1
00:00:04,984 --> 00:00:05,992
Sebelumnya...
2
00:00:05,993 --> 00:00:08,765
Kukira tak ada wanita
yang sepertimu, Claire.
3
00:00:08,766 --> 00:00:10,175
Aku istrinya Jamie.
4
00:00:10,176 --> 00:00:12,511
Berita sudah menyebar
kalau pemimpin Lallybroch
5
00:00:12,512 --> 00:00:14,108
sudah kembali dengan istrinya.
6
00:00:14,109 --> 00:00:16,368
Mereka itu pencuri.
7
00:00:16,369 --> 00:00:18,403
Uang yang kami bayar
ialah untuk perlindungan.
8
00:00:18,404 --> 00:00:20,588
Orang Inggris takkan ramah
dengan para penjahat.
9
00:00:22,569 --> 00:00:24,526
- Kenapa kau membunuhnya?
- Dia mengancamku.
10
00:00:24,527 --> 00:00:26,792
Bagus. Aku memang tak menyukai
si bajingan Irlandia itu.
11
00:00:26,793 --> 00:00:28,127
Sepertinya anak ini akan segera lahir.
12
00:00:28,128 --> 00:00:29,010
Sialan!
13
00:00:29,011 --> 00:00:30,133
Beginilah aku.
14
00:00:30,240 --> 00:00:33,951
Aku butuh orang Skotlandia yang kuat
dan lincah dengan pedang.
15
00:00:33,952 --> 00:00:36,119
Cepat pulang ya, atau...
16
00:00:36,722 --> 00:00:38,249
Selamat ya.
17
00:00:38,250 --> 00:00:40,422
Seseorang memberi ini untuk ibuku.
18
00:00:40,423 --> 00:00:43,064
Ayahku sering menggodanya
untuk bicara soal pengagumnya,
19
00:00:43,065 --> 00:00:44,482
- Aah!
- Kami disergap.
20
00:00:44,483 --> 00:00:45,598
Kembali!
21
00:00:45,989 --> 00:00:49,340
- Di mana Jamie?
- Para Redcoat menangkapnya.
22
00:00:51,027 --> 00:00:56,653
♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪
23
00:00:56,654 --> 00:01:01,621
♪ Say, could that lass be I? ♪
24
00:01:02,260 --> 00:01:07,434
♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪
25
00:01:07,435 --> 00:01:11,996
♪ Over the sea to Skye ♪
26
00:01:12,032 --> 00:01:15,218
♪ Billow and breeze ♪
27
00:01:15,219 --> 00:01:17,742
♪ Islands and seas ♪
28
00:01:17,743 --> 00:01:22,470
♪ Mountains of rain and sun ♪
29
00:01:22,471 --> 00:01:25,766
♪ All that was good ♪
30
00:01:25,767 --> 00:01:28,217
♪ All that was fair ♪
31
00:01:28,218 --> 00:01:33,406
♪ All that was me is gone ♪
32
00:01:33,407 --> 00:01:38,910
♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪
33
00:01:38,911 --> 00:01:43,494
♪ Say, could that lass be I? ♪
34
00:01:43,927 --> 00:01:49,241
♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪
35
00:01:49,242 --> 00:01:53,075
♪ Over the sea ♪
36
00:01:53,076 --> 00:01:59,297
♪ To Skye ♪
37
00:01:59,624 --> 00:02:05,115
sync and corrections by Caio
Translated by Minion11 :)
38
00:02:05,354 --> 00:02:08,141
= THE SEARCH =
39
00:02:26,487 --> 00:02:28,204
Ya, bu?
40
00:02:28,239 --> 00:02:30,239
Kau harus segera
memerah susu kambing.
41
00:02:30,324 --> 00:02:32,124
- Ya, bu.
- Mintalah madu
42
00:02:32,210 --> 00:02:33,626
pada nenek MacNab.
Dia tahu fungsinya.
43
00:02:33,711 --> 00:02:34,627
Ya, bu.
44
00:02:41,069 --> 00:02:43,486
Apa yang kau rencanakan?
Claire?
45
00:02:43,572 --> 00:02:46,022
Claire!
Apa yang mau kau lakukan?
46
00:02:46,108 --> 00:02:48,358
Aku ingin mencari suamiku.
47
00:02:48,442 --> 00:02:51,443
Kau tak boleh pergi sendirian.
48
00:02:51,496 --> 00:02:52,996
Izinkan aku istirahat dulu,
49
00:02:53,081 --> 00:02:54,614
dan aku akan menemanimu.
50
00:02:54,700 --> 00:02:57,951
Kau tak bisa kemana-mana
saat kondisimu masih begini.
51
00:02:58,036 --> 00:02:59,619
Kakimu hilang.
52
00:03:01,623 --> 00:03:03,089
Aku akan pakai kaki yang satunya.
53
00:03:03,125 --> 00:03:05,008
Kau tak boleh pergi
dengan lengan yang terluka.
54
00:03:05,092 --> 00:03:08,961
Kalau begitu harus ada
yang menemanimu, Ny. Crook?
55
00:03:09,014 --> 00:03:12,799
Suruh Duncan mengumpulkan para penyewa,
56
00:03:12,851 --> 00:03:15,018
- dengan senjata yang tepat.
- Segera.
57
00:03:15,103 --> 00:03:17,053
Tak ada yang boleh kemanapun.
58
00:03:17,139 --> 00:03:18,471
- Ny. Crook.
- Hanya aku yang boleh pergi.
59
00:03:18,557 --> 00:03:19,806
Kita harus melakukan sesuatu.
60
00:03:19,891 --> 00:03:21,975
Pemimpin kita ditangkap pasukan Inggris.
61
00:03:22,027 --> 00:03:24,728
Kalau kau terlibat dengan tentara Inggris
untuk menyelamatkan Jamie,
62
00:03:24,813 --> 00:03:27,480
maka Lallybroch akan mendapat
balasan yang mengerikan,
63
00:03:27,532 --> 00:03:29,899
dan pemimpinmu tak ingin
hal itu terjadi...
64
00:03:29,985 --> 00:03:31,785
apalagi di masa kepemimpinannya.
65
00:03:31,820 --> 00:03:35,155
Setidaknya izinkan aku membantu.
66
00:03:35,207 --> 00:03:36,790
Aku akan memberitahu tempatnya.
67
00:03:36,825 --> 00:03:38,658
Ambilkan aku kertas dan tinta.
68
00:03:38,710 --> 00:03:42,579
Akan kugambar peta supaya kita tahu
di mana kita harus bersiap.
69
00:03:50,672 --> 00:03:52,639
Kumohon, cepatlah.
70
00:04:01,433 --> 00:04:02,932
Mau ke mana kau?
71
00:04:03,018 --> 00:04:05,685
Kau baru saja melahirkan.
Kau tak boleh kemana-mana.
72
00:04:05,771 --> 00:04:08,655
Mungkin kau punya peta dan
tahu betul wilayahnya,
73
00:04:08,690 --> 00:04:10,907
tapi itu tak bisa melacak para tentara.
74
00:04:10,992 --> 00:04:12,609
Dia benar.
75
00:04:12,694 --> 00:04:15,161
Aku tahu betul medan di Lallybroch.
76
00:04:15,197 --> 00:04:19,032
Aku bisa hidup lama di luar sana,
tapi sampai kapan?
77
00:04:19,084 --> 00:04:21,668
Aku tahu betul kalau aku
mau menemukan Jamie
78
00:04:21,703 --> 00:04:23,169
pasti aku butuh bantuan
79
00:04:23,205 --> 00:04:25,422
kalau bukan bantuan dari Tuhan.
80
00:04:25,506 --> 00:04:27,039
Claire?
Yah!
81
00:04:29,761 --> 00:04:30,710
Yah!
82
00:05:07,666 --> 00:05:09,499
Kita hampir sampai.
83
00:05:34,576 --> 00:05:36,776
Ayo, sana.
Turun.
84
00:05:40,615 --> 00:05:41,998
Ya Tuhan,
85
00:05:42,083 --> 00:05:45,034
kekuatan-Mu membuat kami hidup
dan hidup kami dibimbing
86
00:05:45,120 --> 00:05:47,420
dan oleh titah-Mu,
kami akan kembali menjadi debu.
87
00:05:47,455 --> 00:05:48,788
Amin.
88
00:05:51,626 --> 00:05:55,545
Ya Tuhan, kekuatan-Mu membuat kami hidup.
89
00:05:55,630 --> 00:05:57,380
Pemeliharaan-Mu membimbing kami,
90
00:05:57,464 --> 00:05:59,014
dan oleh titah-Mu,
kami akan kembali menjadi debu.
91
00:05:59,099 --> 00:06:00,599
- Amin.
- Amin.
92
00:06:09,444 --> 00:06:12,896
Aku teringat kisah sedih
mengenai perang.
93
00:06:12,981 --> 00:06:16,699
Mereka yang menang membawa mayat yang
tersebar di medan perang dan menguburnya.
94
00:06:16,785 --> 00:06:20,820
Para pecundang dibiarkan membusuk di sana.
95
00:06:20,906 --> 00:06:23,072
Aku menemukan jejak di Timur.
