48,395 --> 00:13:52,648
- Hvad laver du?
- Jeg forbinder hans fod.
101
00:13:54,108 --> 00:13:59,698
- Vi kan ikke lade ham leve.
- Det er jeg ikke så sikker på.
102
00:14:01,617 --> 00:14:07,914
Han ved vi leder efter Jamie.
Snart vil de komme til Lallybroch.
103
00:14:12,710 --> 00:14:16,715
Jeg ved at du er min brors hustru,
men jeg vil ikke dømmes af dig.
104
00:14:16,880 --> 00:14:20,886
- Du er ikke enig i mine metoder.
- Fordi jeg ikke vil dræbe?
105
00:14:21,053 --> 00:14:25,724
Fordi det generer dig og der er ikke
plads til følelser her.
106
00:14:49,205 --> 00:14:53,000
Han kommer ikke til at sladre.
107
00:14:56,462 --> 00:15:02,969
Skjul jeres spor bedre næste gang.
Jeg fulgte efter og hørte skrig.
108
00:15:10,143 --> 00:15:15,481
Slå lejr. Jeg sørger for mad.
109
00:15:42,800 --> 00:15:47,263
Kærlighed tvinger et menneske
til at vælge.
110
00:15:47,471 --> 00:15:51,975
Man gør ting man aldrig
havde kunnet forestille sig.
111
00:16:00,027 --> 00:16:04,113
Jeg dømte dig ikke.
112
00:16:07,325 --> 00:16:12,246
Hvis ikke Murtagh var dukket op...
113
00:16:14,665 --> 00:16:17,251
havde jeg selv gjort det.
114
00:16:38,898 --> 00:16:43,694
Når den nederste bliver til aske
begynder næste at brænde.
115
00:16:43,861 --> 00:16:47,114
Ilden holder os varme til i morgen.
116
00:16:47,240 --> 00:16:51,618
Af en dame fra Oxfordshire at være
ved du meget om naturen.
117
00:16:51,785 --> 00:16:56,498
Min onkel lærte mig
hvordan man overlever i naturen.
118
00:16:56,623 --> 00:17:01,128
Vi levede af det naturen kunne tilbyde.
Jeg lærte nogle tips.
119
00:17:01,295 --> 00:17:04,673
Uden tvivl.
120
00:17:08,344 --> 00:17:15,225
- Hvordan har du lært at spore folk?
- Jamie og Ian lærte mig det.
121
00:17:15,392 --> 00:17:18,855
Havde de intet imod
at du fulgte med?
122
00:17:19,021 --> 00:17:23,401
Ellers ville jeg hive dem i ørerne
eller ødelægge deres mad.
123
00:17:23,568 --> 00:17:27,154
Ødelægge deres mad?
124
00:17:33,285 --> 00:17:36,581
Tilsætte lidt krydderi.
125
00:17:36,748 --> 00:17:42,253
Jeg viste dem disse og sagde, de ville
få flere, hvis de ikke lærte mig det.
126
00:17:52,512 --> 00:17:57,393
- Jeg antager at Ian sendte dig?
- Han mente I havde brug for hjælp.
127
00:17:57,560 --> 00:18:02,815
Men efter hvad jeg har set
er I de fødte forbrydere.
128
00:18:05,317 --> 00:18:08,153
Middag.
129
00:18:33,011 --> 00:18:36,640
Det er lejepengene.
Du kan få brug for dem.
130
00:18:36,766 --> 00:18:40,144
Tag dem og hold mund.
131
00:18:40,311 --> 00:18:46,567
Den her tilhører Ian. Han har en til.
132
00:18:46,775 --> 00:18:49,653
Opbevar den ved dit strømpebånd.
133
00:18:49,861 --> 00:18:54,365
Fjern den aldrig,
heller ikke når du skal sove.
134
00:18:54,491 --> 00:19:01,290
- Ved du hvordan man bruger en kniv?
- Ja.
135
00:19:08,756 --> 00:19:14,344
Nu når Murtagh var kommet
måtte Jenny tilbage til sin nyfødte.
136
00:19:14,511 --> 00:19:18,432
Jeg følte byrden ved at være profet.
