1 00:00:04,984 --> 00:00:05,992 Tóm tắt tập trước... 2 00:00:05,993 --> 00:00:08,765 Ta thấy cô là một phụ nữ lạ lùng, Claire. 3 00:00:08,766 --> 00:00:10,175 Tôi là vợ của Jamie. 4 00:00:10,176 --> 00:00:12,511 Tin tức nhanh chóng lan truyền sự kiện lãnh chúa của Lallybroch 5 00:00:12,512 --> 00:00:14,108 đã trở về cùng cô dâu mới của mình. 6 00:00:14,109 --> 00:00:16,368 Chúng là những tên trộm cướp đang tìm cách làm đầy túi riêng của mình. 7 00:00:16,369 --> 00:00:18,403 Ta trả tiền cho chúng để đổi lấy sự an toàn. 8 00:00:18,404 --> 00:00:20,588 Quân Anh sẽ không tử tế lắm với những kẻ chứa chấp bọn ngoài vòng pháp luật đâu. 9 00:00:22,569 --> 00:00:24,526 - Tại sao cậu lại giết hắn? - Hắn dám đe dọa tôi. 10 00:00:24,527 --> 00:00:26,792 Hay lắm. Ta chưa bao giờ thích tên khốn Ai-len đó. 11 00:00:26,793 --> 00:00:28,127 Có vẻ như quý cô này đang đòi gặp mẹ rồi. 12 00:00:28,128 --> 00:00:29,010 Quỷ sứ máu me! 13 00:00:29,011 --> 00:00:30,133 Ta là một người đàn ông nhỏ bé, 14 00:00:30,240 --> 00:00:33,951 và ta nghĩ có thể sử dụng một gã Scotland cao to, khỏe mạnh với một thanh kiếm sắc bén để bảo vệ mình. 15 00:00:33,952 --> 00:00:36,119 Hãy quay lại, hoặc em sẽ tìm anh. 16 00:00:36,722 --> 00:00:38,249 Chúc mừng chị. 17 00:00:38,250 --> 00:00:40,422 Ai đó đã tặng mẹ chị vật này. 18 00:00:40,423 --> 00:00:43,064 Cha chị từng trêu chọc bà về người ngưỡng mộ bí ẩn ấy. 19 00:00:43,065 --> 00:00:44,482 - Aah! - Chúng ta bị phục kích rồi. 20 00:00:44,483 --> 00:00:45,598 - Quay lại! 21 00:00:45,989 --> 00:00:49,340 - Jamie đâu rồi? - Quân Áo đỏ đã bắt cậu ấy. 22 00:00:51,027 --> 00:00:56,653 ♪ Hãy hát em nghe, bài hát về người con gái đã xa rồi ♪ 23 00:00:56,654 --> 00:01:01,621 ♪ Rằng, người con gái ấy có thể chính là em? ♪ 24 00:01:02,260 --> 00:01:07,434 ♪ Linh hồn hoan hỉ, nàng đã ra đi vào một ngày nọ ♪ 25 00:01:07,435 --> 00:01:11,996 ♪ Băng qua đại dương đến xứ Skye ♪ 26 00:01:12,032 --> 00:01:15,218 ♪ Sóng to gió lớn ♪ 27 00:01:15,219 --> 00:01:17,742 ♪ Biển đảo bao la ♪ 28 00:01:17,743 --> 00:01:22,470 ♪ Những dãy núi chập chùng mưa nắng ♪ 29 00:01:22,471 --> 00:01:25,766 ♪ Tất cả những điều tốt đẹp ♪ 30 00:01:25,767 --> 00:01:28,217 ♪ Những điều dịu dàng và ngọt ngào ♪ 31 00:01:28,218 --> 00:01:33,406 ♪ Tất cả về em đều đã xa ♪ 32 00:01:33,407 --> 00:01:38,910 ♪ Hãy hát em nghe, bài hát về người con gái đã xa rồi ♪ 33 00:01:38,911 --> 00:01:43,494 ♪ Rằng, người con gái ấy có thể chính là em? ♪ 34 00:01:43,927 --> 00:01:49,241 ♪ Linh hồn hoan hỉ, nàng đã ra đi vào một ngày nọ ♪ 35 00:01:49,242 --> 00:01:53,075 ♪ Băng qua đại dương ♪ 36 00:01:53,076 --> 00:01:59,297 ♪ Đến Skye ♪ 37 00:01:59,624 --> 00:02:05,115 Phụ đề được thực hiện bởi : Outlander Việt Nam. 38 00:02:05,354 --> 00:02:08,804 Tập 14 39 00:02:26,487 --> 00:02:28,204 Lệnh bà cho gọi? 40 00:02:28,239 --> 00:02:30,239 Bà sẽ cần phải đi vắt sữa từ lũ dê ngay. 41 00:02:30,324 --> 00:02:32,124 - Vâng, lệnh bà. - Và sau đó hãy hỏi xin Vú MacNab 42 00:02:32,210 --> 00:02:33,626 một ít mật ong nhé. Bà ấy sẽ biết nó dùng để làm gì. 43 00:02:33,711 --> 00:02:34,627 Vâng, thưa bà. 44 00:02:34,712 --> 00:02:35,961 45 00:02:41,069 --> 00:02:43,486 Vậy kế hoạch của cô là gì? Claire? 46 00:02:43,572 --> 00:02:46,022 Claire! Cô tính làm gì vậy? 47 00:02:46,108 --> 00:02:48,358 Tôi đang tìm cách đưa chồng mình trở về. 48 00:02:48,442 --> 00:02:51,443 Được, nhưng cô không thể đi một mình. Agh! 49 00:02:51,496 --> 00:02:52,996 Cho phép tôi xin chút thời gian để bình phục, 50 00:02:53,081 --> 00:02:54,614 và tôi sẽ đồng hành cùng cô. 51 00:02:54,700 --> 00:02:57,951 Anh chẳng thể đi bất cứ đâu với tình trạng hiện giờ của mình đâu. 52 00:02:58,036 --> 00:02:59,619 Anh đã mất cái chân giả. 53 00:02:59,705 --> 00:03:01,538 54 00:03:01,623 --> 00:03:03,089 Tôi sẽ thiết kế ra cái khác. 55 00:03:03,125 --> 00:03:05,008 Anh không được phép đi đâu với cái vết thương hở toe toét đó. 56 00:03:05,092 --> 00:03:07,509 Vậy thì, hãy chọn vài chàng trai đi cùng cô. 57 00:03:07,595 --> 00:03:08,961 Bà Crook? 58 00:03:09,014 --> 00:03:12,799 Gọi Fetch Duncan và mấy người thuê nhà của ông ấy, 59 00:03:12,851 --> 00:03:15,018 dặn họ chuẩn bị mỗi người một món vũ khí. - Tôi đi ngay đây. 60 00:03:15,103 --> 00:03:17,053 Không. Không ai phải đi đâu cả. 61 00:03:17,139 --> 00:03:18,471 - Bà Crook. - Không ai ngoại trừ tôi. 62 00:03:18,557 --> 00:03:19,806 Chúng tôi phải làm gì đó. 63 00:03:19,891 --> 00:03:21,975 Lãnh chúa của chúng tôi đang bị quân Anh giam cầm. 64 00:03:22,027 --> 00:03:24,728 Nếu anh đối đầu quân Anh để cứu Jamie, 65 00:03:24,813 --> 00:03:27,480 thì sau đó cả Lallybroch này có thể sẽ phải đối mặt với sự trừng phạt từ nhà vua, 66 00:03:27,532 --> 00:03:29,899 và lãnh chúa của anh sẽ không muốn điều đó xảy ra đâu... 67 00:03:29,985 --> 00:03:31,785 Đặc biệt là chị gái của anh ấy. 68 00:03:31,820 --> 00:03:35,155 Được, vậy thì ít nhất hãy để tôi thấy mình hữu ích. 69 00:03:35,207 --> 00:03:36,790 Cho cô địa chỉ nơi bắt đầu. 70 00:03:36,825 --> 00:03:38,658 Lấy hộ tôi mảnh giấy và cây bút. 71 00:03:38,710 --> 00:03:42,579 Tôi sẽ có vẽ ra một bản đồ thô chỉ nơi chúng tôi bị mai phục. 72 00:03:50,672 --> 00:03:52,639 Vậy thì làm ơn nhanh lên. 73 00:04:01,433 --> 00:04:02,932 Em định đi tới đâu trên cái hành tinh này vậy hả? 74 00:04:03,018 --> 00:04:05,685 Chị vừa sinh em bé. Không thể đi được đâu. 75 00:04:05,771 --> 00:04:06,936 Em có thể được trang bị với 1 cái bản đồ 76 00:04:07,022 --> 00:04:08,655 và một chút hiểu biết về vùng đất đó, 77 00:04:08,690 --> 00:04:10,907 nhưng chúng vô dụng để theo dõi đám lính. 78 00:04:10,992 --> 00:04:12,609 Chị ấy nói đúng. 79 00:04:12,694 --> 00:04:15,161 Tôi khá sợ hãi khi biết địa thế xung quanh Lallybroch. 80 00:04:15,197 --> 00:04:19,032 Tôi có thể tồn tại một thời gian ở ngoài đó, nhưng sẽ là bao lâu? 81 00:04:19,084 --> 00:04:21,668 Tôi biết rõ nếu tôi đã có bất kỳ hy vọng nào để tìm thấy Jamie 82 00:04:21,703 --> 00:04:23,169 thì tôi cần sự giúp đỡ 83 00:04:23,205 --> 00:04:25,422 dù rằng đó không phải là sự can thiệp từ Chúa. 84 00:04:25,506 --> 00:04:27,039 Claire? 85 00:04:29,761 --> 00:04:30,710 86 00:04:59,574 --> 00:05:01,074 87 00:05:07,666 --> 00:05:09,499 Chúng ta đang ở rất gần nơi đó. 88 00:05:24,766 --> 00:05:26,432 89 00:05:34,576 --> 00:05:36,776 Ra nào, xùy. Tránh ra. 90 00:05:40,615 --> 00:05:41,998 Lạy Đức Chúa cha trên trời, 91 00:05:42,083 --> 00:05:45,034 quyền năng của người trao cho chúng con sự sống dẫn lối cuộc đời chúng con 92 00:05:45,120 --> 00:05:47,420 và dưới mệnh lệnh của người, chúng con sẽ trở về với cát bụi. 93 00:05:47,455 --> 00:05:48,788 Amen. 94 00:05:51,626 --> 00:05:55,545 Đức cha của chúng con, quyền năng của người đã giúp chúng con chào đời. 95 00:05:55,630 --> 00:05:57,380 Sự quan sát của người dẫn lối cho chúng con, 96 00:05:57,464 --> 00:05:59,014 và dưới lệnh người, chúng con sẽ về với cát bụi. 97 00:05:59,099 --> 00:06:00,599 - Amen. - Amen. 98 00:06:09,444 --> 00:06:12,896 Cảnh tượng ấy khiến tôi phải nhớ lại nỗi đau bất tận của chiến tranh. 