1
00:00:00,800 --> 00:00:04,178
- De kalder mig heks.
- Er du det?
2
00:00:06,764 --> 00:00:11,103
- Jeg tror jeg kan redde ham.
- Jeg lugter helvedes dampe.
3
00:00:11,228 --> 00:00:17,651
Stakkels Jamie. Han skal dele seng
med en kold, engelsk mær.
4
00:00:17,817 --> 00:00:21,781
Jeg har en elsker.
Det er Dougal MacKenzie.
5
00:00:21,947 --> 00:00:25,076
- Hun bærer mit barn.
- Rejs herfra i dag.
6
00:00:25,284 --> 00:00:28,079
- Forviser du mig?
- Han gør dig selskab.
7
00:00:28,246 --> 00:00:33,001
Hold dig væk fra Geillis Duncan.
Hun har ikke mere Arthurs beskyttelse.
8
00:00:33,126 --> 00:00:35,586
Et brev til Dem fra byen.
9
00:00:35,795 --> 00:00:39,048
- Du er arresteret for hekseri.
- Hvem beordrede det?
10
00:00:39,215 --> 00:00:42,468
- Her er den anden troldkvinde.
- Hvad har jeg gjort?
11
00:00:42,635 --> 00:00:45,764
Det hører I til rettergangen.
12
00:00:46,283 --> 00:00:54,783
Released on
www.DanishBits.org
13
00:02:29,914 --> 00:02:31,959
Hvor er vi?
14
00:02:35,587 --> 00:02:41,969
Du hørte fangevogteren.
Det er tyvenes hul.
15
00:02:42,136 --> 00:02:45,222
Er der andre her?
16
00:02:45,389 --> 00:02:51,686
Ørentviste
og rotter så store som katte.
17
00:02:54,565 --> 00:02:59,737
- Du har kun dig selv at bebrejde.
- Er det min skyld?
18
00:02:59,903 --> 00:03:02,531
Jeg bad dig om at flygte.
19
00:03:02,740 --> 00:03:07,495
Lige da vagterne kom til døren.
Måske var det dig som sendte dem.
20
00:03:07,662 --> 00:03:11,875
Det var Laoghaire. Hun narrede mig
til dit hus med brevet.
21
00:03:12,083 --> 00:03:14,753
Hun betragtede os da vi blev ført væk.
22
00:03:14,919 --> 00:03:19,508
Jeg holdt på dine hemmeligheder.
Du skulle have holdt på mine.
23
00:03:19,675 --> 00:03:25,056
Jeanie fortalte hvor du var i skoven.
Hvis du ville holde det hemmeligt-
24
00:03:25,181 --> 00:03:30,894
- burde du ikke danse nøgen
under fuldmånen.
25
00:03:31,688 --> 00:03:36,067
- Tror du jeg er en heks?
- Selvfølgelig ikke.
26
00:03:36,233 --> 00:03:41,281
Du slog nok ikke Dougals kone ihjel,
men du dræbte Arthur.
27
00:03:41,448 --> 00:03:46,954
Det var ikke hekseri,
men god, gammeldags gift.
28
00:03:47,120 --> 00:03:49,915
Tager jeg fejl?
29
00:04:10,604 --> 00:04:15,859
Jeg begyndte med hvid arsenik
for nogle måneder siden.
30
00:04:16,901 --> 00:04:22,197
Jeg tænkte at det ville tage livet
af Arthur inden maven blev for stor.
31
00:04:22,366 --> 00:04:26,244
Så ville du være fri
til at gifte dig med Dougal.
32
00:04:28,997 --> 00:04:31,833
Det er en dreng.
33
00:04:34,920 --> 00:04:36,922
Han sparker.
34
00:04:38,132 --> 00:04:40,801
Mad til heksene.
35
00:04:42,553 --> 00:04:49,936
Vent. Jeg må tale med dig.
Der er sket en fejl.
36
00:04:50,144 --> 00:04:52,939
- Siger du det?
- Jeg er Claire Fraser.
37
00:04:53,106 --> 00:04:56,568
Jeg er gift med James Fraser,
nevø til herremanden.
38
00:04:56,735 --> 00:04:59,529
Og jeg er kong Arthur.
39
00:05:01,156 --> 00:05:04,868
Kong Arthur var mere attraktiv
end den slimede stodder.
40
00:05:17,006 --> 00:05:20,468
Vi skal ikke være her længe.
41
00:05:23,804 --> 00:05:26,808
- Dougal redder os.
- Nej.
42
00:05:26,975 --> 00:05:30,103
Jo, han gør.
43
00:05:30,228 --> 00:05:35,691
Jamie sagde at Dougal fortalte
Colum om jeres affære og barnet.
44
00:05:35,858 --> 00:05:40,865
Colum sendte ham til konens begravelse
og bad ham blive væk.
45
00:05:41,032 --> 00:05:45,452
Jamie blev sendt af sted
sammen med ham.
46
00:05:45,619 --> 00:05:49,290
Ingen kommer, Geillis.
47
00:06:02,803 --> 00:06:07,726
- Skal vi dele?
- Jeg er ikke sulten.
48
00:06:08,768 --> 00:06:14,024
- Hvor længe holder de os her?
- Til rettergangen.
49
00:06:14,191 --> 00:06:17,152
De skal tilkalde dommerne.
50
00:06:29,623 --> 00:06:33,336
Læg dig hos mig.
Det bliver varmere.
51
00:06:56,402 --> 00:07:00,948
- Vi skal brænde heksene.
- Det er begyndt.
52
00:07:03,117 --> 00:07:08,415
Det er vel bedre at blive brændt
som heks end at fryse ihjel.