137
00:19:18,599 --> 00:19:22,936
Du må gøre en ting
når du kommer hjem. Plante kartofler.
138
00:19:24,438 --> 00:19:27,524
De vokser ikke i højlandet.
139
00:19:27,691 --> 00:19:30,694
Det kommer de til.
140
00:19:30,860 --> 00:19:36,117
Det rækker længere og udbyttet er bedre
end for hvede.
141
00:19:36,242 --> 00:19:38,660
Som du vil.
142
00:19:41,705 --> 00:19:45,333
Jeg må skaffe nogen i Edinburgh.
143
00:19:45,500 --> 00:19:51,547
Køb så mange du kan.
Landet rammes af hungersnød.
144
00:19:51,714 --> 00:19:55,052
Sælg den jord som I ikke behøver nu.
145
00:19:55,219 --> 00:20:01,391
Der bliver krig og mændene
vil blive dræbt i hele højlandet.
146
00:20:03,852 --> 00:20:08,481
Jamie sagde at du nok ville fortælle
mig ting, hvilket lød mærkeligt.
147
00:20:08,648 --> 00:20:12,652
Men han sagde,
at jeg skulle følge dine råd.
148
00:20:16,573 --> 00:20:20,994
Det er det vigtigste
du kan gøre lige nu.
149
00:20:27,501 --> 00:20:30,086
Gud være med dig.
150
00:20:30,253 --> 00:20:35,884
Jeg ved at du gør alt
for at få min bror tilbage.
151
00:21:02,160 --> 00:21:06,623
- Skal vi nordpå?
- Ja.
152
00:21:06,790 --> 00:21:11,961
- Kan du være mere detaljeret?
- Nordpå og så mod vest.
153
00:21:12,086 --> 00:21:17,300
Du er fåmælt.
Skal vi til et bestemt sted?
154
00:21:17,467 --> 00:21:22,597
Jeg ved ikke,
men det bliver ikke let for ham.
155
00:21:22,764 --> 00:21:26,518
Han må gemme sig om dagen
og holde sig fra vejene.
156
00:21:28,061 --> 00:21:33,024
Hvordan skal vi kunne finde ham?
157
00:21:33,190 --> 00:21:39,197
Det skal vi ikke. Han skal finde os.
158
00:21:39,323 --> 00:21:43,075
- Hvad mener du?
- Jeg tog din medicin med.
159
00:21:45,704 --> 00:21:51,709
Du skal etablere et ry som healer
og tiltrække opmærksomhed.
160
00:22:07,100 --> 00:22:09,810
Jeg forstod snart hvad han mente.
161
00:22:10,019 --> 00:22:13,649
Vi rejste åbenlyst og langsomt
på de store veje.
162
00:22:13,816 --> 00:22:17,944
Vi standsede ved hver en by
vi kom til.
163
00:22:18,111 --> 00:22:19,946
Værsågod, unge mand.
164
00:22:20,113 --> 00:22:23,658
Murtagh lavede en hurtig undersøgelse
blandt byboerne.
165
00:22:23,825 --> 00:22:29,246
Han fandt dem som var syge
og tog dem med til mig.
166
00:22:34,085 --> 00:22:39,674
Der var få læger i området og
vi fik altid meget opmærksomhed.
167
00:22:50,101 --> 00:22:54,481
Murtagh havde sin egen måde
at tiltrække opmærksomhed på.
168
00:22:59,486 --> 00:23:02,321
Du ligner en brunstig so.
169
00:23:07,618 --> 00:23:11,456
Linjerne er modsætningsfulde.
Ser du at den bugter sig?
170
00:23:11,663 --> 00:23:14,793
Det betyder at du skal på en rejse.
171
00:23:14,959 --> 00:23:19,964
Den krydses af en brudt linje.
172
00:23:20,131 --> 00:23:24,051
Det betyder at du vil blive.
173
00:23:25,553 --> 00:23:31,684
Der er kommet fremmede
ind i dit liv. Flere.
174
00:23:31,810 --> 00:23:39,526
Og jeg ser at en af dem er en høj,
muskuløs og rødhåret mand.
175
00:23:41,111 --> 00:23:44,322
Har du set sådan en mand for nylig?