99 00:06:12,981 --> 00:06:16,699 Người chiến thắng mang đồng đội đã hy sinh từ chiến trường về và chôn cất họ. 100 00:06:16,785 --> 00:06:20,820 Còn kẻ bại trậnbị bỏ lại và dần dần phân rã vào đất. 101 00:06:20,906 --> 00:06:23,072 Chị tìm thấy nhiều lính canh. Ở phía Đông. 102 00:06:23,158 --> 00:06:25,158 Như Ian nói, chúng có một cái xe kéo. Nó khá nặng. 103 00:06:25,210 --> 00:06:27,043 Sẽ dễ dàng hơn khi theo dõi chúng. 104 00:06:29,497 --> 00:06:31,414 Hy vọng là nó chở theo một anh chàng Scot tóc đỏ, cao lớn và khó hạ gục. 105 00:06:31,499 --> 00:06:32,832 106 00:07:04,866 --> 00:07:06,699 Chị nghẹt thở quá. 107 00:07:23,018 --> 00:07:24,684 108 00:07:27,939 --> 00:07:29,639 109 00:07:37,565 --> 00:07:39,732 Em không biết là nó chảy như thế đó. 110 00:07:39,818 --> 00:07:42,402 Oh, aye, nó bắt đầu chảy khi lũ trẻ mút sữa. 111 00:07:42,487 --> 00:07:45,038 Và sau đó, tất cả việc chúng cần làm chỉ là nuốt vào thôi. 112 00:07:45,073 --> 00:07:47,740 Oh, cảm giác tốt hơn rồi. 113 00:07:47,792 --> 00:07:50,743 Chị không thể rời Maggie quá lâu. 114 00:07:50,829 --> 00:07:52,462 Nó rất phiền toái. 115 00:07:52,547 --> 00:07:55,465 Gần như mọi chuyện gắn với lũ trẻ con đều phiền toái. 116 00:07:55,550 --> 00:07:57,383 Nhưng mà... 117 00:07:57,419 --> 00:07:59,669 Chị sẽ không bao giờ chọn việc không có chúng. 118 00:08:01,756 --> 00:08:03,339 Không, chị sẽ không chọn thế. 119 00:08:10,432 --> 00:08:11,931 Chị nghĩ ta sẽ tìm thấy anh ấy chứ? 120 00:08:11,983 --> 00:08:13,733 Chúng ta phải tìm thấy. 121 00:08:13,768 --> 00:08:15,652 Ít ra thì chúng ta chỉ còn cách chúng vài giờ nữa thôi. 122 00:08:15,737 --> 00:08:17,737 Chúng sẽ tới Fort William trước ta, 123 00:08:17,772 --> 00:08:21,407 chị e là Jack Randal có thể đã hoàn thành việc mà hắn bắt đầu. 124 00:08:21,443 --> 00:08:23,109 Em đang nghĩ tới chuyện đó đây. 125 00:08:23,194 --> 00:08:24,527 Em đang lên kế hoạch tránh cho anh ấy gặp hắn 126 00:08:24,612 --> 00:08:26,946 bằng việc mặc cả với Ngài Thomas. 127 00:08:27,032 --> 00:08:29,365 Ông ta là chỉ huy của quân Anh ở vùng này 128 00:08:29,451 --> 00:08:31,534 và là thượng cấp của Randall, 129 00:08:31,619 --> 00:08:33,119 ông ta sẽ ở đó, với bất kỳ hy vọng nào. 130 00:08:33,204 --> 00:08:36,089 Sao ông ta lại chịu mặc cả với em chứ? 131 00:08:36,124 --> 00:08:39,008 Em tin là ông ta có chút thiện ý với em khi em gặp ông tại Brockton. 132 00:08:39,094 --> 00:08:41,461 Và theo những gì em quan sát được, 133 00:08:41,513 --> 00:08:43,629 ông áy hoàn toàn nắm quyền trước Randall. 134 00:08:43,682 --> 00:08:46,049 Nghe giống một lời nguyện cầu hơn là kế hoạch. 135 00:08:46,134 --> 00:08:48,685 Chà, nó còn tốt hơn là chẳng có kế hoạch gì cả. 136 00:09:14,713 --> 00:09:16,462 Vẫn còn ấm lắm. 137 00:09:18,833 --> 00:09:20,666 138 00:09:31,846 --> 00:09:33,763 - Đi nào! 139 00:09:41,523 --> 00:09:43,689 Chuẩn bị sẵn sàng. 140 00:09:46,194 --> 00:09:47,610 Aye, aye, tuân lệnh ngài. 141 00:09:50,698 --> 00:09:52,448 Đó là MacQuarrie. 142 00:09:52,534 --> 00:09:54,617 143 00:09:54,702 --> 00:09:57,086 Jamie đâu rồi? Không thấy anh ấy đâu cả. 144 00:09:57,172 --> 00:09:59,622 Đám linh có vẻ thoải mái. 145 00:09:59,707 --> 00:10:01,707 Một bảo vệ. 146 00:10:01,793 --> 00:10:05,094 Chị có nghĩ là chúng đã giết anh ấy không? 147 00:10:05,180 --> 00:10:07,046 Sao chúng làm thế? 148 00:10:07,132 --> 00:10:10,133 Vì anh ấy là một người nhà Fraser cứng đầu. 149 00:10:10,218 --> 00:10:12,385 Đúng, nhưng cậu ấy không ngớ ngẩn tới mức một mình chiến đấu 150 00:10:12,437 --> 00:10:14,387 với 10 tên lính có vũ khí đâu. 151 00:10:16,724 --> 00:10:20,143 Anh, chuyển lá thư này đi ngay lập tức. 152 00:10:20,228 --> 00:10:21,644 153 00:10:32,907 --> 00:10:34,574 - Hắn đi đâu vậy? - Chị không biết. 154 00:10:34,659 --> 00:10:36,742 Có một cách để làm rõ chuyện này. 155 00:11:02,737 --> 00:11:05,688 Quý cô, không sao chứ? Tôi sém nữa đã giẫm phải cô rồi. 156 00:11:12,997 --> 00:11:13,946 Uhh! 157 00:11:14,032 --> 00:11:16,499 Hỏi lại lần nữa, các ngươi đã làm gì 158 00:11:16,584 --> 00:11:18,334 với người tù binh kia? 159 00:11:18,419 --> 00:11:20,336 Ta không chấp nhận việc một con điếm nói chuyện với ta kiểu đó. 160 00:11:20,421 --> 00:11:21,787 Cởi trói cho ta ngay. 161 00:11:21,873 --> 00:11:23,506 Con điếm nào, là ta ư? 162 00:11:23,591 --> 00:11:27,009 Chỉ có một con điếm mới dám bắt cóc một người lính của nhà vua. 163 00:11:27,095 --> 00:11:28,961 Chúng tôi không phải là gái điếm hay lũ cướp. 164 00:11:29,047 --> 00:11:32,048 Chúng tôi chỉ muốn biết người Cao nguyên kia đang ở đâu. 165 00:11:32,133 --> 00:11:33,716 Đó là người tóc đỏ. 166 00:11:33,801 --> 00:11:36,552 Xuống địa ngục đi, cả hai người các ngươi. 167 00:11:36,638 --> 00:11:38,638 Ngươi không phải làm chuyện này thêm khó khăn hơn nữa đâu. 168 00:11:38,690 --> 00:11:41,057 Một câu trả lời đơn giản, và ai đi đường nấy. 169 00:11:43,528 --> 00:11:45,061 - Ooh! Oh... 170 00:11:45,146 --> 00:11:47,980 Tôi nghĩ ông vẫn chưa hiểu rõ tình hình hiện tại của mình rồi. 171 00:11:48,066 --> 00:11:50,700 Một khi chị ấy đã quyết thì ngay cả tôi cũng không thể giúp ông. 172 00:11:50,785 --> 00:11:53,736 Ngươi chống lại lính của đức vua là chống lại ngai vàng. 173 00:11:53,821 --> 00:11:54,820 Người bị bắt kia đang ở đâu? 174 00:11:54,906 --> 00:11:56,489 Ôi, không. 175 00:11:59,744 --> 00:12:00,993 Đừng, đừng, đừng, đừng ! 176 00:12:01,079 --> 00:12:03,162 Không, khônggg, khôngggggg! 177 00:12:03,214 --> 00:12:04,547 Oh! 178 00:12:04,632 --> 00:12:08,167 Ôi, lạy chúa! Aah! 179 00:12:08,253 --> 00:12:09,835 Ở đâu? 180 00:12:09,921 --> 00:12:12,505 181 00:12:13,675 --> 00:12:16,142 Aah! 182 00:12:16,177 --> 00:12:17,260 Aah-hah-ah... 183 00:12:17,345 --> 00:12:19,262 - Người Cao nguyên kia ở đâu? - Đủ rồi! 184 00:12:19,347 --> 00:12:21,731 Đây là thứ ngôn ngữ duy nhất mà chỉ bọn người Anh mới hiểu. 185 00:12:23,184 --> 00:12:24,016 186 00:12:28,189 --> 00:12:29,739 Ta xin ngươi. 187 00:12:29,824 --> 00:12:32,358 Hãy nói cho chúng ta điều ngươi biết và điều này sẽ chấm dứt. 188 00:12:32,410 --> 00:12:34,744 Hay là chiên tinh hoàn của ngươi lên thì có lẽ ngươi sẽ đổi ý. 189 00:12:34,829 --> 00:12:36,996 Khoan... đợi đã, làm ơn. 190 00:12:37,031 --> 00:12:39,198 Làm ơn! Làm ơn, vì chúa, đợi đã. 191 00:12:39,284 --> 00:12:42,368 Tôi chỉ là người đưa tin. Ôi, vì chúa, xin đừng. 192 00:12:42,420 --> 00:12:43,753 - Tôi chỉ là... - Đợi đã, đợi đã! 193 00:12:43,838 --> 00:12:45,838 Tôi chỉ là người đưa tin, làm ơn. 194 00:12:45,873 --> 00:12:47,423 Nếu ông ta là người đưa tin, 195 00:12:47,508 --> 00:12:52,461 có lẽ một trong những công văn này sẽ nói điều gì đó về Jamie. 196 00:12:52,547 --> 00:12:54,297 Em tìm thấy thứ gì đó. 197 00:12:56,267 --> 00:12:58,434 Nếu các ngươi mở niêm phong đó... 198 00:13:01,272 --> 00:13:03,356 Cả hai ngươi sẽ bị treo cổ. 199 00:13:03,391 --> 00:13:05,308 Nói nói là chúng đang mang anh ấy đến đồn cảnh sát 200 00:13:05,393 --> 00:13:07,727 ở Beauly thì anh ấy trốn thoát. 