53
00:07:08,581 --> 00:07:12,210
Op med jer.
54
00:07:18,257 --> 00:07:20,176
Flyt jer.
55
00:07:35,526 --> 00:07:37,653
Fart på.
56
00:07:39,738 --> 00:07:41,782
Af vejen.
57
00:07:52,669 --> 00:07:57,215
- Er det hvad jeg tror det er?
- Det er ikke en majstang.
58
00:08:02,721 --> 00:08:06,767
Gør plads for de anklagede.
59
00:08:17,403 --> 00:08:21,949
De anklagede-
60
00:08:22,116 --> 00:08:29,708
- Geillis Duncan og Claire Fraser
står i kirkens ret for heksekraft...
61
00:08:30,959 --> 00:08:35,213
som har forårsaget smerte, lidelse
og død-
62
00:08:35,421 --> 00:08:41,720
- mod beboerne i Cranesmuir
ved at udøve de uhellige kræfter.
63
00:08:45,223 --> 00:08:51,564
Jeg kendte ingen blandt tilskuerne.
Ingen fra slottet Leoch.
64
00:08:51,731 --> 00:08:56,986
Ifølge min viden om hekseprocesser
gik den anklagede sjældent fri.
65
00:08:58,696 --> 00:09:01,990
Gør plads.
Jeg kræver at blive lukket ind.
66
00:09:07,164 --> 00:09:11,126
- Hvem er De?
- Edward Gowan, Deres nåde.
67
00:09:11,251 --> 00:09:15,380
Advokat og forhenværende
Writer to the Signet i Edinburgh.
68
00:09:16,715 --> 00:09:19,051
Slip ham ind.
69
00:09:22,721 --> 00:09:26,057
Hvad bringer Dem hid, sir?
70
00:09:26,224 --> 00:09:32,899
Hekseloven fra 1563
blev erstattet af en ny lov i 1735.
71
00:09:33,065 --> 00:09:38,153
Denne rettergang
er dermed ulovlig.
72
00:09:43,952 --> 00:09:48,582
Det her er en ad hoc-rettergang
som udføres af kirken.
73
00:09:48,749 --> 00:09:53,336
Det glæder mig at vi anvender
britiske love-
74
00:09:53,545 --> 00:09:58,592
- men De vil vel ikke se bort fra
vore stolte skotske retstraditioner.
75
00:09:58,800 --> 00:10:04,557
- Vi er vel stadig i Skotland?
- Ingen har hævdet andet.
76
00:10:04,723 --> 00:10:10,980
I Skotland har man ret til en
forsvarsadvokat ved en rettergang.
77
00:10:11,147 --> 00:10:17,820
Det tilbydes ikke de anklagede
i hæderlige, gamle England.
78
00:10:17,987 --> 00:10:23,285
Jeg vil derfor tilbyde mine tjenester
til de anklagedes støtte.
79
00:10:23,451 --> 00:10:27,664
Lad gå. Indtag Deres plads.
80
00:10:31,584 --> 00:10:38,050
- Vi kalder det første vidne.
- Jeanie Hume.
81
00:10:41,011 --> 00:10:45,767
Jeg har arbejdet som husholderske
hos parret Duncan i fem år, Deres nåde.
82
00:10:45,934 --> 00:10:53,692
Har De bevidnet noget mærkeligt
i den tid?
83
00:10:53,858 --> 00:10:57,947
Der var mange kvinder
som kom og ville have-
84
00:10:58,113 --> 00:11:01,116
- kærlighedsamuletter
og talismaner med mere.
85
00:11:01,324 --> 00:11:04,911
Mrs. Duncan delte glædeligt ud.
86
00:11:05,036 --> 00:11:09,832
Har De set at mrs. Fraser
har samarbejdet med mrs. Duncan?
87
00:11:09,999 --> 00:11:14,087
Mange gange.
De har samlet urter sammen.
88
00:11:14,254 --> 00:11:18,133
Og de blandede miksturer
sammen.
89
00:11:18,300 --> 00:11:21,261
Stakkels mr. Duncan vidste ingenting.
90
00:11:21,428 --> 00:11:25,725
Jeanie var meget detaljeret
i sine anklager.
91
00:11:25,850 --> 00:11:29,604
Hun opbyggede
overbevisende indicier mod os.
92
00:11:29,770 --> 00:11:33,774
Det var frygteligt,
hvad den rare mand kom ud for.
93
00:11:33,941 --> 00:11:38,947
Jeg har hørt mrs. Duncan synge
uden for døren, hvor mr. Duncan sov.
94
00:11:39,115 --> 00:11:44,619
- Hvilken type sang?
- Ildevarslende besværgelser.
95
00:11:44,786 --> 00:11:50,626
Det fik kattene til at forlade huset.
Dyr har en sans for den slags.
96
00:11:50,793 --> 00:11:55,548
- De kan fornemme djævelskab.
- Vi må nu lade en kat vidne.
97
00:11:58,884 --> 00:12:03,222
- Mr. Gowan.
- Er det ikke sandt, mrs. Hume...
98
00:12:03,347 --> 00:12:08,520
- at De var ulykkelig hos Duncan?
- Jeg var ganske tilfreds.
99
00:12:08,645 --> 00:12:15,860
De søgte arbejde på slottet Leoch
fordi De fik for lidt i løn.
100
00:12:16,027 --> 00:12:24,118
De kaldte mr. Duncan
"en fisende gammel buk"-
101
00:12:24,244 --> 00:12:29,542
- og hans kone var
"et flyvsk kvindemenneske".
102
00:12:29,709 --> 00:12:32,336
Det var ikke præcis de ord.