176
00:23:47,199 --> 00:23:53,164
Nej. Den eneste mand jeg har set er min
mand og han er lav, fed og doven.
177
00:23:53,373 --> 00:23:58,586
Denne rødhårede, høje
og muskuløse mand...
178
00:23:58,753 --> 00:24:05,301
- Vil han tage mig med på en rejse?
- Måske.
179
00:24:10,640 --> 00:24:16,604
Er du sikker?
Du har måske set ham passere.
180
00:24:16,729 --> 00:24:23,194
Tror du jeg ville sidde her og tale
med dig, hvis jeg havde set ham?
181
00:24:25,154 --> 00:24:27,740
Det ville du nok ikke.
182
00:24:32,328 --> 00:24:36,541
Du har et langt og lykkeligt liv
foran dig.
183
00:24:40,170 --> 00:24:43,047
Men ikke din mand.
184
00:24:45,841 --> 00:24:48,052
Tak.
185
00:24:57,186 --> 00:25:03,109
Idioter. De værdsætter ikke
en fin optræden.
186
00:25:03,275 --> 00:25:10,031
- Skal du spå under min dans?
- Var det derfor du ikke fik succes?
187
00:25:10,198 --> 00:25:14,870
Du distraherede mig. Jeg kunne ikke
koncentrere mig om dansen.
188
00:25:15,037 --> 00:25:18,248
Du sagde at jeg skulle spå.
Jeg følger din plan.
189
00:25:18,415 --> 00:25:22,753
Stol på mig. Jamie kommer til os.
190
00:25:22,961 --> 00:25:27,591
Få healere som spår har et dansende
Fraser-klanmedlem med sig.
191
00:25:27,758 --> 00:25:31,429
- Er der ikke andre måder?
- Ord kan spredes gennem luften.
192
00:25:31,596 --> 00:25:35,934
Ikke endnu. Glem det.
193
00:25:36,100 --> 00:25:40,396
Ingen har set ham.
Har du hørt noget?
194
00:25:40,563 --> 00:25:43,858
- Nej.
- Det her fungerer ikke.
195
00:25:44,025 --> 00:25:48,362
Ikke med den indstilling.
196
00:26:17,474 --> 00:26:22,813
Du kan måske synge
for at jazze dansen op.
197
00:26:22,980 --> 00:26:30,446
- Jazze op?
- Live den op.
198
00:26:30,613 --> 00:26:34,951
- En sang?
- Noget opmuntrende som...
199
00:27:00,601 --> 00:27:04,521
- Hvad er der?
- Fin sang, men du behøver en skotsk.
200
00:27:04,646 --> 00:27:07,524
Gør jeg?
201
00:27:09,319 --> 00:27:12,029
Og nyt tøj.
202
00:27:20,287 --> 00:27:24,582
- Nu har vi jazzet dig op.
- Jeg ser latterlig ud.
203
00:27:24,749 --> 00:27:28,127
Det har du ret i.
204
00:27:34,843 --> 00:27:40,098
Hvor fandt du tøjet? Det stinker.
Hvordan hjælper det med at finde Jamie?
205
00:27:40,265 --> 00:27:45,437
Du sagde jeg skulle finde på noget nyt.
En engelsk dame klædt som dreng-
206
00:27:45,604 --> 00:27:50,401
- som synger en vulgær sang
får rygtet til at sprede sig.
207
00:27:50,567 --> 00:27:54,029
Det var ikke det her
jeg havde tænkt mig.
208
00:27:55,322 --> 00:28:01,495
- Bær hinandens byrder, så...
- Ingen bibelcitater. Det er ikke dig.
209
00:28:02,787 --> 00:28:05,915
Jeg har varmet dem op med en dans.
210
00:28:12,631 --> 00:28:14,967
For fanden.
211
00:29:54,858 --> 00:29:59,070
Sig til hvis du ser
en stor rødhåret mand.
212
00:30:00,947 --> 00:30:04,450
Har du set en stor rødhåret mand?
213
00:30:36,357 --> 00:30:39,277
Vores sjette by.
Hvor længe skal det stå på?
214
00:30:39,402 --> 00:30:44,990
Så længe det er nødvendigt.
