1 00:00:01,070 --> 00:00:02,405 -Tidigare: 2 00:00:02,571 --> 00:00:06,701 - Du är en fantastisk kvinna. - Jag är Jamies hustru. 3 00:00:06,867 --> 00:00:10,579 Det spred sig att Lallybrochs laird och hustru hade återvänt. 4 00:00:10,746 --> 00:00:14,583 - De vill fylla sina egna fickor. - Vi betalar för beskydd. 5 00:00:14,750 --> 00:00:19,005 Britterna är inte nådiga mot dem som skyddar brottslingar. 6 00:00:19,171 --> 00:00:21,424 - Varför dödades han? - Han hotade mig. 7 00:00:21,590 --> 00:00:24,343 - Jag har aldrig gillat den jäveln. - Det är dags. 8 00:00:24,510 --> 00:00:26,721 - Herrejävlar! - Jag är en man kort. 9 00:00:26,887 --> 00:00:30,141 Jag behöver en stark skotte som är duktig med svärdet. 10 00:00:30,307 --> 00:00:33,436 Skynda dig tillbaka, annars... 11 00:00:33,602 --> 00:00:36,689 - Gratulerar. - Min mor fick dem. 12 00:00:36,856 --> 00:00:39,984 Min far retade henne för hennes beundrare. 13 00:00:40,151 --> 00:00:42,403 - Ett bakhåll! - Backa. 14 00:00:42,570 --> 00:00:46,282 - Var är Jamie? - Rödrockarna har honom. 15 00:00:46,658 --> 00:00:55,158 Released on www.DanishBits.org 16 00:02:22,753 --> 00:02:26,590 - Ja, frun? - Mjölka geten. 17 00:02:26,757 --> 00:02:31,887 Hämta honung hos farmor MacGnabb. Hon vet vad det är till för. 18 00:02:37,226 --> 00:02:39,686 Vad är din plan? 19 00:02:39,853 --> 00:02:44,483 - Vad ska du göra? - Hämta min make. 20 00:02:44,650 --> 00:02:50,823 Du kan inte rida ensam. Jag ska samla mig en stund innan jag följer med. 21 00:02:50,989 --> 00:02:55,911 Du kan inte rida någonstans. Ditt ben är borta. 22 00:02:58,038 --> 00:03:02,584 - Jag får skaffa ett nytt. - Du har en skadad arm. 23 00:03:02,751 --> 00:03:08,632 Ta med dig några män. - Mrs Crook, hämta Duncan och några andra. 24 00:03:08,799 --> 00:03:14,680 - Han ska välja de med bra vapen. - Ingen ska följa med. Jag rider ensam. 25 00:03:14,846 --> 00:03:17,891 Vår laird är i britternas klor. 26 00:03:18,058 --> 00:03:23,814 Om du slåss mot brittiska armén kan kronan ta Lallybroch. 27 00:03:23,981 --> 00:03:28,068 Din laird vill inte att det ska ske på grund av honom. 28 00:03:28,235 --> 00:03:31,488 Jag vill hjälpa till. 29 00:03:31,655 --> 00:03:34,908 Ge mig papper och bläck. 30 00:03:35,075 --> 00:03:40,038 Jag ska rita en karta över platsen där vi överfölls. 31 00:03:47,337 --> 00:03:49,005 Skynda dig. 32 00:03:57,723 --> 00:04:01,685 Vart ska du? Du har precis fött barn. 33 00:04:01,852 --> 00:04:06,815 Du må ha en karta, men den är värdelös när du ska spåra soldater. 34 00:04:06,982 --> 00:04:11,820 Hon hade rätt. Jag kände knappt till området runt Lallybroch. 35 00:04:11,987 --> 00:04:15,449 Jag kunde inte klara mig länge. 36 00:04:15,615 --> 00:04:21,663 Om jag skulle hitta Jamie behövde jag hjälp från övre makter. 37 00:04:21,830 --> 00:04:23,582 Claire. 38 00:05:04,080 --> 00:05:06,249 Vi är nära. 39 00:05:31,524 --> 00:05:33,735 Schas. 40 00:05:37,072 --> 00:05:40,366 Gud, vår Fader. Din makt för oss till födelsen. 41 00:05:40,533 --> 00:05:45,622 Din försyn styr våra liv och tack vare dig återvänder vi till stoft. 42 00:05:47,999 --> 00:05:51,795 Gud, vår Fader. Din makt för oss till födelsen. 43 00:05:51,961 --> 00:05:57,133 Din försyn styr våra liv och tack vare dig återvänder vi till stoft. Amen. 44 00:06:06,476 --> 00:06:09,771 Jag blev påmind om krigets fasor. 45 00:06:09,938 --> 00:06:13,274 Segrarna tar med de döda och begraver dem. 46 00:06:13,441 --> 00:06:17,320 Förlorarna lämnas kvar för att ruttna. 47 00:06:17,487 --> 00:06:23,660 Det finns mer spår. De har en tung vagn som blir enkel att följa efter. 48 00:06:25,745 --> 00:06:29,415 Det är en stor, rödhårig skotte som tynger ner den. 49 00:07:01,739 --> 00:07:04,075 Jag sprängs. 50 00:07:33,813 --> 00:07:38,860 - Jag visste inte att det rann så där. - Det sätter igång när barnet ammar. 51 00:07:39,026 --> 00:07:44,240 De behöver bara gapa och svälja. Nu känns det bättre. 