1 00:00:04,984 --> 00:00:05,992 Sebelumnya... 2 00:00:05,993 --> 00:00:08,765 Kukira tak ada wanita yang sepertimu, Claire. 3 00:00:08,766 --> 00:00:10,175 Aku istrinya Jamie. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,511 Berita sudah menyebar kalau pemimpin Lallybroch 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,108 sudah kembali dengan istrinya. 6 00:00:14,109 --> 00:00:16,368 Mereka itu pencuri. 7 00:00:16,369 --> 00:00:18,403 Uang yang kami bayar ialah untuk perlindungan. 8 00:00:18,404 --> 00:00:20,588 Orang Inggris takkan ramah dengan para penjahat. 9 00:00:22,569 --> 00:00:24,526 - Kenapa kau membunuhnya? - Dia mengancamku. 10 00:00:24,527 --> 00:00:26,792 Bagus. Aku memang tak menyukai si bajingan Irlandia itu. 11 00:00:26,793 --> 00:00:28,127 Sepertinya anak ini akan segera lahir. 12 00:00:28,128 --> 00:00:29,010 Sialan! 13 00:00:29,011 --> 00:00:30,133 Beginilah aku. 14 00:00:30,240 --> 00:00:33,951 Aku butuh orang Skotlandia yang kuat dan lincah dengan pedang. 15 00:00:33,952 --> 00:00:36,119 Cepat pulang ya, atau... 16 00:00:36,722 --> 00:00:38,249 Selamat ya. 17 00:00:38,250 --> 00:00:40,422 Seseorang memberi ini untuk ibuku. 18 00:00:40,423 --> 00:00:43,064 Ayahku sering menggodanya untuk bicara soal pengagumnya, 19 00:00:43,065 --> 00:00:44,482 - Aah! - Kami disergap. 20 00:00:44,483 --> 00:00:45,598 Kembali! 21 00:00:45,989 --> 00:00:49,340 - Di mana Jamie? - Para Redcoat menangkapnya. 22 00:00:51,027 --> 00:00:56,653 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 23 00:00:56,654 --> 00:01:01,621 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 24 00:01:02,260 --> 00:01:07,434 ♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪ 25 00:01:07,435 --> 00:01:11,996 ♪ Over the sea to Skye ♪ 26 00:01:12,032 --> 00:01:15,218 ♪ Billow and breeze ♪ 27 00:01:15,219 --> 00:01:17,742 ♪ Islands and seas ♪ 28 00:01:17,743 --> 00:01:22,470 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 29 00:01:22,471 --> 00:01:25,766 ♪ All that was good ♪ 30 00:01:25,767 --> 00:01:28,217 ♪ All that was fair ♪ 31 00:01:28,218 --> 00:01:33,406 ♪ All that was me is gone ♪ 32 00:01:33,407 --> 00:01:38,910 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 33 00:01:38,911 --> 00:01:43,494 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 34 00:01:43,927 --> 00:01:49,241 ♪ Merry of soul, she sailed on a day ♪ 35 00:01:49,242 --> 00:01:53,075 ♪ Over the sea ♪ 36 00:01:53,076 --> 00:01:59,297 ♪ To Skye ♪ 37 00:01:59,624 --> 00:02:05,115 sync and corrections by Caio Translated by Minion11 :) 38 00:02:05,354 --> 00:02:08,141 = THE SEARCH = 39 00:02:26,487 --> 00:02:28,204 Ya, bu? 40 00:02:28,239 --> 00:02:30,239 Kau harus segera memerah susu kambing. 41 00:02:30,324 --> 00:02:32,124 - Ya, bu. - Mintalah madu 42 00:02:32,210 --> 00:02:33,626 pada nenek MacNab. Dia tahu fungsinya. 43 00:02:33,711 --> 00:02:34,627 Ya, bu. 44 00:02:41,069 --> 00:02:43,486 Apa yang kau rencanakan? Claire? 45 00:02:43,572 --> 00:02:46,022 Claire! Apa yang mau kau lakukan? 46 00:02:46,108 --> 00:02:48,358 Aku ingin mencari suamiku. 47 00:02:48,442 --> 00:02:51,443 Kau tak boleh pergi sendirian. 48 00:02:51,496 --> 00:02:52,996 Izinkan aku istirahat dulu, 49 00:02:53,081 --> 00:02:54,614 dan aku akan menemanimu. 50 00:02:54,700 --> 00:02:57,951 Kau tak bisa kemana-mana saat kondisimu masih begini. 51 00:02:58,036 --> 00:02:59,619 Kakimu hilang. 52 00:03:01,623 --> 00:03:03,089 Aku akan pakai kaki yang satunya. 53 00:03:03,125 --> 00:03:05,008 Kau tak boleh pergi dengan lengan yang terluka. 54 00:03:05,092 --> 00:03:08,961 Kalau begitu harus ada yang menemanimu, Ny. Crook? 55 00:03:09,014 --> 00:03:12,799 Suruh Duncan mengumpulkan para penyewa, 56 00:03:12,851 --> 00:03:15,018 - dengan senjata yang tepat. - Segera. 57 00:03:15,103 --> 00:03:17,053 Tak ada yang boleh kemanapun. 58 00:03:17,139 --> 00:03:18,471 - Ny. Crook. - Hanya aku yang boleh pergi. 59 00:03:18,557 --> 00:03:19,806 Kita harus melakukan sesuatu. 60 00:03:19,891 --> 00:03:21,975 Pemimpin kita ditangkap pasukan Inggris. 61 00:03:22,027 --> 00:03:24,728 Kalau kau terlibat dengan tentara Inggris untuk menyelamatkan Jamie, 62 00:03:24,813 --> 00:03:27,480 maka Lallybroch akan mendapat balasan yang mengerikan, 63 00:03:27,532 --> 00:03:29,899 dan pemimpinmu tak ingin hal itu terjadi... 64 00:03:29,985 --> 00:03:31,785 apalagi di masa kepemimpinannya. 65 00:03:31,820 --> 00:03:35,155 Setidaknya izinkan aku membantu. 66 00:03:35,207 --> 00:03:36,790 Aku akan memberitahu tempatnya. 67 00:03:36,825 --> 00:03:38,658 Ambilkan aku kertas dan tinta. 68 00:03:38,710 --> 00:03:42,579 Akan kugambar peta supaya kita tahu di mana kita harus bersiap. 69 00:03:50,672 --> 00:03:52,639 Kumohon, cepatlah. 70 00:04:01,433 --> 00:04:02,932 Mau ke mana kau? 71 00:04:03,018 --> 00:04:05,685 Kau baru saja melahirkan. Kau tak boleh kemana-mana. 72 00:04:05,771 --> 00:04:08,655 Mungkin kau punya peta dan tahu betul wilayahnya, 73 00:04:08,690 --> 00:04:10,907 tapi itu tak bisa melacak para tentara. 74 00:04:10,992 --> 00:04:12,609 Dia benar. 75 00:04:12,694 --> 00:04:15,161 Aku tahu betul medan di Lallybroch. 76 00:04:15,197 --> 00:04:19,032 Aku bisa hidup lama di luar sana, tapi sampai kapan? 77 00:04:19,084 --> 00:04:21,668 Aku tahu betul kalau aku mau menemukan Jamie 78 00:04:21,703 --> 00:04:23,169 pasti aku butuh bantuan 79 00:04:23,205 --> 00:04:25,422 kalau bukan bantuan dari Tuhan. 80 00:04:25,506 --> 00:04:27,039 Claire? Yah! 81 00:04:29,761 --> 00:04:30,710 Yah! 82 00:05:07,666 --> 00:05:09,499 Kita hampir sampai. 83 00:05:34,576 --> 00:05:36,776 Ayo, sana. Turun. 84 00:05:40,615 --> 00:05:41,998 Ya Tuhan, 85 00:05:42,083 --> 00:05:45,034 kekuatan-Mu membuat kami hidup dan hidup kami dibimbing 86 00:05:45,120 --> 00:05:47,420 dan oleh titah-Mu, kami akan kembali menjadi debu. 87 00:05:47,455 --> 00:05:48,788 Amin. 88 00:05:51,626 --> 00:05:55,545 Ya Tuhan, kekuatan-Mu membuat kami hidup. 89 00:05:55,630 --> 00:05:57,380 Pemeliharaan-Mu membimbing kami, 90 00:05:57,464 --> 00:05:59,014 dan oleh titah-Mu, kami akan kembali menjadi debu. 91 00:05:59,099 --> 00:06:00,599 - Amin. - Amin. 92 00:06:09,444 --> 00:06:12,896 Aku teringat kisah sedih mengenai perang. 93 00:06:12,981 --> 00:06:16,699 Mereka yang menang membawa mayat yang tersebar di medan perang dan menguburnya. 