Jamie kender den sang godt.
215
00:30:45,199 --> 00:30:49,454
Dougal sang den
når han havde drukket for meget.
216
00:30:49,621 --> 00:30:54,792
Når du synger den er det som et lys
i en mørk nat.
217
00:30:54,959 --> 00:30:59,839
- Jeg stoler på dig, men...
- Er det sådan du viser det?
218
00:31:01,799 --> 00:31:03,593
Nej.
219
00:31:03,760 --> 00:31:09,557
- Så taler vi ikke mere om det.
- Jeg holder mund.
220
00:31:09,724 --> 00:31:14,771
Til vi kommer hen til hestene.
221
00:32:30,263 --> 00:32:35,852
- Han har ingen rytmesans.
- Ingen.
222
00:32:40,105 --> 00:32:45,487
Jeg finder en plads til dig
så snart tåben er færdig.
223
00:32:45,654 --> 00:32:48,823
Publikum virker fornøjede.
224
00:32:59,000 --> 00:33:06,007
Og nu er det tid til... Sassenach!
225
00:33:43,502 --> 00:33:46,839
Det er ikke sjovt.
226
00:33:47,006 --> 00:33:53,220
Det er bare en sang.
Ingen har eneret til den.
227
00:33:53,345 --> 00:33:58,892
De er som fugle. Hvis man kan
fange dem, ejer man dem.
228
00:33:59,101 --> 00:34:03,314
Det er vores sang
og du skal ikke bruge den igen.
229
00:34:03,481 --> 00:34:09,987
Min følgesvend prøver at sige
at det er en speciel sang.
230
00:34:10,154 --> 00:34:14,950
Det er derfor vi bruger den.
Publikum kan lide den.
231
00:34:15,117 --> 00:34:20,330
Det er ikke lige mig, men højlænderne
er vilde med vulgært sprog.
232
00:34:20,455 --> 00:34:24,835
Og vi har en rigtig danser.
233
00:34:25,002 --> 00:34:30,508
Du har en tjener og har ikke
brug for penge.
234
00:34:30,675 --> 00:34:34,594
En respektabel engelsk dame som rejser
rundt i det skotske højland-
235
00:34:34,761 --> 00:34:39,808
- og udgiver sig for at være
en omrejsende sanger. Nej.
236
00:34:39,975 --> 00:34:43,980
Du gør det for politik eller kærlighed.
237
00:34:47,191 --> 00:34:50,444
- Det handler ikke om politik.
- Klogt.
238
00:34:50,610 --> 00:34:54,030
Man skal ikke blande sig
i kongens affærer.
239
00:34:54,197 --> 00:35:02,164
Men kærlighed, efter penge, er det som
betyder mest for det rejsende folk.
240
00:35:02,331 --> 00:35:06,335
Siden hvornår har sigøjnere
haft hjerter?
241
00:35:06,502 --> 00:35:10,505
- Siger en mand uden sjæl.
- Det er nok.
242
00:35:11,465 --> 00:35:17,053
Jeg leder efter min mand
og jeg må synge den sang.
243
00:35:17,262 --> 00:35:24,186
Når jeg har fundet ham lover jeg
aldrig at stå på en scene igen.
244
00:35:31,068 --> 00:35:35,322
Lov mig at I ikke fremfører
den sang igen.
245
00:35:39,701 --> 00:35:42,788
Jeg lover det.
246
00:35:48,377 --> 00:35:52,506
Du har spildt dine penge.
Hans ord betyder ingenting.
247
00:35:52,715 --> 00:35:56,467
Jeg er desperat.
Jeg tror Jamie havde gjort sådan.
248
00:35:56,634 --> 00:36:02,350
Han vil fortsætte med at synge den
så længe han tjener penge på den.
249
00:36:02,517 --> 00:36:08,564
Jeg tror at en mand som ser
en i øjnene holder sit løfte.
250
00:36:08,731 --> 00:36:15,278
De fortsætter med at synge den
og du synger den.
251
00:36:15,445 --> 00:36:19,323
Jamie ved ikke hvilken sang
han skal støtte sig til.