96
00:06:23,158 --> 00:06:25,158
Sama seperti kata Ian.
Mereka membawa gerobak yang berat..
97
00:06:25,210 --> 00:06:27,043
Pasti cukup mudah untuk diikuti.
98
00:06:29,497 --> 00:06:32,832
Pasti karena mereka mengangkut Jamie
dengan gerobak itu makanya berat.
99
00:07:04,866 --> 00:07:06,699
Aku capek.
100
00:07:37,565 --> 00:07:39,732
Aku tak tahu kalau ASI
akan mengalir seperti itu.
101
00:07:39,818 --> 00:07:42,402
Oh, ya, ini karena Maggie.
102
00:07:42,487 --> 00:07:45,038
Nanti dia tinggal meminumnya saja.
103
00:07:45,073 --> 00:07:47,740
Oh, jauh lebih baik.
104
00:07:47,792 --> 00:07:50,743
Aku tak bisa lama-lama
meninggalkan Maggie.
105
00:07:50,829 --> 00:07:52,462
Ini mengganggu.
106
00:07:52,547 --> 00:07:55,465
Semua yang berkaitan dengan anak-anak
memang mengganggu.
107
00:07:55,550 --> 00:07:57,383
Tapi tetap saja...
108
00:07:57,419 --> 00:07:59,669
Aku tak bisa menolak mereka.
109
00:08:01,756 --> 00:08:03,339
Tentu saja kau tak bisa.
110
00:08:10,432 --> 00:08:11,931
Kau kira kita akan menemukannya?
111
00:08:11,983 --> 00:08:13,733
Kita harus menemukannya.
112
00:08:13,768 --> 00:08:15,652
Masih beberapa jam lagi
sebelum mereka bisa disusul.
113
00:08:15,737 --> 00:08:17,737
Mereka akan tiba di Fort William sebelum kita,
114
00:08:17,772 --> 00:08:21,407
aku takut Jack Randall mungkin akan
menyelesaikan apa yang sudah dimulainya.
115
00:08:21,443 --> 00:08:23,109
Aku juga memikirkannya.
116
00:08:23,194 --> 00:08:24,527
Aku berencana untuk menghindarinya
117
00:08:24,612 --> 00:08:26,946
dengan tawar-menawar bersama lord Thomas.
118
00:08:27,032 --> 00:08:29,365
Dia itu komandan
tentara Inggris di daerah ini
119
00:08:29,451 --> 00:08:31,534
dan atasannya Randall.
120
00:08:31,619 --> 00:08:33,119
Mudah-mudahan dia akan ada di sana.
121
00:08:33,204 --> 00:08:36,089
Kenapa dia mau tawar-menawar denganmu?
122
00:08:36,124 --> 00:08:39,008
Pasti dia akan menyelesaikan semuanya
setelah kami bertemu di Brockton.
123
00:08:39,094 --> 00:08:41,461
Dari apa yang kuamati,
124
00:08:41,513 --> 00:08:43,629
ia benar-benar berkuasa atas Randall.
125
00:08:43,682 --> 00:08:46,049
Lebih terdengar seperti doa
daripada rencana.
126
00:08:46,134 --> 00:08:48,685
Itu lebih baik daripada
tak ada rencana sama sekali.
127
00:09:14,713 --> 00:09:16,462
Masih hangat.
128
00:09:31,846 --> 00:09:33,763
Ayo!
129
00:09:41,523 --> 00:09:43,689
Siapkan kuda kalian.
130
00:09:46,194 --> 00:09:47,610
Ya, ya, sir.
Baiklah.
131
00:09:50,698 --> 00:09:52,448
Itu Tn. MacQuarrie.
132
00:09:54,702 --> 00:09:57,086
Di mana Jamie?
Aku tak melihatnya.
133
00:09:57,172 --> 00:09:59,622
Para tentara itu
tenang-tenang saja.
134
00:09:59,707 --> 00:10:01,707
Seorang penjaga.
135
00:10:01,793 --> 00:10:05,094
Kau kira mereka sudah membunuhnya?
136
00:10:05,180 --> 00:10:07,046
Kenapa mereka membunuhnya?
137
00:10:07,132 --> 00:10:10,133
Karena dia seorang Fraser
yang keras kepala.
138
00:10:10,218 --> 00:10:12,385
Benar, tapi dia tak bodoh
dengan memilih berkelahi
139
00:10:12,437 --> 00:10:14,387
dengan 10 orang tentara bersenjata.
140
00:10:16,724 --> 00:10:20,143
Segera kirim ini.
141
00:10:32,907 --> 00:10:34,574
- Mau ke mana dia?
- Entahlah.
142
00:10:34,659 --> 00:10:36,742
Ada satu cara untuk mengetahuinya.
143
00:11:02,737 --> 00:11:05,688
Kau tak apa, madam?
Aku hampir menginjakmu.
144
00:11:14,032 --> 00:11:16,499
Apa yang sudah kau lakukan
145
00:11:16,584 --> 00:11:18,334
pada tahanan lainnya?
146
00:11:18,419 --> 00:11:20,336
Aku takkan membiarkan pelacur
bicara denganku seperti ini.
147
00:11:20,421 --> 00:11:21,787
Lepaskan aku.
148
00:11:21,873 --> 00:11:23,506
Pelacur?
149
00:11:23,591 --> 00:11:27,009
Hanya pelacur yang membungkuk
untuk merampok anak buahnya raja.
150
00:11:27,095 --> 00:11:28,961
Kami bukan pelacur atau pencuri.
151
00:11:29,047 --> 00:11:32,048
Kami hanya ingin tahu
di mana Highlander.
152
00:11:32,133 --> 00:11:33,716
Pria berambut merah.
153
00:11:33,801 --> 00:11:36,552
Pergi sana ke neraka.
154
00:11:36,638 --> 00:11:38,638
Kau jangan mempersulit ini.
155
00:11:38,690 --> 00:11:41,057
Jawab saja dan kami akan segera pergi.
156
00:11:45,146 --> 00:11:47,980
Kurasa kau tak mengerti
situasimu sekarang ini.
157
00:11:48,066 --> 00:11:50,700
Aku takkan bisa menghentikannya
kalau dia sudah fokus begitu.
158
00:11:50,785 --> 00:11:53,736
Menyerang seorang anak buah raja
sama dengan menyerang sang raja sendiri.
159
00:11:53,821 --> 00:11:54,820
Tahanan lainnya?
160
00:11:54,906 --> 00:11:56,489
Oh, tidak.
161
00:11:59,744 --> 00:12:00,993
Tidak, tidak, tidak!
162
00:12:01,079 --> 00:12:03,162
Tidak, tidak, tidak!
163
00:12:04,632 --> 00:12:08,167
Oh, ya Tuhan!
164
00:12:08,253 --> 00:12:09,835
Di mana dia?
165
00:12:17,345 --> 00:12:19,262
- The Highlander?
- Cukup!
166
00:12:19,347 --> 00:12:21,731
Ini satu-satunya cara untuk
membuat orang Inggris mengerti.
167
00:12:28,189 --> 00:12:29,739
Kumohon padamu.
168
00:12:29,824 --> 00:12:32,358
Katakan saja apa yang kau tahu
dan ini akan berakhir.
169
00:12:32,410 --> 00:12:34,744
Mungkin kau akan berubah pikiran
kalau testismu dibakar juga.
170
00:12:34,829 --> 00:12:36,996
Tunggu, kumohon.
171
00:12:37,031 --> 00:12:39,198
Kumohon! Kumohon,
ya Tuhan, tunggu dulu.
172
00:12:39,284 --> 00:12:42,368
Aku hanya kurir.
Oh, ya Tuhan, tunggu dulu.
173
00:12:42,420 --> 00:12:43,753
- Aku hanya...
- Tunggu, tunggu!
174
00:12:43,838 --> 00:12:45,838
Kumohon, aku hanya kurir.
175
00:12:45,873 --> 00:12:47,423
Kalau dia seorang kurir,
176
00:12:47,508 --> 00:12:52,461
mungkin salah satu surat ini
tertulis sesuatu soal Jamie.
177
00:12:52,547 --> 00:12:54,297
Aku menemukan sesuatu.
178
00:12:56,267 --> 00:12:58,434
Kalau kau membuka segel itu...
179
00:13:01,272 --> 00:13:03,356
Kalian akan digantung.
180
00:13:03,391 --> 00:13:05,308
Di sini katanya mereka mau membawanya
ke pengadilan sherriff
181
00:13:05,393 --> 00:13:07,727
di Beauly saat dia kabur.
182
00:13:07,812 --> 00:13:09,979
Tapi para tentara masih mencarinya.
183
00:13:10,064 --> 00:13:11,731
Tak ada yang mencarinya.
184
00:13:11,816 --> 00:13:14,450
Para tentara itu berniat
membawa MacQuarrie
185
00:13:14,535 --> 00:13:16,235
ke pengadilan sherriff di Beauly.
186
00:13:16,287 --> 00:13:19,155
Ini ditujukan pada
para pasukan di Fort William
187
00:13:19,240 --> 00:13:20,373
untuk mencari Jamie.