94 00:06:16,785 --> 00:06:20,820 Para pecundang dibiarkan membusuk di sana. 95 00:06:20,906 --> 00:06:23,072 Aku menemukan jejak di Timur. 96 00:06:23,158 --> 00:06:25,158 Sama seperti kata Ian. Mereka membawa gerobak yang berat.. 97 00:06:25,210 --> 00:06:27,043 Pasti cukup mudah untuk diikuti. 98 00:06:29,497 --> 00:06:32,832 Pasti karena mereka mengangkut Jamie dengan gerobak itu makanya berat. 99 00:07:04,866 --> 00:07:06,699 Aku capek. 100 00:07:37,565 --> 00:07:39,732 Aku tak tahu kalau ASI akan mengalir seperti itu. 101 00:07:39,818 --> 00:07:42,402 Oh, ya, ini karena Maggie. 102 00:07:42,487 --> 00:07:45,038 Nanti dia tinggal meminumnya saja. 103 00:07:45,073 --> 00:07:47,740 Oh, jauh lebih baik. 104 00:07:47,792 --> 00:07:50,743 Aku tak bisa lama-lama meninggalkan Maggie. 105 00:07:50,829 --> 00:07:52,462 Ini mengganggu. 106 00:07:52,547 --> 00:07:55,465 Semua yang berkaitan dengan anak-anak memang mengganggu. 107 00:07:55,550 --> 00:07:57,383 Tapi tetap saja... 108 00:07:57,419 --> 00:07:59,669 Aku tak bisa menolak mereka. 109 00:08:01,756 --> 00:08:03,339 Tentu saja kau tak bisa. 110 00:08:10,432 --> 00:08:11,931 Kau kira kita akan menemukannya? 111 00:08:11,983 --> 00:08:13,733 Kita harus menemukannya. 112 00:08:13,768 --> 00:08:15,652 Masih beberapa jam lagi sebelum mereka bisa disusul. 113 00:08:15,737 --> 00:08:17,737 Mereka akan tiba di Fort William sebelum kita, 114 00:08:17,772 --> 00:08:21,407 aku takut Jack Randall mungkin akan menyelesaikan apa yang sudah dimulainya. 115 00:08:21,443 --> 00:08:23,109 Aku juga memikirkannya. 116 00:08:23,194 --> 00:08:24,527 Aku berencana untuk menghindarinya 117 00:08:24,612 --> 00:08:26,946 dengan tawar-menawar bersama lord Thomas. 118 00:08:27,032 --> 00:08:29,365 Dia itu komandan tentara Inggris di daerah ini 119 00:08:29,451 --> 00:08:31,534 dan atasannya Randall. 120 00:08:31,619 --> 00:08:33,119 Mudah-mudahan dia akan ada di sana. 121 00:08:33,204 --> 00:08:36,089 Kenapa dia mau tawar-menawar denganmu? 122 00:08:36,124 --> 00:08:39,008 Pasti dia akan menyelesaikan semuanya setelah kami bertemu di Brockton. 123 00:08:39,094 --> 00:08:41,461 Dari apa yang kuamati, 124 00:08:41,513 --> 00:08:43,629 ia benar-benar berkuasa atas Randall. 125 00:08:43,682 --> 00:08:46,049 Lebih terdengar seperti doa daripada rencana. 126 00:08:46,134 --> 00:08:48,685 Itu lebih baik daripada tak ada rencana sama sekali. 127 00:09:14,713 --> 00:09:16,462 Masih hangat. 128 00:09:31,846 --> 00:09:33,763 Ayo! 129 00:09:41,523 --> 00:09:43,689 Siapkan kuda kalian. 130 00:09:46,194 --> 00:09:47,610 Ya, ya, sir. Baiklah. 131 00:09:50,698 --> 00:09:52,448 Itu Tn. MacQuarrie. 132 00:09:54,702 --> 00:09:57,086 Di mana Jamie? Aku tak melihatnya. 133 00:09:57,172 --> 00:09:59,622 Para tentara itu tenang-tenang saja. 134 00:09:59,707 --> 00:10:01,707 Seorang penjaga. 135 00:10:01,793 --> 00:10:05,094 Kau kira mereka sudah membunuhnya? 136 00:10:05,180 --> 00:10:07,046 Kenapa mereka membunuhnya? 137 00:10:07,132 --> 00:10:10,133 Karena dia seorang Fraser yang keras kepala. 138 00:10:10,218 --> 00:10:12,385 Benar, tapi dia tak bodoh dengan memilih berkelahi 139 00:10:12,437 --> 00:10:14,387 dengan 10 orang tentara bersenjata. 140 00:10:16,724 --> 00:10:20,143 Segera kirim ini. 141 00:10:32,907 --> 00:10:34,574 - Mau ke mana dia? - Entahlah. 142 00:10:34,659 --> 00:10:36,742 Ada satu cara untuk mengetahuinya. 143 00:11:02,737 --> 00:11:05,688 Kau tak apa, madam? Aku hampir menginjakmu. 144 00:11:14,032 --> 00:11:16,499 Apa yang sudah kau lakukan 145 00:11:16,584 --> 00:11:18,334 pada tahanan lainnya? 146 00:11:18,419 --> 00:11:20,336 Aku takkan membiarkan pelacur bicara denganku seperti ini. 147 00:11:20,421 --> 00:11:21,787 Lepaskan aku. 148 00:11:21,873 --> 00:11:23,506 Pelacur? 149 00:11:23,591 --> 00:11:27,009 Hanya pelacur yang membungkuk untuk merampok anak buahnya raja. 150 00:11:27,095 --> 00:11:28,961 Kami bukan pelacur atau pencuri. 151 00:11:29,047 --> 00:11:32,048 Kami hanya ingin tahu di mana Highlander. 152 00:11:32,133 --> 00:11:33,716 Pria berambut merah. 153 00:11:33,801 --> 00:11:36,552 Pergi sana ke neraka. 154 00:11:36,638 --> 00:11:38,638 Kau jangan mempersulit ini. 155 00:11:38,690 --> 00:11:41,057 Jawab saja dan kami akan segera pergi. 156 00:11:45,146 --> 00:11:47,980 Kurasa kau tak mengerti situasimu sekarang ini. 157 00:11:48,066 --> 00:11:50,700 Aku takkan bisa menghentikannya kalau dia sudah fokus begitu. 158 00:11:50,785 --> 00:11:53,736 Menyerang seorang anak buah raja sama dengan menyerang sang raja sendiri. 159 00:11:53,821 --> 00:11:54,820 Tahanan lainnya? 160 00:11:54,906 --> 00:11:56,489 Oh, tidak. 161 00:11:59,744 --> 00:12:00,993 Tidak, tidak, tidak! 162 00:12:01,079 --> 00:12:03,162 Tidak, tidak, tidak! 163 00:12:04,632 --> 00:12:08,167 Oh, ya Tuhan! 164 00:12:08,253 --> 00:12:09,835 Di mana dia? 165 00:12:17,345 --> 00:12:19,262 - The Highlander? - Cukup! 166 00:12:19,347 --> 00:12:21,731 Ini satu-satunya cara untuk membuat orang Inggris mengerti. 167 00:12:28,189 --> 00:12:29,739 Kumohon padamu. 168 00:12:29,824 --> 00:12:32,358 Katakan saja apa yang kau tahu dan ini akan berakhir. 169 00:12:32,410 --> 00:12:34,744 Mungkin kau akan berubah pikiran kalau testismu dibakar juga. 170 00:12:34,829 --> 00:12:36,996 Tunggu, kumohon. 171 00:12:37,031 --> 00:12:39,198 Kumohon! Kumohon, ya Tuhan, tunggu dulu. 172 00:12:39,284 --> 00:12:42,368 Aku hanya kurir. Oh, ya Tuhan, tunggu dulu. 173 00:12:42,420 --> 00:12:43,753 - Aku hanya... - Tunggu, tunggu! 174 00:12:43,838 --> 00:12:45,838 Kumohon, aku hanya kurir. 175 00:12:45,873 --> 00:12:47,423 Kalau dia seorang kurir, 176 00:12:47,508 --> 00:12:52,461 mungkin salah satu surat ini tertulis sesuatu soal Jamie. 177 00:12:52,547 --> 00:12:54,297 Aku menemukan sesuatu. 178 00:12:56,267 --> 00:12:58,434 Kalau kau membuka segel itu... 179 00:13:01,272 --> 00:13:03,356 Kalian akan digantung. 180 00:13:03,391 --> 00:13:05,308 Di sini katanya mereka mau membawanya ke pengadilan sherriff 181 00:13:05,393 --> 00:13:07,727 di Beauly saat dia kabur. 182 00:13:07,812 --> 00:13:09,979 Tapi para tentara masih mencarinya. 183 00:13:10,064 --> 00:13:11,731 Tak ada yang mencarinya. 184 00:13:11,816 --> 00:13:14,450 Para tentara itu berniat membawa MacQuarrie 185 00:13:14,535 --> 00:13:16,235 ke pengadilan sherriff di Beauly. 186 00:13:16,287 --> 00:13:19,155 Ini ditujukan pada para pasukan di Fort William 187 00:13:19,240 --> 00:13:20,373 untuk mencari Jamie. 