52 00:07:44,407 --> 00:07:48,744 Jag kan inte lämna Maggie för länge. Det är besvärligt. 53 00:07:48,911 --> 00:07:55,293 Nästan allt med barn är besvärligt, men jag skulle inte välja bort dem. 54 00:07:58,379 --> 00:08:01,966 Nej, det skulle man inte. 55 00:08:07,096 --> 00:08:12,184 - Tror du att vi hittar dem? - Vi måste. De är några timmar före. 56 00:08:12,351 --> 00:08:17,940 Om de når Fort William före oss kommer nog Randall avsluta sitt jobb. 57 00:08:18,107 --> 00:08:22,903 Jag har funderat på det. Jag ska förhandla med lord Thomas. 58 00:08:23,070 --> 00:08:30,411 Han är befälhavare och Randalls överordnade. Han kanske är där. 59 00:08:30,578 --> 00:08:35,708 - Varför skulle han förhandla med dig? - Han är förtjust i mig. 60 00:08:35,875 --> 00:08:40,171 Vad jag har noterat föraktar han Randall. 61 00:08:40,337 --> 00:08:46,969 - Det låter mer som än bön än en plan. - Det är bättre än ingen plan alls. 62 00:09:11,035 --> 00:09:13,829 Fortfarande varmt. 63 00:09:47,321 --> 00:09:50,115 Där är mr MacQuarrie. 64 00:09:51,325 --> 00:09:58,374 - Var är Jamie? Jag ser honom inte. - Ingen soldat håller vakt. 65 00:09:58,540 --> 00:10:02,878 - Kan de ha dödat honom? - Varför skulle de det? 66 00:10:03,045 --> 00:10:07,007 För att han är en envis Fraser. 67 00:10:07,174 --> 00:10:12,346 Men han är inte dum nog att börja slåss mot tio beväpnade soldater. 68 00:10:29,530 --> 00:10:33,575 - Vart ska han? - Det måste vi ta reda på. 69 00:10:59,601 --> 00:11:03,772 Gick det bra, frun? Jag var nära att rida på dig. 70 00:11:10,863 --> 00:11:14,074 Var är den andra fången? 71 00:11:14,241 --> 00:11:18,036 Skökor ska inte tilltala mig på det sättet. Släpp mig. 72 00:11:18,203 --> 00:11:22,874 - Är jag en sköka? - Ingen annan rånar kungens soldat. 73 00:11:23,041 --> 00:11:29,298 Vi är varken skökor eller tjuvar. Var är den rödhårige högländaren? 74 00:11:29,464 --> 00:11:32,301 Brinn i helvetet, båda två. 75 00:11:32,467 --> 00:11:36,972 Försvåra det inte. Vi ger oss av när du har svarat. 76 00:11:42,019 --> 00:11:46,398 Du förstår inte. Det går inte att stoppa henne när hon bestämt sig. 77 00:11:46,565 --> 00:11:50,360 Ett överfall på kungens soldat är ett överfall på kungen själv. 78 00:11:50,527 --> 00:11:54,031 - Var är fången? - Ånej. 79 00:11:56,283 --> 00:12:01,246 Nej, nej, nej! 80 00:12:01,413 --> 00:12:03,832 Herregud! 81 00:12:03,999 --> 00:12:06,835 Var är han? 82 00:12:13,049 --> 00:12:17,512 Högländaren. Det här är enda språket engelsmännen förstår. 83 00:12:24,561 --> 00:12:28,857 Om du berättar vad du vet tar det här slut. 84 00:12:29,024 --> 00:12:35,697 - Jag ska brännmärka dina skinkor. - Nej, snälla. 85 00:12:35,864 --> 00:12:40,118 - Jag är bara budbärare. - Vänta. 86 00:12:40,285 --> 00:12:42,370 Jag är bara budbärare. 87 00:12:42,537 --> 00:12:48,460 Jamie kanske nämns i brevet. 88 00:12:48,627 --> 00:12:51,713 Jag har hittat något. 89 00:12:52,797 --> 00:12:56,801 Om du bryter sigillet... 90 00:12:56,968 --> 00:13:00,430 blir ni hängda båda två. 91 00:13:00,597 --> 00:13:04,893 De skulle föra honom till sheriffen i Beauly när han rymde. 92 00:13:05,060 --> 00:13:08,813 - Armén letar efter honom. - Ingen letar. 93 00:13:08,980 --> 00:13:12,692 Soldaterna vaktar MacQuarrie som ska föras till Beauly. 94 00:13:12,859 --> 00:13:16,946 De vill att soldaterna i Fort William ska leta efter Jamie. 95 00:13:17,113 --> 00:13:19,783 Om de aldrig läser det... 96 00:13:19,949 --> 00:13:23,119 Då vet de inte att han har rymt. 97 00:13:23,286 --> 00:13:29,626 Han söker sig inte tillbaka till Lallybroch. Där letar de först. 98 00:13:29,793 --> 00:13:34,672 Han drar sig norrut, djupare in i högländerna. 99 00:13:34,839 --> 00:13:41,096 Soldaterna vågar inte ta sig långt bort från materiel och förstärkning. 100 00:13:48,395 --> 00:13:52,607 - Vad gör du? - Jag ska lägga om hans fot. 101 00:13:54,067 --> 00:13:59,697 - Vi kan inte låta honom leva. - Det är jag inte så säker på. 102 00:14:01,616 --> 00:14:07,914 Han vet att vi letar efter Jamie. Snart kommer de till Lallybroch och letar. 