252
00:36:21,952 --> 00:36:24,872
Rid hjem til Lallybroch.
253
00:36:25,080 --> 00:36:31,294
Jeg følger efter sigøjnerne.
Det bliver nemmere på egen hånd.
254
00:36:31,461 --> 00:36:36,549
Nej, han er min mand.
Du ved ikke hvordan det føles.
255
00:36:36,716 --> 00:36:41,764
Desuden har jeg højere rank end dig.
256
00:36:44,391 --> 00:36:47,978
- Jeg har aflagt en ed til herremanden.
- Og jeg er hans lady.
257
00:36:48,145 --> 00:36:52,649
Jeg bliver ved med at synge sangen
til jeg finder ham.
258
00:37:47,162 --> 00:37:50,707
Hvis du kigger længe nok
kan du se Amerika.
259
00:37:50,874 --> 00:37:57,005
Det er det eneste sted du ikke
har sunget den skide sang endnu.
260
00:38:14,105 --> 00:38:19,611
- Kan du ikke sove?
- Klart jeg ikke kan.
261
00:38:21,947 --> 00:38:24,449
Fint.
262
00:38:27,744 --> 00:38:31,664
Hvad mener du med det?
263
00:38:31,831 --> 00:38:37,712
Jeg er dum nok til at følges med dig.
Det indser jeg. Men dig?
264
00:38:38,921 --> 00:38:45,053
Du er stædig og lytter ikke til nogen.
265
00:38:45,220 --> 00:38:50,558
Du insisterede på
at blive ved med at synge sangen.
266
00:38:50,725 --> 00:38:53,811
Vi har stadig ikke set ham.
267
00:38:53,978 --> 00:38:57,732
- Bebrejder du mig?
- Ja.
268
00:38:57,857 --> 00:39:04,781
- Den farce var din idé.
- Gik fint til sigøjnerne dukkede op.
269
00:39:04,947 --> 00:39:12,038
Fint? Ingenting i vores eftersøgning
er gået fint.
270
00:39:12,205 --> 00:39:18,419
Du har aldrig mistet nogen
som du elskede.
271
00:39:18,586 --> 00:39:21,422
Du tror du ved alt.
272
00:39:34,476 --> 00:39:38,607
Jeg har mistet en-
273
00:39:38,774 --> 00:39:43,695
- til en MacKenzie-sammenkomst
for mange år siden.
274
00:39:43,862 --> 00:39:48,825
Mit ansigt var ikke så vejrbidt
dengang.
275
00:39:48,992 --> 00:39:54,122
Hun var en fin pige.
276
00:39:54,288 --> 00:39:58,710
Men hun havde en anden bejler.
277
00:39:58,919 --> 00:40:05,592
Jeg ville vise
at jeg var hende værdig.
278
00:40:07,384 --> 00:40:11,973
Jeg ville være den mand
hun længtes efter.
279
00:40:12,140 --> 00:40:14,725
Under den årlige jagt-
280
00:40:14,892 --> 00:40:21,399
- dræbte jeg et såret vildsvin
med min dolk.
281
00:40:23,193 --> 00:40:28,030
MacKenzie blev så imponeret-
282
00:40:28,197 --> 00:40:31,576
-at jeg fik stødtænderne.
283
00:40:31,701 --> 00:40:37,038
Jeg lavede armbånd af dem og gav
dem til pigen som bryllupsgave.
284
00:40:47,884 --> 00:40:50,970
Var det dig?
285
00:41:16,703 --> 00:41:20,917
Tror du at du er den eneste
som elsker Jamie?
286
00:41:21,084 --> 00:41:25,004
Han er som en søn for mig.
287
00:41:28,465 --> 00:41:31,468
Jeg er ked af det.
288
00:41:33,846 --> 00:41:37,142
Jeg kan ikke mere.
289
00:42:08,464 --> 00:42:12,092
Hvad gør vi nu? Hvor skal vi hen?
290
00:42:14,010 --> 00:42:18,599
Vi starter forfra.
291
00:42:23,562 --> 00:42:25,230
Som du vil.
292
00:42:26,691 --> 00:42:32,070
Hestene må have mad og vand.
293
00:42:34,531 --> 00:42:37,660
Jeg gav næsten alle mine penge væk.