188 00:13:20,408 --> 00:13:23,242 Kalau mereka tak membacanya... 189 00:13:23,294 --> 00:13:26,329 Mereka takkan tahu kalau dia kabur. 190 00:13:26,414 --> 00:13:28,464 Dia takkan kembali ke Lallybroch. 191 00:13:28,549 --> 00:13:30,049 Mereka akan mencarinya duluan di sana. 192 00:13:33,087 --> 00:13:35,921 Tidak, dia pasti pergi ke utara... 193 00:13:35,974 --> 00:13:38,090 jauh ke Highlands. 194 00:13:38,176 --> 00:13:41,093 Para pasukan takkan berani mengorbankan pasokan 195 00:13:41,145 --> 00:13:43,346 dan bala bantuan... Terlalu beresiko. 196 00:13:51,990 --> 00:13:54,106 Apa yang kau lakukan? 197 00:13:54,192 --> 00:13:57,360 Aku akan mengobati luka bakarnya dan membalut kakinya. 198 00:13:57,445 --> 00:14:00,579 Claire, kita tak boleh membiarkannya hidup. 199 00:14:01,582 --> 00:14:02,999 Aku tak tahu itu. 200 00:14:05,286 --> 00:14:07,003 Dia tahu kita sedang mencari Jamie. 201 00:14:07,088 --> 00:14:08,838 Kau kira berapa lama sebelum mereka datang 202 00:14:08,923 --> 00:14:12,208 ke Lallybroch kalau kita membiarkannya hidup dan buka mulut? 203 00:14:16,130 --> 00:14:18,597 Aku tahu kau istrinya kakakku, tapi aku tak mau dihakimi 204 00:14:18,633 --> 00:14:20,516 olehmu, Claire. - Kau bilang apa? 205 00:14:20,601 --> 00:14:22,935 Aku tahu kalau kau tak setuju dengan metodeku. 206 00:14:22,970 --> 00:14:24,603 Hanya karena aku tak melihat orang itu membunuh? 207 00:14:24,639 --> 00:14:26,389 Tidak, karena itu mengganggumu, 208 00:14:26,474 --> 00:14:29,558 dan tak perlu ada sentimen seperti itu di sini. 209 00:14:53,334 --> 00:14:55,584 Dia takkan buka mulut pada siapapun. 210 00:15:00,391 --> 00:15:03,592 Lain kali... Sembunyikan jejak kalian lebih baik lagi. 211 00:15:03,678 --> 00:15:06,595 Aku mengikuti kalian sampai aku mendengar jeritan. 212 00:15:13,688 --> 00:15:15,521 Buatlah kemah. 213 00:15:15,606 --> 00:15:18,190 Aku mau cari makan malam dulu. 214 00:15:46,387 --> 00:15:48,971 Cinta memaksa seseorang untuk memilih. 215 00:15:50,975 --> 00:15:54,143 Kau melakukan hal yang tak kau bayangkan untuk lakukan sebelumnya. 216 00:16:03,488 --> 00:16:05,404 Aku tak menghakimimu. 217 00:16:12,997 --> 00:16:15,114 Aku sadar kalau bukan Murtagh yang melakukannya... 218 00:16:18,119 --> 00:16:20,252 Aku yang akan melakukannya sendiri. 219 00:16:41,693 --> 00:16:44,560 Saat bagian bawah batang pohon terbakar jadi abu, 220 00:16:44,645 --> 00:16:46,946 akan ada yang menggantikannya. 221 00:16:46,981 --> 00:16:49,949 Ini akan membuat kita hangat sampai pagi. 222 00:16:49,984 --> 00:16:52,368 Untuk seorang wanita dari Oxfordshire, 223 00:16:52,453 --> 00:16:53,986 kau lumayan tahu soal alam liar. 224 00:16:54,072 --> 00:16:56,322 Hmm. Waktu aku masih muda, 225 00:16:56,374 --> 00:16:59,492 pamanku mengajariku bagaimana untuk bertahan hidup di alam liar. 226 00:16:59,577 --> 00:17:01,961 Kami harus mengambil apapun yang ada di tanah. 227 00:17:01,996 --> 00:17:04,497 Aku belajar beberapa hal yang berguna. 228 00:17:04,549 --> 00:17:06,882 Ya, kukira begitu. 229 00:17:11,639 --> 00:17:14,473 Dari mana kau belajar melacak seperti itu? 230 00:17:14,509 --> 00:17:18,060 Jamie dan Ian mengajariku waktu kami masih muda. 231 00:17:18,146 --> 00:17:21,180 Mereka tak keberatan kalau kau mengikuti mereka? 232 00:17:21,232 --> 00:17:23,015 Mereka sadar kalau mereka menolak, 233 00:17:23,067 --> 00:17:26,318 akan kupotong telinga mereka atau merecoki makan malam mereka. 234 00:17:26,354 --> 00:17:28,320 Merecoki makan malam mereka? 235 00:17:36,531 --> 00:17:38,497 Menambahkan sedikit bumbu. 236 00:17:40,118 --> 00:17:41,867 Akan kutunjukkan apa itu kekejaman 237 00:17:41,919 --> 00:17:43,586 dan bilang kalau mereka akan lebih menderita 238 00:17:43,671 --> 00:17:46,589 kalau mereka tak mau mengajariku cara melacak. 239 00:17:56,184 --> 00:17:58,517 Jadi, Ian menyuruhmu mengikutiku? 240 00:17:58,553 --> 00:18:01,437 Ya, kukira kalian butuh bantuan. 241 00:18:01,522 --> 00:18:03,305 Tapi dari apa yang kulihat sejauh ini, 242 00:18:03,391 --> 00:18:05,975 kalian berdua memang penjahat alami. 243 00:18:07,945 --> 00:18:09,061 Makan malam. 244 00:18:36,257 --> 00:18:39,892 Uang sewa dari Quarter day... mungkin kau membutuhkannya. 245 00:18:39,927 --> 00:18:42,011 Kau harus menerimanya, dan jangan banyak mengoceh. 246 00:18:43,481 --> 00:18:46,265 Ini miliknya Ian. 247 00:18:46,317 --> 00:18:48,100 Dia masih punya yang satunya. 248 00:18:49,604 --> 00:18:51,153 Taruh di atas stockingmu. 249 00:18:51,239 --> 00:18:52,988 Tahan dengan pengikat stockingnya. 250 00:18:53,074 --> 00:18:55,774 Jangan dilepaskan, bahkan di saat kau tidur. 251 00:18:58,329 --> 00:19:00,946 Kau tahu cara menggunakan pisau? 252 00:19:02,533 --> 00:19:04,333 Ya, aku tahu. 253 00:19:12,093 --> 00:19:13,959 Jelaslah kalau ada Murtagh, 254 00:19:14,045 --> 00:19:15,628 maka Jenny harus kembali ke Lallybroch 255 00:19:15,680 --> 00:19:17,346 demi putrinya yang baru lahir. 256 00:19:17,431 --> 00:19:21,934 Tapi, kurasa beban ini ada untungnya juga. 257 00:19:21,969 --> 00:19:25,104 Jenny, aku ingin kau lakukan sesuatu ketika sampai di rumah. 258 00:19:25,139 --> 00:19:27,857 Tanamlah kentang. 259 00:19:27,942 --> 00:19:30,609 Kentang? Kentang tak bisa tumbuh di Highlands. 260 00:19:30,645 --> 00:19:33,896 Kentang akan tumbuh. 261 00:19:33,981 --> 00:19:35,447 Hasilnya akan bertahan lama, 262 00:19:35,483 --> 00:19:39,235 dan lebih baik dari gandum. 263 00:19:39,320 --> 00:19:40,319 Ya. 264 00:19:44,992 --> 00:19:46,492 Tak ada yang lebih dekat dari Edinburgh, 265 00:19:46,544 --> 00:19:48,460 tapi aku bisa mengirimkannya untuk mereka. 266 00:19:48,496 --> 00:19:51,080 Sebanyak yang kau bisa saja. 267 00:19:51,165 --> 00:19:54,633 Akan ada kelaparan. Kelaparan yang mengerikan selama dua tahun. 268 00:19:54,669 --> 00:19:57,052 Tanah atau alat-alat kalian yang tidak produktif, 269 00:19:57,138 --> 00:19:59,221 jual saja untuk dapat emas. 270 00:19:59,307 --> 00:20:02,007 Akan ada perang dan pembantaian. 271 00:20:02,059 --> 00:20:04,927 Para pria akan diburu di seluruh Highlands. 272 00:20:06,931 --> 00:20:09,598 Jamie bilang mungkin kau... Bisa meramal. 273 00:20:09,684 --> 00:20:12,017 Itu tak masuk akal. 274 00:20:12,103 --> 00:20:15,771 Tapi dia bilang kalau kau mengatakan sesuatu. Maka aku harus menurutinya. 275 00:20:19,911 --> 00:20:22,328 Hanya itu hal penting yang bisa kulakukan saat ini. 276 00:20:30,671 --> 00:20:33,255 Semoga Tuhan bersamamu, Claire. 