103 00:14:12,669 --> 00:14:16,673 Jag vet att du är min brors hustru, men jag vägrar bli dömd av dig. 104 00:14:16,840 --> 00:14:20,844 - Du håller inte med om mina metoder. - För att jag inte vill döda? 105 00:14:21,010 --> 00:14:25,723 För att det stör dig och det finns inget utrymme för finkänslighet. 106 00:14:49,163 --> 00:14:53,001 Han kommer inte att prata. 107 00:14:56,421 --> 00:15:02,969 Dölj era spår bättre nästa gång. Jag följde efter och hörde skrik. 108 00:15:10,101 --> 00:15:15,481 Slå läger. Jag ska ordna middag. 109 00:15:42,800 --> 00:15:47,263 Kärlek tvingar en människa att välja. 110 00:15:47,430 --> 00:15:51,934 Man gör saker man aldrig hade kunnat drömma om. 111 00:15:59,984 --> 00:16:04,071 Jag dömde dig inte. 112 00:16:07,283 --> 00:16:12,246 Om inte Murtagh hade dykt upp... 113 00:16:14,624 --> 00:16:17,251 hade jag dödat honom själv. 114 00:16:38,856 --> 00:16:43,653 När den nedersta vedklabben har brunnit upp börjar nästa brinna. 115 00:16:43,819 --> 00:16:47,073 Brasan håller oss varm till imorgon. 116 00:16:47,239 --> 00:16:51,619 För att vara en dam från Oxfordshire vet du mycket om naturen. 117 00:16:51,786 --> 00:16:56,457 Min morbror lärde mig hur man överlever i naturen. 118 00:16:56,624 --> 00:17:01,128 Vi levde på det naturen erbjöd. Jag lärde mig ett och annat. 119 00:17:01,295 --> 00:17:04,632 Utan tvekan. 120 00:17:08,344 --> 00:17:15,184 - Vem lärde dig att spåra? - Jamie och Ian lärde mig. 121 00:17:15,351 --> 00:17:18,854 Hade de inget emot att du följde med? 122 00:17:19,021 --> 00:17:23,359 Annars skulle jag skalpera dem eller förhäxa deras mat. 123 00:17:23,526 --> 00:17:27,154 Förhäxa deras mat? 124 00:17:33,285 --> 00:17:36,580 Tillsätta lite krydda. 125 00:17:36,747 --> 00:17:42,211 Jag visade dem och sa att de skulle få mer om de inte lärde mig. 126 00:17:52,471 --> 00:17:57,393 - Jag antar att Ian skickade dig? - Han trodde att ni behövde hjälp. 127 00:17:57,559 --> 00:18:02,815 Men vad jag har sett har ni fallenhet för kriminalitet. 128 00:18:05,276 --> 00:18:08,112 Middag. 129 00:18:33,011 --> 00:18:36,598 Det är hyrespengarna. Du kan behöva dem. 130 00:18:36,765 --> 00:18:40,144 Ta dem och håll tyst. 131 00:18:40,310 --> 00:18:46,567 Den här tillhör Ian. Han har en till. 132 00:18:46,733 --> 00:18:49,653 Förvara den högst upp vid strumporna. 133 00:18:49,820 --> 00:18:54,324 Ta aldrig bort den, inte ens när du ska sova. 134 00:18:54,491 --> 00:19:01,248 - Vet du hur man använder kniv? - Ja. 135 00:19:08,714 --> 00:19:14,344 När Murtagh hade kommit måste Jenny tillbaka till sin nyfödda. 136 00:19:14,511 --> 00:19:18,432 Jag kände bördan av att vara profet. 137 00:19:18,599 --> 00:19:22,936 Du måste göra en sak när du kommer hem. Odla potatis. 138 00:19:24,396 --> 00:19:27,482 De växer inte i högländerna. 139 00:19:27,649 --> 00:19:30,652 Det kommer det att göra. 140 00:19:30,819 --> 00:19:36,074 Det räcker längre och är bättre att odla än vete. 141 00:19:36,241 --> 00:19:38,660 Som du vill. 142 00:19:41,705 --> 00:19:45,292 Jag måste ta mig till Edinburgh. 143 00:19:45,459 --> 00:19:51,506 Köp så många du kan. Landet drabbas av svält om två år. 144 00:19:51,673 --> 00:19:55,052 Sälj mark som du inte behöver. 145 00:19:55,218 --> 00:20:01,391 Det blir krig och männen kommer att dödas i hela högländerna. 146 00:20:03,810 --> 00:20:08,482 Jamie sa att du skulle berätta saker, vilket lät märkligt. 147 00:20:08,648 --> 00:20:12,611 Men han sa att jag skulle följa dina råd. 148 00:20:16,531 --> 00:20:20,952 Det är det viktigaste du kan göra just nu. 149 00:20:27,501 --> 00:20:30,045 Gud vare med dig. 150 00:20:30,212 --> 00:20:35,884 Jag vet att du gör allt som krävs för att få tillbaka min bror. 151 00:21:02,160 --> 00:21:06,581 - Ska vi norrut? - Ja. 152 00:21:06,748 --> 00:21:11,920 - Kan du vara mer detaljerad? - Norrut och sen västerut. 153 00:21:12,087 --> 00:21:17,300 Du är fåordig. Ska vi till en specifik plats? 