1
00:00:01,070 --> 00:00:02,405
-Tidigare:
2
00:00:02,571 --> 00:00:06,701
- Du är en fantastisk kvinna.
- Jag är Jamies hustru.
3
00:00:06,867 --> 00:00:10,579
Det spred sig att Lallybrochs laird
och hustru hade återvänt.
4
00:00:10,746 --> 00:00:14,583
- De vill fylla sina egna fickor.
- Vi betalar för beskydd.
5
00:00:14,750 --> 00:00:19,005
Britterna är inte nådiga mot
dem som skyddar brottslingar.
6
00:00:19,171 --> 00:00:21,424
- Varför dödades han?
- Han hotade mig.
7
00:00:21,590 --> 00:00:24,343
- Jag har aldrig gillat den jäveln.
- Det är dags.
8
00:00:24,510 --> 00:00:26,721
- Herrejävlar!
- Jag är en man kort.
9
00:00:26,887 --> 00:00:30,141
Jag behöver en stark skotte
som är duktig med svärdet.
10
00:00:30,307 --> 00:00:33,436
Skynda dig tillbaka, annars...
11
00:00:33,602 --> 00:00:36,689
- Gratulerar.
- Min mor fick dem.
12
00:00:36,856 --> 00:00:39,984
Min far retade henne
för hennes beundrare.
13
00:00:40,151 --> 00:00:42,403
- Ett bakhåll!
- Backa.
14
00:00:42,570 --> 00:00:46,282
- Var är Jamie?
- Rödrockarna har honom.
15
00:00:46,658 --> 00:00:55,158
Released on
www.DanishBits.org
16
00:02:22,753 --> 00:02:26,590
- Ja, frun?
- Mjölka geten.
17
00:02:26,757 --> 00:02:31,887
Hämta honung hos farmor MacGnabb.
Hon vet vad det är till för.
18
00:02:37,226 --> 00:02:39,686
Vad är din plan?
19
00:02:39,853 --> 00:02:44,483
- Vad ska du göra?
- Hämta min make.
20
00:02:44,650 --> 00:02:50,823
Du kan inte rida ensam. Jag ska samla
mig en stund innan jag följer med.
21
00:02:50,989 --> 00:02:55,911
Du kan inte rida någonstans.
Ditt ben är borta.
22
00:02:58,038 --> 00:03:02,584
- Jag får skaffa ett nytt.
- Du har en skadad arm.
23
00:03:02,751 --> 00:03:08,632
Ta med dig några män. - Mrs Crook,
hämta Duncan och några andra.
24
00:03:08,799 --> 00:03:14,680
- Han ska välja de med bra vapen.
- Ingen ska följa med. Jag rider ensam.
25
00:03:14,846 --> 00:03:17,891
Vår laird är i britternas klor.
26
00:03:18,058 --> 00:03:23,814
Om du slåss mot brittiska armén
kan kronan ta Lallybroch.
27
00:03:23,981 --> 00:03:28,068
Din laird vill inte att det ska ske
på grund av honom.
28
00:03:28,235 --> 00:03:31,488
Jag vill hjälpa till.
29
00:03:31,655 --> 00:03:34,908
Ge mig papper och bläck.
30
00:03:35,075 --> 00:03:40,038
Jag ska rita en karta över platsen
där vi överfölls.
31
00:03:47,337 --> 00:03:49,005
Skynda dig.
32
00:03:57,723 --> 00:04:01,685
Vart ska du? Du har precis fött barn.
33
00:04:01,852 --> 00:04:06,815
Du må ha en karta, men den är
värdelös när du ska spåra soldater.
34
00:04:06,982 --> 00:04:11,820
Hon hade rätt. Jag kände knappt till
området runt Lallybroch.
35
00:04:11,987 --> 00:04:15,449
Jag kunde inte klara mig länge.
36
00:04:15,615 --> 00:04:21,663
Om jag skulle hitta Jamie
behövde jag hjälp från övre makter.
37
00:04:21,830 --> 00:04:23,582
Claire.
38
00:05:04,080 --> 00:05:06,249
Vi är nära.
39
00:05:31,524 --> 00:05:33,735
Schas.
40
00:05:37,072 --> 00:05:40,366
Gud, vår Fader.
Din makt för oss till födelsen.
41
00:05:40,533 --> 00:05:45,622
Din försyn styr våra liv och
tack vare dig återvänder vi till stoft.
42
00:05:47,999 --> 00:05:51,795
Gud, vår Fader.
Din makt för oss till födelsen.
43
00:05:51,961 --> 00:05:57,133
Din försyn styr våra liv och tack vare
dig återvänder vi till stoft. Amen.
44
00:06:06,476 --> 00:06:09,771
Jag blev påmind om krigets fasor.
45
00:06:09,938 --> 00:06:13,274
Segrarna tar med de döda
och begraver dem.
46
00:06:13,441 --> 00:06:17,320
Förlorarna lämnas kvar
för att ruttna.
47
00:06:17,487 --> 00:06:23,660
Det finns mer spår. De har en tung
vagn som blir enkel att följa efter.
48
00:06:25,745 --> 00:06:29,415
Det är en stor, rödhårig skotte
som tynger ner den.
49
00:07:01,739 --> 00:07:04,075
Jag sprängs.
50
00:07:33,813 --> 00:07:38,860
- Jag visste inte att det rann så där.
- Det sätter igång när barnet ammar.