277 00:20:33,341 --> 00:20:36,258 Aku ingin kau melakukan apa saja yang harus dilakukan 278 00:20:36,344 --> 00:20:38,093 untuk membawa kakakku kembali. 279 00:21:05,323 --> 00:21:08,040 Apa kita menuju utara? 280 00:21:08,075 --> 00:21:09,575 Ya. 281 00:21:09,627 --> 00:21:12,911 Bisa lebih spesifik lagi? 282 00:21:12,997 --> 00:21:15,080 Utara, lalu ke barat. 283 00:21:15,166 --> 00:21:18,083 Kau tahu banyak ya. 284 00:21:18,169 --> 00:21:20,336 Apa ada tempat yang mungkin ditujunya? 285 00:21:20,421 --> 00:21:23,005 Entahlah. 286 00:21:23,090 --> 00:21:26,091 Tapi perjalanan itu takkan mudah baginya, 287 00:21:26,143 --> 00:21:29,428 bersembunyi di siang hari, menghindari jalanan. 288 00:21:31,265 --> 00:21:35,901 Lalu bagaimana kita bisa menemukannya? 289 00:21:35,936 --> 00:21:38,520 Bukan kita yang menemukan dia. 290 00:21:40,274 --> 00:21:42,074 Dia-lah yang akan menemukan kita. 291 00:21:42,109 --> 00:21:43,442 Apa maksudmu? 292 00:21:43,494 --> 00:21:46,028 Aku sudah bawa sisa obat-obatan. 293 00:21:48,666 --> 00:21:52,835 Kau harus mengembalikan reputasimu sebagai seorang penyembuh. 294 00:21:52,920 --> 00:21:54,787 Kita harus menarik perhatian. 295 00:22:09,970 --> 00:22:12,855 Aku segera tahu apa yang dimaksudkannya. 296 00:22:12,940 --> 00:22:16,608 Kami berjalan terang-terangan dan perlahan di sepanjang jalan utama 297 00:22:16,644 --> 00:22:20,863 dan berhenti di setiap ladang, desa, dan dusun yang kami singgahi. 298 00:22:20,948 --> 00:22:22,815 Baiklah, anak muda. 299 00:22:22,900 --> 00:22:26,568 Di sana, Murtagh akan bertanya pada penduduk setempat, 300 00:22:26,654 --> 00:22:29,905 mengumpulkan semua orang yang sakit, 301 00:22:29,990 --> 00:22:31,623 dan membawa mereka padaku untuk diobati. 302 00:22:37,498 --> 00:22:40,466 Dokter yang jarang ada di sini 303 00:22:40,501 --> 00:22:42,584 akan selalu bisa menarik perhatian. 304 00:22:47,091 --> 00:22:48,223 Minggir! 305 00:22:50,978 --> 00:22:52,394 Boo! 306 00:22:53,597 --> 00:22:56,899 Murtagh punya cara tersendiri untuk menarik perhatian. 307 00:23:02,907 --> 00:23:05,824 Kau seperti babi panggang saja. 308 00:23:05,860 --> 00:23:07,826 Minggir! 309 00:23:07,862 --> 00:23:10,946 Kau membuatku ingin pulang dan menghabiskan waktu bersama istriku! 310 00:23:11,031 --> 00:23:12,998 Garis-garis ini bertentangan. 311 00:23:13,033 --> 00:23:15,834 Lihat bagaimana ini berliku? 312 00:23:15,870 --> 00:23:18,120 Artinya kau akan berpetualang. 313 00:23:18,205 --> 00:23:21,457 Dan... 314 00:23:21,542 --> 00:23:23,675 Ini dilalui oleh garis yang putus, 315 00:23:23,711 --> 00:23:26,378 yang artinya kau akan menetap. 316 00:23:28,933 --> 00:23:30,849 Ada orang asing 317 00:23:30,885 --> 00:23:33,552 yang menghampiri hidupmu baru-baru ini, 318 00:23:33,637 --> 00:23:35,053 banyak orang. 319 00:23:35,139 --> 00:23:38,357 Kalau aku tidak salah, 320 00:23:38,392 --> 00:23:41,894 salah satunya berbadan tegap, pria yang sangat tinggi 321 00:23:41,946 --> 00:23:44,646 dan berambut merah. 322 00:23:44,732 --> 00:23:46,064 Pernahkah kau melihat seseorang seperti itu baru-baru ini? 323 00:23:49,570 --> 00:23:51,069 Tidak. 324 00:23:51,155 --> 00:23:53,822 Hanya suamiku yang kulihat akhir-akhir ini. 325 00:23:53,908 --> 00:23:56,625 Dan dia pendek, gemuk, dan malas. 326 00:23:56,710 --> 00:24:02,581 Tapi pria berambut merah dan bertubuh tegap yang kau bicarakan... 327 00:24:02,633 --> 00:24:06,051 Apa dia yang akan membuatku berpetualang? 328 00:24:06,086 --> 00:24:08,420 Mungkin. 329 00:24:08,506 --> 00:24:09,755 Duduklah! 330 00:24:13,844 --> 00:24:15,761 Kau yakin? 331 00:24:15,846 --> 00:24:17,479 Coba pikirkan dulu. 332 00:24:17,565 --> 00:24:19,932 Mungkin kau sempat melihatnya lewat sini. 333 00:24:20,017 --> 00:24:22,768 Kalau aku melihatnya, bu, 334 00:24:22,853 --> 00:24:26,021 aku takkan duduk di sini dan berbicara denganmu. 335 00:24:28,108 --> 00:24:31,076 Kukira begitu. 336 00:24:35,866 --> 00:24:38,784 Kau punya hidup yang panjang dan bahagia untuk dinanti. 337 00:24:38,836 --> 00:24:39,785 Oh ya? 338 00:24:43,457 --> 00:24:46,341 Tapi suamimu tak punya itu. 339 00:24:46,427 --> 00:24:49,094 Oh. 340 00:24:49,129 --> 00:24:50,963 Terima kasih. 341 00:25:00,558 --> 00:25:02,441 Dimwits. 342 00:25:02,476 --> 00:25:04,309 Mereka takkan menghargai usahamu 343 00:25:04,395 --> 00:25:06,478 kalau itu membuat bokong mereka sakit! 344 00:25:06,564 --> 00:25:10,983 Apa kau sudah membaca nasib orang ketika aku berdansa? 345 00:25:11,068 --> 00:25:13,452 Apa kau tak sukses gara-gara aku? 346 00:25:13,487 --> 00:25:15,070 Kau mengganggu. 347 00:25:15,155 --> 00:25:17,990 Aku tak bisa konsentrasi kalau aku terus mengkhawatirkanmu. 348 00:25:18,042 --> 00:25:19,825 Kaulah yang menyuruhku meramal. 349 00:25:19,910 --> 00:25:21,660 Aku hanya mengikuti rencana. 350 00:25:21,712 --> 00:25:25,998 Percayalah, Jamie akan menemukan kita. 351 00:25:26,083 --> 00:25:28,634 Sangat sedikit penyembuh yang bisa meramal dan berkeliaran di Highlands 352 00:25:28,669 --> 00:25:30,502 dengan penari klan Fraser di belakangnya. 353 00:25:30,588 --> 00:25:32,804 Apa tak ada cara untuk mencaritahu? 354 00:25:32,840 --> 00:25:34,673 Jawaban tak bisa datang begitu saja. 355 00:25:34,758 --> 00:25:38,010 Lebih tepatnya belum. 356 00:25:38,062 --> 00:25:41,597 Sudahlah. Mereka yang kuajak bicara tak pernah melihatnya. 357 00:25:41,682 --> 00:25:43,482 Kau dapat sesuatu? 358 00:25:43,517 --> 00:25:45,517 Tidak. 359 00:25:45,569 --> 00:25:47,069 Ini takkan berhasil. 360 00:25:47,154 --> 00:25:49,905 Tidak kalau kau terus begitu. 361 00:25:52,860 --> 00:25:55,944 Tiba-tiba, langit semakin gelap 362 00:25:56,030 --> 00:26:00,532 dan ada suara keras di... 363 00:26:20,721 --> 00:26:22,387 Boleh aku kasih saran? 364 00:26:22,439 --> 00:26:23,889 Mungkin kau bisa menyanyikan lagu 365 00:26:23,974 --> 00:26:26,725 untuk sedikit meramaikan tarian. 366 00:26:26,810 --> 00:26:28,777 Jazz? 367 00:26:30,614 --> 00:26:33,398 Supaya asyik dan ramai. 368 00:26:33,484 --> 00:26:34,700 Sebuah lagu? 369 00:26:34,735 --> 00:26:37,653 Ya, berjingkrak-jingkrak seperti... 