154 00:21:17,467 --> 00:21:22,597 Jag vet inte, men det blir inte lätt för honom. 155 00:21:22,764 --> 00:21:26,476 Han måste gömma sig på dagarna och hålla sig borta från vägarna. 156 00:21:28,061 --> 00:21:33,024 Hur ska vi kunna hitta honom? 157 00:21:33,191 --> 00:21:39,155 Det ska vi inte. Han ska hitta oss. 158 00:21:39,322 --> 00:21:43,034 - Vad menar du? - Jag tog med dina mediciner. 159 00:21:45,704 --> 00:21:51,710 Du ska fastställa ett rykte som helare och dra till dig uppmärksamhet. 160 00:22:07,058 --> 00:22:09,811 Jag förstod snart vad han menade. 161 00:22:09,978 --> 00:22:13,648 Vi reste öppet och långsamt på de stora vägarna. 162 00:22:13,815 --> 00:22:17,944 Vi stannade vid varje by vid stötte på. 163 00:22:18,111 --> 00:22:19,946 Varsågod, unge man. 164 00:22:20,113 --> 00:22:23,616 Murtagh gjorde en snabb kontroll bland byborna. 165 00:22:23,783 --> 00:22:29,205 Han hittade de som var sjuka och tog med dem till mig. 166 00:22:34,043 --> 00:22:39,632 Det var ont om läkare i området och vi fick alltid mycket uppmärksamhet. 167 00:22:50,101 --> 00:22:54,480 Murtagh hade ett annat sätt att dra till sig uppmärksamhet. 168 00:22:59,444 --> 00:23:02,280 Du ser ut som en brunstig sugga. 169 00:23:07,577 --> 00:23:11,456 Linjerna är motsägelsefulla. Ser du hur den böjer sig? 170 00:23:11,622 --> 00:23:14,751 Det betyder att du ska resa. 171 00:23:14,917 --> 00:23:19,922 Den korsas av en bruten linje. 172 00:23:20,089 --> 00:23:24,010 Det betyder att du ska stanna. 173 00:23:25,553 --> 00:23:31,642 Det har nyligen kommit in främlingar i ditt liv. Flera stycken. 174 00:23:31,809 --> 00:23:39,525 Och jag ser att en av dem är en lång, muskulös och rödhårig man. 175 00:23:41,068 --> 00:23:44,322 Har du träffat en sån man nyligen? 176 00:23:47,158 --> 00:23:53,164 Nej. Den enda man jag har träffat är min make och han är kort, fet och lat. 177 00:23:53,331 --> 00:23:58,544 Den här rödhåriga, långa och muskulösa mannen... 178 00:23:58,711 --> 00:24:05,301 - Ska han ta med mig på resan? - Kanske. 179 00:24:10,640 --> 00:24:16,562 Är du säker? Du kanske har sett honom passera. 180 00:24:16,729 --> 00:24:23,194 Tror du att jag skulle sitta här och prata med dig om jag sett honom? 181 00:24:25,154 --> 00:24:27,698 Det skulle du nog inte. 182 00:24:32,328 --> 00:24:36,540 Du har ett långt och lyckligt liv framför dig. 183 00:24:40,127 --> 00:24:43,047 Men inte din man. 184 00:24:45,800 --> 00:24:48,052 Tack. 185 00:24:57,144 --> 00:25:03,067 Idioter. De har inte vett att uppskatta ett fint uppträdande. 186 00:25:03,234 --> 00:25:10,032 - Måste du spå under min dans? - Var det därför du inte gjorde succé? 187 00:25:10,199 --> 00:25:14,829 Du distraherade mig. Jag kunde inte koncentrera mig på dansen. 188 00:25:14,995 --> 00:25:18,249 Du sa att jag ska spå. Jag följer din plan. 189 00:25:18,416 --> 00:25:22,753 Lita på mig. Jamie kommer till oss. 190 00:25:22,920 --> 00:25:27,591 Få helare som spår har en dansande Fraser-klanmedlem med sig. 191 00:25:27,758 --> 00:25:31,387 - Finns det inget annat sätt? - Ordet sprids i vinden. 192 00:25:31,554 --> 00:25:35,933 Inte på länge. Strunt samma. 193 00:25:36,100 --> 00:25:40,396 Ingen har sett honom. Har du hört något? 194 00:25:40,563 --> 00:25:43,816 - Nej. - Det här fungerar inte. 195 00:25:43,983 --> 00:25:48,320 Inte med den inställningen. 196 00:26:17,433 --> 00:26:22,813 Du kanske kan sjunga för att jazza upp dansen. 197 00:26:22,980 --> 00:26:30,446 - Jazza upp? - Liva upp. 198 00:26:30,612 --> 00:26:34,908 - En sång? - Något uppmuntrande som... 199 00:27:00,601 --> 00:27:04,480 - Vad är det? - Fin sång, men du behöver en skotsk. 200 00:27:04,646 --> 00:27:07,483 Jag? 201 00:27:09,276 --> 00:27:12,029 Och nya kläder. 202 00:27:20,287 --> 00:27:24,583 - Nu har vi jazzat upp dig. - Jag ser inte klok ut. 203 00:27:24,750 --> 00:27:28,086 Det har du rätt i. 204 00:27:34,843 --> 00:27:40,098 Var hittade du kläderna? De stinker. Hur hjälper det här att hitta Jamie? 