201 00:13:07,812 --> 00:13:09,979 Nhưng quân đội vẫn đang tìm kiếm anh ấy 202 00:13:10,064 --> 00:13:11,731 Không, chúng không tìm kiếm gì hết 203 00:13:11,816 --> 00:13:14,450 Mấy tên lính còn sót lại lúc nãy ở thung lũng đang áp giải MacQuarrie 204 00:13:14,535 --> 00:13:16,235 đến đồn cảnh sát ở Beauly. 205 00:13:16,287 --> 00:13:19,155 Công văn này kêu gọi các đơn vị trú tại đồn Fort William 206 00:13:19,240 --> 00:13:20,373 tìm kiếm Jamie. 207 00:13:20,408 --> 00:13:23,242 Và nếu chúng không bao giờ đọc được nó... 208 00:13:23,294 --> 00:13:26,329 Thì chúng sẽ không biết anh ấy đã trốn thoát. 209 00:13:26,414 --> 00:13:28,464 Anh ấy sẽ không quay về Lallybroch. 210 00:13:28,549 --> 00:13:30,049 Đó là nơi đầu tiên chúng sẽ tìm. 211 00:13:33,087 --> 00:13:35,921 Không, nó sẽ tới phía Bắc... 212 00:13:35,974 --> 00:13:38,090 sâu hơn trong Cao nguyên. 213 00:13:38,176 --> 00:13:41,093 Quân đóng ở đồn sẽ không dám đi quá xa khỏi nguồn tiếp tế 214 00:13:41,145 --> 00:13:43,346 và quân tiếp viện... Quá rủi ro. 215 00:13:46,267 --> 00:13:47,933 216 00:13:51,990 --> 00:13:54,106 Em làm gì thế? 217 00:13:54,192 --> 00:13:57,360 Em định ngừng vết cháy và băng chân cho ông ấy. 218 00:13:57,445 --> 00:14:00,579 Claire, chúng ta không thể để ông ấy sống. 219 00:14:01,582 --> 00:14:02,999 Em không biết đấy. 220 00:14:05,286 --> 00:14:07,003 Ông ấy biết chúng ta đang tìm Jamie. 221 00:14:07,088 --> 00:14:08,838 Em nghĩ mất bao lâu trước khi chúng kéo đến 222 00:14:08,923 --> 00:14:12,208 Lallybroch nếu chúng ta để ông ấy sống mà đi rêu rao? 223 00:14:16,130 --> 00:14:18,597 Chị xem em là vợ của em trai chị nhưng chị sẽ không để bị phán xét 224 00:14:18,633 --> 00:14:20,516 bởi em đâu, Claire. - Sao ạ? 225 00:14:20,601 --> 00:14:22,935 Chị có thể thấy từ trong ánh mắt em là em không đồng ý với cách làm của chị. 226 00:14:22,970 --> 00:14:24,603 Chỉ bởi vì em không nhìn thấy một người bị sát hại sao? 227 00:14:24,639 --> 00:14:26,389 Không, vì nó làm em không thoải mái, 228 00:14:26,474 --> 00:14:29,558 và ở đây không có chỗ cho cảm tính. 229 00:14:33,981 --> 00:14:35,614 230 00:14:35,650 --> 00:14:37,316 231 00:14:53,334 --> 00:14:55,584 Ông ấy sẽ không nói chuyện này với bất kỳ ai nữa. 232 00:15:00,391 --> 00:15:03,592 Lần sau... các cô nên che dấu dấu vết tốt hơn. 233 00:15:03,678 --> 00:15:06,595 Tôi đã đi theo đến tận khi nghe được tiếng la hét. 234 00:15:09,600 --> 00:15:11,233 235 00:15:13,688 --> 00:15:15,521 Dựng trại thôi. 236 00:15:15,606 --> 00:15:18,190 Tôi sẽ đi kiếm đồ ăn tối. 237 00:15:46,387 --> 00:15:48,971 Tình yêu buộc một người phải lựa chọn. 238 00:15:50,975 --> 00:15:54,143 Em phải làm những điều mà em chưa bao giờ nghĩ là mình có thể. 239 00:16:03,488 --> 00:16:05,404 Em không phán xét chị. 240 00:16:12,997 --> 00:16:15,114 Em chỉ biết là nếu Murtagh không xuất hiện... 241 00:16:18,119 --> 00:16:20,252 Em có lẽ sẽ tự làm điều đó. 242 00:16:41,693 --> 00:16:44,560 Khi thanh củi nằm dưới cháy rụi hết, 243 00:16:44,645 --> 00:16:46,946 Thanh củi kế tiếp sẽ thay thế. 244 00:16:46,981 --> 00:16:49,949 Có thể giữ ấm cho chúng ta tới sáng. 245 00:16:49,984 --> 00:16:52,368 Với một người phụ nữ từ Oxfordshire, 246 00:16:52,453 --> 00:16:53,986 em có vẻ biết cách ở nơi hoang dã. 247 00:16:54,072 --> 00:16:56,322 Hmm. khi em còn nhỏ, 248 00:16:56,374 --> 00:16:59,492 chú em đã dạy cho em cách để tồn tại ngoài tự nhiên. 249 00:16:59,577 --> 00:17:01,961 Ta phải tận dụng tất cả những gì thiên nhiên ban phát. 250 00:17:01,996 --> 00:17:04,497 Em đã nhặt nhạnh một vài mẹo hữu ích. 251 00:17:04,549 --> 00:17:06,882 Aye, chị công nhận. 252 00:17:11,639 --> 00:17:14,473 Chị học cách lần theo dấu vết ở đâu vậy? 253 00:17:14,509 --> 00:17:18,060 Jamie và Ian đã dạy chị khi tụi chị còn bé. 254 00:17:18,146 --> 00:17:21,180 Họ không phiền khi chị đi theo à? 255 00:17:21,232 --> 00:17:23,015 Ờ thì, họ biết là nếu họ dám từ chối, 256 00:17:23,067 --> 00:17:26,318 Hoặc chị sẽ nhéo hàm hay phù phép bữa tối của họ. 257 00:17:26,354 --> 00:17:28,320 Phù phép bữa tối của họ? 258 00:17:36,531 --> 00:17:38,497 Thêm một chút gia vị. 259 00:17:38,533 --> 00:17:40,032 260 00:17:40,118 --> 00:17:41,867 Chị sẽ cho họ xem mấy con bọ cánh cứng nhỏ 261 00:17:41,919 --> 00:17:43,586 vá nói là sẽ thêm một ít 262 00:17:43,671 --> 00:17:46,589 vào lúc không ngờ tới nhất nếu họ không dạy cho chị. 263 00:17:46,674 --> 00:17:49,041 264 00:17:56,184 --> 00:17:58,517 Vậy là, Ian kêu chú tới, phải không ? 265 00:17:58,553 --> 00:18:01,437 Uhm, nó nghĩ là con sẽ cần sự giúp đỡ. 266 00:18:01,522 --> 00:18:03,305 Nhưng từ những gì mà ta thấy, 267 00:18:03,391 --> 00:18:05,975 Cả hai là tội phạm trời sinh. 268 00:18:07,945 --> 00:18:09,061 Bữa tối. 269 00:18:36,257 --> 00:18:39,892 Tiền thuê đất của nông dân hôm nọ ... Em có thể sẽ cần tới. 270 00:18:39,927 --> 00:18:42,011 Em cứ lấy đi, đừng nói gì hết. 271 00:18:42,096 --> 00:18:43,429 272 00:18:43,481 --> 00:18:46,265 Cái này... của Ian. 273 00:18:46,317 --> 00:18:48,100 Anh ấy có một cái khác. 274 00:18:49,604 --> 00:18:51,153 Dấu nó trong tất của em. 275 00:18:51,239 --> 00:18:52,988 Cố định ở phần dây thun của tất. 276 00:18:53,074 --> 00:18:55,774 Đừng bao giờ bỏ ra, ngay cả khi đang ngủ. 277 00:18:58,329 --> 00:19:00,946 Em biết cách dùng dao chứ? 278 00:19:02,533 --> 00:19:04,333 Vâng, em biết. 279 00:19:12,093 --> 00:19:13,959 Vẫn biết là khi Murtagh đã tới, 280 00:19:14,045 --> 00:19:15,628 thì Jenny phải trở lại Lallybroch 281 00:19:15,680 --> 00:19:17,346 với con gái mới sinh của chị ấy. 282 00:19:17,431 --> 00:19:21,934 Tuy vậy, tôi cảm thấy một chút ray rứt phải làm việc gì đó có ích. 283 00:19:21,969 --> 00:19:25,104 Jenny, em cần chị làm vài thứ khi về tới nhà. 284 00:19:25,139 --> 00:19:27,857 Hãy trồng khoai tây. 285 00:19:27,942 --> 00:19:30,609 Khoai tây? Chúng không trồng được ở vùng Cao nguyên. 286 00:19:30,645 --> 00:19:33,896 Sẽ được. 287 00:19:33,981 --> 00:19:35,447 Cây sẽ trồng được trong thời gian dài, 288 00:19:35,483 --> 00:19:39,235 và sản lượng tốt hơn lúa mì. 289 00:19:39,320 --> 00:19:40,319 Aye. 290 00:19:44,992 --> 00:19:46,492 Không đâu có gần Edinburgh, 291 00:19:46,544 --> 00:19:48,460 nhưng chị có thể kiếm. 292 00:19:48,496 --> 00:19:51,080 Càng nhiều càng tốt. 293 00:19:51,165 --> 00:19:54,633 Sẽ có nạn đói. Rất tệ trong hai năm. 294 00:19:54,669 --> 00:19:57,052 Bất kỳ vùng đất hay tài sản nào chị có mà không sinh lợi, 295 00:19:57,138 --> 00:19:59,221 hãy bán ngay bây giờ, để lấy vàng. 296 00:19:59,307 --> 00:20:02,007 Sẽ có một cuộc chiến tranh, thảm sát. 297 00:20:02,059 --> 00:20:04,927 Đàn ông sẽ bị săn lùng khắp vùng cao nguyên. 298 00:20:06,931 --> 00:20:09,598 Jamie nói rằng em sẽ có thể... nói với với chị một vài điều. 299 00:20:09,684 --> 00:20:12,017 mà hiện tại có vẻ không có ý nghĩa. 