370 00:26:41,742 --> 00:26:44,493 ♪ He was a famous trumpet man from out Chicago way ♪ 371 00:26:44,578 --> 00:26:46,712 ♪ He had a boogie style that no one else could play ♪ 372 00:26:46,747 --> 00:26:48,997 ♪ He was a top man at his craft ♪ 373 00:26:49,083 --> 00:26:51,133 ♪ But then his number came up and he was gone with the draft ♪ 374 00:26:51,218 --> 00:26:53,835 ♪ He's in the army now a-blowin' reveille ♪ 375 00:26:53,921 --> 00:26:56,922 ♪ He's the boogie-woogie bugle boy of Company B ♪ 376 00:27:03,013 --> 00:27:04,763 Apa? 377 00:27:04,815 --> 00:27:07,766 Lagunya bagus, tapi kau butuh lagu Skotlandia. 378 00:27:07,818 --> 00:27:08,984 Aku? 379 00:27:11,989 --> 00:27:13,989 Dengan gaya baru. 380 00:27:22,700 --> 00:27:25,617 Itu membuatmu sedikit teler? 381 00:27:25,669 --> 00:27:27,786 Aku terlihat konyol. 382 00:27:27,838 --> 00:27:29,838 Ya, memang. 383 00:27:37,631 --> 00:27:40,766 Dari mana kau temukan pakaian ini? Bau sekali. 384 00:27:40,801 --> 00:27:43,018 Bagaimana kita bisa menemukan Jamie dengan ini? 385 00:27:43,103 --> 00:27:45,604 Kau yang menyuruhku untuk bergegas mencarinya. 386 00:27:45,639 --> 00:27:47,556 Seorang wanita Sassenach 387 00:27:47,641 --> 00:27:50,809 berpakaian sebagai seorang pria dan menyanyikan lagu mesum ini... 388 00:27:50,894 --> 00:27:53,028 Itu pasti akan jadi berita. 389 00:27:53,113 --> 00:27:55,280 Aku yakin ini bukan seperti yang kumau. 390 00:27:58,068 --> 00:28:01,319 Saling membantu memikul beban supaya... 391 00:28:01,405 --> 00:28:03,872 Berhenti mengutip Alkitab. Kau tak pantas. 392 00:28:03,957 --> 00:28:05,824 Baiklah. 393 00:28:05,876 --> 00:28:07,993 Ayo pemanasan dulu dengan menari sebentar. 394 00:28:15,803 --> 00:28:17,919 Oh, sialan. 395 00:28:25,729 --> 00:28:27,429 ♪ Here's to all you lads and lasses ♪ 396 00:28:27,514 --> 00:28:30,348 ♪ That go out this way ♪ 397 00:28:30,434 --> 00:28:33,101 ♪ Be sure to tip your coggie when you take her out to play ♪ 398 00:28:36,740 --> 00:28:39,941 ♪ Lads and lasses toy a kiss ♪ 399 00:28:40,027 --> 00:28:43,945 ♪ The lads never think what they do is amiss ♪ 400 00:28:44,031 --> 00:28:47,499 ♪ Because there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 401 00:28:47,534 --> 00:28:49,534 - Yay! - ♪ ...and there's none as muckle ♪ 402 00:28:49,586 --> 00:28:52,287 ♪ As the strath of bogie wogie ♪ 403 00:29:00,597 --> 00:29:02,631 ♪ for every lad'll wander ♪ 404 00:29:02,716 --> 00:29:04,683 ♪ Just to have his lass ♪ 405 00:29:04,718 --> 00:29:08,603 ♪ An when they see her pintle rise, they'll raise a glass ♪ 406 00:29:08,689 --> 00:29:11,723 ♪ An Rowe about their wanton een ♪ 407 00:29:11,809 --> 00:29:15,026 ♪ They dance a reel as the troopers go over the lea ♪ 408 00:29:15,062 --> 00:29:18,563 ♪ Because there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 409 00:29:18,649 --> 00:29:22,400 ♪ And there's none as muckle as the strath of bogie wogie ♪ 410 00:29:22,453 --> 00:29:23,869 ♪ A-root, a-toot ♪ 411 00:29:23,904 --> 00:29:25,737 ♪ A rooty-a-doot ♪ 412 00:29:29,409 --> 00:29:32,077 ♪ A-root, a-toot,,a rooty-a-doot ♪ 413 00:29:32,162 --> 00:29:34,329 ♪ He giggled, goggled me ♪ 414 00:29:34,414 --> 00:29:35,747 ♪ He was a banger ♪ 415 00:29:35,833 --> 00:29:38,500 ♪ He sought the prize between my thighs ♪ 416 00:29:38,585 --> 00:29:40,552 ♪ Became a hanger ♪ 417 00:29:42,589 --> 00:29:46,007 ♪ And there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 418 00:29:46,093 --> 00:29:49,427 ♪ But there's none as muckle as the strath of bogie wogie ♪ 419 00:29:58,155 --> 00:30:00,655 Kalau kalian melihat pria berambut merah, beritahu aku. 420 00:30:02,910 --> 00:30:05,443 - ♪ But there's Kent and keen ♪ - Apa ada orang berambut merah 421 00:30:05,496 --> 00:30:07,112 yang pernah lewat sini? 422 00:30:07,197 --> 00:30:08,446 ♪ But there's none as muckle as the ♪ 423 00:30:08,499 --> 00:30:11,283 ♪ Strathbogie wogie ♪ 424 00:30:11,368 --> 00:30:15,453 ♪ An no there's none as muckle as the wanton ♪ 425 00:30:15,539 --> 00:30:18,290 ♪ Tune of strath of bogie ♪ 426 00:30:39,613 --> 00:30:41,146 Sudah 6 desa. 427 00:30:41,231 --> 00:30:42,981 Berapa lama kita harus melakukan ini? 428 00:30:43,066 --> 00:30:45,483 Selama yang dibutuhkan. 429 00:30:45,536 --> 00:30:48,620 Jamie tahu betul lagu yang kau nyanyikan itu. 430 00:30:48,655 --> 00:30:52,958 Dougal sering menyanyikan lagu itu ketika ia terlalu banyak minum. 431 00:30:52,993 --> 00:30:56,912 Nyanyianmu itu seperti mercusuar di malam yang gelap. 432 00:30:58,048 --> 00:30:59,664 Aku percaya padamu Murtagh, tapi... 433 00:30:59,716 --> 00:31:02,167 Kalau kau ragu, kau hanya bisa bicara saja ya? 434 00:31:05,172 --> 00:31:07,005 Tidak. 435 00:31:07,057 --> 00:31:09,674 Apa ini semua soal itu? 436 00:31:09,726 --> 00:31:13,094 Baik, aku akan diam. 437 00:31:13,180 --> 00:31:17,265 Ya... Kuharap begitu sampai kita bisa dapat kuda. 438 00:32:15,575 --> 00:32:18,543 Untuk pertunjukkannya, berilah uang. 439 00:32:18,578 --> 00:32:21,413 Uang, uang, uang untuk pertunjukan. 440 00:32:33,727 --> 00:32:38,179 Ketukan kakinya tak sesuai dengan alunan lagu. 441 00:32:38,265 --> 00:32:39,314 Memang tidak. 442 00:32:43,737 --> 00:32:45,520 Aku akan cari tempat untukmu 443 00:32:45,605 --> 00:32:48,690 setelah orang ini selesai. 444 00:32:48,775 --> 00:32:50,692 Sepertinya orang-orang cukup menerimanya. 445 00:33:02,456 --> 00:33:06,124 Izinkan aku mempersembahkan... 446 00:33:06,176 --> 00:33:08,126 The sassenach! 447 00:33:19,306 --> 00:33:22,307 ♪ Here's for every lad and lass that goes with that way ♪ 448 00:33:22,359 --> 00:33:24,976 ♪ Be sure you tap her coggie when you take her out to play ♪ 449 00:33:25,062 --> 00:33:27,979 ♪ The lads and lasses toy an kiss ♪ 450 00:33:28,031 --> 00:33:30,982 ♪ The lads dare think what they do is amiss ♪ 451 00:33:31,034 --> 00:33:33,318 ♪ Because there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 452 00:33:33,403 --> 00:33:36,538 ♪ But there's none as muckle as strathbogie wogie ♪ 453 00:33:36,623 --> 00:33:39,240 ♪ And every lad's a wander for to have his lass ♪ 454 00:33:39,326 --> 00:33:42,210 ♪ And when you see her pintle rise, you raise your glass ♪ 455 00:33:42,295 --> 00:33:44,996 ♪ An Rowe about their wanton een ♪ 456 00:33:47,050 --> 00:33:48,883 Itu tak lucu. 457 00:33:51,471 --> 00:33:54,222 Sebuah lagu hanyalah lagu. 458 00:33:54,307 --> 00:33:55,974 Itu bukan milik siapa-siapa. 459 00:33:56,009 --> 00:33:58,676 Itu seperti burung di udara. 460 00:33:58,762 --> 00:34:02,347 Kalau ada yang bisa menangkapnya, maka itu jadi milik mereka. 461 00:34:02,432 --> 00:34:05,316 Itu milik kami. Kau yang mencurinya. 