51
00:07:39,026 --> 00:07:44,240
De behöver bara gapa och svälja.
Nu känns det bättre.
52
00:07:44,407 --> 00:07:48,744
Jag kan inte lämna Maggie för länge.
Det är besvärligt.
53
00:07:48,911 --> 00:07:55,293
Nästan allt med barn är besvärligt,
men jag skulle inte välja bort dem.
54
00:07:58,379 --> 00:08:01,966
Nej, det skulle man inte.
55
00:08:07,096 --> 00:08:12,184
- Tror du att vi hittar dem?
- Vi måste. De är några timmar före.
56
00:08:12,351 --> 00:08:17,940
Om de når Fort William före oss
kommer nog Randall avsluta sitt jobb.
57
00:08:18,107 --> 00:08:22,903
Jag har funderat på det.
Jag ska förhandla med lord Thomas.
58
00:08:23,070 --> 00:08:30,411
Han är befälhavare och Randalls
överordnade. Han kanske är där.
59
00:08:30,578 --> 00:08:35,708
- Varför skulle han förhandla med dig?
- Han är förtjust i mig.
60
00:08:35,875 --> 00:08:40,171
Vad jag har noterat
föraktar han Randall.
61
00:08:40,337 --> 00:08:46,969
- Det låter mer som än bön än en plan.
- Det är bättre än ingen plan alls.
62
00:09:11,035 --> 00:09:13,829
Fortfarande varmt.
63
00:09:47,321 --> 00:09:50,115
Där är mr MacQuarrie.
64
00:09:51,325 --> 00:09:58,374
- Var är Jamie? Jag ser honom inte.
- Ingen soldat håller vakt.
65
00:09:58,540 --> 00:10:02,878
- Kan de ha dödat honom?
- Varför skulle de det?
66
00:10:03,045 --> 00:10:07,007
För att han är en envis Fraser.
67
00:10:07,174 --> 00:10:12,346
Men han är inte dum nog att börja
slåss mot tio beväpnade soldater.
68
00:10:29,530 --> 00:10:33,575
- Vart ska han?
- Det måste vi ta reda på.
69
00:10:59,601 --> 00:11:03,772
Gick det bra, frun?
Jag var nära att rida på dig.
70
00:11:10,863 --> 00:11:14,074
Var är den andra fången?
71
00:11:14,241 --> 00:11:18,036
Skökor ska inte tilltala mig
på det sättet. Släpp mig.
72
00:11:18,203 --> 00:11:22,874
- Är jag en sköka?
- Ingen annan rånar kungens soldat.
73
00:11:23,041 --> 00:11:29,298
Vi är varken skökor eller tjuvar.
Var är den rödhårige högländaren?
74
00:11:29,464 --> 00:11:32,301
Brinn i helvetet, båda två.
75
00:11:32,467 --> 00:11:36,972
Försvåra det inte.
Vi ger oss av när du har svarat.
76
00:11:42,019 --> 00:11:46,398
Du förstår inte. Det går inte
att stoppa henne när hon bestämt sig.
77
00:11:46,565 --> 00:11:50,360
Ett överfall på kungens soldat
är ett överfall på kungen själv.
78
00:11:50,527 --> 00:11:54,031
- Var är fången?
- Ånej.
79
00:11:56,283 --> 00:12:01,246
Nej, nej, nej!
80
00:12:01,413 --> 00:12:03,832
Herregud!
81
00:12:03,999 --> 00:12:06,835
Var är han?
82
00:12:13,049 --> 00:12:17,512
Högländaren. Det här är enda språket
engelsmännen förstår.
83
00:12:24,561 --> 00:12:28,857
Om du berättar vad du vet
tar det här slut.
84
00:12:29,024 --> 00:12:35,697
- Jag ska brännmärka dina skinkor.
- Nej, snälla.
85
00:12:35,864 --> 00:12:40,118
- Jag är bara budbärare.
- Vänta.
86
00:12:40,285 --> 00:12:42,370
Jag är bara budbärare.
87
00:12:42,537 --> 00:12:48,460
Jamie kanske nämns i brevet.
88
00:12:48,627 --> 00:12:51,713
Jag har hittat något.
89
00:12:52,797 --> 00:12:56,801
Om du bryter sigillet...
90
00:12:56,968 --> 00:13:00,430
blir ni hängda båda två.
91
00:13:00,597 --> 00:13:04,893
De skulle föra honom till sheriffen
i Beauly när han rymde.
92
00:13:05,060 --> 00:13:08,813
- Armén letar efter honom.
- Ingen letar.
93
00:13:08,980 --> 00:13:12,692
Soldaterna vaktar MacQuarrie
som ska föras till Beauly.
94
00:13:12,859 --> 00:13:16,946
De vill att soldaterna i Fort William
ska leta efter Jamie.
95
00:13:17,113 --> 00:13:19,783
Om de aldrig läser det...
96
00:13:19,949 --> 00:13:23,119
Då vet de inte att han har rymt.
97
00:13:23,286 --> 00:13:29,626
Han söker sig inte tillbaka
till Lallybroch. Där letar de först.
98
00:13:29,793 --> 00:13:34,672
Han drar sig norrut,
djupare in i högländerna.
99
00:13:34,839 --> 00:13:41,096
Soldaterna vågar inte ta sig långt
bort från materiel och förstärkning.
100
00:13:48,395 --> 00:13:52,607
- Vad gör du?
- Jag ska lägga om hans fot.