300 00:20:12,103 --> 00:20:15,771 Nhưng nó bảo là nếu em có nói. Chị sẽ làm theo những gì em yêu cầu. 301 00:21:08,075 --> 00:21:09,575 Aye. 302 00:21:09,780 --> 00:21:12,910 Ông có thể rõ ràng hơn chút được không? 303 00:21:12,997 --> 00:21:15,080 Phía Bắc, sau đó đến phía Tây. 304 00:21:16,320 --> 00:21:18,080 Ông đang đưa ra quá nhiều thông tin đấy. 305 00:21:18,640 --> 00:21:20,421 Đó có phải là nơi anh ấy có thể đến? 306 00:21:20,421 --> 00:21:20,840 Không thể nói trước được. Đó có phải là nơi anh ấy có thể đến? 307 00:21:20,840 --> 00:21:23,005 Không thể nói trước được. 308 00:21:23,680 --> 00:21:26,090 Nhưng chuyến đi hẳn sẽ không dễ dàng gì với cậu ấy. 309 00:21:26,800 --> 00:21:30,080 Phải che dấu thân phận suốt cả ngày, tránh xa những con đường chính. 310 00:21:31,780 --> 00:21:35,760 Sau đó chính xác thì chúng ta phải làm gì để tìm được anh ấy? 311 00:21:36,240 --> 00:21:38,520 Chúng ta sẽ không làm gì cả. 312 00:21:40,274 --> 00:21:42,074 Cậu ấy sẽ tự đi tìm chúng ta. 313 00:21:42,840 --> 00:21:44,000 Ý ông là gì? 314 00:21:44,140 --> 00:21:46,020 Tôi đã mang theo một phần thuốc của cô. 315 00:21:49,260 --> 00:21:50,610 Cô cần phải gây dựng danh tiếng 316 00:21:50,668 --> 00:21:52,835 ở quanh vùng này như một thầy thuốc. 317 00:21:52,920 --> 00:21:54,787 Chúng ta cần phải thu hút sự chú ý. 318 00:22:09,970 --> 00:22:12,855 Tôi đã sớm hiểu ra ý của ông ấy. 319 00:22:13,420 --> 00:22:16,600 Chúng tôi di chuyển chậm rãi và mở rộng dọc theo những con đường chính 320 00:22:17,240 --> 00:22:20,860 và dừng lại ở mọi khu trại, ngôi làng và những thôn xóm mà chúng tôi đi đến. 321 00:22:21,300 --> 00:22:22,810 Được rồi, chàng trai trẻ. 322 00:22:22,900 --> 00:22:24,900 Nơi đây, Murtagh, 323 00:22:24,920 --> 00:22:27,220 chúng tôi sẽ làm một cuộc khảo sát nhanh dân chúng địa phương. 324 00:22:27,640 --> 00:22:30,440 Mọi người gom bất cứ ai bị bệnh hoặc chấn thương lại 325 00:22:30,500 --> 00:22:32,880 và đưa họ đến chỗ tôi để điều trị. 326 00:22:38,220 --> 00:22:41,080 Việc có rất ít bác sĩ trong vùng này 327 00:22:41,100 --> 00:22:42,580 luôn luôn đảm bảo thu hút sự chú ý. 328 00:22:47,091 --> 00:22:48,223 Tránh ra! 329 00:22:50,978 --> 00:22:52,394 Boo! 330 00:22:52,480 --> 00:22:53,512 ♪ ♪ 331 00:22:53,597 --> 00:22:56,899 Murtagh có cách riêng của ông ấy để thu hút sự chú ý. 332 00:22:56,984 --> 00:22:58,183 ♪ ♪ 333 00:23:02,907 --> 00:23:05,824 Ông như một con lợn lái đang làm nóng nơi này. 334 00:23:05,860 --> 00:23:07,826 - Dừng lại! - [Cười] 335 00:23:08,300 --> 00:23:11,031 Ngươi khiến ta muốn về nhà và dành thời gian với vợ mình! 336 00:23:11,031 --> 00:23:11,040 Những đường này rất mâu thuẫn. Ngươi khiến ta muốn về nhà và dành thời gian với vợ mình! 337 00:23:11,040 --> 00:23:12,998 Những đường này rất mâu thuẫn. 338 00:23:13,033 --> 00:23:15,834 Nhìn cái cách đường này cong mà xem? 339 00:23:15,870 --> 00:23:18,120 Điều đó có nghĩa là cô sẽ trải qua một hành trình. 340 00:23:18,205 --> 00:23:21,457 Và... 341 00:23:21,540 --> 00:23:24,100 Nó bị cắt ngang bởi một đường lạ... 342 00:23:24,120 --> 00:23:26,370 nghĩa là cô đang ở yên một chỗ. 343 00:23:28,933 --> 00:23:30,849 Ở đây có rất nhiều người lạ... 344 00:23:30,885 --> 00:23:33,552 mới bước vào cuộc sống của cô gần đây, 345 00:23:33,637 --> 00:23:35,053 Rất nhiều người. 346 00:23:35,139 --> 00:23:38,357 Và nếu như tôi đọc điều đó đúng 347 00:23:39,040 --> 00:23:42,560 một trong số họ là một người đàn ông rất cao, thân hình vạm vỡ, 348 00:23:42,580 --> 00:23:43,200 và có mái tóc đỏ. 349 00:23:44,732 --> 00:23:46,064 Cô có gặp ai như vậy gần đây không? 350 00:23:46,117 --> 00:23:47,483 Ooh... 351 00:23:50,160 --> 00:23:51,260 Không. 352 00:23:51,740 --> 00:23:53,960 Người đàn ông duy nhất tôi thấy gần đây là chồng tôi. 353 00:23:54,280 --> 00:23:56,620 Ông ấy thấp, béo và lười biếng. 354 00:23:56,710 --> 00:24:02,581 Nhưng người đàn ông tóc đỏ, vạm vỡ mà cô nói... 355 00:24:02,633 --> 00:24:06,051 Cậu ấy có phải là người sẽ đưa tôi đi trên chuyến hành trình đó không? 356 00:24:06,820 --> 00:24:08,420 Có thể. 357 00:24:08,506 --> 00:24:09,755 Ngồi xuống! 358 00:24:13,844 --> 00:24:15,761 Cô chắc chứ? 359 00:24:15,846 --> 00:24:17,479 Nghĩ kĩ lại xem. 360 00:24:17,565 --> 00:24:19,932 Có thể cô đã nhìn thấy cậu ấy đi qua đây. 361 00:24:20,300 --> 00:24:22,760 Nếu tôi đã từng gặp cậu ấy, cô gái 362 00:24:22,853 --> 00:24:26,021 tôi sẽ không ngồi đây để nói chuyện với cô. 363 00:24:29,340 --> 00:24:31,070 Vậy thì,...hẳn là chưa rồi. 364 00:24:34,615 --> 00:24:35,781 Và... 365 00:24:35,860 --> 00:24:37,480 cô có một cuộc sống rất dài và hạnh phúc 366 00:24:37,640 --> 00:24:38,780 để chờ đợi điều đó. 367 00:24:38,836 --> 00:24:39,785 Thật sao? 368 00:24:43,457 --> 00:24:46,341 Nhưng chồng cô thì không. 369 00:24:46,427 --> 00:24:49,094 Oh. 370 00:24:49,129 --> 00:24:50,963 Cám ơn cô! 371 00:25:00,558 --> 00:25:02,441 Bọn ngu. 372 00:25:02,470 --> 00:25:05,100 Bọn chúng sẽ không đánh giá cao một màn trình diễn... 373 00:25:05,200 --> 00:25:06,680 nếu nó không cắn vào mông bọn chúng! 374 00:25:06,780 --> 00:25:10,980 Và cô, cô có cần phải bói toán trong suốt điệu nhảy của tôi không? 375 00:25:11,060 --> 00:25:13,600 Vậy là tôi bị khiển trách bởi vì ông không thành công sao? 376 00:25:13,660 --> 00:25:15,620 Cô làm tôi bị xao nhãng. 377 00:25:15,720 --> 00:25:18,420 Tôi không thể tập trung vào bước nhảy của mình vì lo lắng cho cô. 378 00:25:18,640 --> 00:25:20,280 Đó là ý tưởng của ông rằng tôi sẽ đi bói toán. 379 00:25:20,320 --> 00:25:21,660 Tôi chỉ đang làm đúng theo kế hoạch. 380 00:25:21,712 --> 00:25:25,998 Tin tôi đi,Jamie sẽ đến tìm chúng ta. 381 00:25:26,083 --> 00:25:28,634 Có rất ít thầy thuốc đi lang thang bói toán ở Highlands 382 00:25:28,800 --> 00:25:30,500 cùng với một vũ công là thành viên bộ tộc Fraser. 383 00:25:31,240 --> 00:25:33,120 Chúng ta không có cách nào khác để có được thông tin sao? 384 00:25:33,240 --> 00:25:34,980 Thông tin không thể lan truyền bằng không khí. 385 00:25:35,780 --> 00:25:38,010 Chưa thôi, dù gì đi nữa. 386 00:25:38,640 --> 00:25:41,590 Đừng lo. Không một ai tôi đã nói chuyện cùng từng nhìn thấy anh ấy. 387 00:25:41,682 --> 00:25:43,482 Ông có may mắn biết được thông tin gì không? 388 00:25:43,940 --> 00:25:45,510 Không. 389 00:25:45,560 --> 00:25:47,440 Chuyện này sẽ không hiệu quả đâu. 390 00:25:47,940 --> 00:25:50,220 Nó sẽ không hiệu quả với cái thái độ kiểu này. 391 00:25:52,860 --> 00:25:56,700 Suddenly, the sky grew darker 392 00:25:56,760 --> 00:26:00,780 and there was a loud noise upon the... 393 00:26:20,960 --> 00:26:22,660 Tôi có thể đưa ra một gợi ý không? 