462 00:34:05,352 --> 00:34:06,651 Jangan kau gunakan lagi. 463 00:34:06,686 --> 00:34:10,271 Apa yang coba dikatakan temanku 464 00:34:10,357 --> 00:34:13,408 ialah lagu itu sangat istimewa. 465 00:34:13,493 --> 00:34:16,277 Karena itu kami memilih untuk menggunakannya. 466 00:34:16,363 --> 00:34:18,329 Menghibur banyak orang. 467 00:34:18,365 --> 00:34:20,498 Itu bukan seleraku. 468 00:34:20,534 --> 00:34:23,701 Tampaknya para Highlander suka bahasa cabul. 469 00:34:23,787 --> 00:34:25,420 Ada penari yang pantas juga. 470 00:34:28,375 --> 00:34:29,707 Kau punya pembantu. 471 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 Jelas kau tak butuh uang. 472 00:34:33,630 --> 00:34:35,680 Seorang wanita Inggris terhormat 473 00:34:35,715 --> 00:34:37,549 berjalan melalui pedesaan di Skotlandia 474 00:34:37,634 --> 00:34:41,186 menyamar sebagai seorang penyanyi keliling. 475 00:34:41,221 --> 00:34:43,388 Tidak. 476 00:34:43,440 --> 00:34:47,225 Kau pasti melakukannya untuk masalah politik atau cinta. 477 00:34:50,614 --> 00:34:52,230 Ini bukan masalah politik. 478 00:34:52,315 --> 00:34:53,481 Bijak sekali. 479 00:34:53,567 --> 00:34:57,068 Kau tak mau dirimu terlibat dalam urusannya. 480 00:34:57,154 --> 00:35:00,822 Tapi cinta di atas uang, 481 00:35:02,576 --> 00:35:05,543 hal itu sangat mengusik hati orang Gypsy. 482 00:35:05,579 --> 00:35:07,962 Astaga. 483 00:35:08,048 --> 00:35:09,664 Sejak kapan orang Gypsy punya hati? 484 00:35:09,749 --> 00:35:11,966 Seorang pria tak berjiwa yang memberitahunya. 485 00:35:12,052 --> 00:35:13,168 Cukup. 486 00:35:15,055 --> 00:35:17,088 Aku sedang mencari suamiku. 487 00:35:17,174 --> 00:35:19,591 Makanya aku harus menyanyikan lagu itu. 488 00:35:19,676 --> 00:35:23,061 Setelah aku menemukannya, aku janji, 489 00:35:23,096 --> 00:35:25,597 aku takkan pernah naik panggung lagi. 490 00:35:34,574 --> 00:35:38,443 Berjanjilah kalau kau takkan memakai lagu itu lagi. 491 00:35:43,366 --> 00:35:45,200 Aku janji. 492 00:35:51,675 --> 00:35:53,958 Mungkin kau sudah menjatuhkan uangmu di got. 493 00:35:54,010 --> 00:35:55,960 Janjinya tak berarti apapun. 494 00:35:56,012 --> 00:35:58,213 Putus asa membuat orang bertindak ceroboh. 495 00:35:58,298 --> 00:36:00,381 Kukira Jamie juga akan melakukan itu. 496 00:36:00,467 --> 00:36:03,134 Kau tak dengar. Orang Gyspy itu bilang 497 00:36:03,186 --> 00:36:04,686 dia akan terus memakai lagu itu 498 00:36:04,771 --> 00:36:06,971 - kalau dia bisa dapat uang. - Aku harus percaya 499 00:36:07,023 --> 00:36:08,523 bahwa seorang pria yang menatap matamu 500 00:36:08,608 --> 00:36:11,943 akan menepati janjinya. 501 00:36:11,978 --> 00:36:14,646 Dia akan tetap memakai lagu itu. 502 00:36:14,731 --> 00:36:18,566 Kalau kau menyanyikannya, mereka juga akan menyanyikannya. 503 00:36:18,652 --> 00:36:21,986 Jamie takkan tahu penyanyi mana yang tepat. 504 00:36:25,242 --> 00:36:27,659 Pulanglah ke Lallybroch. 505 00:36:27,744 --> 00:36:30,211 Aku akan mencari orang Gypsy itu. 506 00:36:30,297 --> 00:36:32,380 Lebih mudah kalau aku sendiri. 507 00:36:32,465 --> 00:36:34,666 Kau tak boleh memperlambat aku. 508 00:36:34,751 --> 00:36:38,002 Tidak. Dia itu suamiku. 509 00:36:38,054 --> 00:36:40,672 Kau tak tahu bagaimana rasanya. 510 00:36:40,757 --> 00:36:42,257 Selain itu... 511 00:36:42,342 --> 00:36:45,093 Aku mengunggulimu, bukan? 512 00:36:48,014 --> 00:36:51,232 - Aku sudah berjanji padanya. - Aku ini istrinya. 513 00:36:51,318 --> 00:36:55,853 Aku akan terus menyanyikan lagu itu hingga aku menemukannya. 514 00:37:50,577 --> 00:37:53,962 Kalau terlalu lama, sebaiknya kau pergi saja ke Amerika. 515 00:37:54,047 --> 00:37:58,466 Itu satu-satunya tempat di mana kau belum menyanyikan lagu itu. 516 00:38:17,320 --> 00:38:18,903 Tak bisa tidur? 517 00:38:22,108 --> 00:38:24,409 Tentu saja tidak. 518 00:38:24,444 --> 00:38:25,943 Bagus. 519 00:38:31,001 --> 00:38:32,867 Apa artinya? 520 00:38:34,671 --> 00:38:37,338 Bodohnya aku karena sudah mengikutimu. 521 00:38:37,424 --> 00:38:39,540 Setidaknya aku tahu banyak. 522 00:38:39,626 --> 00:38:42,343 Tapi kau? 523 00:38:42,429 --> 00:38:44,095 Kau keras kepala 524 00:38:44,130 --> 00:38:48,349 dan kau takkan mendengar orang lain, kecuali dirimu. 525 00:38:48,435 --> 00:38:51,636 Kau bersikeras untuk menyanyikan lagu itu. 526 00:38:53,556 --> 00:38:56,474 Masih tak ada tanda-tanda dari Jamie. 527 00:38:56,526 --> 00:38:59,143 Kau menyalahkanku atas situasi ini? 528 00:38:59,229 --> 00:39:00,978 Tentu saja. 529 00:39:01,031 --> 00:39:03,981 Seluruh sandiwara ini ialah rencanamu. 530 00:39:04,067 --> 00:39:06,150 Tapi tak apa. 531 00:39:06,236 --> 00:39:07,985 Semoga kau berurusan dengan orang-orang Gypsy. 532 00:39:08,038 --> 00:39:09,704 Baik? 533 00:39:09,789 --> 00:39:14,042 Pencarian ini sama sekali tak baik. 534 00:39:15,295 --> 00:39:17,245 Mungkin bagimu begitu 535 00:39:17,330 --> 00:39:21,632 karena kau tak pernah kehilangan seseorang yang kau cintai. 536 00:39:21,668 --> 00:39:24,001 Kau sok tahu, ya? 537 00:39:37,484 --> 00:39:39,517 Aku pernah kehilangan seseorang. 538 00:39:41,521 --> 00:39:44,439 Pada pertemuan MacKenzie 539 00:39:44,524 --> 00:39:46,691 bertahun-tahun yang lalu. 540 00:39:46,776 --> 00:39:50,862 Waktu itu aku masih muda. 541 00:39:52,165 --> 00:39:54,499 Dia seorang gadis sonsie. 542 00:39:57,170 --> 00:40:00,204 Tapi sudah ada yang melamarnya. 543 00:40:01,708 --> 00:40:03,207 Jadi... 544 00:40:05,095 --> 00:40:07,545 Aku ingin membuktikan kalau aku pantas untuknya. 545 00:40:10,717 --> 00:40:13,217 Menjadi orang yang diinginkannya. 546 00:40:15,221 --> 00:40:17,688 Selama Perburuan Tynchal... 547 00:40:17,724 --> 00:40:26,230 Aku membunuh seekor babi hutan yang terluka dengan sebuah belati. 548 00:40:26,316 --> 00:40:31,068 MacKenzie sangat terkesan dengan tindakanku itu 549 00:40:31,154 --> 00:40:34,705 dan dia memberiku gading. 550 00:40:34,741 --> 00:40:36,958 Aku membuatnya jadi gelang 551 00:40:37,043 --> 00:40:40,044 dan memberikan itu padanya sebagai hadiah pernikahan. 552 00:40:51,141 --> 00:40:53,641 Jadi kau ya? 553 00:41:19,752 --> 00:41:22,837 Kau kira kau sendiri yang menyayangi Jamie? 554 00:41:25,041 --> 00:41:26,874 Dia seperti anak bagiku. 555 00:41:32,015 --> 00:41:34,265 Maafkan aku. 556 00:41:36,519 --> 00:41:38,636 Aku tak tahan. 557 00:42:11,304 --> 00:42:13,421 Sekarang apa yang harus kita lakukan? 558 00:42:13,506 --> 00:42:14,922 Ke mana kita harus pergi? 