294
00:42:39,912 --> 00:42:41,872
Det løser sig.
295
00:43:07,981 --> 00:43:12,152
Du får et langt og lykkeligt liv.
296
00:43:21,078 --> 00:43:26,291
Mr. Ward, jeg ventede ikke
at se Dem igen-
297
00:43:26,458 --> 00:43:30,003
-medmindre De vil spås.
298
00:43:30,170 --> 00:43:35,926
Jeg holdt ikke mit ord. Vi har sunget
din sang og har tjent meget.
299
00:43:36,093 --> 00:43:41,932
Jeg har hørt sigøjnere er upålidelige,
men jeg ville ikke tro det.
300
00:43:42,099 --> 00:43:46,269
I er sikkert ikke kommet hertil
for at bede om tilgivelse.
301
00:43:46,436 --> 00:43:48,813
Er alt som det skal være?
302
00:43:50,107 --> 00:43:53,860
Mr. Ward skulle til at gå.
303
00:43:59,283 --> 00:44:02,828
Jeg er her i kærlighedens navn.
304
00:44:02,995 --> 00:44:06,998
Vi optrådte i Achnasheen
da vi fik en besked.
305
00:44:07,165 --> 00:44:13,546
- Hvad har det med os at gøre?
- Meddelelsen var til dig.
306
00:44:17,301 --> 00:44:19,845
Hvordan lød den?
307
00:44:19,970 --> 00:44:26,643
Jeg giver ikke information gratis. Ikke
engang til dem med en sigøjners sjæl.
308
00:44:26,851 --> 00:44:29,521
Jeg giver dig ingenting.
309
00:44:29,688 --> 00:44:34,985
Det er bedst at du går
før min følgesvend hjælper dig ud.
310
00:44:43,285 --> 00:44:48,748
Du skal skynde dig til Glen Rowan.
311
00:44:48,915 --> 00:44:53,419
- Er det Jamie?
- Han kender stedet.
312
00:44:53,586 --> 00:44:56,924
Det gør jeg også.
313
00:44:57,132 --> 00:45:03,013
Tak.
Fra en sigøjner til en anden.
314
00:45:37,965 --> 00:45:40,508
Jamie!
315
00:45:46,723 --> 00:45:51,436
- Ked af at måtte skuffe dig.
- Vi håbede at...
316
00:45:51,603 --> 00:45:54,815
Jeg ved hvad du håbede på.
317
00:45:56,609 --> 00:46:00,069
Jeg kunne ikke anvende mit navn.
318
00:46:01,488 --> 00:46:06,951
Kunne ikke risikere stedet blev fundet
af dem som ikke støtter vores sag.
319
00:46:24,636 --> 00:46:29,640
Smugler du nu?
For Karl Edvard Stuarts oprør.
320
00:46:29,849 --> 00:46:33,103
Jeg har ikke sendt bud efter dig
for at diskutere politik.
321
00:46:33,270 --> 00:46:37,566
I kan stoppe med at lede.
Jeg har nyt om Jamie.
322
00:46:43,112 --> 00:46:46,031
Han lever.
323
00:46:46,198 --> 00:46:53,373
Han blev fanget ved Achnasheen.
Han blev lokket af din sang.
324
00:46:53,540 --> 00:47:01,130
Han mødte seks rødfrakker på vejen.
En genkendte ham.
325
00:47:01,297 --> 00:47:03,800
Er han såret?
326
00:47:03,967 --> 00:47:08,680
Han er i Wentworth-fængslet
og er dømt til at blive hængt.
327
00:47:08,847 --> 00:47:15,103
- Hvornår?
- I dag eller i morgen. Snart.
328
00:47:15,270 --> 00:47:19,023
- Vi må skynde os.
- Vent.
329
00:47:19,190 --> 00:47:22,652
Jeg må tale privat med damen.
330
00:47:29,700 --> 00:47:32,746
Jeg klarer mig.
331
00:47:57,771 --> 00:48:02,984
Jeg forstår at du sørger.
332
00:48:03,108 --> 00:48:10,073
Det er svært at forstå at Jamie er
borte, men du må give slip.