394 00:26:22,740 --> 00:26:23,880 Có lẽ chúng ta có thể hát một bài hát 395 00:26:23,974 --> 00:26:26,725 nhạc Jazz có tiết tấu sôi động một chút. 396 00:26:26,810 --> 00:26:28,777 Nhạc Jazz sao? 397 00:26:30,614 --> 00:26:33,398 Để thêm gia vị vào, làm cho nó sống động. 398 00:26:33,680 --> 00:26:34,700 Một bài hát? 399 00:26:35,300 --> 00:26:37,650 Đúng vậy, thứ gì đó có nhịp điệu kiểu như này... 400 00:26:41,742 --> 00:26:44,493 ♪ He was a famous trumpet man from out Chicago way ♪ 401 00:26:44,578 --> 00:26:46,712 ♪ He had a boogie style that no one else could play ♪ 402 00:26:46,747 --> 00:26:48,997 ♪ He was a top man at his craft ♪ 403 00:26:49,083 --> 00:26:51,133 ♪ But then his number came up and he was gone with the draft ♪ 404 00:26:51,218 --> 00:26:53,835 ♪ He's in the army now a-blowin' reveille ♪ 405 00:26:53,921 --> 00:26:56,922 ♪ He's the boogie-woogie bugle boy of company b ♪ 406 00:27:03,580 --> 00:27:04,760 Gì vậy? 407 00:27:04,810 --> 00:27:08,060 Đó là một giai điệu rất lôi cuốn, nhưng cô cần một bài hát của người scotland. 408 00:27:08,160 --> 00:27:08,980 Tôi sao? 409 00:27:11,980 --> 00:27:14,360 Và một ngoại hình mới. 410 00:27:22,980 --> 00:27:25,610 Thứ này sẽ giúp bản nhạc Jazz của cô có chút mới mẻ đấy? 411 00:27:26,340 --> 00:27:28,140 Tôi trông thật lố bịch. 412 00:27:28,480 --> 00:27:29,830 Aye, đúng vậy. 413 00:27:37,630 --> 00:27:40,800 Ông đã tìm những bộ quần áo này ở đâu vậy? Chúng bốc mùi ghê quá. 414 00:27:40,800 --> 00:27:40,940 Chuyện này sẽ giúp chúng ta tìm ra Jamie bằng cách nào? 416 00:27:44,080 --> 00:27:45,600 Cô đã cằn nhằn với tôi phải tăng tốc độ tìm kiếm. 417 00:27:45,639 --> 00:27:47,556 Vì vậy, một phụ nữ người Anh... 418 00:27:47,641 --> 00:27:50,809 ăn mặc như một quý bà hát ca khúc tục tĩu. 419 00:27:50,894 --> 00:27:53,028 Điều đó nên được lan truyền rộng rãi. 420 00:27:53,900 --> 00:27:56,200 Tôi chắc chắn đây không phải là điều mà tôi đã nghĩ. 421 00:27:58,660 --> 00:28:01,780 "Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau và điều đó sẽ làm trọn..." 422 00:28:01,820 --> 00:28:03,870 Dừng việc trích dẫn Kinh Thánh lại. Nó không hợp với ông đâu. 423 00:28:04,440 --> 00:28:05,820 Đúng vậy. 424 00:28:05,876 --> 00:28:07,993 Hãy sưởi ấm họ với một điệu Jig bé nhỏ nào. 425 00:28:10,831 --> 00:28:12,330 [Murtagh hắng giọng] 426 00:28:16,160 --> 00:28:17,910 Oh, chết tiệt. 427 00:28:25,729 --> 00:28:27,429 ♪ Here's to all you lads and lasses ♪ 428 00:28:27,514 --> 00:28:30,348 ♪ That go out this way ♪ 429 00:28:30,434 --> 00:28:33,101 ♪ Be sure to tip your coggie when you take her out to play ♪ 430 00:28:36,740 --> 00:28:39,941 ♪ Lads and lasses toy a kiss ♪ 431 00:28:40,027 --> 00:28:43,945 ♪ The lads never think what they do is amiss ♪ 432 00:28:44,031 --> 00:28:47,499 ♪ Because there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 433 00:28:47,534 --> 00:28:49,534 - Yay! - * and there's none as muckle * 434 00:28:49,586 --> 00:28:52,287 ♪ As the strath of bogie wogie ♪ 435 00:29:00,597 --> 00:29:02,631 [Boogie-woogie bugle boy tune] * for every lad'll wander * 436 00:29:02,716 --> 00:29:04,683 ♪ Just to have his lass ♪ 437 00:29:04,718 --> 00:29:08,603 ♪ An when they see her pintle rise, they'll raise a glass ♪ 438 00:29:08,689 --> 00:29:11,723 ♪ An Rowe about their wanton een ♪ 439 00:29:11,809 --> 00:29:15,026 ♪ They dance a reel as the troopers go over the lea ♪ 440 00:29:15,062 --> 00:29:18,563 ♪ Because there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 441 00:29:18,649 --> 00:29:22,400 ♪ And there's none as muckle as the strath of bogie wogie ♪ 442 00:29:22,453 --> 00:29:23,869 ♪ A-root, a-toot ♪ 443 00:29:23,904 --> 00:29:25,737 ♪ A rooty-a-doot ♪ 444 00:29:29,409 --> 00:29:32,077 ♪ A-root, a-toot, a rooty-a-doot ♪ 445 00:29:32,162 --> 00:29:34,329 ♪ He giggled, goggled me ♪ 446 00:29:34,414 --> 00:29:35,747 ♪ He was a banger ♪ 447 00:29:35,833 --> 00:29:38,500 ♪ He sought the prize between my thighs ♪ 448 00:29:38,585 --> 00:29:40,552 ♪ Became a hanger ♪ 449 00:29:40,587 --> 00:29:42,554 ♪ ♪ 450 00:29:42,589 --> 00:29:46,007 ♪ And there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 451 00:29:46,093 --> 00:29:49,427 ♪ But there's none as muckle as the strath of bogie wogie ♪ 452 00:29:53,100 --> 00:29:54,232 ♪ ♪ 453 00:29:58,440 --> 00:30:00,080 Nếu cậu nhìn thấy một anh chàng vạm vỡ, 454 00:30:00,120 --> 00:30:01,120 tóc đỏ, hãy báo cho tôi. 455 00:30:02,910 --> 00:30:05,443 - * But there's Kent and keen * - Có một anh chàng to lớn tóc đỏ 456 00:30:05,496 --> 00:30:07,112 Đi qua vùng này không? 457 00:30:07,197 --> 00:30:08,446 ♪ But there's none as muckle as the ♪ 458 00:30:08,499 --> 00:30:11,283 ♪ Strathbogie wogie ♪ 459 00:30:11,368 --> 00:30:15,453 ♪ An no there's none as muckle as the wanton ♪ 460 00:30:15,539 --> 00:30:18,290 ♪ Tune of strath of bogie ♪ 461 00:30:39,613 --> 00:30:41,146 Đây là ngôi làng thứ 6 chúng ta đến rồi. 462 00:30:41,231 --> 00:30:42,981 Ông định làm việc này bao lâu nữa? 463 00:30:43,066 --> 00:30:45,483 Well, chừng nào cần để... 464 00:30:45,536 --> 00:30:48,620 Jamie biết đến bài hát cô đang hát rất hay này. 465 00:30:48,650 --> 00:30:52,320 Cậu của cậu ta, Dougal thường hát nó khi ông ấy uống quá nhiều. 466 00:30:52,993 --> 00:30:56,912 Cô hát tựa như thắp lên một ngọn đèn dẫn đường trong màn đêm đen tối. 467 00:30:58,048 --> 00:30:59,664 Tôi tin ông Murtagh, nhưng... 468 00:30:59,716 --> 00:31:02,167 và phô bày sự nghi ngờ chính là cách cô thể hiện điều đó? 469 00:31:05,172 --> 00:31:07,005 Không phải. 470 00:31:07,057 --> 00:31:09,674 Vậy đây là tất cả về vấn đề này sao? 471 00:31:09,726 --> 00:31:13,094 Ổn thôi. Tôi sẽ ngậm mồm lại. 472 00:31:13,180 --> 00:31:17,265 Aye... cho đến khi chúng ta có được những con ngựa ta mong đợi. 473 00:31:27,694 --> 00:31:28,944 ♪ ♪ 474 00:32:00,394 --> 00:32:01,860 ♪ ♪ 475 00:32:15,575 --> 00:32:18,543 Cho buổi biểu diễn, bất cứ thứ gì.. 476 00:32:21,465 --> 00:32:22,998 ♪ ♪ 477 00:32:33,727 --> 00:32:38,179 Bọn Lummock cứng đơ này không hề có cảm thụ về âm nhạc. 478 00:32:38,440 --> 00:32:39,440 Không hề. 479 00:32:43,737 --> 00:32:45,520 Tôi sẽ lo liệu việc đảm bảo có một chỗ cho cô 480 00:32:45,605 --> 00:32:48,690 ngay sau khi lũ quê mùa này kết thúc. 481 00:32:49,300 --> 00:32:50,980 Đám đông có vẻ khá dễ phấn khích. 482 00:33:02,456 --> 00:33:06,124 Và bây giờ, tôi sẽ đem đến cho các bạn... 483 00:33:06,176 --> 00:33:08,126 Một cô gái người Anh! 484 00:33:17,304 --> 00:33:19,270 ♪ ♪ 485 00:33:19,306 --> 00:33:22,307 ♪ Here's for every lad and lass that goes with that way ♪ 486 00:33:22,359 --> 00:33:24,976 ♪ Be sure you tap her coggie when you take her out to play ♪ 487 00:33:25,062 --> 00:33:27,979 ♪ The lads and lasses toy an kiss ♪ 488 00:33:28,031 --> 00:33:30,982 ♪ The lads dare think what they do is amiss ♪ 489 00:33:31,034 --> 00:33:33,318 ♪ Because there's Kent and keen and there's Aberdeen ♪ 490 00:33:33,403 --> 00:33:36,538 ♪ But there's none as muckle as strathbogie wogie ♪ 491 00:33:36,623 --> 00:33:39,240 ♪ And every lad's a wander for to have his lass ♪ 492 00:33:39,326 --> 00:33:42,210 ♪ And when you see her pintle rise, you raise your glass ♪ 493 00:33:42,295 --> 00:33:44,996 ♪ An Rowe about their wanton een ♪ 494 00:33:47,050 --> 00:33:48,883 Chuyện đó không đáng cười chút nào. 495 00:33:51,471 --> 00:33:54,222 Một bài hát chỉ là một bài hát, một bài hát thôi. 496 00:33:54,300 --> 00:33:56,060 Không ai có thể đòi hỏi những lời nói. 497 00:33:56,860 --> 00:33:58,860 Chúng như những chú chim đang sải rộng cánh, 498 00:33:58,980 --> 00:34:02,560 Nếu ai đó có thể nhốt chúng lại, chúng sẽ là của riêng họ. 499 00:34:03,140 --> 00:34:05,640 Nó là của chúng tôi. Các ông đang ăn cắp nó. 500 00:34:05,800 --> 00:34:07,080 Các ông sẽ không được dùng nó nữa. 501 00:34:07,140 --> 00:34:09,820 Điều mà ông bạn này của tôi đang cố gắng nói ... 