103
00:12:32,503 --> 00:12:39,510
Det her er intet andet
end en misfornøjet husholderske.
104
00:12:41,513 --> 00:12:43,431
Sæt Dem.
105
00:12:49,271 --> 00:12:53,108
Vi kalder næste vidne -
Robena Donaldson.
106
00:13:02,743 --> 00:13:06,206
Min mand og jeg
havde et sygeligt barn.
107
00:13:06,372 --> 00:13:12,586
Han var født rask,
men blev lille og svag.
108
00:13:14,422 --> 00:13:18,177
Vi vidste det var en skifting.
109
00:13:18,343 --> 00:13:21,679
Vi satte den ude i skoven-
110
00:13:21,846 --> 00:13:29,103
- og så på under natten
for at se når elverne byttede børn.
111
00:13:30,731 --> 00:13:36,570
Men ved daggry så vi hende.
112
00:13:43,077 --> 00:13:48,624
Hun tog barnet i sin favn.
113
00:13:54,671 --> 00:13:58,009
Og udtalte mærkelige besværgelser.
114
00:14:04,224 --> 00:14:10,564
Da solen stod op gik vi hen
for at se.
115
00:14:10,731 --> 00:14:16,779
Vi fandt skiftingen død.
116
00:14:16,904 --> 00:14:20,949
Vi så ingen spor af
vort eget barn.
117
00:14:21,075 --> 00:14:25,997
Det var hende som havde gjort
frygtelige ting. Jeg ved det.
118
00:14:26,872 --> 00:14:30,376
Jeg var der,
men jeg prøvede at hjælpe dit barn.
119
00:14:30,543 --> 00:14:33,171
- Så De indrømmer?
- Heks.
120
00:14:33,337 --> 00:14:40,637
Jeg er healer og kunne ikke forlade
barnet. Jeg prøvede at redde det.
121
00:14:40,763 --> 00:14:45,017
Sig ikke mere. Lad mig gøre mit job.
122
00:14:46,184 --> 00:14:51,273
Jeg beklager tabet
af Deres elskede barn.
123
00:14:52,316 --> 00:14:56,988
Men hvis De var der-
124
00:14:57,154 --> 00:15:02,410
- hvorfor hindrede De ikke hende i
at forstyrre elvernes arbejde?
125
00:15:04,578 --> 00:15:07,623
Jeg var bange.
126
00:15:07,790 --> 00:15:13,881
Stemmer det ikke at Deres angst
gjorde at hun kunne smitte barnet-
127
00:15:14,048 --> 00:15:20,804
- så da elverne kom
kunne de ikke udføre byttet?
128
00:15:31,982 --> 00:15:37,404
Det kan være en trøst at vide
at det var skiftingen der døde-
129
00:15:37,571 --> 00:15:45,329
- og at Deres eget barn er rask
og lever for evigt med elverne.
130
00:15:50,209 --> 00:15:55,674
Vi skal måske takke kvinden
i stedet for at fordømme hende.
131
00:15:57,884 --> 00:16:01,304
Vidnet kan gå.
132
00:16:05,267 --> 00:16:10,606
Neds evne til at slå hul på et
argument begyndte at få effekt.
133
00:16:10,772 --> 00:16:18,323
Jeg undrede mig over, hvad der havde
fået folket til at ønske os brændt.
134
00:16:18,489 --> 00:16:23,077
Uanset beviserne ønskede de kun
at det skulle ende på én måde.
135
00:16:23,245 --> 00:16:28,041
Næste vidne - Alastair Duffie.
136
00:16:28,166 --> 00:16:32,171
Anklager De en af kvinderne her?
137
00:16:32,338 --> 00:16:35,507
Geillis Duncan, Deres nåde.
138
00:16:35,674 --> 00:16:40,262
Jeg så hende stå på muren
da det var uvejr.
139
00:16:40,429 --> 00:16:43,850
Hun fik det til at lyne
ved at løfte hånden.
140
00:16:44,017 --> 00:16:49,981
Torden rasede mens hun lo.
Hendes øjne var røde som ild.
141
00:16:50,106 --> 00:16:53,067
Og hendes blik var iskoldt.
142
00:16:53,192 --> 00:16:58,365
Det begyndte at blæse
og hendes kappe løftedes.
143
00:16:58,490 --> 00:17:04,078
Hun steg mod himlen
som en bevinget fugl.
144
00:17:11,170 --> 00:17:13,172
Heks!
145
00:17:14,089 --> 00:17:19,386
- Det er absurd!
- Den anklagede skal være stille.
146
00:17:19,553 --> 00:17:22,890
Vi fortsætter i morgen tidlig.
147
00:17:29,272 --> 00:17:32,066
- Ned.
- Det er farlige tider.
148
00:17:32,232 --> 00:17:36,154
- Hvordan er vores chancer?
- Ganske gode.
149
00:17:36,321 --> 00:17:38,657
- Har Colum sendt dig?
- Nej.
150
00:17:38,824 --> 00:17:42,160
Han bliver ikke glad
hvis han får at vide at jeg er her.
151
00:17:42,285 --> 00:17:48,000
Er han indblandet i min
anholdelse?
152
00:17:48,167 --> 00:17:53,463
Tag whiskyen.
Den holder dig varm i nat.
153
00:18:10,857 --> 00:18:13,818
Giv mig den.
154
00:18:25,831 --> 00:18:30,836
Han er en besynderlig mand,
den Ned Gowan.
155
00:18:31,003 --> 00:18:34,339
Han lød optimistisk.
156
00:18:34,464 --> 00:18:39,179
Forstår du stadig ikke?
De vil slå os ihjel.
157
00:18:48,479 --> 00:18:51,232
Drik i nat, Claire.