559 00:42:17,143 --> 00:42:19,510 Kalau kita tak tahu, 560 00:42:19,596 --> 00:42:22,513 kita harus kembali dan mulai lagi dari awal. 561 00:42:26,519 --> 00:42:28,069 Baiklah. 562 00:42:29,188 --> 00:42:31,355 Pertama-tama. 563 00:42:31,441 --> 00:42:32,990 Kuda-kudanya. 564 00:42:33,026 --> 00:42:35,776 Harus diberi makan dan minum. 565 00:42:37,247 --> 00:42:40,031 Uang kita sudah hampir habis. 566 00:42:42,535 --> 00:42:44,535 Kita harus mencari sesuatu. 567 00:43:06,609 --> 00:43:08,192 Tidak? 568 00:43:10,730 --> 00:43:13,147 Kau akan panjang umur dan hidup bahagia. 569 00:43:24,327 --> 00:43:28,462 Tn. Ward, kukira aku takkan bertemu denganmu lagi, 570 00:43:28,548 --> 00:43:31,966 kecuali kalau kau datang untuk diramal. 571 00:43:33,252 --> 00:43:35,136 Aku sudah ingkar janji. 572 00:43:35,221 --> 00:43:39,473 Kami sudah menyanyikan lagu itu, dan penampilan kami cukup bagus. 573 00:43:39,559 --> 00:43:42,510 Aku tahu kalau orang Gypsy memang tak bisa dipercaya. 574 00:43:42,595 --> 00:43:44,729 Kuharap itu salah. 575 00:43:44,764 --> 00:43:46,430 Aku yakin kau takkan datang jauh-jauh 576 00:43:46,516 --> 00:43:49,100 untuk mencari pengampunan. 577 00:43:49,185 --> 00:43:51,519 Apa semuanya baik-baik saja di sini, nyonya? 578 00:43:53,022 --> 00:43:54,689 Ya. 579 00:43:54,774 --> 00:43:57,108 Tn. Ward baru mau pergi. 580 00:44:02,115 --> 00:44:05,616 Aku di sini atas nama cinta. 581 00:44:05,702 --> 00:44:08,169 Kami tampi di dekat Achnasheen. 582 00:44:08,254 --> 00:44:10,421 Seorang utusan meninggalkan pesan. 583 00:44:10,456 --> 00:44:12,340 Apa hubungannya dengan kami? 584 00:44:12,425 --> 00:44:15,292 Pesannya untuk wanita yang menyanyikan lagu itu. 585 00:44:15,378 --> 00:44:16,877 Tentu saja itu untukmu. 586 00:44:20,933 --> 00:44:23,134 Apa isi pesan itu? 587 00:44:24,804 --> 00:44:27,938 Aku tak bisa memberitahunya begitu saja. 588 00:44:27,974 --> 00:44:30,141 Bahkan untuk orang-orang Gypsy. 589 00:44:30,226 --> 00:44:32,860 Aku takkan memberimu apapun. 590 00:44:32,945 --> 00:44:35,062 Lebih baik kau enyah 591 00:44:35,148 --> 00:44:38,315 sebelum temanku ini yang membantumu pergi. 592 00:44:46,826 --> 00:44:49,994 Kau harus segera pergi ke lembah rowan. 593 00:44:51,464 --> 00:44:53,330 Apa itu Jamie? 594 00:44:53,416 --> 00:44:56,300 Dia tahu tempat itu. 595 00:44:56,335 --> 00:44:57,968 Aku juga. 596 00:45:00,390 --> 00:45:03,257 Terima kasih. 597 00:45:03,342 --> 00:45:05,643 Dari orang Gypsy yang satu ke yang lain. 598 00:45:40,963 --> 00:45:42,263 Jamie! 599 00:45:50,389 --> 00:45:53,641 Maaf karena aku mengecewakanmu, nyonya. 600 00:45:53,726 --> 00:45:54,975 Kami harap... 601 00:45:55,061 --> 00:45:56,894 Aku tahu apa yang kau harapkan. 602 00:46:00,233 --> 00:46:02,783 Aku tak bisa menuliskan namaku. 603 00:46:05,154 --> 00:46:09,206 Aku tak mau tempatku diketahui oleh musuh demi misi ini. 604 00:46:28,261 --> 00:46:31,011 Sekarang kita menyelundup? 605 00:46:31,097 --> 00:46:33,230 Untuk pemberontakan pangeran Charles yang baru lahir? 606 00:46:33,266 --> 00:46:36,650 Aku tak mengutusmu untuk berdebat politik. 607 00:46:36,736 --> 00:46:39,019 Kau boleh berhenti mencarinya. 608 00:46:39,105 --> 00:46:40,905 Aku dapat kabar soal Jamie. 609 00:46:46,445 --> 00:46:49,363 Dia masih hidup. 610 00:46:49,448 --> 00:46:52,867 Ia dibawa ke Achnasheen. 611 00:46:52,952 --> 00:46:56,787 terpancing oleh lagumu. 612 00:46:56,873 --> 00:47:01,425 bertemu 6 orang Redcoat di tengah jalan. 613 00:47:01,460 --> 00:47:03,794 Satu orang mengenalinya. 614 00:47:03,880 --> 00:47:06,964 Apa dia disakiti? 615 00:47:07,016 --> 00:47:09,767 Dia di Penjara di Wentworth. 616 00:47:09,802 --> 00:47:12,219 Diadili tiga hari yang lalu. Dihukum gantung. 617 00:47:12,305 --> 00:47:15,055 - Kapan? - Hari ini. 618 00:47:15,141 --> 00:47:17,775 Tidak lama lagi. 619 00:47:17,810 --> 00:47:19,143 Kita harus bergegas. 620 00:47:19,228 --> 00:47:20,277 Tunggu... tunggu... Hei! 621 00:47:20,313 --> 00:47:22,279 Tidak, tidak, tidak. 622 00:47:22,315 --> 00:47:23,864 Tidak, Murtagh. 623 00:47:23,950 --> 00:47:26,951 Aku harus bicara dengannya, sendirian. 624 00:47:32,959 --> 00:47:34,625 Tak apa. 625 00:48:01,437 --> 00:48:05,856 Claire, aku mengerti bahwa kau sedih. 626 00:48:05,908 --> 00:48:08,409 Sungguh. Sulit untuk menerima bahwa Jamie sudah pergi. 627 00:48:08,494 --> 00:48:11,278 Aku tahu itu. Tapi... 628 00:48:11,364 --> 00:48:14,198 Kau harus merelakannya. 629 00:48:14,283 --> 00:48:16,700 Kau bilang dia masih hidup. 630 00:48:16,786 --> 00:48:18,702 Pasti ada sesuatu yang bisa kita lakukan. 631 00:48:18,754 --> 00:48:21,755 Ada. Kembalilah denganku. 632 00:48:21,841 --> 00:48:23,374 - Apa? - Aku akan melindungimu. 633 00:48:23,459 --> 00:48:26,377 Aku tak butuh perlindungan. Aku butuh suamiku. 634 00:48:26,429 --> 00:48:29,597 Aku bisa melindungimu, sebagai suamimu. 635 00:48:32,051 --> 00:48:33,217 Lepaskan aku. 636 00:48:33,269 --> 00:48:34,351 Dengarkan aku, Claire. 637 00:48:34,387 --> 00:48:37,388 Aku takkan melakukan itu. 638 00:48:37,473 --> 00:48:38,973 Kau tak malu ya? 639 00:48:41,060 --> 00:48:45,362 Keponakanmu tergeletak membusuk di penjara, 640 00:48:45,398 --> 00:48:47,398 dan kau berusaha mempermainkan istrinya? 641 00:48:47,483 --> 00:48:49,400 Aku tak pernah tahu kalau kau bertindak seperti orang bodoh 642 00:48:49,485 --> 00:48:51,151 sebelumnya, jadi jangan mulai. 643 00:48:51,237 --> 00:48:53,287 Bagaimana dengan Geillis? 644 00:48:54,991 --> 00:48:58,659 Kukira dia cinta sejatimu. 645 00:48:58,744 --> 00:49:01,078 Kekasihmu. 646 00:49:01,163 --> 00:49:04,081 Mengandung anakmu. 647 00:49:04,166 --> 00:49:09,219 Mereka berdua... Terbakar di tiang. 648 00:49:09,255 --> 00:49:11,889 Kau malah mencari wanita lain, 649 00:49:11,924 --> 00:49:14,975 temannya, untuk menghangatkan tempat tidurmu. 650 00:49:15,061 --> 00:49:18,095 Hari ini kita takkan bicara soal Geillis. 651 00:49:18,147 --> 00:49:20,264 Tapi tentang kau. 652 00:49:20,349 --> 00:49:23,817 Kau seorang janda, atau kalau tidak, kau akan segera jadi janda. 653 00:49:23,903 --> 00:49:25,986 Seorang janda dari Inggris. 654 00:49:26,072 --> 00:49:28,856 Tanpa uang atau harta 655 00:49:28,941 --> 00:49:31,608 selamatkan tanahnya Fraser yang akau kau warisi. 656 00:49:31,694 --> 00:49:34,194 Kau kira berapa lama sebelum kapten Jack Randall 657 00:49:34,280 --> 00:49:36,413 datang mengetuk pintumu di Lallybroch? 