502 00:34:10,357 --> 00:34:13,408 là bài hát đó...nó là một bài hát vô cùng đặc biệt. 503 00:34:13,640 --> 00:34:16,270 Đó chính xác là lí do vì sao chúng tôi chọn dùng nó. 504 00:34:16,840 --> 00:34:18,540 Chỉ để thu hút đám đông... 505 00:34:19,060 --> 00:34:20,680 không phải là khẩu vị của tôi. 506 00:34:20,820 --> 00:34:23,700 Dân Cao nguyên có vẻ thích thú với ngôn ngữ thô tục. 507 00:34:23,787 --> 00:34:25,420 Và chúng tôi thêm vào một vũ công phù hợp. 508 00:34:28,375 --> 00:34:29,707 Cô có một người hầu. 509 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 Rõ ràng là cô không cần đến tiền của. 510 00:34:33,630 --> 00:34:35,680 Một quý cô đoan trang người Anh 511 00:34:35,715 --> 00:34:37,549 du lịch xuyên qua các vùng quê Scotland 512 00:34:37,634 --> 00:34:41,186 giả bộ làm người biểu diễn lưu động. 513 00:34:41,221 --> 00:34:43,388 Không. 514 00:34:43,440 --> 00:34:47,225 Cô làm chuyện này cho mục đích chính trị hoặc là vì người mình yêu. 515 00:34:50,614 --> 00:34:52,230 Đó không phải là chuyện chính trị. 516 00:34:52,315 --> 00:34:53,481 Rất khôn ngoan. 517 00:34:53,560 --> 00:34:55,060 Cô không muốn ràng buộc bản thân 518 00:34:55,060 --> 00:34:57,068 vào việc trung thành với Đức Vua của mình. 519 00:34:57,154 --> 00:35:00,822 Nhưng tình yêu, sau tiền bạc 520 00:35:02,576 --> 00:35:05,543 là những gì quan trọng nhất trong trái tim của người Di-gan. 521 00:35:05,579 --> 00:35:07,962 Chúa đẫm máu. 522 00:35:08,040 --> 00:35:10,420 Từ khi nào người Di-gan lại có trái tim vậy? 523 00:35:10,440 --> 00:35:11,960 Chuyện đó được nói bởi một người đàn ông không có tâm hồn. 524 00:35:12,052 --> 00:35:13,168 Đủ rồi! 525 00:35:15,055 --> 00:35:17,088 Tôi đang tìm kiếm chồng tôi. 526 00:35:17,560 --> 00:35:19,820 Và tôi nhât định phải hát bài hát đó. 527 00:35:20,680 --> 00:35:23,060 Ngay khi tôi tìm được anh ấy, tôi hứa với ông 528 00:35:23,090 --> 00:35:25,940 tôi sẽ không bao giờ đặt chân lên sân khấu một lần nữa. 529 00:35:34,570 --> 00:35:38,880 Hãy nói với tôi rằng ông sẽ không biểu diễn bài hát đó lại một lần nữa. 530 00:35:43,366 --> 00:35:45,200 Cô có câu nói đó của tôi. 531 00:35:51,675 --> 00:35:53,958 Có thể cô vừa vứt số tiền đó xuống một con mương đấy. 532 00:35:54,160 --> 00:35:56,140 Câu nói của hắn ta chỉ đáng giá như tiếng lừa kêu thôi. 533 00:35:56,320 --> 00:35:58,210 Bệnh nào thì thuốc đấy. 534 00:35:58,298 --> 00:36:00,381 Tôi nghĩ đó là những gì Jamie hẳn sẽ làm. 535 00:36:00,460 --> 00:36:04,100 Cô không nghe thấy đâu. Cái gã người Di-gan đó đã nói rằng... 536 00:36:04,160 --> 00:36:05,440 Hắn sẽ tiếp tục biểu diễn bài hát đó 537 00:36:05,460 --> 00:36:07,603 nếu việc đó giúp hắn kiếm tiền. -Tôi phải tin... 538 00:36:07,603 --> 00:36:07,700 rằng người đàn ông đã nhìn vào mắt ông nếu việc đó giúp hắn kiếm tiền. -Tôi phải tin... 539 00:36:07,700 --> 00:36:09,855 rằng người đàn ông đã nhìn vào mắt ông 540 00:36:09,880 --> 00:36:11,220 và nói với ông những điều đó sẽ giữ lời. 541 00:36:11,978 --> 00:36:14,646 Những tên người Di-gan đó sẽ vẫn tiếp tục sử dụng bài hát đó. 542 00:36:15,780 --> 00:36:18,920 Vậy, cô sẽ vẫn hát bài hát đó, và họ cũng sẽ làm vậy. 543 00:36:19,860 --> 00:36:21,980 Jamie sẽ không biết được bài hát đó từ đâu đến. 544 00:36:25,242 --> 00:36:27,659 Hãy quay về nhà ở Lallybroch đi. 545 00:36:27,744 --> 00:36:30,211 Tôi sẽ theo dõi bọn người Di-gan đó... 546 00:36:30,297 --> 00:36:32,380 dễ dàng hơn khi làm một mình. 547 00:36:32,465 --> 00:36:34,666 Cô sẽ không cản trở bước đi của tôi được nữa. 548 00:36:34,751 --> 00:36:38,002 Không. Anh ấy là chồng tôi. 549 00:36:38,054 --> 00:36:40,672 Ông không thể hiểu được cảm giác đó thế nào đâu. 550 00:36:40,757 --> 00:36:42,257 Bên cạnh đó... 551 00:36:42,342 --> 00:36:45,093 Tôi có vị trí cao hơn ông, đúng không? 552 00:36:48,014 --> 00:36:51,232 -Tôi đã thề sẽ bảo vệ lãnh chúa. -Và tôi là người phụ nữ của anh ấy. 553 00:36:52,140 --> 00:36:55,850 Và tôi sẽ tiếp tục hát bài đó cho đến khi tôi tìm được anh ấy. 554 00:37:03,413 --> 00:37:04,779 ♪ ♪ 555 00:37:12,505 --> 00:37:13,871 ♪ ♪ 556 00:37:50,577 --> 00:37:53,962 Nếu cô nhìn thật kĩ, cô có thể nhìn thấy nước Mỹ. 557 00:37:55,040 --> 00:37:58,460 Đó là nơi duy nhất chúng ta chưa hát cái bài hát chết tiệt đó. 558 00:38:17,700 --> 00:38:18,900 Không ngủ được à? 559 00:38:22,340 --> 00:38:24,400 Dĩ nhiên là không rồi. 560 00:38:24,444 --> 00:38:25,943 Tốt lắm. 561 00:38:31,001 --> 00:38:32,867 Nó có nghĩa là gì? 562 00:38:34,671 --> 00:38:37,338 Tôi là một kẻ ngốc khi cứ lê bước sau cô. 563 00:38:37,760 --> 00:38:39,540 Ít nhất tôi còn biết điều đó. 564 00:38:40,280 --> 00:38:41,880 Nhưng còn cô? 565 00:38:42,429 --> 00:38:44,095 Cô thật cứng đầu. 566 00:38:44,130 --> 00:38:48,349 và cô sẽ không lắng nghe bất cứ ai kể cả bản thân mình. 567 00:38:48,435 --> 00:38:51,636 Cô khăng khăng tiếp tục hát ca khúc đó, 568 00:38:53,780 --> 00:38:56,470 đến giờ chúng ta vẫn không có tin tức gì của cậu ấy. 569 00:38:57,120 --> 00:38:59,620 Ông đang trách móc tôi về tình cảnh hiện tại của chúng ta sao? 570 00:39:00,120 --> 00:39:00,970 Đúng vậy. 571 00:39:01,030 --> 00:39:04,420 Tất cả những trò hề này đều là kế hoạch của ông. 572 00:39:04,480 --> 00:39:05,820 Và nó đã rất ổn. 573 00:39:06,600 --> 00:39:08,320 Cho đến khi cô thỏa thuận với bọn Di-gan đó. 574 00:39:08,380 --> 00:39:09,700 Ổn sao? 575 00:39:10,420 --> 00:39:14,040 Chẳng có chuyện gì liên quan đến cuộc tìm kiếm này là ổn cả. 576 00:39:16,120 --> 00:39:17,580 Có lẽ ông cảm thấy ổn... 577 00:39:18,240 --> 00:39:21,560 bởi vì ông chưa từng mất đi một người mà ông yêu quý. 578 00:39:22,460 --> 00:39:24,000 Cô cho rằng mình biết tất cả mọi chuyện sao? 615 00:39:37,484 --> 00:39:39,517 Tôi đã mất đi người thân 616 00:39:41,521 --> 00:39:44,439 tại một cuộc sum họp ở nhà MacKenzie 617 00:39:44,524 --> 00:39:46,691 nhiều năm về trước. 