188
00:13:20,408 --> 00:13:23,242
Kalau mereka tak membacanya...
189
00:13:23,294 --> 00:13:26,329
Mereka takkan tahu kalau dia kabur.
190
00:13:26,414 --> 00:13:28,464
Dia takkan kembali ke Lallybroch.
191
00:13:28,549 --> 00:13:30,049
Mereka akan mencarinya duluan di sana.
192
00:13:33,087 --> 00:13:35,921
Tidak, dia pasti pergi ke utara...
193
00:13:35,974 --> 00:13:38,090
jauh ke Highlands.
194
00:13:38,176 --> 00:13:41,093
Para pasukan takkan berani
mengorbankan pasokan
195
00:13:41,145 --> 00:13:43,346
dan bala bantuan...
Terlalu beresiko.
196
00:13:51,990 --> 00:13:54,106
Apa yang kau lakukan?
197
00:13:54,192 --> 00:13:57,360
Aku akan mengobati luka bakarnya
dan membalut kakinya.
198
00:13:57,445 --> 00:14:00,579
Claire, kita tak boleh membiarkannya hidup.
199
00:14:01,582 --> 00:14:02,999
Aku tak tahu itu.
200
00:14:05,286 --> 00:14:07,003
Dia tahu kita sedang mencari Jamie.
201
00:14:07,088 --> 00:14:08,838
Kau kira berapa lama
sebelum mereka datang
202
00:14:08,923 --> 00:14:12,208
ke Lallybroch kalau kita
membiarkannya hidup dan buka mulut?
203
00:14:16,130 --> 00:14:18,597
Aku tahu kau istrinya kakakku,
tapi aku tak mau dihakimi
204
00:14:18,633 --> 00:14:20,516
olehmu, Claire.
- Kau bilang apa?
205
00:14:20,601 --> 00:14:22,935
Aku tahu kalau kau
tak setuju dengan metodeku.
206
00:14:22,970 --> 00:14:24,603
Hanya karena aku tak melihat
orang itu membunuh?
207
00:14:24,639 --> 00:14:26,389
Tidak, karena itu mengganggumu,
208
00:14:26,474 --> 00:14:29,558
dan tak perlu ada sentimen
seperti itu di sini.
209
00:14:53,334 --> 00:14:55,584
Dia takkan buka mulut pada siapapun.
210
00:15:00,391 --> 00:15:03,592
Lain kali...
Sembunyikan jejak kalian lebih baik lagi.
211
00:15:03,678 --> 00:15:06,595
Aku mengikuti kalian
sampai aku mendengar jeritan.
212
00:15:13,688 --> 00:15:15,521
Buatlah kemah.
213
00:15:15,606 --> 00:15:18,190
Aku mau cari makan malam dulu.
214
00:15:46,387 --> 00:15:48,971
Cinta memaksa seseorang untuk memilih.
215
00:15:50,975 --> 00:15:54,143
Kau melakukan hal yang tak
kau bayangkan untuk lakukan sebelumnya.
216
00:16:03,488 --> 00:16:05,404
Aku tak menghakimimu.
217
00:16:12,997 --> 00:16:15,114
Aku sadar kalau bukan Murtagh
yang melakukannya...
218
00:16:18,119 --> 00:16:20,252
Aku yang akan melakukannya sendiri.
219
00:16:41,693 --> 00:16:44,560
Saat bagian bawah batang pohon
terbakar jadi abu,
220
00:16:44,645 --> 00:16:46,946
akan ada yang menggantikannya.
221
00:16:46,981 --> 00:16:49,949
Ini akan membuat kita hangat sampai pagi.
222
00:16:49,984 --> 00:16:52,368
Untuk seorang wanita dari Oxfordshire,
223
00:16:52,453 --> 00:16:53,986
kau lumayan tahu soal alam liar.
224
00:16:54,072 --> 00:16:56,322
Hmm.
Waktu aku masih muda,
225
00:16:56,374 --> 00:16:59,492
pamanku mengajariku bagaimana
untuk bertahan hidup di alam liar.
226
00:16:59,577 --> 00:17:01,961
Kami harus mengambil apapun
yang ada di tanah.
227
00:17:01,996 --> 00:17:04,497
Aku belajar beberapa hal yang berguna.
228
00:17:04,549 --> 00:17:06,882
Ya, kukira begitu.
229
00:17:11,639 --> 00:17:14,473
Dari mana kau belajar melacak seperti itu?
230
00:17:14,509 --> 00:17:18,060
Jamie dan Ian mengajariku
waktu kami masih muda.
231
00:17:18,146 --> 00:17:21,180
Mereka tak keberatan
kalau kau mengikuti mereka?
232
00:17:21,232 --> 00:17:23,015
Mereka sadar kalau mereka menolak,
233
00:17:23,067 --> 00:17:26,318
akan kupotong telinga mereka
atau merecoki makan malam mereka.
234
00:17:26,354 --> 00:17:28,320
Merecoki makan malam mereka?
235
00:17:36,531 --> 00:17:38,497
Menambahkan sedikit bumbu.
236
00:17:40,118 --> 00:17:41,867
Akan kutunjukkan apa itu kekejaman
237
00:17:41,919 --> 00:17:43,586
dan bilang kalau mereka
akan lebih menderita
238
00:17:43,671 --> 00:17:46,589
kalau mereka tak mau
mengajariku cara melacak.
239
00:17:56,184 --> 00:17:58,517
Jadi, Ian menyuruhmu mengikutiku?
240
00:17:58,553 --> 00:18:01,437
Ya, kukira kalian butuh bantuan.
241
00:18:01,522 --> 00:18:03,305
Tapi dari apa yang kulihat sejauh ini,
242
00:18:03,391 --> 00:18:05,975
kalian berdua memang penjahat alami.
243
00:18:07,945 --> 00:18:09,061
Makan malam.
244
00:18:36,257 --> 00:18:39,892
Uang sewa dari Quarter day...
mungkin kau membutuhkannya.
245
00:18:39,927 --> 00:18:42,011
Kau harus menerimanya,
dan jangan banyak mengoceh.
246
00:18:43,481 --> 00:18:46,265
Ini miliknya Ian.
247
00:18:46,317 --> 00:18:48,100
Dia masih punya yang satunya.
248
00:18:49,604 --> 00:18:51,153
Taruh di atas stockingmu.
249
00:18:51,239 --> 00:18:52,988
Tahan dengan pengikat stockingnya.
250
00:18:53,074 --> 00:18:55,774
Jangan dilepaskan,
bahkan di saat kau tidur.
251
00:18:58,329 --> 00:19:00,946
Kau tahu cara menggunakan pisau?
252
00:19:02,533 --> 00:19:04,333
Ya, aku tahu.
253
00:19:12,093 --> 00:19:13,959
Jelaslah kalau ada Murtagh,
254
00:19:14,045 --> 00:19:15,628
maka Jenny harus kembali ke Lallybroch
255
00:19:15,680 --> 00:19:17,346
demi putrinya yang baru lahir.
256
00:19:17,431 --> 00:19:21,934
Tapi, kurasa beban ini ada untungnya juga.
257
00:19:21,969 --> 00:19:25,104
Jenny, aku ingin kau lakukan sesuatu
ketika sampai di rumah.
258
00:19:25,139 --> 00:19:27,857
Tanamlah kentang.
259
00:19:27,942 --> 00:19:30,609
Kentang? Kentang tak bisa
tumbuh di Highlands.
260
00:19:30,645 --> 00:19:33,896
Kentang akan tumbuh.
261
00:19:33,981 --> 00:19:35,447
Hasilnya akan bertahan lama,
262
00:19:35,483 --> 00:19:39,235
dan lebih baik dari gandum.
263
00:19:39,320 --> 00:19:40,319
Ya.
264
00:19:44,992 --> 00:19:46,492
Tak ada yang lebih dekat dari Edinburgh,
265
00:19:46,544 --> 00:19:48,460
tapi aku bisa mengirimkannya untuk mereka.
266
00:19:48,496 --> 00:19:51,080
Sebanyak yang kau bisa saja.
267
00:19:51,165 --> 00:19:54,633
Akan ada kelaparan.
Kelaparan yang mengerikan selama dua tahun.
268
00:19:54,669 --> 00:19:57,052
Tanah atau alat-alat kalian
yang tidak produktif,
269
00:19:57,138 --> 00:19:59,221
jual saja untuk dapat emas.
270
00:19:59,307 --> 00:20:02,007
Akan ada perang dan pembantaian.
271
00:20:02,059 --> 00:20:04,927
Para pria akan diburu
di seluruh Highlands.
272
00:20:06,931 --> 00:20:09,598
Jamie bilang mungkin kau...
Bisa meramal.
273
00:20:09,684 --> 00:20:12,017
Itu tak masuk akal.
274
00:20:12,103 --> 00:20:15,771
Tapi dia bilang kalau kau mengatakan sesuatu.
Maka aku harus menurutinya.
275
00:20:19,911 --> 00:20:22,328
Hanya itu hal penting
yang bisa kulakukan saat ini.
276
00:20:30,671 --> 00:20:33,255
Semoga Tuhan bersamamu, Claire.