205 00:27:40,265 --> 00:27:45,437 Du sa att jag skulle hitta ett nytt sätt. En brittiska utklädd till pojke- 206 00:27:45,604 --> 00:27:50,400 - som sjunger en vulgär sång kommer att sprida sig. 207 00:27:50,567 --> 00:27:54,029 Det var inte det här jag hade tänkt mig. 208 00:27:55,280 --> 00:28:01,453 - Bär varandras bördor, så uppfyller... - Inga bibelcitat. Det passar dig inte. 209 00:28:02,746 --> 00:28:05,874 Jag har värmt upp dem med en dans. 210 00:28:12,631 --> 00:28:14,925 Herrejävlar. 211 00:29:54,858 --> 00:29:59,070 Säg till om du ser en stor rödhårig man. 212 00:30:00,947 --> 00:30:04,409 Har du sett en stor rödhårig man? 213 00:30:36,357 --> 00:30:39,235 Vår sjätte by. Hur länge ska det pågå? 214 00:30:39,402 --> 00:30:44,991 Så länge det krävs. Jamie känner till den där sången. 215 00:30:45,158 --> 00:30:49,412 Dougal sjöng den när han hade druckit för mycket. 216 00:30:49,579 --> 00:30:54,751 När du sjunger den är det som en fyr en mörk natt. 217 00:30:54,918 --> 00:30:59,797 - Jag litar på dig, men... - Är det så här du visar det? 218 00:31:01,758 --> 00:31:03,593 Nej. 219 00:31:03,760 --> 00:31:09,557 - Då pratar vi inte mer om det. - Jag ska knipa igen. 220 00:31:09,724 --> 00:31:14,771 Tills vi kommer fram till hästarna. 221 00:32:30,263 --> 00:32:35,810 - Han har ingen taktkänsla. - Ingen alls. 222 00:32:40,064 --> 00:32:45,486 Jag ska hitta en plats åt dig så fort han har tramsat färdigt. 223 00:32:45,653 --> 00:32:48,823 Publiken verkar vara förtjust. 224 00:32:58,958 --> 00:33:05,965 Och nu är det dags för... Sassenach! 225 00:33:43,461 --> 00:33:46,797 Det är inte roligt. 226 00:33:46,964 --> 00:33:53,179 Det är bara en sång. Ingen kan lägga anspråk på den. 227 00:33:53,345 --> 00:33:58,893 De är som fåglar. Om man kan fånga dem, äger man dem. 228 00:33:59,059 --> 00:34:03,272 Det är vår sång och du ska inte använda den igen. 229 00:34:03,439 --> 00:34:09,987 Min följeslagare försöker säga att det är en speciell sång. 230 00:34:10,154 --> 00:34:14,909 Det är därför vi använder den. Publiken tycker om den. 231 00:34:15,075 --> 00:34:20,289 Den faller inte mig på läppen, men högländarna gillar vulgärt språk. 232 00:34:20,456 --> 00:34:24,835 Och vi har en riktig dansare. 233 00:34:25,002 --> 00:34:30,466 Du har en betjänt och är inte behov av pengar. 234 00:34:30,633 --> 00:34:34,553 En respektabel brittisk dam reser runt på skotska landsbygden- 235 00:34:34,720 --> 00:34:39,767 - och uppger sig vara en kringresande sångare. Nej. 236 00:34:39,933 --> 00:34:43,937 Du gör det för politik eller kärlek. 237 00:34:47,149 --> 00:34:50,402 - Det handlar inte om politik. - Klokt. 238 00:34:50,569 --> 00:34:54,031 Man ska inte blanda sig i konungens affärer. 239 00:34:54,198 --> 00:35:02,164 Men kärlek, efter pengar, är det som betyder mest för resandefolket. 240 00:35:02,331 --> 00:35:06,335 Sen när har tattare haft känslor? 241 00:35:06,502 --> 00:35:10,506 - Säger en man utan själ. - Det räcker. 242 00:35:11,465 --> 00:35:17,054 Jag letar efter min make och jag måste sjunga den sången. 243 00:35:17,221 --> 00:35:24,186 När jag har hittat honom lovar jag att aldrig ställa mig på en scen igen. 244 00:35:31,026 --> 00:35:35,280 Lova mig att du inte framför den sången igen. 245 00:35:39,701 --> 00:35:42,788 Jag lovar. 246 00:35:48,377 --> 00:35:52,506 Du har slängt pengarna i sjön. Hans ord betyder ingenting. 247 00:35:52,673 --> 00:35:56,468 Jag är desperat. Jag tror att Jamie hade gjort så. 248 00:35:56,635 --> 00:36:02,307 Han kommer att fortsätta sjunga den så länge han tjänar pengar på den. 249 00:36:02,474 --> 00:36:08,522 Jag tror att en man som ser en i ögonen håller sitt löfte. 250 00:36:08,689 --> 00:36:15,278 Tattarna kommer att fortsätta sjunga den och du kommer att sjunga den. 251 00:36:15,445 --> 00:36:19,324 Jamie vet inte vilken sång han ska söka sig till. 252 00:36:21,910 --> 00:36:24,871 Rid hem till Lallybroch. 