618 00:39:46,776 --> 00:39:50,862 Gương mặt tôi đã cạn nước mắt từ đó. 619 00:39:52,165 --> 00:39:54,499 Cô ấy là một cô gái mũm mĩm. 620 00:39:57,170 --> 00:40:00,204 Nhưng cô ấy đã có người hứa hôn khác. 621 00:40:01,708 --> 00:40:03,207 vì thế... 622 00:40:05,095 --> 00:40:07,545 Tôi nghĩ để chứng minh bản thân mình xứng đáng với cô ấy 623 00:40:10,717 --> 00:40:13,217 là loại đàn ông mà cô ấy khao khát. 624 00:40:15,221 --> 00:40:17,688 Trong lúc ở Tynchal Hunt... 625 00:40:17,724 --> 00:40:26,230 tôi đã tự tay giết chết một con heo rừng bị thương bằng một con dao găm. 626 00:40:26,316 --> 00:40:31,068 Lãnh chúa Mackenzie đã rất ấn tượng 627 00:40:31,154 --> 00:40:34,705 ông ấy ban cho tôi những chiếc ngà 628 00:40:34,741 --> 00:40:36,958 Tôi làm nó thành những vòng tay 629 00:40:37,043 --> 00:40:40,044 và đưa nó cho cô ấy như món quà cưới. 630 00:40:51,141 --> 00:40:53,641 Là nó sao? 631 00:41:19,752 --> 00:41:22,837 Cô nghĩ chỉ mình cô yêu Jamie sao? 632 00:41:25,041 --> 00:41:26,874 Nó cũng là con trai tôi. 633 00:41:32,015 --> 00:41:34,265 Tôi xin lỗi. 634 00:41:36,519 --> 00:41:38,636 Tôi không thể chịu đựng nổi. 637 00:42:11,304 --> 00:42:13,421 Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 638 00:42:13,506 --> 00:42:14,922 Ta sẽ đi đâu? 639 00:42:17,143 --> 00:42:19,510 Cho đến khi có thể tìm được cách khác, 640 00:42:19,596 --> 00:42:22,513 chúng ta sẽ quay lại điểm xuất phát và bắt đầu lại từ đầu. 641 00:42:26,519 --> 00:42:28,069 Được rồi. 642 00:42:29,188 --> 00:42:31,355 Điều trước tiên nhất, 643 00:42:31,441 --> 00:42:32,990 những con ngựa. 644 00:42:33,026 --> 00:42:35,776 Chúng cần được cho ăn uống. 645 00:42:37,247 --> 00:42:40,031 Chúng ta đã dùng gần hết số tiền. 646 00:42:40,116 --> 00:42:42,500 647 00:42:42,535 --> 00:42:44,535 Chúng ta sẽ xoay sở. 648 00:43:06,609 --> 00:43:08,192 Không? 649 00:43:08,227 --> 00:43:10,695 650 00:43:10,730 --> 00:43:13,147 Cô sẽ có một cuộc sống rất thọ và hạnh phúc. 651 00:43:24,327 --> 00:43:28,462 Ông Ward, tôi không ngờ lại gặp ông lần nữa, 652 00:43:28,548 --> 00:43:31,966 trừ khi ông đến để xem vận may của mình. 653 00:43:33,252 --> 00:43:35,136 Tôi rút lại lời của mình. 654 00:43:35,221 --> 00:43:39,473 Chúng tôi đang biểu diễn khá tốt bài hát của cô. 655 00:43:39,559 --> 00:43:42,510 Tôi nghe nói rằng người Di-gan không đáng tin cậy. 656 00:43:42,595 --> 00:43:44,729 Hi vọng nó không phải sự thật. 657 00:43:44,764 --> 00:43:46,430 Tôi tin rằng ông không đến đây để 658 00:43:46,516 --> 00:43:49,100 tìm kiếm sự xá tội. 659 00:43:49,185 --> 00:43:51,519 Mọi thứ ở đây vẫn ổn chứ, cô gái? 660 00:43:53,022 --> 00:43:54,689 Vẫn ổn. 661 00:43:54,774 --> 00:43:57,108 Ông Ward chỉ chuẩn bị rời đi 662 00:44:02,115 --> 00:44:05,616 tôi đến đây với danh nghĩa thiện chí. 663 00:44:05,702 --> 00:44:08,169 Chúng tôi đã trình diễn gần Achnasheen. 664 00:44:08,254 --> 00:44:10,421 Một sứ giả để lại lời nhắn. 665 00:44:10,456 --> 00:44:12,340 Và nó liên quan gì đến bọn này? 666 00:44:12,425 --> 00:44:15,292 Lời nhắn dành cho cô gái diễn vai của mình. 667 00:44:15,378 --> 00:44:16,877 Một cách rõ ràng, nó dành cho cô. 668 00:44:20,933 --> 00:44:23,134 Lời nhắn, nó nói gì? 669 00:44:24,804 --> 00:44:27,938 Tôi không chỉ cứ đưa tin ra được. 670 00:44:27,974 --> 00:44:30,141 Ngay cả chỉ giữa những người Di-gan với nhau. 671 00:44:30,226 --> 00:44:32,860 Tôi sẽ không cho ông cái gì hết. 672 00:44:32,945 --> 00:44:35,062 Giờ, tốt nhất thì ông nên đi ngay cho 673 00:44:35,148 --> 00:44:38,315 trước khi người bạn đồng hành của tôi đây cho ông một đập. 675 00:44:46,826 --> 00:44:49,994 Cô cần tới Ngã Giao Glen Rowan càng nhanh càng tốt. 676 00:44:51,464 --> 00:44:53,330 Là Jamie phải không? 677 00:44:53,416 --> 00:44:56,300 Nó biết nơi đó. 678 00:44:56,335 --> 00:44:57,968 Tôi cũng vậy. 679 00:45:00,390 --> 00:45:03,257 Cảm ơn. 680 00:45:03,342 --> 00:45:05,643 Từ một Di-gan dành cho một Di-gan khác. 681 00:45:40,963 --> 00:45:42,263 Jamie! 682 00:45:50,389 --> 00:45:53,641 Xin lỗi đã làm thất vọng, cô gái. 683 00:45:53,726 --> 00:45:54,975 Chúng tôi đã hi vọng... 684 00:45:55,061 --> 00:45:56,894 Tôi biết các người đang hi vọng gì. 685 00:46:00,233 --> 00:46:02,783 Tôi không thể gửi tên tôi cho hai người 686 00:46:05,154 --> 00:46:07,738 danh tính tôi sẽ bị phát hiện bởi những kẻ không thân thiện 687 00:46:07,824 --> 00:46:09,206 đó là lý do. 688 00:46:28,261 --> 00:46:31,011 Giờ chúng ta buôn lậu sao? 689 00:46:31,097 --> 00:46:33,230 Cho phiến quân non trẻ của hoàng tử Charles? 690 00:46:33,266 --> 00:46:36,650 Tôi không kêu cô tới để tranh luận chính trị. 691 00:46:36,736 --> 00:46:39,019 Cô có thể dừng sự "sâu sắc" của mình được rồi. 692 00:46:39,105 --> 00:46:40,905 Tôi có tin tức về Jamie. 693 00:46:46,445 --> 00:46:49,363 Nó vẫn còn sống. 694 00:46:49,448 --> 00:46:52,867 Bị bắt tại Achnasheen. 695 00:46:52,952 --> 00:46:56,787 Bị thu hút bởi bài hát của cô. 696 00:46:56,873 --> 00:47:01,425 Chạm trán sáu tên Lính Đỏ cùng lúc trên đường. 697 00:47:01,460 --> 00:47:03,794 Một trong số chúng nhận ra thằng bé. 698 00:47:03,880 --> 00:47:06,964 Anh ấy có bị thương không? 699 00:47:07,016 --> 00:47:09,767 Nó bị giam ở nhà ngục Wentworth. 700 00:47:09,802 --> 00:47:12,219 Bị đưa ra xét xử ba ngày trước. Kết án treo cổ. 701 00:47:12,305 --> 00:47:15,055 - Khi nào? - Hôm nay, ngày mai. 702 00:47:15,141 --> 00:47:17,775 Không lâu nữa. 703 00:47:17,810 --> 00:47:19,143 Chúng ta phải nhanh lên. 704 00:47:19,228 --> 00:47:20,277 Chờ đã...Này! 705 00:47:20,313 --> 00:47:22,279 706 00:47:22,315 --> 00:47:23,864 Không, Murtagh. 707 00:47:23,950 --> 00:47:26,951 Tôi cần nói chuyện với cô ấy, một mình. 708 00:47:32,959 --> 00:47:34,625 Tôi sẽ ổn. 709 00:48:01,437 --> 00:48:05,856 Claire, tôi hiểu rằng cô đang rất đau khổ. 710 00:48:05,908 --> 00:48:08,409 Tôi cũng vậy, thật khó để chấp nhận rằng Jamie đã ra đi. 711 00:48:08,494 --> 00:48:11,278 Tôi biết điều đó. Nhưng... 712 00:48:11,364 --> 00:48:14,198 Cô phải để thằng bé ra đi. 713 00:48:14,283 --> 00:48:16,700 Ông nói anh ấy vẫn còn sống. 714 00:48:16,786 --> 00:48:18,702 Còn cách nào đó chúng ta có thể làm. 715 00:48:18,754 --> 00:48:21,755 Cách đó là, trở về với tôi. 716 00:48:21,841 --> 00:48:23,374 - Cái gì? - Tôi sẽ bảo vệ cô. 717 00:48:23,459 --> 00:48:26,377 Tôi không cần bảo vệ. Tôi cần chồng tôi. 718 00:48:26,429 --> 00:48:29,597 Tôi có thể chăm sóc em, như chồng em vậy. 719 00:48:32,051 --> 00:48:33,217 Bỏ tay ra khỏi người tôi ngay. 720 00:48:33,269 --> 00:48:34,351 Giờ, nghe tôi đây, Claire. 721 00:48:34,387 --> 00:48:37,388 Tôi sẽ chẳng làm cái mế gì hết. 722 00:48:37,473 --> 00:48:38,973 Ông không biết xấu hổ sao? 723 00:48:41,060 --> 00:48:45,362 Cháu trai ông đang mục nát trong tù với án tử treo lơ lửng, 724 00:48:45,398 --> 00:48:47,398 còn ông thì gạ tình vợ của cậu ấy? 725 00:48:47,483 --> 00:48:49,400 Tôi chưa từng biết cô hành động như một cô nàng rỗng tuếch 726 00:48:49,485 --> 00:48:51,151 trước đây, vì vậy đừng bắt đầu bây giờ. 727 00:48:51,237 --> 00:48:53,287 Còn Geillis thì sao? 728 00:48:54,991 --> 00:48:58,659 Tôi tưởng cô ấy là tri kỷ thực sự của ông. 729 00:48:58,744 --> 00:49:01,078 Người tình bất hạnh của ông. 730 00:49:01,163 --> 00:49:04,081 Mang đứa con hoang của ông. 731 00:49:04,166 --> 00:49:09,219 Cả hai...đều bị thiêu trên giàn. 732 00:49:09,255 --> 00:49:11,889 Giờ thì ông tìm kiếm người phụ nữ khác, 733 00:49:11,924 --> 00:49:14,975 bạn của cô ấy, để làm ấm giường mình. 734 00:49:15,061 --> 00:49:18,095 Hôm nay chúng ta không nói về Geillis. 