277
00:20:33,341 --> 00:20:36,258
Aku ingin kau melakukan
apa saja yang harus dilakukan
278
00:20:36,344 --> 00:20:38,093
untuk membawa kakakku kembali.
279
00:21:05,323 --> 00:21:08,040
Apa kita menuju utara?
280
00:21:08,075 --> 00:21:09,575
Ya.
281
00:21:09,627 --> 00:21:12,911
Bisa lebih spesifik lagi?
282
00:21:12,997 --> 00:21:15,080
Utara, lalu ke barat.
283
00:21:15,166 --> 00:21:18,083
Kau tahu banyak ya.
284
00:21:18,169 --> 00:21:20,336
Apa ada tempat yang mungkin ditujunya?
285
00:21:20,421 --> 00:21:23,005
Entahlah.
286
00:21:23,090 --> 00:21:26,091
Tapi perjalanan itu takkan mudah baginya,
287
00:21:26,143 --> 00:21:29,428
bersembunyi di siang hari,
menghindari jalanan.
288
00:21:31,265 --> 00:21:35,901
Lalu bagaimana kita bisa menemukannya?
289
00:21:35,936 --> 00:21:38,520
Bukan kita yang menemukan dia.
290
00:21:40,274 --> 00:21:42,074
Dia-lah yang akan menemukan kita.
291
00:21:42,109 --> 00:21:43,442
Apa maksudmu?
292
00:21:43,494 --> 00:21:46,028
Aku sudah bawa sisa obat-obatan.
293
00:21:48,666 --> 00:21:52,835
Kau harus mengembalikan reputasimu
sebagai seorang penyembuh.
294
00:21:52,920 --> 00:21:54,787
Kita harus menarik perhatian.
295
00:22:09,970 --> 00:22:12,855
Aku segera tahu apa yang dimaksudkannya.
296
00:22:12,940 --> 00:22:16,608
Kami berjalan terang-terangan
dan perlahan di sepanjang jalan utama
297
00:22:16,644 --> 00:22:20,863
dan berhenti di setiap ladang,
desa, dan dusun yang kami singgahi.
298
00:22:20,948 --> 00:22:22,815
Baiklah, anak muda.
299
00:22:22,900 --> 00:22:26,568
Di sana, Murtagh akan bertanya
pada penduduk setempat,
300
00:22:26,654 --> 00:22:29,905
mengumpulkan semua orang yang sakit,
301
00:22:29,990 --> 00:22:31,623
dan membawa mereka padaku untuk diobati.
302
00:22:37,498 --> 00:22:40,466
Dokter yang jarang ada di sini
303
00:22:40,501 --> 00:22:42,584
akan selalu bisa menarik perhatian.
304
00:22:47,091 --> 00:22:48,223
Minggir!
305
00:22:50,978 --> 00:22:52,394
Boo!
306
00:22:53,597 --> 00:22:56,899
Murtagh punya cara tersendiri
untuk menarik perhatian.
307
00:23:02,907 --> 00:23:05,824
Kau seperti babi panggang saja.
308
00:23:05,860 --> 00:23:07,826
Minggir!
309
00:23:07,862 --> 00:23:10,946
Kau membuatku ingin pulang
dan menghabiskan waktu bersama istriku!
310
00:23:11,031 --> 00:23:12,998
Garis-garis ini bertentangan.
311
00:23:13,033 --> 00:23:15,834
Lihat bagaimana ini berliku?
312
00:23:15,870 --> 00:23:18,120
Artinya kau akan berpetualang.
313
00:23:18,205 --> 00:23:21,457
Dan...
314
00:23:21,542 --> 00:23:23,675
Ini dilalui oleh garis yang putus,
315
00:23:23,711 --> 00:23:26,378
yang artinya kau akan menetap.
316
00:23:28,933 --> 00:23:30,849
Ada orang asing
317
00:23:30,885 --> 00:23:33,552
yang menghampiri hidupmu
baru-baru ini,
318
00:23:33,637 --> 00:23:35,053
banyak orang.
319
00:23:35,139 --> 00:23:38,357
Kalau aku tidak salah,
320
00:23:38,392 --> 00:23:41,894
salah satunya berbadan tegap,
pria yang sangat tinggi
321
00:23:41,946 --> 00:23:44,646
dan berambut merah.
322
00:23:44,732 --> 00:23:46,064
Pernahkah kau melihat seseorang
seperti itu baru-baru ini?
323
00:23:49,570 --> 00:23:51,069
Tidak.
324
00:23:51,155 --> 00:23:53,822
Hanya suamiku yang kulihat akhir-akhir ini.
325
00:23:53,908 --> 00:23:56,625
Dan dia pendek, gemuk, dan malas.
326
00:23:56,710 --> 00:24:02,581
Tapi pria berambut merah dan
bertubuh tegap yang kau bicarakan...
327
00:24:02,633 --> 00:24:06,051
Apa dia yang akan membuatku berpetualang?
328
00:24:06,086 --> 00:24:08,420
Mungkin.
329
00:24:08,506 --> 00:24:09,755
Duduklah!
330
00:24:13,844 --> 00:24:15,761
Kau yakin?
331
00:24:15,846 --> 00:24:17,479
Coba pikirkan dulu.
332
00:24:17,565 --> 00:24:19,932
Mungkin kau sempat melihatnya lewat sini.
333
00:24:20,017 --> 00:24:22,768
Kalau aku melihatnya, bu,
334
00:24:22,853 --> 00:24:26,021
aku takkan duduk di sini
dan berbicara denganmu.
335
00:24:28,108 --> 00:24:31,076
Kukira begitu.
336
00:24:35,866 --> 00:24:38,784
Kau punya hidup yang panjang dan bahagia
untuk dinanti.
337
00:24:38,836 --> 00:24:39,785
Oh ya?
338
00:24:43,457 --> 00:24:46,341
Tapi suamimu tak punya itu.
339
00:24:46,427 --> 00:24:49,094
Oh.
340
00:24:49,129 --> 00:24:50,963
Terima kasih.
341
00:25:00,558 --> 00:25:02,441
Dimwits.
342
00:25:02,476 --> 00:25:04,309
Mereka takkan menghargai usahamu
343
00:25:04,395 --> 00:25:06,478
kalau itu membuat bokong mereka sakit!
344
00:25:06,564 --> 00:25:10,983
Apa kau sudah membaca nasib orang
ketika aku berdansa?
345
00:25:11,068 --> 00:25:13,452
Apa kau tak sukses gara-gara aku?
346
00:25:13,487 --> 00:25:15,070
Kau mengganggu.
347
00:25:15,155 --> 00:25:17,990
Aku tak bisa konsentrasi kalau aku
terus mengkhawatirkanmu.
348
00:25:18,042 --> 00:25:19,825
Kaulah yang menyuruhku meramal.
349
00:25:19,910 --> 00:25:21,660
Aku hanya mengikuti rencana.
350
00:25:21,712 --> 00:25:25,998
Percayalah, Jamie akan menemukan kita.
351
00:25:26,083 --> 00:25:28,634
Sangat sedikit penyembuh yang bisa meramal
dan berkeliaran di Highlands
352
00:25:28,669 --> 00:25:30,502
dengan penari klan Fraser di belakangnya.
353
00:25:30,588 --> 00:25:32,804
Apa tak ada cara untuk mencaritahu?
354
00:25:32,840 --> 00:25:34,673
Jawaban tak bisa datang begitu saja.
355
00:25:34,758 --> 00:25:38,010
Lebih tepatnya belum.
356
00:25:38,062 --> 00:25:41,597
Sudahlah. Mereka yang kuajak bicara
tak pernah melihatnya.
357
00:25:41,682 --> 00:25:43,482
Kau dapat sesuatu?
358
00:25:43,517 --> 00:25:45,517
Tidak.
359
00:25:45,569 --> 00:25:47,069
Ini takkan berhasil.
360
00:25:47,154 --> 00:25:49,905
Tidak kalau kau terus begitu.
361
00:25:52,860 --> 00:25:55,944
Tiba-tiba, langit semakin gelap
362
00:25:56,030 --> 00:26:00,532
dan ada suara keras di...
363
00:26:20,721 --> 00:26:22,387
Boleh aku kasih saran?
364
00:26:22,439 --> 00:26:23,889
Mungkin kau bisa menyanyikan lagu
365
00:26:23,974 --> 00:26:26,725
untuk sedikit meramaikan tarian.
366
00:26:26,810 --> 00:26:28,777
Jazz?
367
00:26:30,614 --> 00:26:33,398
Supaya asyik dan ramai.
368
00:26:33,484 --> 00:26:34,700
Sebuah lagu?
369
00:26:34,735 --> 00:26:37,653
Ya, berjingkrak-jingkrak seperti...
370
00:26:41,742 --> 00:26:44,493
♪ He was a famous trumpet
man from out Chicago way ♪
371
00:26:44,578 --> 00:26:46,712
♪ He had a boogie style
that no one else could play ♪
372
00:26:46,747 --> 00:26:48,997
♪ He was a top man at his craft ♪
373
00:26:49,083 --> 00:26:51,133
♪ But then his number came up
and he was gone with the draft ♪
374
00:26:51,218 --> 00:26:53,835
♪ He's in the army now
a-blowin' reveille ♪
375
00:26:53,921 --> 00:26:56,922
♪ He's the boogie-woogie
bugle boy of Company B ♪
376
00:27:03,013 --> 00:27:04,763
Apa?