158
00:18:52,568 --> 00:18:57,322
I morgen vil vores aske
spredes med de fire vinde.
159
00:19:01,409 --> 00:19:04,705
Jeg er nysgerrig.
160
00:19:04,872 --> 00:19:10,627
Var det Dougal du ville have
eller hans position og penge?
161
00:19:12,045 --> 00:19:15,300
Jeg har masser af penge.
162
00:19:15,466 --> 00:19:21,973
Jeg så hvor Arthur havde sine papirer.
Jeg forfalskede hans underskrift.
163
00:19:22,140 --> 00:19:28,564
Jeg har tilegnet mig over 1000 pund
de seneste to år.
164
00:19:28,689 --> 00:19:33,027
Hvorfor stjal du hans penge?
165
00:19:33,193 --> 00:19:36,362
- Til Skotland.
- Hvad mener du?
166
00:19:36,571 --> 00:19:42,078
Jeg drømmer om vor Prins Charles.
En Stuart tilbage på tronen.
167
00:19:43,245 --> 00:19:47,041
Du er fandme jakobit.
168
00:19:49,210 --> 00:19:54,633
- Så politik førte jer sammen.
- Ja.
169
00:19:54,758 --> 00:19:58,970
Han er den eneste mand
som kan måle sig med mig.
170
00:20:00,638 --> 00:20:05,226
Du er vel klar over
at han ikke er den mest tro mand?
171
00:20:05,392 --> 00:20:10,357
Det generer mig ikke at han har
et godt øje til pigerne.
172
00:20:12,401 --> 00:20:15,529
Colum kæmper for MacKenzies.
173
00:20:15,696 --> 00:20:22,954
Dougal kæmper for alle klaner
og for Skotland. Han er en løve.
174
00:20:23,121 --> 00:20:28,000
Du elsker virkelig den skiderik.
175
00:20:33,881 --> 00:20:36,426
Det er dine ord, ikke mine.
176
00:20:42,724 --> 00:20:48,063
Colum beordrede ham
til at tage væk.
177
00:20:48,230 --> 00:20:50,857
Og det gjorde han.
178
00:20:50,983 --> 00:20:56,655
- Jeg er ked af det, Geillis.
- Vær ikke det. Vov ikke at være det.
179
00:20:56,863 --> 00:21:00,368
Når oprøret starter ved jeg,
at jeg hjalp til.
180
00:21:00,535 --> 00:21:05,539
Uanset hvad det ender med
ville jeg gøre det igen.
181
00:21:10,128 --> 00:21:14,257
Jeg er bare ked af, at jeg kun har ét
liv at miste for mit land.
182
00:21:20,180 --> 00:21:25,061
- Vel talt.
- Ja, ikke sandt?
183
00:21:32,902 --> 00:21:40,159
Hvad med dig?
Elsker du din rødhårede Jamie?
184
00:21:40,326 --> 00:21:44,204
Det er hans navn du siger i søvne.
185
00:22:35,092 --> 00:22:38,762
Hvis du virkelig er en heks
er det på tide at anvende kræfterne.
186
00:22:38,970 --> 00:22:41,807
I lige måde, min ven.
187
00:22:47,605 --> 00:22:49,815
En stær.
188
00:22:52,360 --> 00:22:56,072
Den er en af de mest
almindelige fugle.
189
00:22:57,115 --> 00:23:03,121
- Fjerdragten er iriserende.
- Det ligner en dum krage.
190
00:23:03,288 --> 00:23:08,919
Da jeg var lille plejede vi
at tage til Brighton i november.
191
00:23:09,086 --> 00:23:15,175
De samledes der i tusindvis.
En stor flok.
192
00:23:15,342 --> 00:23:19,722
Det hedder en synkroniseret flok.
De dykker og flyver rundt-
193
00:23:19,889 --> 00:23:26,145
- i en stor, hypnotiserende sky,
i perfekt synkroniserede mønstre.
194
00:23:26,311 --> 00:23:29,815
Hvorfor gør de det?
195
00:23:30,023 --> 00:23:35,697
De beskytter hinanden mod falke.
Jo flere man er, desto bedre.
196
00:23:39,617 --> 00:23:43,747
Vi er ikke en flok.
197
00:23:43,915 --> 00:23:48,210
Men ifølge vidner kan jeg flyve.
198
00:23:49,294 --> 00:23:53,507
Op med jer. Tid til at gå.
199
00:24:06,103 --> 00:24:08,606
Til side.
200
00:24:12,151 --> 00:24:16,155
Giv mig din hånd. Fart på.
201
00:25:02,580 --> 00:25:07,668
Fra slottet Leoch -
Laoghaire MacKenzie.
202
00:25:08,752 --> 00:25:13,716
Hun var ikke mrs. Fraser da vi først
mødtes. Da var hun ms. Beauchamp.
203
00:25:14,926 --> 00:25:19,556
- Fortsæt.
- Jeg ville have en mikstur af hende.
204
00:25:22,057 --> 00:25:26,021
Jeg ønskede at Jamie Fraser
ville slippe mig ind i sit hjerte.
205
00:25:30,400 --> 00:25:35,197
Undskyld. Det er smerteligt at tale om.
206
00:25:38,033 --> 00:25:43,956
Det var meningen
at Jamie skulle gifte sig med mig.
207
00:25:44,123 --> 00:25:49,044
Men hun tog miksturen selv.
208
00:25:49,169 --> 00:25:53,049
Bryggede De sådan en mikstur?
209
00:25:53,216 --> 00:25:58,137
Det var ikke en rigtig mikstur.
Jeg ville bare hjælpe hende.