735 00:49:18,147 --> 00:49:20,264 Ta nói về cô. 736 00:49:20,349 --> 00:49:23,817 Cô là quá phụ, hoặc sớm thôi, cô sẽ như thế. 737 00:49:23,903 --> 00:49:25,986 Một quá phụ người Anh. 738 00:49:26,072 --> 00:49:28,856 Không tiền bạc, không tài sản đứng tên sở hữu 739 00:49:28,941 --> 00:49:31,608 để giữ lại vùng đất Fraser nghèo nàn mà cô thừa hưởng 740 00:49:31,694 --> 00:49:34,194 Và cô nghĩ bao lâu nữa trước khi Đội trưởng Jack Randall 741 00:49:34,280 --> 00:49:36,413 đến và đá mông cô ra khỏi Lallybroch? 742 00:49:36,449 --> 00:49:38,949 Nhà Frasers sẽ chăm sóc tôi, cám ơn ông nhiều. 743 00:49:39,035 --> 00:49:41,118 Tương tự cách họ chăm sóc Jamie? 744 00:49:41,170 --> 00:49:44,204 Không, cô sẽ trở về vòng tay hắn ngay khi hắn có hứng 745 00:49:44,290 --> 00:49:47,791 Và chẳng thằng nông dân nghèo hèn nào có thể làm được gì cả. 746 00:49:47,877 --> 00:49:50,794 Tôi tưởng đâu những người nông nghèo hèn đó 747 00:49:50,846 --> 00:49:53,380 sẽ trở thành lực lượng nòng cốt cho cái quân đội Jacobite của ông. 748 00:49:53,466 --> 00:49:57,351 Cô nên thấu đáo hơn. Thật ngu ngốc. 749 00:49:57,436 --> 00:50:00,854 Cách duy nhất để giữ cô và Lallybroch an toàn 750 00:50:00,940 --> 00:50:03,273 là nằm dưới sự bảo vệ của tôi, 751 00:50:03,309 --> 00:50:05,693 thủ lĩnh chiến tranh của tộc MacKenzie. 752 00:50:12,068 --> 00:50:13,817 Lallybroch? 753 00:50:16,205 --> 00:50:19,790 Vậy rốt cuộc là như vầy hả? 754 00:50:19,825 --> 00:50:23,160 Ông muốn chiếm đất nhà Fraser. 755 00:50:23,245 --> 00:50:25,829 Điều mà ông đã luôn muốn. 756 00:50:29,218 --> 00:50:32,920 Là lý do ông giữ chân Jamie ngần ấy năm 757 00:50:33,005 --> 00:50:35,806 bằng cách nói rằng chị anh ấy mang thai đứa con của Randall. 758 00:50:37,426 --> 00:50:39,893 Bởi vì ông đã hi vọng có cơ hội bắt họ 759 00:50:39,979 --> 00:50:41,845 phục vụ nhà MacKenzie 760 00:50:41,931 --> 00:50:43,847 trước khi lãnh chúa thực sự trở về. 761 00:50:43,899 --> 00:50:45,733 Tất cả điều có thể thành sự thật. 762 00:50:48,738 --> 00:50:50,187 Nhưng nó vẫn không làm thay đổi vị trí của cô. 763 00:50:50,239 --> 00:50:52,856 Giờ, Jamie sẽ muốn cô làm gì? 764 00:50:52,908 --> 00:50:56,193 Chà, anh ấy sẽ không muốn tôi ngủ với cậu anh ấy đâu. 765 00:50:56,278 --> 00:50:58,362 Nghe này, nghe cho kĩ đây. 766 00:50:58,414 --> 00:51:00,364 Nó yêu cô, phải, tôi biết. 767 00:51:00,416 --> 00:51:03,784 Nhiều hơn tôi có thể ngờ khi tôi đề nghị cô làm đám cưới. 768 00:51:03,869 --> 00:51:07,755 Giờ nó chỉ là người nằm trong ký ức của ta mà thôi. 769 00:51:07,840 --> 00:51:10,674 Sao ông dám nói như thể anh ấy đã chết. 770 00:51:10,709 --> 00:51:14,044 Cô có nghĩ thứ cô muốn ở tôi, động cơ của tôi 771 00:51:14,096 --> 00:51:15,929 hoặc địa vị của tôi, hoặc thậm chí là danh dự, 772 00:51:16,015 --> 00:51:18,048 nhưng cô biết rõ tình hình Jamie. 773 00:51:18,134 --> 00:51:20,217 Cô biết nó cảm thấy như nào về Randall. 774 00:51:20,269 --> 00:51:21,852 Nếu lấy tôi là cách duy nhất 775 00:51:21,887 --> 00:51:23,387 để giữ cô tránh xa tên khốn đó, 776 00:51:23,472 --> 00:51:25,722 nó cũng sẽ đồng ý cô làm thế thôi. 777 00:51:28,477 --> 00:51:35,649 Nhìn cho kĩ và nói rằng tôi đã sai đi. 778 00:51:35,734 --> 00:51:37,701 779 00:51:53,752 --> 00:51:56,887 Ông có bao nhiêu người? 780 00:51:56,922 --> 00:51:58,088 Hả? 781 00:51:59,809 --> 00:52:01,225 Bao nhiêu? 782 00:52:01,260 --> 00:52:02,759 10. 783 00:52:02,812 --> 00:52:04,678 784 00:52:06,765 --> 00:52:10,818 Tôi biết cô nghĩ gì, Nhưng chả có cách nào 785 00:52:10,903 --> 00:52:14,021 với chừng đó người có thể vào ngục Wentworth đâu. 786 00:52:14,106 --> 00:52:16,940 Jamie chỉ cần vài người khi anh ấy cứu tôi 787 00:52:16,992 --> 00:52:18,325 ở Fort William. 788 00:52:20,029 --> 00:52:21,745 Có vấn đề sao? 789 00:52:21,780 --> 00:52:24,331 Hay ông sợ mình không đủ giỏi như anh ấy? 790 00:52:28,420 --> 00:52:31,421 tôi sẽ không bị cô dụ khị đâu, Claire. 791 00:52:31,457 --> 00:52:34,208 cô quá mù quáng... 792 00:52:34,293 --> 00:52:38,011 ước muốn như thể không thể. 793 00:52:38,097 --> 00:52:41,298 Ông sẽ từ bỏ giấc mơ ngồi trên ngai vàng của vua Stewart 794 00:52:41,350 --> 00:52:43,967 mà không hề thử ư? 795 00:52:44,053 --> 00:52:47,521 Không, tôi sẽ không từ bỏ cứu Jamie mà không thử. 796 00:52:47,606 --> 00:52:49,306 Nó sẽ chết trước khi cô đến kịp. 797 00:52:51,560 --> 00:52:52,643 sau đó thì sao? 798 00:52:56,782 --> 00:52:59,066 Tôi sẽ lấy ông 799 00:53:01,453 --> 00:53:04,154 Nếu còn cơ hội để có thể cứu anh ấy, 800 00:53:04,240 --> 00:53:06,540 thì tôi sẽ thử. 801 00:53:11,080 --> 00:53:14,248 Nhưng nếu tôi thất bại, 802 00:53:14,333 --> 00:53:16,884 hoặc nếu anh ấy đã chết... 803 00:53:21,974 --> 00:53:23,507 tôi sẽ lấy ông. 804 00:53:26,095 --> 00:53:31,064 Tôi sẽ không ép buộc người của tôi lao đầu vào chỗ chết 805 00:53:31,150 --> 00:53:34,484 Nhưng tôi cũng không ngăn cản bất kì ai muốn đi. 806 00:53:56,208 --> 00:53:58,542 Nói nghe nè, tôi thích thằng nhóc, 807 00:53:58,627 --> 00:54:00,677 nhưng đó là Wentworth. 808 00:54:00,713 --> 00:54:03,046 Chẳng có cơ may nào đâu. 809 00:54:03,098 --> 00:54:05,215 Bọn hèn nhát chết bẫm. 810 00:54:11,223 --> 00:54:15,058 Tôi hiểu sự do dự của mấy người. 811 00:54:15,144 --> 00:54:18,362 Điều tôi đòi hỏi thật khó khăn. 812 00:54:18,397 --> 00:54:21,231 Nhưng tôi biết nếu là ngược lại, 813 00:54:21,283 --> 00:54:24,234 Jamie sẽ đi vì bất kì ai trong các người. 814 00:54:24,286 --> 00:54:28,455 Dòng máu MacKenzie chảy trong tĩnh mạch của tất cả 815 00:54:49,645 --> 00:54:51,311 Tôi sẽ đi. 816 00:54:53,148 --> 00:54:56,516 Chú em, bớt giỡn và lùi ra sau đi. 817 00:54:56,602 --> 00:54:59,152 Chú quá non nớt để biết mình đang nói gì đâu. 818 00:54:59,238 --> 00:55:02,522 Jamie luôn quan sát và bảo vệ tôi 819 00:55:02,608 --> 00:55:05,075 lúc đi đường, Leoch. 820 00:55:09,248 --> 00:55:13,250 Và tôi biết nếu tôi là người sắp lên giá treo cổ 821 00:55:13,285 --> 00:55:15,085 anh ấy sẽ đến... 822 00:55:15,120 --> 00:55:17,421 Cứu tôi thoát ra. 823 00:55:17,456 --> 00:55:21,091 Cô gọi là gì cũng được, tiểu thư Claire, 824 00:55:21,126 --> 00:55:23,126 mạng này xin giao cho cô. 825 00:55:25,431 --> 00:55:26,930 Cảm ơn, Willie. 826 00:55:26,965 --> 00:55:29,049 Anh can đảm hơn 827 00:55:29,134 --> 00:55:31,518 tất cả họ cộng lại. 828 00:55:35,224 --> 00:55:36,390 Anh làm hãnh diện dòng dõi của mình 829 00:55:36,475 --> 00:55:38,442 830 00:55:38,477 --> 00:55:40,227 Quỉ quái thiệt. 831 00:55:40,312 --> 00:55:42,312 Không thể để thằng quỉ nhỏ đi một mình 832 00:55:42,364 --> 00:55:44,231 và chiếm hết cuộc vui được, tôi theo? 833 00:55:46,652 --> 00:55:48,652 Aye, cả tôi nữa. 834 00:55:48,737 --> 00:55:50,487 Cậu nên hiểu nếu ta thất bại, 835 00:55:50,539 --> 00:55:53,323 Tôi sẽ giết cậu đầu tiền vì đã khiến cả bọn tham gia vào 836 00:55:53,375 --> 00:55:56,293 ngay cả trước khi bọn Áo Đỏ chạm vào cái cổ gầy gò của cậu. 837 00:55:57,746 --> 00:56:01,832 Giờ, xong phần dễ nhất rồi. 838 00:56:44,520 --> 00:56:46,520 Translators : Bắp, Giang & Tuyết Vũ Edit : Cloud