377
00:27:04,815 --> 00:27:07,766
Lagunya bagus,
tapi kau butuh lagu Skotlandia.
378
00:27:07,818 --> 00:27:08,984
Aku?
379
00:27:11,989 --> 00:27:13,989
Dengan gaya baru.
380
00:27:22,700 --> 00:27:25,617
Itu membuatmu sedikit teler?
381
00:27:25,669 --> 00:27:27,786
Aku terlihat konyol.
382
00:27:27,838 --> 00:27:29,838
Ya, memang.
383
00:27:37,631 --> 00:27:40,766
Dari mana kau temukan pakaian ini?
Bau sekali.
384
00:27:40,801 --> 00:27:43,018
Bagaimana kita bisa
menemukan Jamie dengan ini?
385
00:27:43,103 --> 00:27:45,604
Kau yang menyuruhku
untuk bergegas mencarinya.
386
00:27:45,639 --> 00:27:47,556
Seorang wanita Sassenach
387
00:27:47,641 --> 00:27:50,809
berpakaian sebagai seorang pria
dan menyanyikan lagu mesum ini...
388
00:27:50,894 --> 00:27:53,028
Itu pasti akan jadi berita.
389
00:27:53,113 --> 00:27:55,280
Aku yakin ini bukan seperti yang kumau.
390
00:27:58,068 --> 00:28:01,319
Saling membantu memikul beban supaya...
391
00:28:01,405 --> 00:28:03,872
Berhenti mengutip Alkitab.
Kau tak pantas.
392
00:28:03,957 --> 00:28:05,824
Baiklah.
393
00:28:05,876 --> 00:28:07,993
Ayo pemanasan dulu dengan menari sebentar.
394
00:28:15,803 --> 00:28:17,919
Oh, sialan.
395
00:28:25,729 --> 00:28:27,429
♪ Here's to all you lads and lasses ♪
396
00:28:27,514 --> 00:28:30,348
♪ That go out this way ♪
397
00:28:30,434 --> 00:28:33,101
♪ Be sure to tip your coggie
when you take her out to play ♪
398
00:28:36,740 --> 00:28:39,941
♪ Lads and lasses toy a kiss ♪
399
00:28:40,027 --> 00:28:43,945
♪ The lads never think
what they do is amiss ♪
400
00:28:44,031 --> 00:28:47,499
♪ Because there's Kent and
keen and there's Aberdeen ♪
401
00:28:47,534 --> 00:28:49,534
- Yay!
- ♪ ...and there's none as muckle ♪
402
00:28:49,586 --> 00:28:52,287
♪ As the strath of bogie wogie ♪
403
00:29:00,597 --> 00:29:02,631
♪ for every lad'll wander ♪
404
00:29:02,716 --> 00:29:04,683
♪ Just to have his lass ♪
405
00:29:04,718 --> 00:29:08,603
♪ An when they see her pintle
rise, they'll raise a glass ♪
406
00:29:08,689 --> 00:29:11,723
♪ An Rowe about their wanton een ♪
407
00:29:11,809 --> 00:29:15,026
♪ They dance a reel as the
troopers go over the lea ♪
408
00:29:15,062 --> 00:29:18,563
♪ Because there's Kent and
keen and there's Aberdeen ♪
409
00:29:18,649 --> 00:29:22,400
♪ And there's none as muckle
as the strath of bogie wogie ♪
410
00:29:22,453 --> 00:29:23,869
♪ A-root, a-toot ♪
411
00:29:23,904 --> 00:29:25,737
♪ A
rooty-a-doot ♪
412
00:29:29,409 --> 00:29:32,077
♪ A-root, a-toot,,a rooty-a-doot ♪
413
00:29:32,162 --> 00:29:34,329
♪ He giggled, goggled me ♪
414
00:29:34,414 --> 00:29:35,747
♪ He was a banger ♪
415
00:29:35,833 --> 00:29:38,500
♪ He sought the prize
between my thighs ♪
416
00:29:38,585 --> 00:29:40,552
♪ Became a hanger ♪
417
00:29:42,589 --> 00:29:46,007
♪ And there's Kent and
keen and there's Aberdeen ♪
418
00:29:46,093 --> 00:29:49,427
♪ But there's none as muckle
as the strath of bogie wogie ♪
419
00:29:58,155 --> 00:30:00,655
Kalau kalian melihat pria berambut merah,
beritahu aku.
420
00:30:02,910 --> 00:30:05,443
- ♪ But there's Kent and keen ♪
- Apa ada orang berambut merah
421
00:30:05,496 --> 00:30:07,112
yang pernah lewat sini?
422
00:30:07,197 --> 00:30:08,446
♪ But there's none as muckle as the ♪
423
00:30:08,499 --> 00:30:11,283
♪ Strathbogie wogie ♪
424
00:30:11,368 --> 00:30:15,453
♪ An no there's none as
muckle as the wanton ♪
425
00:30:15,539 --> 00:30:18,290
♪ Tune of strath of bogie ♪
426
00:30:39,613 --> 00:30:41,146
Sudah 6 desa.
427
00:30:41,231 --> 00:30:42,981
Berapa lama kita harus melakukan ini?
428
00:30:43,066 --> 00:30:45,483
Selama yang dibutuhkan.
429
00:30:45,536 --> 00:30:48,620
Jamie tahu betul
lagu yang kau nyanyikan itu.
430
00:30:48,655 --> 00:30:52,958
Dougal sering menyanyikan lagu itu
ketika ia terlalu banyak minum.
431
00:30:52,993 --> 00:30:56,912
Nyanyianmu itu seperti mercusuar
di malam yang gelap.
432
00:30:58,048 --> 00:30:59,664
Aku percaya padamu Murtagh, tapi...
433
00:30:59,716 --> 00:31:02,167
Kalau kau ragu,
kau hanya bisa bicara saja ya?
434
00:31:05,172 --> 00:31:07,005
Tidak.
435
00:31:07,057 --> 00:31:09,674
Apa ini semua soal itu?
436
00:31:09,726 --> 00:31:13,094
Baik, aku akan diam.
437
00:31:13,180 --> 00:31:17,265
Ya... Kuharap begitu
sampai kita bisa dapat kuda.
438
00:32:15,575 --> 00:32:18,543
Untuk pertunjukkannya,
berilah uang.
439
00:32:18,578 --> 00:32:21,413
Uang, uang, uang untuk pertunjukan.
440
00:32:33,727 --> 00:32:38,179
Ketukan kakinya tak sesuai
dengan alunan lagu.
441
00:32:38,265 --> 00:32:39,314
Memang tidak.
442
00:32:43,737 --> 00:32:45,520
Aku akan cari tempat untukmu
443
00:32:45,605 --> 00:32:48,690
setelah orang ini selesai.
444
00:32:48,775 --> 00:32:50,692
Sepertinya orang-orang cukup menerimanya.
445
00:33:02,456 --> 00:33:06,124
Izinkan aku mempersembahkan...
446
00:33:06,176 --> 00:33:08,126
The sassenach!
447
00:33:19,306 --> 00:33:22,307
♪ Here's for every lad and
lass that goes with that way ♪
448
00:33:22,359 --> 00:33:24,976
♪ Be sure you tap her coggie
when you take her out to play ♪
449
00:33:25,062 --> 00:33:27,979
♪ The lads and lasses toy an kiss ♪
450
00:33:28,031 --> 00:33:30,982
♪ The lads dare think what they do is amiss ♪
451
00:33:31,034 --> 00:33:33,318
♪ Because there's Kent and
keen and there's Aberdeen ♪
452
00:33:33,403 --> 00:33:36,538
♪ But there's none as
muckle as strathbogie wogie ♪
453
00:33:36,623 --> 00:33:39,240
♪ And every lad's a wander for to have his lass ♪
454
00:33:39,326 --> 00:33:42,210
♪ And when you see her pintle
rise, you raise your glass ♪
455
00:33:42,295 --> 00:33:44,996
♪ An Rowe about their wanton een ♪
456
00:33:47,050 --> 00:33:48,883
Itu tak lucu.
457
00:33:51,471 --> 00:33:54,222
Sebuah lagu hanyalah lagu.
458
00:33:54,307 --> 00:33:55,974
Itu bukan milik siapa-siapa.
459
00:33:56,009 --> 00:33:58,676
Itu seperti burung di udara.
460
00:33:58,762 --> 00:34:02,347
Kalau ada yang bisa menangkapnya,
maka itu jadi milik mereka.
461
00:34:02,432 --> 00:34:05,316
Itu milik kami.
Kau yang mencurinya.
462
00:34:05,352 --> 00:34:06,651
Jangan kau gunakan lagi.
463
00:34:06,686 --> 00:34:10,271
Apa yang coba dikatakan temanku
464
00:34:10,357 --> 00:34:13,408
ialah lagu itu sangat istimewa.