333
00:48:11,243 --> 00:48:15,288
Han lever.
Noget må vi kunne gøre.
334
00:48:15,455 --> 00:48:20,209
Det kan vi. Følg med mig tilbage.
Jeg skal beskytte dig.
335
00:48:20,418 --> 00:48:23,003
Jeg har brug for min mand.
336
00:48:23,170 --> 00:48:28,717
Jeg kan beskytte dig som din mand.
337
00:48:28,884 --> 00:48:34,015
Slip mig.
Det nægter jeg.
338
00:48:34,182 --> 00:48:37,519
Skammer du ikke?
339
00:48:37,685 --> 00:48:44,067
Din nevø skal henrettes
og du kurtiserer hans hustru.
340
00:48:44,233 --> 00:48:47,945
Du plejer ikke at opføre dig
som en tomhjernet kvinde.
341
00:48:48,112 --> 00:48:51,992
Hvad med Geillis?
342
00:48:52,117 --> 00:48:55,453
Jeg troede hun var din sjælsfælle.
343
00:48:55,619 --> 00:49:01,125
Din elskerinde som bar
dit hemmelige barn.
344
00:49:01,292 --> 00:49:06,213
Begge blev brændt på bålet.
345
00:49:06,380 --> 00:49:11,761
Du leder efter en ny kvinde,
hendes ven, som skal varme din seng.
346
00:49:11,887 --> 00:49:17,558
Vi skal ikke tale om Geillis i dag.
Det her handler om dig.
347
00:49:17,767 --> 00:49:22,605
Snart er du enke. En engelsk enke.
348
00:49:22,772 --> 00:49:27,902
Uden penge eller jord, bortset fra den
sølle Fraserjord som du arver.
349
00:49:28,110 --> 00:49:33,241
Hvor længe tror du det varer
før Randall kommer til Lallybroch?
350
00:49:33,449 --> 00:49:37,829
- Familien Fraser beskytter mig.
- Som de beskyttede Jamie?
351
00:49:37,954 --> 00:49:43,834
Du er snart tilbage i Randalls kløer
og bønderne kan intet gøre.
352
00:49:44,001 --> 00:49:50,007
Jeg troede bønderne var rygraden
i jakobitternes hær.
353
00:49:50,174 --> 00:49:54,095
Nu tænker du ikke klogt.
354
00:49:54,304 --> 00:49:57,640
Den eneste løsning
hvor du og Lallybroch er i sikkerhed-
355
00:49:57,765 --> 00:50:02,645
- er at du står under min beskyttelse,
klanen MacKenzies krigsleder.
356
00:50:08,984 --> 00:50:12,572
Lallybroch.
357
00:50:12,738 --> 00:50:16,450
Det er hvad det egentlig
handler om.
358
00:50:16,575 --> 00:50:20,579
Du vil have kontrol
over familien Frasers jord.
359
00:50:20,705 --> 00:50:25,917
Det har været din plan hele tiden.
360
00:50:26,084 --> 00:50:32,675
Det var derfor du sagde
at Jamies søster bar Randalls barn.
361
00:50:34,468 --> 00:50:40,474
Du håbede at det skulle blive dit
før dets rette herremand kom tilbage.
362
00:50:40,600 --> 00:50:43,769
Det er måske sandt.
363
00:50:45,396 --> 00:50:49,734
Men det forandrer ikke din position.
Hvad ville Jamie ønske?
364
00:50:49,901 --> 00:50:53,029
Han ville ikke ønske,
at jeg gik i seng med hans onkel.
365
00:50:53,154 --> 00:50:57,240
Hør på mig.
Jeg ved at han elskede dig.
366
00:50:57,407 --> 00:51:04,581
Det troede jeg ikke han ville gøre.
Han havde dybe følelser.
367
00:51:04,748 --> 00:51:07,751
Han er ikke død endnu!
368
00:51:07,918 --> 00:51:12,381
Du må mene hvad du vil om mine
motiver, min politik og min ære.
369
00:51:12,548 --> 00:51:17,052
Du kender Jamie
og ved hvad han mente om Randall.
370
00:51:17,219 --> 00:51:23,558
Hvis et giftermål med mig ville redde
dig ville han bede dig gøre det.