210
00:26:00,223 --> 00:26:03,351
Hun forheksede Jamie
og tog ham fra mig.
211
00:26:03,518 --> 00:26:06,521
- Nonsens.
- Stille!
212
00:26:06,688 --> 00:26:09,691
Hun er en jaloux pige
med et knust hjerte.
213
00:26:09,858 --> 00:26:13,779
Ja, mit hjerte blev knust.
214
00:26:13,945 --> 00:26:18,451
Da jeg konfronterede hende
slog hun mig.
215
00:26:18,617 --> 00:26:22,871
Slog De denne kvinde?
216
00:26:23,038 --> 00:26:29,087
Hun lagde en ulykkesfigur under min
seng og prøvede at forføre min mand.
217
00:26:29,254 --> 00:26:32,506
Han var mit livs kærlighed.
218
00:26:37,846 --> 00:26:40,889
Det er hendes skyld, at jeg sidder her.
219
00:26:41,057 --> 00:26:44,311
Hun lavede et brev, hvor der stod,
at mrs. Duncan ville se mig.
220
00:26:44,436 --> 00:26:47,230
Hun vidste at vagterne
var på vej derhen.
221
00:26:47,397 --> 00:26:51,318
Krokodilletårerne er endnu et bevis på
at hun prøver at få mig af vejen...
222
00:26:51,485 --> 00:26:56,198
Fald så ned, mrs. Fraser.
De er pinlig.
223
00:26:59,910 --> 00:27:04,873
Vi kalder næste vidne - pastor Bain.
224
00:27:15,718 --> 00:27:18,805
Gode mennesker i Cranesmuir.
225
00:27:18,930 --> 00:27:23,060
Jeg vidste første gang
jeg så Claire Fraser-
226
00:27:23,227 --> 00:27:28,231
- at det er skøgen fra Babylon
der lever blandt jer.
227
00:27:28,398 --> 00:27:34,029
At I har tilladt jer at blive ført
bort fra den retfærdige vej-
228
00:27:34,196 --> 00:27:38,868
- af hendes syndfulde og gudløse
tillokkelser.
229
00:27:39,035 --> 00:27:42,037
Er det her en rettergang
eller en prædiken?
230
00:27:49,087 --> 00:27:55,427
Jeg bad til Gud om at han skal
straffe hendes ondskab-
231
00:27:55,594 --> 00:27:59,432
- og kræve hævn over hendes
krop og sjæl.
232
00:28:02,893 --> 00:28:05,771
Gud besvarede mine bønner.
233
00:28:08,774 --> 00:28:10,860
Han sagde til mig:
234
00:28:14,864 --> 00:28:20,245
"Du har begået
en frygtelig fejl."
235
00:28:22,913 --> 00:28:27,043
Da unge Tammas Baxter
lå for døden-
236
00:28:27,252 --> 00:28:33,216
- gav jeg ham den sidste olie
og opgav håbet.
237
00:28:34,175 --> 00:28:42,059
Forblindet af forfængelighed og hybris
irettesatte jeg Claire Fraser.
238
00:28:42,226 --> 00:28:47,105
Hun fastslog at drengen var blevet syg
af at indtage en forgiftet vækst.
239
00:28:48,315 --> 00:28:52,695
Claire Fraser gjorde
hvad jeg ikke formåede.
240
00:28:52,820 --> 00:28:57,534
Hun reddede drengens liv.
241
00:29:00,994 --> 00:29:06,043
Ærede forsamling,
hør min syndebekendelse.
242
00:29:06,209 --> 00:29:09,796
Jeg svigtede Tammas Baxter.
243
00:29:11,256 --> 00:29:18,097
Jeg svigtede og jeg svigtede Gud.
244
00:29:19,056 --> 00:29:23,269
Jeg er ikke længere værdig
til at tjene denne menighed.
245
00:29:26,897 --> 00:29:33,446
Jeg bønfalder jer. Lad mig gå.
246
00:29:45,458 --> 00:29:51,214
Det er hendes påhit. Kun Satan selv
kan fordrive en præst.
247
00:29:53,175 --> 00:29:56,804
Hun er en heks. Brænd hende!
248
00:30:01,266 --> 00:30:03,185
Heks!
249
00:30:03,352 --> 00:30:07,899
- Jeg har intet gjort!
- Mrs. Fraser.
250
00:30:08,983 --> 00:30:15,740
Vi forbyder Dem at forlade
menigheden.
251
00:30:18,785 --> 00:30:24,541
- Efter nøje overvejelse...
- Kan vi tage en pause, Deres nåde?
252
00:30:27,586 --> 00:30:31,507
En kort pause, mr. Gowan.
253
00:30:59,244 --> 00:31:03,040
Stemningen har desværre ændret sig.
254
00:31:03,165 --> 00:31:08,169
- Hvad skal vi gøre?
- Vi redder en af jer.
255
00:31:08,294 --> 00:31:13,801
- Ingen af os er hekse.
- Det er lige meget. Alle tror det.
256
00:31:13,968 --> 00:31:18,097
Mange troede at De var heks
før den engelske pige kom.
257
00:31:18,306 --> 00:31:22,102
De har udøvet
dine skumle affærer længe.
258
00:31:22,269 --> 00:31:25,939
Det eneste som reddede Dem
var Deres mand og han er død.
259
00:31:26,064 --> 00:31:32,653
- Er De min advokat eller dommer?
- De kan ikke reddes.
260
00:31:32,862 --> 00:31:34,322
Hvad mener du?
261
00:31:34,447 --> 00:31:39,453
Hvis du siger at Geillis forheksede
dig og afviser hende...