253 00:36:25,038 --> 00:36:31,253 Jag följer efter tattarna. Det blir enklare och går fortare på egen hand. 254 00:36:31,420 --> 00:36:36,508 Nej, han är min make. Du vet inte hur det känns. 255 00:36:36,675 --> 00:36:41,721 Dessutom står jag högre i rank än du. 256 00:36:44,391 --> 00:36:47,936 - Jag har avlagt en ed till lairden. - Och jag är hans lady. 257 00:36:48,103 --> 00:36:52,649 Jag fortsätter sjunga sången tills jag hittar honom. 258 00:37:47,162 --> 00:37:50,665 Om du tittar länge nog kan du se Amerika. 259 00:37:50,832 --> 00:37:56,963 Det är enda platsen du inte har sjungit den jäkla sången än. 260 00:38:14,105 --> 00:38:19,611 - Kan du inte sova? - Klart att jag inte kan. 261 00:38:21,905 --> 00:38:24,449 Bra. 262 00:38:27,744 --> 00:38:31,664 Vad menar du med det? 263 00:38:31,831 --> 00:38:37,670 Jag är en dåre som följer med dig. Det inser jag. Men du? 264 00:38:38,880 --> 00:38:45,011 Du är envis och lyssnar inte på någon. 265 00:38:45,178 --> 00:38:50,558 Du insisterade på att fortsätta sjunga sången. 266 00:38:50,725 --> 00:38:53,811 Vi har fortfarande inte sett honom. 267 00:38:53,978 --> 00:38:57,690 - Skyller du det på mig? - Ja. 268 00:38:57,857 --> 00:39:04,739 - Den här farsen var din idé. - Det gick bra tills tattarna dök upp. 269 00:39:04,906 --> 00:39:11,996 Gick bra? Ingenting med vårt letande har gått bra. 270 00:39:12,163 --> 00:39:18,378 Du har aldrig förlorat någon som du älskar. 271 00:39:18,544 --> 00:39:21,381 Du vet ingenting. 272 00:39:34,477 --> 00:39:38,606 Jag har förlorat någon- 273 00:39:38,773 --> 00:39:43,695 - på MacKenzies sammankomst för många år sen. 274 00:39:43,861 --> 00:39:48,825 Mitt ansikte var inte lika väderbitet då. 275 00:39:48,991 --> 00:39:54,122 Hon var en fin flicka. 276 00:39:54,288 --> 00:39:58,709 Men hon hade en annan friare. 277 00:39:58,876 --> 00:40:05,591 Jag ville visa att jag var henne värdig. 278 00:40:07,343 --> 00:40:11,973 Jag ville vara den man hon trånade efter. 279 00:40:12,140 --> 00:40:14,684 Under den årliga jakten- 280 00:40:14,851 --> 00:40:21,399 - dödade jag en skadad galt med min dolk. 281 00:40:23,150 --> 00:40:27,989 MacKenzie blev så imponerad- 282 00:40:28,155 --> 00:40:31,534 -att jag fick betarna. 283 00:40:31,701 --> 00:40:37,039 Jag gjorde armband av dem och gav dem till flickan som bröllopsgåva. 284 00:40:47,842 --> 00:40:50,928 Var det du? 285 00:41:16,704 --> 00:41:20,916 Tror du att du är den enda som älskar Jamie? 286 00:41:21,083 --> 00:41:25,004 Han är som en son för mig. 287 00:41:28,424 --> 00:41:31,469 Förlåt. 288 00:41:33,804 --> 00:41:37,099 Jag står inte ut längre. 289 00:42:08,422 --> 00:42:12,092 Vad ska vi göra nu? Vart ska vi? 290 00:42:14,011 --> 00:42:18,557 Innan vi kommer på något annat börjar vi om från början. 291 00:42:23,562 --> 00:42:25,230 Som du vill. 292 00:42:26,690 --> 00:42:32,029 Hästarna måste få mat och vatten. 293 00:42:34,490 --> 00:42:37,618 Jag gav bort nästan alla pengar. 294 00:42:39,912 --> 00:42:41,830 Det ordnar sig. 295 00:43:07,940 --> 00:43:12,152 Du får ett långt och lyckligt liv. 296 00:43:21,036 --> 00:43:26,250 Mr Ward, jag förväntade mig inte att se dig igen- 297 00:43:26,416 --> 00:43:30,003 -såvida du inte vill bli spådd. 298 00:43:30,170 --> 00:43:35,884 Jag höll inte mitt ord. Vi har sjungit din sång och har tjänat mycket. 299 00:43:36,051 --> 00:43:41,890 Jag har hört att tattare är opålitliga, men jag ville inte tro det. 300 00:43:42,057 --> 00:43:46,228 Ni har säkert inte kommit hit för att be om förlåtelse. 301 00:43:46,395 --> 00:43:48,814 Är allt i sin ordning? 302 00:43:50,107 --> 00:43:53,860 Mr Ward ska precis gå. 303 00:43:59,283 --> 00:44:02,786 Jag är här i kärlekens namn. 304 00:44:02,953 --> 00:44:06,957 Vi uppträdde i Achnasheen när vi fick ett meddelande. 305 00:44:07,124 --> 00:44:13,505 - Vad har det med oss att göra? - Meddelandet var ämnat till dig. 306 00:44:17,301 --> 00:44:19,803 Hur löd det? 307 00:44:19,970 --> 00:44:26,643 Jag ger inte information gratis. Inte ens till dem med en tattares själ. 308 00:44:26,810 --> 00:44:29,521 Jag ger dig ingenting. 