371
00:51:25,268 --> 00:51:30,858
Se mig i øjnene
og sig at jeg tager fejl.
372
00:51:51,170 --> 00:51:55,132
- Hvor mange mænd har du med dig?
- Hvad?
373
00:51:57,050 --> 00:52:00,804
- Hvor mange?
- 10.
374
00:52:03,264 --> 00:52:10,857
Jeg ved hvad du tænker, men så få mænd
kan ikke bryde ind i Wentworth.
375
00:52:11,023 --> 00:52:17,529
Jamie havde kun en håndfuld mænd
da han reddede mig i Fort William.
376
00:52:17,696 --> 00:52:21,533
Er du bange for at du ikke
er lige så dygtig som ham?
377
00:52:25,162 --> 00:52:30,959
Jeg falder ikke for det, Claire.
Du er forblændet af kærlighed.
378
00:52:31,084 --> 00:52:35,089
Du håber på det umulige.
379
00:52:35,214 --> 00:52:40,386
Ville du opgive din drøm om en Stuart
på tronen uden at forsøge?
380
00:52:40,510 --> 00:52:44,013
Nej, og jeg opgiver ikke Jamie
uden at forsøge.
381
00:52:44,222 --> 00:52:49,562
Han er død før du kommer frem.
Hvad gør du så?
382
00:52:53,815 --> 00:52:56,777
Så gifter jeg mig med dig.
383
00:52:57,986 --> 00:53:04,409
Hvis der er mulighed for at jeg kan
redde ham, så må jeg forsøge.
384
00:53:07,580 --> 00:53:14,002
Men hvis det ikke lykkes
eller hvis han allerede er død...
385
00:53:18,631 --> 00:53:22,844
Så gifter jeg mig med dig.
386
00:53:23,011 --> 00:53:28,266
Jeg tvinger ingen mænd
til at gå mod en sikker død.
387
00:53:28,392 --> 00:53:32,979
Men jeg står ikke i vejen for dem
som vælger at gøre det.
388
00:53:52,458 --> 00:53:57,962
Jeg kan godt lide ham,
men det er Wentworth.
389
00:53:58,171 --> 00:54:02,384
- Ikke på vilkår.
- Forbandede kujoner.
390
00:54:08,015 --> 00:54:15,147
Jeg forstår at I tøver.
Det jeg beder om er skræmmende.
391
00:54:15,314 --> 00:54:20,985
Men hvis det var omvendt ville Jamie
prøve at redde hver og en af jer.
392
00:54:21,194 --> 00:54:25,406
Der flyder samme MacKenzie-blod
i jeres årer.
393
00:54:46,928 --> 00:54:49,014
Jeg tager med.
394
00:54:49,181 --> 00:54:55,979
Stop det nonsens. Stil dig bag mig.
Du ved ikke hvad du snakker om.
395
00:54:56,146 --> 00:54:59,399
Jamie har altid beskyttet mig.
396
00:54:59,566 --> 00:55:03,319
Både på vejene og på Leoch.
397
00:55:06,240 --> 00:55:09,867
Hvis det var mig som skulle hænges-
398
00:55:10,034 --> 00:55:14,289
-ville han prøve at redde mig.
399
00:55:14,456 --> 00:55:20,002
Jeg gør som De befaler, mrs. Claire.
400
00:55:22,422 --> 00:55:29,428
Tak, Willie. Du har mere mod
end alle de andre tilsammen.
401
00:55:32,057 --> 00:55:34,309
Du ærer dit blod.
402
00:55:35,351 --> 00:55:41,857
Jeg kan ikke lade kanaljen ride
og more sig alene.
403
00:55:43,234 --> 00:55:46,112
Det kan jeg heller ikke.
404
00:55:46,279 --> 00:55:50,200
Hvis det her går galt dræber jeg dig
fordi du involverede os-
405
00:55:50,367 --> 00:55:54,662
- før rødfrakkerne
knækker din tynde hals.
406
00:55:54,829 --> 00:55:58,791
Det var den nemme del.
407
00:56:41,412 --> 00:56:49,912
Ripped and synced by
DBRETAiL