658 00:49:36,449 --> 00:49:38,949 Keluarga Fraser akan melindungiku, terima kasih. 659 00:49:39,035 --> 00:49:41,118 Dengan cara yang sama ketika mereka melindungi Jamie? 660 00:49:41,170 --> 00:49:44,204 Tidak, kau akan kembali ke genggamannya. 661 00:49:44,290 --> 00:49:47,791 Tak ada yang bisa dilakukan mereka. 662 00:49:47,877 --> 00:49:50,794 Kukira para petani miskin 663 00:49:50,846 --> 00:49:53,380 akan menjadi tulang punggung tentara Jacobite-mu. 664 00:49:53,466 --> 00:49:57,351 Kau pintar juga. Tapi tak bijaksana. 665 00:49:57,436 --> 00:50:00,854 Satu-satunya cara untuk menjagamu dan Lallybroch 666 00:50:00,940 --> 00:50:03,273 ialah dengan dilindungi olehku 667 00:50:03,309 --> 00:50:05,693 sebagai kepala klan MacKenzie. 668 00:50:12,068 --> 00:50:13,817 Lallybroch? 669 00:50:16,205 --> 00:50:19,790 Jadi ini semua soal itu ya? 670 00:50:19,825 --> 00:50:23,160 Kau ingin menguasai tanah Fraser. 671 00:50:23,245 --> 00:50:25,829 Selama ini itulah yang kau inginkan. 672 00:50:29,218 --> 00:50:32,920 Karena itu kau ingin Jamie pergi selama bertahun-tahun 673 00:50:33,005 --> 00:50:35,806 dengan memberitahunya kalau adiknya mengandung anaknya Randall. 674 00:50:37,426 --> 00:50:39,893 Karena kau mengharapkan kesempatan 675 00:50:39,979 --> 00:50:41,845 untuk membawa mereka di bawah bendera MacKenzie 676 00:50:41,931 --> 00:50:43,847 sebelum pemimpin sah bisa kembali. 677 00:50:43,899 --> 00:50:45,733 Mungkin semua itu benar. 678 00:50:48,738 --> 00:50:50,187 Tapi itu tak mengubah posisimu. 679 00:50:50,239 --> 00:50:52,856 Apa yang diinginkan Jamie untuk kau lakukan? 680 00:50:52,908 --> 00:50:56,193 Dia tak ingin aku tidur dengan pamannya. 681 00:50:56,278 --> 00:50:58,362 Hei, dengarkan aku. Dengarkan aku. 682 00:50:58,414 --> 00:51:00,364 Dia mencintaimu, ya, aku tahu itu. 683 00:51:00,416 --> 00:51:03,784 Lebih dari yang kukira ketika aku ingin kalian menikah. 684 00:51:03,869 --> 00:51:07,755 Dia itu orangnya peka. 685 00:51:07,840 --> 00:51:10,674 Jangan bicara soal dia seolah-olah dia sudah mati. 686 00:51:10,709 --> 00:51:14,044 Pikirkan apa yang kau mau dariku, motifku, 687 00:51:14,096 --> 00:51:15,929 atau politikku, atau bahkan kehormatanku, 688 00:51:16,015 --> 00:51:18,048 tapi kau tahu... Kau kenal Jamie. 689 00:51:18,134 --> 00:51:20,217 Kau tahu bagaimana perasaannya tentang Randall. 690 00:51:20,269 --> 00:51:21,852 Kalau menikahiku ialah satu-satunya cara 691 00:51:21,887 --> 00:51:23,387 agar kau bebas dari si brengsek itu, 692 00:51:23,472 --> 00:51:25,722 dia akan menyuruhmu untuk melakukannya. 693 00:51:28,477 --> 00:51:35,649 Sekarang tatap mataku dan bilang kalau aku salah. 694 00:51:53,752 --> 00:51:56,887 Berapa banyak orang yang bersamamu? 695 00:51:56,922 --> 00:51:58,088 Apa? 696 00:51:59,809 --> 00:52:01,225 Berapa banyak? 697 00:52:01,260 --> 00:52:02,759 10 orang. 698 00:52:06,765 --> 00:52:10,818 Aku tahu apa yang kau pikirkan, tapi mustahil 699 00:52:10,903 --> 00:52:14,021 kalau ada yang bisa selamat dari penjara Wentworth. 700 00:52:14,106 --> 00:52:18,325 Jamie hanya bersama beberapa orang ketika ia menyelamatkanku di Fort William. 701 00:52:20,029 --> 00:52:21,745 Kenapa? 702 00:52:21,780 --> 00:52:24,331 Apa kau takut kau takkan sehebat dia? 703 00:52:28,420 --> 00:52:31,421 Umpanmu takkan mempan padaku, Claire. 704 00:52:31,457 --> 00:52:34,208 Kau dibutakan oleh cinta... 705 00:52:34,293 --> 00:52:38,011 mengharapkan hal-hal yang mustahil. 706 00:52:38,097 --> 00:52:43,967 Akankah kau berhenti bermimpi karena kekuasaan raja Stewart tanpa berusaha? 707 00:52:44,053 --> 00:52:47,521 Tidak. Aku takkan menyerah akan Jamie tanpa berusaha. 708 00:52:47,606 --> 00:52:49,306 Dia akan mati sebelum kau sampai di sana. 709 00:52:51,560 --> 00:52:52,643 Lalu bagaimana? 710 00:52:56,782 --> 00:52:59,066 Lalu aku akan menikahimu. 711 00:53:01,453 --> 00:53:04,154 Kalau aku bisa menyelamatkannya, 712 00:53:04,240 --> 00:53:06,540 maka aku harus mencoba. 713 00:53:11,080 --> 00:53:14,248 Tapi kalau aku gagal, 714 00:53:14,333 --> 00:53:16,884 atau kalau dia sudah mati... 715 00:53:21,974 --> 00:53:23,507 Aku akan menikahimu. 716 00:53:26,095 --> 00:53:31,064 Aku tak memaksa teman-temanku untuk mati. 717 00:53:31,150 --> 00:53:34,484 Tapi aku takkan menghalangi jalan apapun yang mereka pilih. 718 00:53:56,208 --> 00:53:58,542 Dengar, aku suka anak itu, 719 00:53:58,627 --> 00:54:00,677 tapi ini Wentworth. 720 00:54:00,713 --> 00:54:03,046 Tak ada kesempatan. 721 00:54:03,098 --> 00:54:05,215 Dasar pengecut. 722 00:54:11,223 --> 00:54:15,058 Aku mengerti keragu-raguan kalian. 723 00:54:15,144 --> 00:54:18,362 Yang kuminta memang menakutkan. 724 00:54:18,397 --> 00:54:21,231 Tapi aku tahu kalau situasinya berbalik, 725 00:54:21,283 --> 00:54:24,234 Jamie akan mengejar kalian. 726 00:54:24,286 --> 00:54:28,455 Darah MacKenzie mengalir di pembuluh darah kalian. 727 00:54:49,645 --> 00:54:51,311 Aku akan ikut. 728 00:54:53,148 --> 00:54:56,516 Nak, hentikan omong kosongmu dan kembali ke belakang. 729 00:54:56,602 --> 00:54:59,152 Kau terlalu muda untuk mengerti apa yang kau katakan. 730 00:54:59,238 --> 00:55:02,522 Jamie selalu menjaga dan melindungiku. 731 00:55:02,608 --> 00:55:05,075 Di jalan, Leoch. 732 00:55:09,248 --> 00:55:13,250 Ketika aku sadar kalau aku akan berhadapan dengan algojo, 733 00:55:13,285 --> 00:55:15,085 dia datang untukku... 734 00:55:15,120 --> 00:55:17,421 mencoba membebaskanku. 735 00:55:17,456 --> 00:55:21,091 Apapun yang hendak kau lakukan, nyonya Claire, 736 00:55:21,126 --> 00:55:23,126 hidupku di bawah perintahmu. 737 00:55:25,431 --> 00:55:26,930 Terima kasih, Willie. 738 00:55:26,965 --> 00:55:29,049 Kau lebih berani 739 00:55:29,134 --> 00:55:31,518 daripada mereka semua. 740 00:55:35,224 --> 00:55:36,390 Kau menghormati darahmu. 741 00:55:38,477 --> 00:55:40,227 Oh, sialan. 742 00:55:40,312 --> 00:55:42,312 Aku tak bisa membiarkannya pergi sendirian 743 00:55:42,364 --> 00:55:44,231 dan bersenang-senang sendiri? 744 00:55:46,652 --> 00:55:48,652 Ya, aku juga tidak. 745 00:55:48,737 --> 00:55:50,487 Kalau ini semua salah, 746 00:55:50,539 --> 00:55:53,323 akan kubunuh kau duluan kalau kau terlibat 747 00:55:53,375 --> 00:55:56,293 bahkan sebelum para Redcoat menggorok lehermu. 748 00:55:57,746 --> 00:56:01,832 Itu mudah sekali. 749 00:56:45,796 --> 00:56:52,822 sync and corrections by Caio Translated by Minion11 :)