309 00:44:29,688 --> 00:44:34,985 Det är bäst att du går innan min följeslagare hjälper dig ut. 310 00:44:43,285 --> 00:44:48,707 Du ska skynda dig till Glen Rowan. 311 00:44:48,874 --> 00:44:53,420 - Är det Jamie? - Han känner till platsen. 312 00:44:53,587 --> 00:44:56,923 Det gör även jag. 313 00:44:57,090 --> 00:45:03,013 Jag tackar dig. Från en tattare till en annan. 314 00:45:37,923 --> 00:45:40,508 Jamie! 315 00:45:46,723 --> 00:45:51,394 - Ledsen att göra dig besviken. - Vi hoppades att... 316 00:45:51,561 --> 00:45:54,773 Jag vet vad ni hoppades på. 317 00:45:56,566 --> 00:46:00,070 Jag kunde inte använda mitt namn. 318 00:46:01,488 --> 00:46:06,910 Jag kunde inte riskera att stället hittas av dem som inte stöttar vår sak. 319 00:46:24,594 --> 00:46:29,641 Smugglar du nu? Åt Prince Charles rebeller. 320 00:46:29,808 --> 00:46:33,061 Jag har inte skickat hit dig för att diskutera politik. 321 00:46:33,228 --> 00:46:37,565 Du kan sluta leta. Jag har nyheter om Jamie. 322 00:46:43,112 --> 00:46:46,032 Han lever. 323 00:46:46,199 --> 00:46:53,373 Han togs tillfånga vid Achnasheen. Han lockades dit av din sång. 324 00:46:53,540 --> 00:47:01,089 Han träffade på sex rödrockar på vägen. En kände igen honom. 325 00:47:01,256 --> 00:47:03,800 Är han skadad? 326 00:47:03,967 --> 00:47:08,638 Han är i Wentworth-fängelset och är dömd till hängning. 327 00:47:08,805 --> 00:47:15,103 - När då? - Idag eller imorgon. Snart. 328 00:47:15,270 --> 00:47:18,982 - Vi måste skynda oss. - Vänta. 329 00:47:19,148 --> 00:47:22,652 Jag måste tala ensam med damen. 330 00:47:29,701 --> 00:47:32,704 Jag klarar mig. 331 00:47:57,729 --> 00:48:02,942 Jag förstår att du sörjer. 332 00:48:03,109 --> 00:48:10,032 Det är svårt att förstå att Jamie är borta, men du måste släppa taget. 333 00:48:11,200 --> 00:48:15,246 Han lever. Något måste vi kunna göra. 334 00:48:15,413 --> 00:48:20,209 Det kan vi. Följ med mig tillbaka. Jag ska beskydda dig. 335 00:48:20,376 --> 00:48:23,004 Jag behöver min make. 336 00:48:23,171 --> 00:48:28,676 Jag kan beskydda dig som din make. 337 00:48:28,843 --> 00:48:33,973 Släpp mig. Det vägrar jag att gå med på. 338 00:48:34,140 --> 00:48:37,518 Skäms du inte? 339 00:48:37,685 --> 00:48:44,066 Din systerson ska avrättas och du uppvaktar hans hustru. 340 00:48:44,233 --> 00:48:47,945 Du brukar inte uppföra dig som en imbecill. 341 00:48:48,112 --> 00:48:51,949 Geillis, då? 342 00:48:52,116 --> 00:48:55,453 Jag trodde att hon var din själsfrände. 343 00:48:55,620 --> 00:49:01,083 Din älskarinna som bar ditt hemliga barn. 344 00:49:01,250 --> 00:49:06,172 Båda två brann på bålet. 345 00:49:06,339 --> 00:49:11,719 Du letar efter en ny kvinna, hennes vän, som ska värma din säng. 346 00:49:11,886 --> 00:49:17,558 Vi ska inte prata om Geillis idag. Det här handlar om dig. 347 00:49:17,725 --> 00:49:22,605 Snart är du änka. En brittisk änka. 348 00:49:22,772 --> 00:49:27,902 Utan pengar och ska försöka rädda Frasers mark som du ärver. 349 00:49:28,069 --> 00:49:33,240 Hur länge tror du att det dröjer innan Randall kommer till Lallybroch? 350 00:49:33,407 --> 00:49:37,787 - Familjen Fraser beskyddar mig. - Som de beskyddade Jamie? 351 00:49:37,953 --> 00:49:43,793 Du är tillbaka i Randalls klor inom kort och bönderna kan inget göra. 352 00:49:43,959 --> 00:49:49,965 Jag trodde att bönderna var ryggraden i jakobinernas armé. 353 00:49:50,132 --> 00:49:54,094 Nu tänker du inte klokt. 354 00:49:54,261 --> 00:49:57,598 Enda sättet att beskydda dig och Lallybroch- 355 00:49:57,765 --> 00:50:02,603 - är att stå under mitt beskydd - klanen MacKenzies krigsledare. 356 00:50:08,943 --> 00:50:12,571 Lallybroch. 357 00:50:12,738 --> 00:50:16,408 Så det är vad det egentligen handlar om. 358 00:50:16,575 --> 00:50:20,538 Du vill ha kontroll över familjen Frasers mark. 359 00:50:20,704 --> 00:50:25,918 Det har varit din plan hela tiden. 