465
00:34:13,493 --> 00:34:16,277
Karena itu kami memilih
untuk menggunakannya.
466
00:34:16,363 --> 00:34:18,329
Menghibur banyak orang.
467
00:34:18,365 --> 00:34:20,498
Itu bukan seleraku.
468
00:34:20,534 --> 00:34:23,701
Tampaknya para Highlander
suka bahasa cabul.
469
00:34:23,787 --> 00:34:25,420
Ada penari yang pantas juga.
470
00:34:28,375 --> 00:34:29,707
Kau punya pembantu.
471
00:34:29,760 --> 00:34:31,960
Jelas kau tak butuh uang.
472
00:34:33,630 --> 00:34:35,680
Seorang wanita Inggris terhormat
473
00:34:35,715 --> 00:34:37,549
berjalan melalui pedesaan di Skotlandia
474
00:34:37,634 --> 00:34:41,186
menyamar sebagai seorang penyanyi keliling.
475
00:34:41,221 --> 00:34:43,388
Tidak.
476
00:34:43,440 --> 00:34:47,225
Kau pasti melakukannya untuk
masalah politik atau cinta.
477
00:34:50,614 --> 00:34:52,230
Ini bukan masalah politik.
478
00:34:52,315 --> 00:34:53,481
Bijak sekali.
479
00:34:53,567 --> 00:34:57,068
Kau tak mau dirimu terlibat
dalam urusannya.
480
00:34:57,154 --> 00:35:00,822
Tapi cinta di atas uang,
481
00:35:02,576 --> 00:35:05,543
hal itu sangat mengusik hati orang Gypsy.
482
00:35:05,579 --> 00:35:07,962
Astaga.
483
00:35:08,048 --> 00:35:09,664
Sejak kapan orang Gypsy punya hati?
484
00:35:09,749 --> 00:35:11,966
Seorang pria tak berjiwa
yang memberitahunya.
485
00:35:12,052 --> 00:35:13,168
Cukup.
486
00:35:15,055 --> 00:35:17,088
Aku sedang mencari suamiku.
487
00:35:17,174 --> 00:35:19,591
Makanya aku harus menyanyikan lagu itu.
488
00:35:19,676 --> 00:35:23,061
Setelah aku menemukannya, aku janji,
489
00:35:23,096 --> 00:35:25,597
aku takkan pernah naik panggung lagi.
490
00:35:34,574 --> 00:35:38,443
Berjanjilah kalau kau takkan
memakai lagu itu lagi.
491
00:35:43,366 --> 00:35:45,200
Aku janji.
492
00:35:51,675 --> 00:35:53,958
Mungkin kau sudah
menjatuhkan uangmu di got.
493
00:35:54,010 --> 00:35:55,960
Janjinya tak berarti apapun.
494
00:35:56,012 --> 00:35:58,213
Putus asa membuat orang bertindak ceroboh.
495
00:35:58,298 --> 00:36:00,381
Kukira Jamie juga akan melakukan itu.
496
00:36:00,467 --> 00:36:03,134
Kau tak dengar.
Orang Gyspy itu bilang
497
00:36:03,186 --> 00:36:04,686
dia akan terus memakai lagu itu
498
00:36:04,771 --> 00:36:06,971
- kalau dia bisa dapat uang.
- Aku harus percaya
499
00:36:07,023 --> 00:36:08,523
bahwa seorang pria
yang menatap matamu
500
00:36:08,608 --> 00:36:11,943
akan menepati janjinya.
501
00:36:11,978 --> 00:36:14,646
Dia akan tetap memakai lagu itu.
502
00:36:14,731 --> 00:36:18,566
Kalau kau menyanyikannya,
mereka juga akan menyanyikannya.
503
00:36:18,652 --> 00:36:21,986
Jamie takkan tahu penyanyi mana yang tepat.
504
00:36:25,242 --> 00:36:27,659
Pulanglah ke Lallybroch.
505
00:36:27,744 --> 00:36:30,211
Aku akan mencari orang Gypsy itu.
506
00:36:30,297 --> 00:36:32,380
Lebih mudah kalau aku sendiri.
507
00:36:32,465 --> 00:36:34,666
Kau tak boleh memperlambat aku.
508
00:36:34,751 --> 00:36:38,002
Tidak. Dia itu suamiku.
509
00:36:38,054 --> 00:36:40,672
Kau tak tahu bagaimana rasanya.
510
00:36:40,757 --> 00:36:42,257
Selain itu...
511
00:36:42,342 --> 00:36:45,093
Aku mengunggulimu, bukan?
512
00:36:48,014 --> 00:36:51,232
- Aku sudah berjanji padanya.
- Aku ini istrinya.
513
00:36:51,318 --> 00:36:55,853
Aku akan terus menyanyikan lagu itu
hingga aku menemukannya.
514
00:37:50,577 --> 00:37:53,962
Kalau terlalu lama,
sebaiknya kau pergi saja ke Amerika.
515
00:37:54,047 --> 00:37:58,466
Itu satu-satunya tempat di mana kau
belum menyanyikan lagu itu.
516
00:38:17,320 --> 00:38:18,903
Tak bisa tidur?
517
00:38:22,108 --> 00:38:24,409
Tentu saja tidak.
518
00:38:24,444 --> 00:38:25,943
Bagus.
519
00:38:31,001 --> 00:38:32,867
Apa artinya?
520
00:38:34,671 --> 00:38:37,338
Bodohnya aku karena sudah mengikutimu.
521
00:38:37,424 --> 00:38:39,540
Setidaknya aku tahu banyak.
522
00:38:39,626 --> 00:38:42,343
Tapi kau?
523
00:38:42,429 --> 00:38:44,095
Kau keras kepala
524
00:38:44,130 --> 00:38:48,349
dan kau takkan mendengar orang lain,
kecuali dirimu.
525
00:38:48,435 --> 00:38:51,636
Kau bersikeras untuk menyanyikan lagu itu.
526
00:38:53,556 --> 00:38:56,474
Masih tak ada tanda-tanda dari Jamie.
527
00:38:56,526 --> 00:38:59,143
Kau menyalahkanku atas situasi ini?
528
00:38:59,229 --> 00:39:00,978
Tentu saja.
529
00:39:01,031 --> 00:39:03,981
Seluruh sandiwara ini ialah rencanamu.
530
00:39:04,067 --> 00:39:06,150
Tapi tak apa.
531
00:39:06,236 --> 00:39:07,985
Semoga kau berurusan
dengan orang-orang Gypsy.
532
00:39:08,038 --> 00:39:09,704
Baik?
533
00:39:09,789 --> 00:39:14,042
Pencarian ini sama sekali tak baik.
534
00:39:15,295 --> 00:39:17,245
Mungkin bagimu begitu
535
00:39:17,330 --> 00:39:21,632
karena kau tak pernah kehilangan
seseorang yang kau cintai.
536
00:39:21,668 --> 00:39:24,001
Kau sok tahu, ya?
537
00:39:37,484 --> 00:39:39,517
Aku pernah kehilangan seseorang.
538
00:39:41,521 --> 00:39:44,439
Pada pertemuan MacKenzie
539
00:39:44,524 --> 00:39:46,691
bertahun-tahun yang lalu.
540
00:39:46,776 --> 00:39:50,862
Waktu itu aku masih muda.
541
00:39:52,165 --> 00:39:54,499
Dia seorang gadis sonsie.
542
00:39:57,170 --> 00:40:00,204
Tapi sudah ada yang melamarnya.
543
00:40:01,708 --> 00:40:03,207
Jadi...
544
00:40:05,095 --> 00:40:07,545
Aku ingin membuktikan
kalau aku pantas untuknya.
545
00:40:10,717 --> 00:40:13,217
Menjadi orang yang diinginkannya.
546
00:40:15,221 --> 00:40:17,688
Selama Perburuan Tynchal...
547
00:40:17,724 --> 00:40:26,230
Aku membunuh seekor babi hutan
yang terluka dengan sebuah belati.
548
00:40:26,316 --> 00:40:31,068
MacKenzie sangat terkesan
dengan tindakanku itu
549
00:40:31,154 --> 00:40:34,705
dan dia memberiku gading.
550
00:40:34,741 --> 00:40:36,958
Aku membuatnya jadi gelang
551
00:40:37,043 --> 00:40:40,044
dan memberikan itu padanya
sebagai hadiah pernikahan.
552
00:40:51,141 --> 00:40:53,641
Jadi kau ya?
553
00:41:19,752 --> 00:41:22,837
Kau kira kau sendiri
yang menyayangi Jamie?
554
00:41:25,041 --> 00:41:26,874
Dia seperti anak bagiku.
555
00:41:32,015 --> 00:41:34,265
Maafkan aku.
556
00:41:36,519 --> 00:41:38,636
Aku tak tahan.
557
00:42:11,304 --> 00:42:13,421
Sekarang apa yang harus kita lakukan?
558
00:42:13,506 --> 00:42:14,922
Ke mana kita harus pergi?
559
00:42:17,143 --> 00:42:19,510
Kalau kita tak tahu,
560
00:42:19,596 --> 00:42:22,513
kita harus kembali
dan mulai lagi dari awal.