262
00:31:39,578 --> 00:31:46,043
Sig at hun narrede dig og lokkede
dig ind i sit ondskabsfulde net.
263
00:31:47,879 --> 00:31:53,217
- Og hvis jeg ikke gør det?
- Så bliver I begge brændt.
264
00:31:59,015 --> 00:32:04,229
I kan overveje det lidt,
men skynd jer. Retten venter.
265
00:32:06,857 --> 00:32:13,405
- Det er for meget.
- Der må være en anden måde.
266
00:32:13,614 --> 00:32:18,118
- Hvorfor er du her?
- Hvad mener du? Jeg blev anholdt...
267
00:32:18,243 --> 00:32:21,455
- Hvorfor er du i Skotland?
- Jeg rejste fra...
268
00:32:21,621 --> 00:32:25,459
Du har løjet hele tiden.
Både Dougal og Colum ved det.
269
00:32:25,625 --> 00:32:29,297
- Det er derfor han ikke vil hjælpe dig.
- Jeg forstår ikke...
270
00:32:29,463 --> 00:32:37,305
Stop. Hvis jeg skal brændes som heks
vil jeg vide hvorfor jeg dør.
271
00:32:37,513 --> 00:32:41,851
Fortæl sandheden. Hvorfor er du her?
272
00:32:42,894 --> 00:32:47,482
- De begynder at blive utålmodige.
- Jeg behøver et øjeblik mere!
273
00:32:48,859 --> 00:32:52,697
Det var et uheld.
Jeg sværger, Geillis.
274
00:32:52,863 --> 00:32:56,701
Jeg er ikke her af nogen grund.
275
00:32:56,826 --> 00:33:01,705
- Jeg kom på grund af et uheld.
- Et uheld?
276
00:33:01,872 --> 00:33:08,838
Du vil ikke forandre ting
eller gøre noget overhovedet.
277
00:33:09,005 --> 00:33:16,220
Jeg vil bare hjem.
Jeg ved ikke om det er muligt.
278
00:33:16,386 --> 00:33:23,269
- Alt det her er forgæves.
- Geillis...
279
00:33:23,478 --> 00:33:27,690
Jeg kan ikke forhale det længere.
Hvad vil I gøre?
280
00:33:35,616 --> 00:33:39,328
Jeg kommer til at blive grillet.
281
00:33:45,710 --> 00:33:51,007
Mrs. Fraser ønsker at udtale sig.
282
00:34:27,921 --> 00:34:31,841
Mr. Gowan tager fejl.
Jeg har intet at sige.
283
00:34:34,052 --> 00:34:36,930
- Er du gal?
- Måske.
284
00:34:37,097 --> 00:34:44,563
Vi må følge loven og den siger
at hekse skal dø.
285
00:34:44,771 --> 00:34:50,486
Vi erklærer Geillis Duncan
og Claire Fraser for skyldige.
286
00:34:50,652 --> 00:34:55,366
- I skal straffes med døden.
- Brænd heksene!
287
00:35:01,373 --> 00:35:04,251
Før fangerne til bålet.
288
00:35:06,878 --> 00:35:10,673
- Det du spurgte om...
- I kan ikke gøre det her.
289
00:35:10,881 --> 00:35:14,219
Jeg forbyder det!
290
00:35:15,804 --> 00:35:19,557
- Jeg tror det er muligt.
- Hvad?
291
00:35:19,683 --> 00:35:23,186
- Nej!
- 1968.
292
00:35:30,569 --> 00:35:32,071
Ned!
293
00:35:35,115 --> 00:35:40,455
Det har intet med hekseri at gøre!
I er mordere.
294
00:35:40,622 --> 00:35:45,002
Gud vil fordømme jer.
I skal brænde i helvede!
295
00:35:45,210 --> 00:35:48,379
Tal ikke sådan i retten, kvinde.
296
00:35:48,546 --> 00:35:53,969
- Klæd hende af og pisk hende!
- Nej!
297
00:35:54,094 --> 00:35:57,390
Slip mig, skide udyr!
298
00:35:59,183 --> 00:36:01,935
Jeg vil danse på din aske.
299
00:36:24,542 --> 00:36:28,088
Hårdere!
300
00:36:29,131 --> 00:36:31,300
Slip hende!
301
00:36:36,096 --> 00:36:40,475
De kan ikke forhindre retfærdigheden.
302
00:36:43,897 --> 00:36:47,609
Jeg svor en ed for Gud
at jeg ville beskytte den kvinde.
303
00:36:47,817 --> 00:36:51,696
Er jeres magt større end Gud selv-
304
00:36:51,904 --> 00:36:56,368
-så har vi forskellige meninger.
305
00:36:56,535 --> 00:37:00,372
Jeg dræber den som nærmer sig.
306
00:37:09,090 --> 00:37:13,218
Hun er ingen heks.
307
00:37:13,344 --> 00:37:18,056
- Men det er jeg.
- Nej!
308
00:37:20,477 --> 00:37:26,232
Jeg tilstår at jeg myrdede
min mand Arthur Duncan-
309
00:37:26,440 --> 00:37:29,235
-med heksekunst.
310
00:37:29,444 --> 00:37:33,073
Jeg udnyttede
den naive Claire Fraser-
311
00:37:33,240 --> 00:37:36,160
-og forheksede hende.
312
00:37:36,327 --> 00:37:40,330
Hun har ikke været delagtig eller haft
viden om mine forehavender.
313
00:37:42,040 --> 00:37:44,627
Og hun tjener ikke min herre.
314
00:37:48,005 --> 00:37:53,594
Se. Jeg har djævlens mærke.
315
00:37:58,433 --> 00:38:05,190
Det byens folk så var i virkeligheden
et ar efter en koppevaccination.