101
00:13:54,067 --> 00:13:59,697
- Vi kan inte låta honom leva.
- Det är jag inte så säker på.
102
00:14:01,616 --> 00:14:07,914
Han vet att vi letar efter Jamie. Snart
kommer de till Lallybroch och letar.
103
00:14:12,669 --> 00:14:16,673
Jag vet att du är min brors hustru,
men jag vägrar bli dömd av dig.
104
00:14:16,840 --> 00:14:20,844
- Du håller inte med om mina metoder.
- För att jag inte vill döda?
105
00:14:21,010 --> 00:14:25,723
För att det stör dig och det finns
inget utrymme för finkänslighet.
106
00:14:49,163 --> 00:14:53,001
Han kommer inte att prata.
107
00:14:56,421 --> 00:15:02,969
Dölj era spår bättre nästa gång.
Jag följde efter och hörde skrik.
108
00:15:10,101 --> 00:15:15,481
Slå läger. Jag ska ordna middag.
109
00:15:42,800 --> 00:15:47,263
Kärlek tvingar en människa att välja.
110
00:15:47,430 --> 00:15:51,934
Man gör saker man aldrig
hade kunnat drömma om.
111
00:15:59,984 --> 00:16:04,071
Jag dömde dig inte.
112
00:16:07,283 --> 00:16:12,246
Om inte Murtagh hade dykt upp...
113
00:16:14,624 --> 00:16:17,251
hade jag dödat honom själv.
114
00:16:38,856 --> 00:16:43,653
När den nedersta vedklabben
har brunnit upp börjar nästa brinna.
115
00:16:43,819 --> 00:16:47,073
Brasan håller oss varm till imorgon.
116
00:16:47,239 --> 00:16:51,619
För att vara en dam från Oxfordshire
vet du mycket om naturen.
117
00:16:51,786 --> 00:16:56,457
Min morbror lärde mig
hur man överlever i naturen.
118
00:16:56,624 --> 00:17:01,128
Vi levde på det naturen erbjöd.
Jag lärde mig ett och annat.
119
00:17:01,295 --> 00:17:04,632
Utan tvekan.
120
00:17:08,344 --> 00:17:15,184
- Vem lärde dig att spåra?
- Jamie och Ian lärde mig.
121
00:17:15,351 --> 00:17:18,854
Hade de inget emot att du följde med?
122
00:17:19,021 --> 00:17:23,359
Annars skulle jag skalpera dem
eller förhäxa deras mat.
123
00:17:23,526 --> 00:17:27,154
Förhäxa deras mat?
124
00:17:33,285 --> 00:17:36,580
Tillsätta lite krydda.
125
00:17:36,747 --> 00:17:42,211
Jag visade dem och sa att de skulle
få mer om de inte lärde mig.
126
00:17:52,471 --> 00:17:57,393
- Jag antar att Ian skickade dig?
- Han trodde att ni behövde hjälp.
127
00:17:57,559 --> 00:18:02,815
Men vad jag har sett
har ni fallenhet för kriminalitet.
128
00:18:05,276 --> 00:18:08,112
Middag.
129
00:18:33,011 --> 00:18:36,598
Det är hyrespengarna.
Du kan behöva dem.
130
00:18:36,765 --> 00:18:40,144
Ta dem och håll tyst.
131
00:18:40,310 --> 00:18:46,567
Den här tillhör Ian. Han har en till.
132
00:18:46,733 --> 00:18:49,653
Förvara den högst upp vid strumporna.
133
00:18:49,820 --> 00:18:54,324
Ta aldrig bort den,
inte ens när du ska sova.
134
00:18:54,491 --> 00:19:01,248
- Vet du hur man använder kniv?
- Ja.
135
00:19:08,714 --> 00:19:14,344
När Murtagh hade kommit måste
Jenny tillbaka till sin nyfödda.
136
00:19:14,511 --> 00:19:18,432
Jag kände bördan av att vara profet.
137
00:19:18,599 --> 00:19:22,936
Du måste göra en sak
när du kommer hem. Odla potatis.
138
00:19:24,396 --> 00:19:27,482
De växer inte i högländerna.
139
00:19:27,649 --> 00:19:30,652
Det kommer det att göra.
140
00:19:30,819 --> 00:19:36,074
Det räcker längre och är bättre
att odla än vete.
141
00:19:36,241 --> 00:19:38,660
Som du vill.
142
00:19:41,705 --> 00:19:45,292
Jag måste ta mig till Edinburgh.
143
00:19:45,459 --> 00:19:51,506
Köp så många du kan.
Landet drabbas av svält om två år.
144
00:19:51,673 --> 00:19:55,052
Sälj mark som du inte behöver.
145
00:19:55,218 --> 00:20:01,391
Det blir krig och männen kommer
att dödas i hela högländerna.
146
00:20:03,810 --> 00:20:08,482
Jamie sa att du skulle berätta saker,
vilket lät märkligt.
147
00:20:08,648 --> 00:20:12,611
Men han sa
att jag skulle följa dina råd.
148
00:20:16,531 --> 00:20:20,952
Det är det viktigaste
du kan göra just nu.
149
00:20:27,501 --> 00:20:30,045
Gud vare med dig.
150
00:20:30,212 --> 00:20:35,884
Jag vet att du gör allt som krävs
för att få tillbaka min bror.
151
00:21:02,160 --> 00:21:06,581
- Ska vi norrut?
- Ja.