561
00:42:26,519 --> 00:42:28,069
Baiklah.
562
00:42:29,188 --> 00:42:31,355
Pertama-tama.
563
00:42:31,441 --> 00:42:32,990
Kuda-kudanya.
564
00:42:33,026 --> 00:42:35,776
Harus diberi makan dan minum.
565
00:42:37,247 --> 00:42:40,031
Uang kita sudah hampir habis.
566
00:42:42,535 --> 00:42:44,535
Kita harus mencari sesuatu.
567
00:43:06,609 --> 00:43:08,192
Tidak?
568
00:43:10,730 --> 00:43:13,147
Kau akan panjang umur dan hidup bahagia.
569
00:43:24,327 --> 00:43:28,462
Tn. Ward, kukira aku takkan
bertemu denganmu lagi,
570
00:43:28,548 --> 00:43:31,966
kecuali kalau kau datang untuk diramal.
571
00:43:33,252 --> 00:43:35,136
Aku sudah ingkar janji.
572
00:43:35,221 --> 00:43:39,473
Kami sudah menyanyikan lagu itu,
dan penampilan kami cukup bagus.
573
00:43:39,559 --> 00:43:42,510
Aku tahu kalau orang Gypsy
memang tak bisa dipercaya.
574
00:43:42,595 --> 00:43:44,729
Kuharap itu salah.
575
00:43:44,764 --> 00:43:46,430
Aku yakin kau takkan datang jauh-jauh
576
00:43:46,516 --> 00:43:49,100
untuk mencari pengampunan.
577
00:43:49,185 --> 00:43:51,519
Apa semuanya baik-baik saja di sini, nyonya?
578
00:43:53,022 --> 00:43:54,689
Ya.
579
00:43:54,774 --> 00:43:57,108
Tn. Ward baru mau pergi.
580
00:44:02,115 --> 00:44:05,616
Aku di sini atas nama cinta.
581
00:44:05,702 --> 00:44:08,169
Kami tampi di dekat Achnasheen.
582
00:44:08,254 --> 00:44:10,421
Seorang utusan meninggalkan pesan.
583
00:44:10,456 --> 00:44:12,340
Apa hubungannya dengan kami?
584
00:44:12,425 --> 00:44:15,292
Pesannya untuk wanita
yang menyanyikan lagu itu.
585
00:44:15,378 --> 00:44:16,877
Tentu saja itu untukmu.
586
00:44:20,933 --> 00:44:23,134
Apa isi pesan itu?
587
00:44:24,804 --> 00:44:27,938
Aku tak bisa memberitahunya begitu saja.
588
00:44:27,974 --> 00:44:30,141
Bahkan untuk orang-orang Gypsy.
589
00:44:30,226 --> 00:44:32,860
Aku takkan memberimu apapun.
590
00:44:32,945 --> 00:44:35,062
Lebih baik kau enyah
591
00:44:35,148 --> 00:44:38,315
sebelum temanku ini
yang membantumu pergi.
592
00:44:46,826 --> 00:44:49,994
Kau harus segera
pergi ke lembah rowan.
593
00:44:51,464 --> 00:44:53,330
Apa itu Jamie?
594
00:44:53,416 --> 00:44:56,300
Dia tahu tempat itu.
595
00:44:56,335 --> 00:44:57,968
Aku juga.
596
00:45:00,390 --> 00:45:03,257
Terima kasih.
597
00:45:03,342 --> 00:45:05,643
Dari orang Gypsy yang satu ke yang lain.
598
00:45:40,963 --> 00:45:42,263
Jamie!
599
00:45:50,389 --> 00:45:53,641
Maaf karena aku mengecewakanmu, nyonya.
600
00:45:53,726 --> 00:45:54,975
Kami harap...
601
00:45:55,061 --> 00:45:56,894
Aku tahu apa yang kau harapkan.
602
00:46:00,233 --> 00:46:02,783
Aku tak bisa menuliskan namaku.
603
00:46:05,154 --> 00:46:09,206
Aku tak mau tempatku diketahui
oleh musuh demi misi ini.
604
00:46:28,261 --> 00:46:31,011
Sekarang kita menyelundup?
605
00:46:31,097 --> 00:46:33,230
Untuk pemberontakan
pangeran Charles yang baru lahir?
606
00:46:33,266 --> 00:46:36,650
Aku tak mengutusmu untuk berdebat politik.
607
00:46:36,736 --> 00:46:39,019
Kau boleh berhenti mencarinya.
608
00:46:39,105 --> 00:46:40,905
Aku dapat kabar soal Jamie.
609
00:46:46,445 --> 00:46:49,363
Dia masih hidup.
610
00:46:49,448 --> 00:46:52,867
Ia dibawa ke Achnasheen.
611
00:46:52,952 --> 00:46:56,787
terpancing oleh lagumu.
612
00:46:56,873 --> 00:47:01,425
bertemu 6 orang Redcoat
di tengah jalan.
613
00:47:01,460 --> 00:47:03,794
Satu orang mengenalinya.
614
00:47:03,880 --> 00:47:06,964
Apa dia disakiti?
615
00:47:07,016 --> 00:47:09,767
Dia di Penjara di Wentworth.
616
00:47:09,802 --> 00:47:12,219
Diadili tiga hari yang lalu.
Dihukum gantung.
617
00:47:12,305 --> 00:47:15,055
- Kapan?
- Hari ini.
618
00:47:15,141 --> 00:47:17,775
Tidak lama lagi.
619
00:47:17,810 --> 00:47:19,143
Kita harus bergegas.
620
00:47:19,228 --> 00:47:20,277
Tunggu... tunggu... Hei!
621
00:47:20,313 --> 00:47:22,279
Tidak, tidak, tidak.
622
00:47:22,315 --> 00:47:23,864
Tidak, Murtagh.
623
00:47:23,950 --> 00:47:26,951
Aku harus bicara dengannya, sendirian.
624
00:47:32,959 --> 00:47:34,625
Tak apa.
625
00:48:01,437 --> 00:48:05,856
Claire, aku mengerti bahwa kau sedih.
626
00:48:05,908 --> 00:48:08,409
Sungguh. Sulit untuk menerima
bahwa Jamie sudah pergi.
627
00:48:08,494 --> 00:48:11,278
Aku tahu itu.
Tapi...
628
00:48:11,364 --> 00:48:14,198
Kau harus merelakannya.
629
00:48:14,283 --> 00:48:16,700
Kau bilang dia masih hidup.
630
00:48:16,786 --> 00:48:18,702
Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan.
631
00:48:18,754 --> 00:48:21,755
Ada. Kembalilah denganku.
632
00:48:21,841 --> 00:48:23,374
- Apa?
- Aku akan melindungimu.
633
00:48:23,459 --> 00:48:26,377
Aku tak butuh perlindungan.
Aku butuh suamiku.
634
00:48:26,429 --> 00:48:29,597
Aku bisa melindungimu,
sebagai suamimu.
635
00:48:32,051 --> 00:48:33,217
Lepaskan aku.
636
00:48:33,269 --> 00:48:34,351
Dengarkan aku, Claire.
637
00:48:34,387 --> 00:48:37,388
Aku takkan melakukan itu.
638
00:48:37,473 --> 00:48:38,973
Kau tak malu ya?
639
00:48:41,060 --> 00:48:45,362
Keponakanmu tergeletak membusuk di penjara,
640
00:48:45,398 --> 00:48:47,398
dan kau berusaha
mempermainkan istrinya?
641
00:48:47,483 --> 00:48:49,400
Aku tak pernah tahu kalau
kau bertindak seperti orang bodoh
642
00:48:49,485 --> 00:48:51,151
sebelumnya, jadi jangan mulai.
643
00:48:51,237 --> 00:48:53,287
Bagaimana dengan Geillis?
644
00:48:54,991 --> 00:48:58,659
Kukira dia cinta sejatimu.
645
00:48:58,744 --> 00:49:01,078
Kekasihmu.
646
00:49:01,163 --> 00:49:04,081
Mengandung anakmu.
647
00:49:04,166 --> 00:49:09,219
Mereka berdua...
Terbakar di tiang.
648
00:49:09,255 --> 00:49:11,889
Kau malah mencari wanita lain,
649
00:49:11,924 --> 00:49:14,975
temannya, untuk menghangatkan tempat tidurmu.
650
00:49:15,061 --> 00:49:18,095
Hari ini kita takkan bicara soal Geillis.
651
00:49:18,147 --> 00:49:20,264
Tapi tentang kau.
652
00:49:20,349 --> 00:49:23,817
Kau seorang janda, atau kalau tidak,
kau akan segera jadi janda.
653
00:49:23,903 --> 00:49:25,986
Seorang janda dari Inggris.
654
00:49:26,072 --> 00:49:28,856
Tanpa uang atau harta
655
00:49:28,941 --> 00:49:31,608
selamatkan tanahnya Fraser
yang akau kau warisi.
656
00:49:31,694 --> 00:49:34,194
Kau kira berapa lama
sebelum kapten Jack Randall
657
00:49:34,280 --> 00:49:36,413
datang mengetuk pintumu di Lallybroch?