316
00:38:05,357 --> 00:38:08,359
Det slog mig som et lyn
fra en klar himmel.
317
00:38:08,484 --> 00:38:12,697
Geillis kom fra fremtiden,
fra 1968.
318
00:38:15,409 --> 00:38:17,953
- Flygt.
- Kom, Claire.
319
00:38:18,120 --> 00:38:21,290
Jeg er Satans elskerinde.
320
00:38:22,332 --> 00:38:25,210
Jeg bærer hans barn.
321
00:38:26,421 --> 00:38:29,757
Geillis!
322
00:38:29,966 --> 00:38:35,054
Jeg lå med Satan
i døgnets mørkeste timer.
323
00:38:36,097 --> 00:38:41,644
Jeg har lovet ham evig troskab.
324
00:38:41,811 --> 00:38:44,564
Stille!
325
00:38:47,442 --> 00:38:55,200
- Dæk hende til.
- Jeg skal føde Satans barn.
326
00:38:55,367 --> 00:38:57,869
Dæk hende til.
327
00:38:58,871 --> 00:39:02,917
Hun er med barn!
328
00:39:19,518 --> 00:39:23,522
Vi må væk, Claire.
329
00:39:59,767 --> 00:40:04,439
Sårene er ikke dybe.
330
00:40:04,606 --> 00:40:09,236
Der kommer nok ikke ar.
331
00:40:12,948 --> 00:40:17,328
Jeg ved at du bærer på hemmeligheder.
332
00:40:17,494 --> 00:40:23,584
Men jeg vil bede dig om en ting -
ærlighed.
333
00:40:23,751 --> 00:40:30,174
Når du fortæller noget skal det være
sandheden. Jeg lover dig det samme.
334
00:40:30,299 --> 00:40:33,052
Jeg er enig.
335
00:40:33,220 --> 00:40:38,767
Jeg må spørge om noget.
Det gælder vores sikkerhed.
336
00:40:38,934 --> 00:40:42,270
Er du en heks?
337
00:40:46,192 --> 00:40:52,072
- Seriøst?
- Jeg har set arret på din arm.
338
00:40:52,197 --> 00:40:56,035
Jeg så samme mærke
på Geillis Duncan.
339
00:40:58,288 --> 00:41:03,376
Hun kaldte det djævlens mærke, så...
340
00:41:09,132 --> 00:41:11,885
Jeg er ingen heks.
341
00:41:15,305 --> 00:41:18,976
Når du har hørt sandheden
vil du måske tro det.
342
00:41:26,693 --> 00:41:29,820
Jeg har aldrig haft kopper-
343
00:41:29,987 --> 00:41:35,952
- men jeg kan gå i et rum med døende
mænd uden at få det.
344
00:41:36,077 --> 00:41:41,666
Jeg kan tage mig af syge,
men jeg bliver aldrig smittet.
345
00:41:41,874 --> 00:41:45,670
Det her stammer fra en vaccination.
346
00:41:45,836 --> 00:41:50,050
Det har ingen her hørt om.
347
00:41:50,258 --> 00:41:54,095
Det forhindrer at jeg får sygdommen.
348
00:41:59,769 --> 00:42:05,691
Jeg kender til Jack Randall
fordi jeg fik oplysninger om ham.
349
00:42:05,900 --> 00:42:09,361
Jeg ved hvornår han blev født
og hvornår han skal dø.
350
00:42:09,487 --> 00:42:14,909
Min mand fortalte at han samarbejder
med hertugen af Sandringham.
351
00:42:22,292 --> 00:42:26,380
Jeg ved alt om Prins Charles
og jakobitterne-
352
00:42:26,547 --> 00:42:29,591
-og at de vil tabe.
353
00:42:31,301 --> 00:42:35,263
Jeg ved hvad der sker med skotterne.
354
00:42:43,314 --> 00:42:46,275
Jeg ved alt det her fordi...
355
00:42:50,237 --> 00:42:56,452
Fordi jeg er fra fremtiden.
356
00:43:00,540 --> 00:43:05,128
Jeg blev født den 20. oktober 1918.
357
00:43:05,337 --> 00:43:08,090
Det er om 200 år.
358
00:43:10,801 --> 00:43:13,470
Hører du mig?
359
00:43:16,766 --> 00:43:19,811
Hører du mig?!
360
00:43:21,937 --> 00:43:24,732
Jeg hører dig.
361
00:43:28,194 --> 00:43:32,032
Du tror jeg er skingrende gal,
gør du ikke?
362
00:43:34,660 --> 00:43:37,161
Nej.
363
00:43:39,664 --> 00:43:44,545
Jeg tror dig, Sassenach.
364
00:43:47,631 --> 00:43:49,966
Så...
365
00:43:51,927 --> 00:43:56,766
Jeg forstår det ikke... endnu.
366
00:43:56,933 --> 00:44:03,022
Men jeg stoler på dit ord
og dit hjerte.
367
00:44:03,148 --> 00:44:07,986
Vi er ærlige over for hinanden.
368
00:44:16,370 --> 00:44:22,001
Hvad du end fortæller mig-
369
00:44:22,167 --> 00:44:24,795
-så vil jeg tro dig.
370
00:44:43,898 --> 00:44:46,943
Kan du fortælle mere?
371
00:44:56,661 --> 00:45:01,000
Jeg var sygeplejerske
i den britiske hær.
372
00:45:01,167 --> 00:45:03,294
Da vi gik sagde hun...
373
00:45:03,460 --> 00:45:06,005
Jeg fortalte alt.
374
00:45:06,213 --> 00:45:12,887
Hele historien fossede ud af mig
uden afbrydelser.