152
00:21:06,748 --> 00:21:11,920
- Kan du vara mer detaljerad?
- Norrut och sen västerut.
153
00:21:12,087 --> 00:21:17,300
Du är fåordig.
Ska vi till en specifik plats?
154
00:21:17,467 --> 00:21:22,597
Jag vet inte,
men det blir inte lätt för honom.
155
00:21:22,764 --> 00:21:26,476
Han måste gömma sig på dagarna
och hålla sig borta från vägarna.
156
00:21:28,061 --> 00:21:33,024
Hur ska vi kunna hitta honom?
157
00:21:33,191 --> 00:21:39,155
Det ska vi inte. Han ska hitta oss.
158
00:21:39,322 --> 00:21:43,034
- Vad menar du?
- Jag tog med dina mediciner.
159
00:21:45,704 --> 00:21:51,710
Du ska fastställa ett rykte som helare
och dra till dig uppmärksamhet.
160
00:22:07,058 --> 00:22:09,811
Jag förstod snart vad han menade.
161
00:22:09,978 --> 00:22:13,648
Vi reste öppet och långsamt
på de stora vägarna.
162
00:22:13,815 --> 00:22:17,944
Vi stannade vid varje by
vid stötte på.
163
00:22:18,111 --> 00:22:19,946
Varsågod, unge man.
164
00:22:20,113 --> 00:22:23,616
Murtagh gjorde en snabb kontroll
bland byborna.
165
00:22:23,783 --> 00:22:29,205
Han hittade de som var sjuka
och tog med dem till mig.
166
00:22:34,043 --> 00:22:39,632
Det var ont om läkare i området och
vi fick alltid mycket uppmärksamhet.
167
00:22:50,101 --> 00:22:54,480
Murtagh hade ett annat sätt
att dra till sig uppmärksamhet.
168
00:22:59,444 --> 00:23:02,280
Du ser ut som en brunstig sugga.
169
00:23:07,577 --> 00:23:11,456
Linjerna är motsägelsefulla.
Ser du hur den böjer sig?
170
00:23:11,622 --> 00:23:14,751
Det betyder att du ska resa.
171
00:23:14,917 --> 00:23:19,922
Den korsas av en bruten linje.
172
00:23:20,089 --> 00:23:24,010
Det betyder att du ska stanna.
173
00:23:25,553 --> 00:23:31,642
Det har nyligen kommit in främlingar
i ditt liv. Flera stycken.
174
00:23:31,809 --> 00:23:39,525
Och jag ser att en av dem är en lång,
muskulös och rödhårig man.
175
00:23:41,068 --> 00:23:44,322
Har du träffat en sån man nyligen?
176
00:23:47,158 --> 00:23:53,164
Nej. Den enda man jag har träffat är
min make och han är kort, fet och lat.
177
00:23:53,331 --> 00:23:58,544
Den här rödhåriga, långa
och muskulösa mannen...
178
00:23:58,711 --> 00:24:05,301
- Ska han ta med mig på resan?
- Kanske.
179
00:24:10,640 --> 00:24:16,562
Är du säker?
Du kanske har sett honom passera.
180
00:24:16,729 --> 00:24:23,194
Tror du att jag skulle sitta här
och prata med dig om jag sett honom?
181
00:24:25,154 --> 00:24:27,698
Det skulle du nog inte.
182
00:24:32,328 --> 00:24:36,540
Du har ett långt och lyckligt liv
framför dig.
183
00:24:40,127 --> 00:24:43,047
Men inte din man.
184
00:24:45,800 --> 00:24:48,052
Tack.
185
00:24:57,144 --> 00:25:03,067
Idioter. De har inte vett att uppskatta
ett fint uppträdande.
186
00:25:03,234 --> 00:25:10,032
- Måste du spå under min dans?
- Var det därför du inte gjorde succé?
187
00:25:10,199 --> 00:25:14,829
Du distraherade mig. Jag kunde inte
koncentrera mig på dansen.
188
00:25:14,995 --> 00:25:18,249
Du sa att jag ska spå.
Jag följer din plan.
189
00:25:18,416 --> 00:25:22,753
Lita på mig. Jamie kommer till oss.
190
00:25:22,920 --> 00:25:27,591
Få helare som spår har en dansande
Fraser-klanmedlem med sig.
191
00:25:27,758 --> 00:25:31,387
- Finns det inget annat sätt?
- Ordet sprids i vinden.
192
00:25:31,554 --> 00:25:35,933
Inte på länge. Strunt samma.
193
00:25:36,100 --> 00:25:40,396
Ingen har sett honom.
Har du hört något?
194
00:25:40,563 --> 00:25:43,816
- Nej.
- Det här fungerar inte.
195
00:25:43,983 --> 00:25:48,320
Inte med den inställningen.
196
00:26:17,433 --> 00:26:22,813
Du kanske kan sjunga
för att jazza upp dansen.
197
00:26:22,980 --> 00:26:30,446
- Jazza upp?
- Liva upp.
198
00:26:30,612 --> 00:26:34,908
- En sång?
- Något uppmuntrande som...
199
00:27:00,601 --> 00:27:04,480
- Vad är det?
- Fin sång, men du behöver en skotsk.
200
00:27:04,646 --> 00:27:07,483
Jag?
201
00:27:09,276 --> 00:27:12,029
Och nya kläder.
202
00:27:20,287 --> 00:27:24,583
- Nu har vi jazzat upp dig.
- Jag ser inte klok ut.