360 00:50:26,085 --> 00:50:32,675 Det var därför du sa att Jamies syster bar Randalls barn. 361 00:50:34,468 --> 00:50:40,432 Du hoppades att det skulle bli ditt innan dess rättmätige laird återvände. 362 00:50:40,599 --> 00:50:43,769 Det må vara sant. 363 00:50:45,354 --> 00:50:49,692 Men det förändrar inte din ställning. Vad skulle vara Jamies förslag? 364 00:50:49,858 --> 00:50:52,987 Han skulle inte vilja att jag låg med hans morbror. 365 00:50:53,153 --> 00:50:57,241 Lyssna på mig. Jag vet att han älskade dig. 366 00:50:57,408 --> 00:51:04,581 Det trodde jag inte att han skulle göra. Han hyste djupa känslor. 367 00:51:04,748 --> 00:51:07,751 Han är inte död än! 368 00:51:07,918 --> 00:51:12,339 Du får tycka vad du vill om mina motiv, min politik och min heder. 369 00:51:12,506 --> 00:51:17,052 Du känner Jamie och vet vad han tycker om Randall. 370 00:51:17,219 --> 00:51:23,559 Om ett giftermål med mig räddar dig från svinet skulle han be dig göra det. 371 00:51:25,227 --> 00:51:30,858 Se mig i ögonen och säg att jag har fel. 372 00:51:51,128 --> 00:51:55,090 - Hur många män har du med dig? - Vad? 373 00:51:57,050 --> 00:52:00,804 - Hur många? - Tio. 374 00:52:03,265 --> 00:52:10,814 Jag vet vad du tänker, men så få män kan inte bryta sig in i Wentworth. 375 00:52:10,981 --> 00:52:17,529 Jamie hade med sig en handfull män när han räddade mig i Fort William. 376 00:52:17,696 --> 00:52:21,491 Är du rädd för att du inte är lika duktig som han? 377 00:52:25,162 --> 00:52:30,917 Jag faller inte för det, Claire. Du är förblindad av kärlek. 378 00:52:31,084 --> 00:52:35,047 Du hoppas på ett mirakel. 379 00:52:35,213 --> 00:52:40,344 Skulle du ge upp din dröm om Stuart på tronen utan att försöka? 380 00:52:40,510 --> 00:52:44,014 Nej, och jag ger inte upp om Jamie utan att försöka. 381 00:52:44,181 --> 00:52:49,519 Han är död innan du kommer fram. Vad gör du då? 382 00:52:53,774 --> 00:52:56,735 Då gifter jag mig med dig. 383 00:52:57,944 --> 00:53:04,409 Om det finns en chans att jag kan rädda honom då måste jag försöka. 384 00:53:07,579 --> 00:53:14,002 Men om jag misslyckas eller om han redan är död... 385 00:53:18,590 --> 00:53:22,802 Då gifter jag mig med dig. 386 00:53:22,969 --> 00:53:28,225 Jag tvingar ingen man att gå mot en säker död. 387 00:53:28,391 --> 00:53:32,979 Men jag står inte iväg för den som väljer att göra det. 388 00:53:52,457 --> 00:53:57,963 Jag tycker om honom, men det är Wentworth. 389 00:53:58,129 --> 00:54:02,342 - Inte en chans. - Förbannade ynkryggar. 390 00:54:08,014 --> 00:54:15,105 Jag förstår att ni tvekar. Det jag ber om är skrämmande. 391 00:54:15,271 --> 00:54:20,985 Men om det var ombytta roller skulle Jamie försöka rädda varenda en av er. 392 00:54:21,152 --> 00:54:25,365 Det flyter samma MacKenzie-blod i era ådror. 393 00:54:46,928 --> 00:54:49,013 Jag följer med. 394 00:54:49,180 --> 00:54:55,979 Sluta prata strunt. Ställ dig bakom mig. Du vet inte vad du pratar om. 395 00:54:56,146 --> 00:54:59,399 Jamie har alltid beskyddat mig. 396 00:54:59,566 --> 00:55:03,319 Både ute på vägarna och på Leoch. 397 00:55:06,197 --> 00:55:09,868 Om det var jag som skulle bli hängd- 398 00:55:10,034 --> 00:55:14,247 -skulle han försöka rädda mig. 399 00:55:14,414 --> 00:55:20,003 Jag gör som du befaller, fru Claire. 400 00:55:22,422 --> 00:55:29,429 Tack, Willie. Du har mer mod än alla de andra tillsammans. 401 00:55:32,015 --> 00:55:34,267 Du hedrar ditt blod. 402 00:55:35,310 --> 00:55:41,816 Jag kan inte låta kanaljen rida iväg och ha roligt på egen hand. 403 00:55:43,234 --> 00:55:46,112 Inte jag heller. 404 00:55:46,279 --> 00:55:50,199 Om det här inte går vägen dödar jag dig för att du drog med oss- 405 00:55:50,366 --> 00:55:54,662 - innan rödrockarna knäcker din tunna nacke. 406 00:55:54,829 --> 00:55:58,791 Det var den enkla biten. 407 00:56:41,412 --> 00:56:49,912 Ripped and synced by DBRETAiL