658
00:49:36,449 --> 00:49:38,949
Keluarga Fraser akan melindungiku,
terima kasih.
659
00:49:39,035 --> 00:49:41,118
Dengan cara yang sama
ketika mereka melindungi Jamie?
660
00:49:41,170 --> 00:49:44,204
Tidak, kau akan kembali ke genggamannya.
661
00:49:44,290 --> 00:49:47,791
Tak ada yang bisa dilakukan mereka.
662
00:49:47,877 --> 00:49:50,794
Kukira para petani miskin
663
00:49:50,846 --> 00:49:53,380
akan menjadi tulang punggung
tentara Jacobite-mu.
664
00:49:53,466 --> 00:49:57,351
Kau pintar juga. Tapi tak bijaksana.
665
00:49:57,436 --> 00:50:00,854
Satu-satunya cara
untuk menjagamu dan Lallybroch
666
00:50:00,940 --> 00:50:03,273
ialah dengan dilindungi olehku
667
00:50:03,309 --> 00:50:05,693
sebagai kepala klan MacKenzie.
668
00:50:12,068 --> 00:50:13,817
Lallybroch?
669
00:50:16,205 --> 00:50:19,790
Jadi ini semua soal itu ya?
670
00:50:19,825 --> 00:50:23,160
Kau ingin menguasai tanah Fraser.
671
00:50:23,245 --> 00:50:25,829
Selama ini itulah yang kau inginkan.
672
00:50:29,218 --> 00:50:32,920
Karena itu kau ingin
Jamie pergi selama bertahun-tahun
673
00:50:33,005 --> 00:50:35,806
dengan memberitahunya
kalau adiknya mengandung anaknya Randall.
674
00:50:37,426 --> 00:50:39,893
Karena kau mengharapkan kesempatan
675
00:50:39,979 --> 00:50:41,845
untuk membawa mereka
di bawah bendera MacKenzie
676
00:50:41,931 --> 00:50:43,847
sebelum pemimpin sah bisa kembali.
677
00:50:43,899 --> 00:50:45,733
Mungkin semua itu benar.
678
00:50:48,738 --> 00:50:50,187
Tapi itu tak mengubah posisimu.
679
00:50:50,239 --> 00:50:52,856
Apa yang diinginkan Jamie
untuk kau lakukan?
680
00:50:52,908 --> 00:50:56,193
Dia tak ingin aku tidur dengan pamannya.
681
00:50:56,278 --> 00:50:58,362
Hei, dengarkan aku.
Dengarkan aku.
682
00:50:58,414 --> 00:51:00,364
Dia mencintaimu, ya,
aku tahu itu.
683
00:51:00,416 --> 00:51:03,784
Lebih dari yang kukira
ketika aku ingin kalian menikah.
684
00:51:03,869 --> 00:51:07,755
Dia itu orangnya peka.
685
00:51:07,840 --> 00:51:10,674
Jangan bicara soal dia
seolah-olah dia sudah mati.
686
00:51:10,709 --> 00:51:14,044
Pikirkan apa yang kau mau dariku,
motifku,
687
00:51:14,096 --> 00:51:15,929
atau politikku,
atau bahkan kehormatanku,
688
00:51:16,015 --> 00:51:18,048
tapi kau tahu...
Kau kenal Jamie.
689
00:51:18,134 --> 00:51:20,217
Kau tahu bagaimana
perasaannya tentang Randall.
690
00:51:20,269 --> 00:51:21,852
Kalau menikahiku ialah satu-satunya cara
691
00:51:21,887 --> 00:51:23,387
agar kau bebas dari si brengsek itu,
692
00:51:23,472 --> 00:51:25,722
dia akan menyuruhmu untuk melakukannya.
693
00:51:28,477 --> 00:51:35,649
Sekarang tatap mataku
dan bilang kalau aku salah.
694
00:51:53,752 --> 00:51:56,887
Berapa banyak orang yang bersamamu?
695
00:51:56,922 --> 00:51:58,088
Apa?
696
00:51:59,809 --> 00:52:01,225
Berapa banyak?
697
00:52:01,260 --> 00:52:02,759
10 orang.
698
00:52:06,765 --> 00:52:10,818
Aku tahu apa yang kau pikirkan,
tapi mustahil
699
00:52:10,903 --> 00:52:14,021
kalau ada yang bisa selamat
dari penjara Wentworth.
700
00:52:14,106 --> 00:52:18,325
Jamie hanya bersama beberapa orang
ketika ia menyelamatkanku di Fort William.
701
00:52:20,029 --> 00:52:21,745
Kenapa?
702
00:52:21,780 --> 00:52:24,331
Apa kau takut kau takkan sehebat dia?
703
00:52:28,420 --> 00:52:31,421
Umpanmu takkan mempan padaku, Claire.
704
00:52:31,457 --> 00:52:34,208
Kau dibutakan oleh cinta...
705
00:52:34,293 --> 00:52:38,011
mengharapkan hal-hal yang mustahil.
706
00:52:38,097 --> 00:52:43,967
Akankah kau berhenti bermimpi
karena kekuasaan raja Stewart tanpa berusaha?
707
00:52:44,053 --> 00:52:47,521
Tidak. Aku takkan menyerah
akan Jamie tanpa berusaha.
708
00:52:47,606 --> 00:52:49,306
Dia akan mati sebelum kau sampai di sana.
709
00:52:51,560 --> 00:52:52,643
Lalu bagaimana?
710
00:52:56,782 --> 00:52:59,066
Lalu aku akan menikahimu.
711
00:53:01,453 --> 00:53:04,154
Kalau aku bisa menyelamatkannya,
712
00:53:04,240 --> 00:53:06,540
maka aku harus mencoba.
713
00:53:11,080 --> 00:53:14,248
Tapi kalau aku gagal,
714
00:53:14,333 --> 00:53:16,884
atau kalau dia sudah mati...
715
00:53:21,974 --> 00:53:23,507
Aku akan menikahimu.
716
00:53:26,095 --> 00:53:31,064
Aku tak memaksa teman-temanku untuk mati.
717
00:53:31,150 --> 00:53:34,484
Tapi aku takkan menghalangi
jalan apapun yang mereka pilih.
718
00:53:56,208 --> 00:53:58,542
Dengar, aku suka anak itu,
719
00:53:58,627 --> 00:54:00,677
tapi ini Wentworth.
720
00:54:00,713 --> 00:54:03,046
Tak ada kesempatan.
721
00:54:03,098 --> 00:54:05,215
Dasar pengecut.
722
00:54:11,223 --> 00:54:15,058
Aku mengerti keragu-raguan kalian.
723
00:54:15,144 --> 00:54:18,362
Yang kuminta memang menakutkan.
724
00:54:18,397 --> 00:54:21,231
Tapi aku tahu kalau situasinya berbalik,
725
00:54:21,283 --> 00:54:24,234
Jamie akan mengejar kalian.
726
00:54:24,286 --> 00:54:28,455
Darah MacKenzie mengalir
di pembuluh darah kalian.
727
00:54:49,645 --> 00:54:51,311
Aku akan ikut.
728
00:54:53,148 --> 00:54:56,516
Nak, hentikan omong kosongmu
dan kembali ke belakang.
729
00:54:56,602 --> 00:54:59,152
Kau terlalu muda untuk mengerti
apa yang kau katakan.
730
00:54:59,238 --> 00:55:02,522
Jamie selalu menjaga dan melindungiku.
731
00:55:02,608 --> 00:55:05,075
Di jalan, Leoch.
732
00:55:09,248 --> 00:55:13,250
Ketika aku sadar kalau aku
akan berhadapan dengan algojo,
733
00:55:13,285 --> 00:55:15,085
dia datang untukku...
734
00:55:15,120 --> 00:55:17,421
mencoba membebaskanku.
735
00:55:17,456 --> 00:55:21,091
Apapun yang hendak kau lakukan,
nyonya Claire,
736
00:55:21,126 --> 00:55:23,126
hidupku di bawah perintahmu.
737
00:55:25,431 --> 00:55:26,930
Terima kasih, Willie.
738
00:55:26,965 --> 00:55:29,049
Kau lebih berani
739
00:55:29,134 --> 00:55:31,518
daripada mereka semua.
740
00:55:35,224 --> 00:55:36,390
Kau menghormati darahmu.
741
00:55:38,477 --> 00:55:40,227
Oh, sialan.
742
00:55:40,312 --> 00:55:42,312
Aku tak bisa membiarkannya pergi sendirian
743
00:55:42,364 --> 00:55:44,231
dan bersenang-senang sendiri?
744
00:55:46,652 --> 00:55:48,652
Ya, aku juga tidak.
745
00:55:48,737 --> 00:55:50,487
Kalau ini semua salah,
746
00:55:50,539 --> 00:55:53,323
akan kubunuh kau duluan
kalau kau terlibat
747
00:55:53,375 --> 00:55:56,293
bahkan sebelum para Redcoat
menggorok lehermu.
748
00:55:57,746 --> 00:56:01,832
Itu mudah sekali.
749
00:56:45,796 --> 00:56:52,822
sync and corrections by Caio
Translated by Minion11 :)