203
00:27:24,750 --> 00:27:28,086
Det har du rätt i.
204
00:27:34,843 --> 00:27:40,098
Var hittade du kläderna? De stinker.
Hur hjälper det här att hitta Jamie?
205
00:27:40,265 --> 00:27:45,437
Du sa att jag skulle hitta ett nytt
sätt. En brittiska utklädd till pojke-
206
00:27:45,604 --> 00:27:50,400
- som sjunger en vulgär sång
kommer att sprida sig.
207
00:27:50,567 --> 00:27:54,029
Det var inte det här
jag hade tänkt mig.
208
00:27:55,280 --> 00:28:01,453
- Bär varandras bördor, så uppfyller...
- Inga bibelcitat. Det passar dig inte.
209
00:28:02,746 --> 00:28:05,874
Jag har värmt upp dem med en dans.
210
00:28:12,631 --> 00:28:14,925
Herrejävlar.
211
00:29:54,858 --> 00:29:59,070
Säg till om du ser
en stor rödhårig man.
212
00:30:00,947 --> 00:30:04,409
Har du sett en stor rödhårig man?
213
00:30:36,357 --> 00:30:39,235
Vår sjätte by. Hur länge ska det pågå?
214
00:30:39,402 --> 00:30:44,991
Så länge det krävs.
Jamie känner till den där sången.
215
00:30:45,158 --> 00:30:49,412
Dougal sjöng den
när han hade druckit för mycket.
216
00:30:49,579 --> 00:30:54,751
När du sjunger den är det som en fyr
en mörk natt.
217
00:30:54,918 --> 00:30:59,797
- Jag litar på dig, men...
- Är det så här du visar det?
218
00:31:01,758 --> 00:31:03,593
Nej.
219
00:31:03,760 --> 00:31:09,557
- Då pratar vi inte mer om det.
- Jag ska knipa igen.
220
00:31:09,724 --> 00:31:14,771
Tills vi kommer fram till hästarna.
221
00:32:30,263 --> 00:32:35,810
- Han har ingen taktkänsla.
- Ingen alls.
222
00:32:40,064 --> 00:32:45,486
Jag ska hitta en plats åt dig
så fort han har tramsat färdigt.
223
00:32:45,653 --> 00:32:48,823
Publiken verkar vara förtjust.
224
00:32:58,958 --> 00:33:05,965
Och nu är det dags för... Sassenach!
225
00:33:43,461 --> 00:33:46,797
Det är inte roligt.
226
00:33:46,964 --> 00:33:53,179
Det är bara en sång.
Ingen kan lägga anspråk på den.
227
00:33:53,345 --> 00:33:58,893
De är som fåglar. Om man kan
fånga dem, äger man dem.
228
00:33:59,059 --> 00:34:03,272
Det är vår sång
och du ska inte använda den igen.
229
00:34:03,439 --> 00:34:09,987
Min följeslagare försöker säga
att det är en speciell sång.
230
00:34:10,154 --> 00:34:14,909
Det är därför vi använder den.
Publiken tycker om den.
231
00:34:15,075 --> 00:34:20,289
Den faller inte mig på läppen, men
högländarna gillar vulgärt språk.
232
00:34:20,456 --> 00:34:24,835
Och vi har en riktig dansare.
233
00:34:25,002 --> 00:34:30,466
Du har en betjänt och är inte
behov av pengar.
234
00:34:30,633 --> 00:34:34,553
En respektabel brittisk dam
reser runt på skotska landsbygden-
235
00:34:34,720 --> 00:34:39,767
- och uppger sig vara
en kringresande sångare. Nej.
236
00:34:39,933 --> 00:34:43,937
Du gör det för politik eller kärlek.
237
00:34:47,149 --> 00:34:50,402
- Det handlar inte om politik.
- Klokt.
238
00:34:50,569 --> 00:34:54,031
Man ska inte blanda sig i
konungens affärer.
239
00:34:54,198 --> 00:35:02,164
Men kärlek, efter pengar, är det som
betyder mest för resandefolket.
240
00:35:02,331 --> 00:35:06,335
Sen när har tattare haft känslor?
241
00:35:06,502 --> 00:35:10,506
- Säger en man utan själ.
- Det räcker.
242
00:35:11,465 --> 00:35:17,054
Jag letar efter min make
och jag måste sjunga den sången.
243
00:35:17,221 --> 00:35:24,186
När jag har hittat honom lovar jag
att aldrig ställa mig på en scen igen.
244
00:35:31,026 --> 00:35:35,280
Lova mig att du inte framför
den sången igen.
245
00:35:39,701 --> 00:35:42,788
Jag lovar.
246
00:35:48,377 --> 00:35:52,506
Du har slängt pengarna i sjön.
Hans ord betyder ingenting.
247
00:35:52,673 --> 00:35:56,468
Jag är desperat.
Jag tror att Jamie hade gjort så.
248
00:35:56,635 --> 00:36:02,307
Han kommer att fortsätta sjunga den
så länge han tjänar pengar på den.
249
00:36:02,474 --> 00:36:08,522
Jag tror att en man som ser
en i ögonen håller sitt löfte.
250
00:36:08,689 --> 00:36:15,278
Tattarna kommer att fortsätta sjunga
den och du kommer att sjunga den.
251
00:36:15,445 --> 00:36:19,324
Jamie vet inte vilken sång
han ska söka sig till.
252
00:36:21,910 --> 00:36:24,871
Rid hem till Lallybroch.