375
00:45:13,054 --> 00:45:16,182
Fortæl om stenene igen.
376
00:45:16,349 --> 00:45:23,815
Jeg forstod først nu,
jeg havde brug for at fortælle alt.
377
00:45:24,024 --> 00:45:26,610
Han lyttede.
378
00:45:26,777 --> 00:45:30,280
Han forstod ikke alt,
men han lyttede.
379
00:45:30,447 --> 00:45:35,827
Da jeg efterlod dig for at se
Horrocks og du forsvandt...
380
00:45:37,538 --> 00:45:42,377
Du prøvede at komme tilbage
til stenene.
381
00:45:42,543 --> 00:45:47,715
Og tilbage... til din mand.
382
00:45:49,259 --> 00:45:51,761
Ja.
383
00:45:56,516 --> 00:45:59,519
Og jeg slog dig for det.
384
00:46:04,316 --> 00:46:08,529
Jeg er ked af det.
385
00:46:08,737 --> 00:46:12,783
Vær ikke det.
Du kunne umuligt vide det.
386
00:46:25,337 --> 00:46:28,925
Hvil dig nu.
387
00:46:29,050 --> 00:46:34,514
Ingen gør dig noget. Jeg er her.
388
00:46:42,231 --> 00:46:45,317
Tror du virkelig på mig?
389
00:46:50,197 --> 00:46:55,661
Ja. Jeg tror dig, Sassenach.
390
00:46:57,955 --> 00:47:03,252
Men det havde været meget enklere,
hvis du var en heks.
391
00:47:23,232 --> 00:47:26,151
De følgende dage red vi meget.
392
00:47:26,318 --> 00:47:30,364
Vi ville lade slottet
og rettergangen langt bag os.
393
00:47:30,531 --> 00:47:35,953
Forhåbentlig ville afstanden
overskygge ubesvarede spørgsmål.
394
00:47:36,120 --> 00:47:41,459
Jamie talte ofte om Lallybroch
og om livet vi skulle leve sammen.
395
00:47:41,668 --> 00:47:45,296
Et liv han altid havde
forestillet sig.
396
00:47:45,463 --> 00:47:51,469
Jeg prøvede at lytte og forestille
mig Lallybroch som mit hjem.
397
00:47:51,636 --> 00:47:54,556
Jeg prøvede at forestille mig
vores liv-
398
00:47:54,723 --> 00:47:59,603
- men jeg følte at jeg drev omkring
på et åbent hav.
399
00:49:38,623 --> 00:49:42,503
- Jeg vil have dig inde i mig.
- Nej.
400
00:49:45,089 --> 00:49:47,841
Jeg vil se på dig.
401
00:50:38,895 --> 00:50:42,775
Så, Sassenach.
402
00:50:43,817 --> 00:50:46,361
Er du klar til tage hjem?
403
00:50:52,117 --> 00:50:53,660
Ja.
404
00:51:06,590 --> 00:51:08,843
Se.
405
00:51:43,128 --> 00:51:45,964
Det var det du ville.
406
00:51:46,924 --> 00:51:51,095
Ikke? Det du altid har ønsket.
407
00:51:52,513 --> 00:51:55,182
At tage hjem.
408
00:51:59,729 --> 00:52:02,691
Ja.
409
00:52:34,182 --> 00:52:39,021
- Er det her stedet?
- Ja.
410
00:52:47,321 --> 00:52:52,368
- Var det den her?
- Ja.
411
00:53:01,043 --> 00:53:07,842
Hvad gjorde du sidste gang?
412
00:53:11,513 --> 00:53:15,015
Jeg gjorde ingenting.
413
00:53:17,311 --> 00:53:23,776
Jeg hørte en summende lyd
og så rørte jeg ved stenen.
414
00:53:24,860 --> 00:53:26,986
Claire.
415
00:53:38,749 --> 00:53:42,670
Undskyld. Jeg stoppede dig.
416
00:53:42,795 --> 00:53:46,174
Det burde jeg ikke have gjort.
417
00:53:49,552 --> 00:53:54,558
Jeg var ikke klar.
418
00:53:57,603 --> 00:54:00,398
Jeg ved det.
419
00:54:06,069 --> 00:54:09,699
Der er ingen grund til at vente.
420
00:54:09,866 --> 00:54:15,496
Vi må skilles nu.
Det er derfor vi er her.
421
00:54:17,707 --> 00:54:22,629
Din egen tid er på den anden side
af stenen.
422
00:54:22,796 --> 00:54:28,468
Du har dit hjem der. Det er dit sted.
Alt du er vant til.
423
00:54:30,804 --> 00:54:36,476
- Og Frank.
- Frank.
424
00:54:39,313 --> 00:54:42,983
Der er intet for dig
på denne side.
425
00:54:43,150 --> 00:54:47,572
Kun vold og farer.
426
00:54:47,739 --> 00:54:50,575
Gå nu.
427
00:54:54,996 --> 00:54:59,918
Jeg bliver ved lejren
til det bliver mørkt.
428
00:55:01,669 --> 00:55:05,173
Jeg vil forsikre mig om
at du er i sikkerhed.
429
00:55:09,093 --> 00:55:11,931
Farvel, Sassenach.
430
00:55:14,559 --> 00:55:17,060
Jamie.
431
00:55:20,105 --> 00:55:22,482
Farvel.
432
00:57:12,389 --> 00:57:15,267
Rejs dig, soldat.
433
00:57:24,277 --> 00:57:28,198
Tag mig hjem til Lallybroch.
434
00:57:47,620 --> 00:57:56,120
Ripped and synced by
DBRETAiL