253
00:36:25,038 --> 00:36:31,253
Jag följer efter tattarna. Det blir
enklare och går fortare på egen hand.
254
00:36:31,420 --> 00:36:36,508
Nej, han är min make.
Du vet inte hur det känns.
255
00:36:36,675 --> 00:36:41,721
Dessutom står jag högre i rank än du.
256
00:36:44,391 --> 00:36:47,936
- Jag har avlagt en ed till lairden.
- Och jag är hans lady.
257
00:36:48,103 --> 00:36:52,649
Jag fortsätter sjunga sången
tills jag hittar honom.
258
00:37:47,162 --> 00:37:50,665
Om du tittar länge nog
kan du se Amerika.
259
00:37:50,832 --> 00:37:56,963
Det är enda platsen du inte
har sjungit den jäkla sången än.
260
00:38:14,105 --> 00:38:19,611
- Kan du inte sova?
- Klart att jag inte kan.
261
00:38:21,905 --> 00:38:24,449
Bra.
262
00:38:27,744 --> 00:38:31,664
Vad menar du med det?
263
00:38:31,831 --> 00:38:37,670
Jag är en dåre som följer med dig.
Det inser jag. Men du?
264
00:38:38,880 --> 00:38:45,011
Du är envis och lyssnar inte på någon.
265
00:38:45,178 --> 00:38:50,558
Du insisterade på
att fortsätta sjunga sången.
266
00:38:50,725 --> 00:38:53,811
Vi har fortfarande inte sett honom.
267
00:38:53,978 --> 00:38:57,690
- Skyller du det på mig?
- Ja.
268
00:38:57,857 --> 00:39:04,739
- Den här farsen var din idé.
- Det gick bra tills tattarna dök upp.
269
00:39:04,906 --> 00:39:11,996
Gick bra? Ingenting med vårt letande
har gått bra.
270
00:39:12,163 --> 00:39:18,378
Du har aldrig förlorat någon
som du älskar.
271
00:39:18,544 --> 00:39:21,381
Du vet ingenting.
272
00:39:34,477 --> 00:39:38,606
Jag har förlorat någon-
273
00:39:38,773 --> 00:39:43,695
- på MacKenzies sammankomst
för många år sen.
274
00:39:43,861 --> 00:39:48,825
Mitt ansikte var inte
lika väderbitet då.
275
00:39:48,991 --> 00:39:54,122
Hon var en fin flicka.
276
00:39:54,288 --> 00:39:58,709
Men hon hade en annan friare.
277
00:39:58,876 --> 00:40:05,591
Jag ville visa
att jag var henne värdig.
278
00:40:07,343 --> 00:40:11,973
Jag ville vara den man
hon trånade efter.
279
00:40:12,140 --> 00:40:14,684
Under den årliga jakten-
280
00:40:14,851 --> 00:40:21,399
- dödade jag en skadad galt
med min dolk.
281
00:40:23,150 --> 00:40:27,989
MacKenzie blev så imponerad-
282
00:40:28,155 --> 00:40:31,534
-att jag fick betarna.
283
00:40:31,701 --> 00:40:37,039
Jag gjorde armband av dem och gav
dem till flickan som bröllopsgåva.
284
00:40:47,842 --> 00:40:50,928
Var det du?
285
00:41:16,704 --> 00:41:20,916
Tror du att du är den enda
som älskar Jamie?
286
00:41:21,083 --> 00:41:25,004
Han är som en son för mig.
287
00:41:28,424 --> 00:41:31,469
Förlåt.
288
00:41:33,804 --> 00:41:37,099
Jag står inte ut längre.
289
00:42:08,422 --> 00:42:12,092
Vad ska vi göra nu? Vart ska vi?
290
00:42:14,011 --> 00:42:18,557
Innan vi kommer på något annat
börjar vi om från början.
291
00:42:23,562 --> 00:42:25,230
Som du vill.
292
00:42:26,690 --> 00:42:32,029
Hästarna måste få mat och vatten.
293
00:42:34,490 --> 00:42:37,618
Jag gav bort nästan alla pengar.
294
00:42:39,912 --> 00:42:41,830
Det ordnar sig.
295
00:43:07,940 --> 00:43:12,152
Du får ett långt och lyckligt liv.
296
00:43:21,036 --> 00:43:26,250
Mr Ward, jag förväntade mig inte
att se dig igen-
297
00:43:26,416 --> 00:43:30,003
-såvida du inte vill bli spådd.
298
00:43:30,170 --> 00:43:35,884
Jag höll inte mitt ord. Vi har sjungit
din sång och har tjänat mycket.
299
00:43:36,051 --> 00:43:41,890
Jag har hört att tattare är opålitliga,
men jag ville inte tro det.
300
00:43:42,057 --> 00:43:46,228
Ni har säkert inte kommit hit
för att be om förlåtelse.
301
00:43:46,395 --> 00:43:48,814
Är allt i sin ordning?
302
00:43:50,107 --> 00:43:53,860
Mr Ward ska precis gå.
303
00:43:59,283 --> 00:44:02,786
Jag är här i kärlekens namn.
304
00:44:02,953 --> 00:44:06,957
Vi uppträdde i Achnasheen
när vi fick ett meddelande.
305
00:44:07,124 --> 00:44:13,505
- Vad har det med oss att göra?
- Meddelandet var ämnat till dig.
306
00:44:17,301 --> 00:44:19,803
Hur löd det?
307
00:44:19,970 --> 00:44:26,643
Jag ger inte information gratis.
Inte ens till dem med en tattares själ.
308
00:44:26,810 --> 00:44:29,521
Jag ger dig ingenting.
309
00:44:29,688 --> 00:44:34,985
Det är bäst att du går innan
min följeslagare hjälper dig ut.
310
00:44:43,285 --> 00:44:48,707
Du ska skynda dig till Glen Rowan.
311
00:44:48,874 --> 00:44:53,420
- Är det Jamie?
- Han känner till platsen.
312
00:44:53,587 --> 00:44:56,923
Det gör även jag.
313
00:44:57,090 --> 00:45:03,013
Jag tackar dig.
Från en tattare till en annan.
314
00:45:37,923 --> 00:45:40,508
Jamie!
315
00:45:46,723 --> 00:45:51,394
- Ledsen att göra dig besviken.
- Vi hoppades att...
316
00:45:51,561 --> 00:45:54,773
Jag vet vad ni hoppades på.
317
00:45:56,566 --> 00:46:00,070
Jag kunde inte använda mitt namn.
318
00:46:01,488 --> 00:46:06,910
Jag kunde inte riskera att stället
hittas av dem som inte stöttar vår sak.
319
00:46:24,594 --> 00:46:29,641
Smugglar du nu?
Åt Prince Charles rebeller.
320
00:46:29,808 --> 00:46:33,061
Jag har inte skickat hit dig
för att diskutera politik.
321
00:46:33,228 --> 00:46:37,565
Du kan sluta leta.
Jag har nyheter om Jamie.
322
00:46:43,112 --> 00:46:46,032
Han lever.
323
00:46:46,199 --> 00:46:53,373
Han togs tillfånga vid Achnasheen.
Han lockades dit av din sång.
324
00:46:53,540 --> 00:47:01,089
Han träffade på sex rödrockar
på vägen. En kände igen honom.
325
00:47:01,256 --> 00:47:03,800
Är han skadad?
326
00:47:03,967 --> 00:47:08,638
Han är i Wentworth-fängelset
och är dömd till hängning.
327
00:47:08,805 --> 00:47:15,103
- När då?
- Idag eller imorgon. Snart.
328
00:47:15,270 --> 00:47:18,982
- Vi måste skynda oss.
- Vänta.
329
00:47:19,148 --> 00:47:22,652
Jag måste tala ensam med damen.
330
00:47:29,701 --> 00:47:32,704
Jag klarar mig.
331
00:47:57,729 --> 00:48:02,942
Jag förstår att du sörjer.
332
00:48:03,109 --> 00:48:10,032
Det är svårt att förstå att Jamie är
borta, men du måste släppa taget.
333
00:48:11,200 --> 00:48:15,246
Han lever.
Något måste vi kunna göra.
334
00:48:15,413 --> 00:48:20,209
Det kan vi. Följ med mig tillbaka.
Jag ska beskydda dig.
335
00:48:20,376 --> 00:48:23,004
Jag behöver min make.
336
00:48:23,171 --> 00:48:28,676
Jag kan beskydda dig som din make.
337
00:48:28,843 --> 00:48:33,973
Släpp mig.
Det vägrar jag att gå med på.
338
00:48:34,140 --> 00:48:37,518
Skäms du inte?
339
00:48:37,685 --> 00:48:44,066
Din systerson ska avrättas
och du uppvaktar hans hustru.
340
00:48:44,233 --> 00:48:47,945
Du brukar inte uppföra dig
som en imbecill.
341
00:48:48,112 --> 00:48:51,949
Geillis, då?
342
00:48:52,116 --> 00:48:55,453
Jag trodde att hon var din själsfrände.
343
00:48:55,620 --> 00:49:01,083
Din älskarinna som bar
ditt hemliga barn.
344
00:49:01,250 --> 00:49:06,172
Båda två brann på bålet.
345
00:49:06,339 --> 00:49:11,719
Du letar efter en ny kvinna,
hennes vän, som ska värma din säng.
346
00:49:11,886 --> 00:49:17,558
Vi ska inte prata om Geillis idag.
Det här handlar om dig.
347
00:49:17,725 --> 00:49:22,605
Snart är du änka. En brittisk änka.
348
00:49:22,772 --> 00:49:27,902
Utan pengar och ska försöka rädda
Frasers mark som du ärver.
349
00:49:28,069 --> 00:49:33,240
Hur länge tror du att det dröjer
innan Randall kommer till Lallybroch?
350
00:49:33,407 --> 00:49:37,787
- Familjen Fraser beskyddar mig.
- Som de beskyddade Jamie?
351
00:49:37,953 --> 00:49:43,793
Du är tillbaka i Randalls klor inom
kort och bönderna kan inget göra.
352
00:49:43,959 --> 00:49:49,965
Jag trodde att bönderna var ryggraden
i jakobinernas armé.
353
00:49:50,132 --> 00:49:54,094
Nu tänker du inte klokt.
354
00:49:54,261 --> 00:49:57,598
Enda sättet att beskydda dig
och Lallybroch-
355
00:49:57,765 --> 00:50:02,603
- är att stå under mitt beskydd -
klanen MacKenzies krigsledare.
356
00:50:08,943 --> 00:50:12,571
Lallybroch.
357
00:50:12,738 --> 00:50:16,408
Så det är vad det egentligen
handlar om.
358
00:50:16,575 --> 00:50:20,538
Du vill ha kontroll
över familjen Frasers mark.
359
00:50:20,704 --> 00:50:25,918
Det har varit din plan hela tiden.
360
00:50:26,085 --> 00:50:32,675
Det var därför du sa
att Jamies syster bar Randalls barn.
361
00:50:34,468 --> 00:50:40,432
Du hoppades att det skulle bli ditt
innan dess rättmätige laird återvände.
362
00:50:40,599 --> 00:50:43,769
Det må vara sant.
363
00:50:45,354 --> 00:50:49,692
Men det förändrar inte din ställning.
Vad skulle vara Jamies förslag?
364
00:50:49,858 --> 00:50:52,987
Han skulle inte vilja
att jag låg med hans morbror.
365
00:50:53,153 --> 00:50:57,241
Lyssna på mig.
Jag vet att han älskade dig.
366
00:50:57,408 --> 00:51:04,581
Det trodde jag inte att han skulle
göra. Han hyste djupa känslor.
367
00:51:04,748 --> 00:51:07,751
Han är inte död än!
368
00:51:07,918 --> 00:51:12,339
Du får tycka vad du vill om mina
motiv, min politik och min heder.
369
00:51:12,506 --> 00:51:17,052
Du känner Jamie
och vet vad han tycker om Randall.
370
00:51:17,219 --> 00:51:23,559
Om ett giftermål med mig räddar dig
från svinet skulle han be dig göra det.
371
00:51:25,227 --> 00:51:30,858
Se mig i ögonen
och säg att jag har fel.
372
00:51:51,128 --> 00:51:55,090
- Hur många män har du med dig?
- Vad?
373
00:51:57,050 --> 00:52:00,804
- Hur många?
- Tio.
374
00:52:03,265 --> 00:52:10,814
Jag vet vad du tänker, men så få män
kan inte bryta sig in i Wentworth.
375
00:52:10,981 --> 00:52:17,529
Jamie hade med sig en handfull män
när han räddade mig i Fort William.
376
00:52:17,696 --> 00:52:21,491
Är du rädd för att du inte
är lika duktig som han?
377
00:52:25,162 --> 00:52:30,917
Jag faller inte för det, Claire.
Du är förblindad av kärlek.
378
00:52:31,084 --> 00:52:35,047
Du hoppas på ett mirakel.
379
00:52:35,213 --> 00:52:40,344
Skulle du ge upp din dröm
om Stuart på tronen utan att försöka?
380
00:52:40,510 --> 00:52:44,014
Nej, och jag ger inte upp
om Jamie utan att försöka.
381
00:52:44,181 --> 00:52:49,519
Han är död innan du kommer fram.
Vad gör du då?
382
00:52:53,774 --> 00:52:56,735
Då gifter jag mig med dig.
383
00:52:57,944 --> 00:53:04,409
Om det finns en chans att jag kan
rädda honom då måste jag försöka.
384
00:53:07,579 --> 00:53:14,002
Men om jag misslyckas
eller om han redan är död...
385
00:53:18,590 --> 00:53:22,802
Då gifter jag mig med dig.
386
00:53:22,969 --> 00:53:28,225
Jag tvingar ingen man
att gå mot en säker död.
387
00:53:28,391 --> 00:53:32,979
Men jag står inte iväg för den
som väljer att göra det.
388
00:53:52,457 --> 00:53:57,963
Jag tycker om honom,
men det är Wentworth.
389
00:53:58,129 --> 00:54:02,342
- Inte en chans.
- Förbannade ynkryggar.
390
00:54:08,014 --> 00:54:15,105
Jag förstår att ni tvekar.
Det jag ber om är skrämmande.
391
00:54:15,271 --> 00:54:20,985
Men om det var ombytta roller skulle
Jamie försöka rädda varenda en av er.
392
00:54:21,152 --> 00:54:25,365
Det flyter samma MacKenzie-blod
i era ådror.
393
00:54:46,928 --> 00:54:49,013
Jag följer med.
394
00:54:49,180 --> 00:54:55,979
Sluta prata strunt. Ställ dig bakom
mig. Du vet inte vad du pratar om.
395
00:54:56,146 --> 00:54:59,399
Jamie har alltid beskyddat mig.
396
00:54:59,566 --> 00:55:03,319
Både ute på vägarna och på Leoch.
397
00:55:06,197 --> 00:55:09,868
Om det var jag som skulle bli hängd-
398
00:55:10,034 --> 00:55:14,247
-skulle han försöka rädda mig.
399
00:55:14,414 --> 00:55:20,003
Jag gör som du befaller, fru Claire.
400
00:55:22,422 --> 00:55:29,429
Tack, Willie. Du har mer mod
än alla de andra tillsammans.
401
00:55:32,015 --> 00:55:34,267
Du hedrar ditt blod.
402
00:55:35,310 --> 00:55:41,816
Jag kan inte låta kanaljen rida iväg
och ha roligt på egen hand.
403
00:55:43,234 --> 00:55:46,112
Inte jag heller.
404
00:55:46,279 --> 00:55:50,199
Om det här inte går vägen
dödar jag dig för att du drog med oss-
405
00:55:50,366 --> 00:55:54,662
- innan rödrockarna
knäcker din tunna nacke.
406
00:55:54,829 --> 00:55:58,791
Det var den enkla biten.
407
00:56:41,412 --> 00:56:49,912
Ripped and synced by
DBRETAiL