1
00:00:00,031 --> 00:00:02,481
- Sebelumnya...
- Mereka bilang aku ini penyihir.
2
00:00:02,483 --> 00:00:05,201
Benarkah?
3
00:00:05,203 --> 00:00:06,986
Kukira aku bisa menyembuhkannya.
4
00:00:06,988 --> 00:00:09,455
Aku mencium bau neraka di tubuhmu.
5
00:00:09,457 --> 00:00:12,875
Jamie-ku yang malang,
menikah tanpa cinta,
6
00:00:12,877 --> 00:00:15,995
dipaksa tidur dengan
wanita jalang dari Inggris.
7
00:00:17,048 --> 00:00:19,498
- Aku punya seorang kekasih.
- Apa aku kenal dia?
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,083
Dougal MacKenzie.
9
00:00:21,085 --> 00:00:22,752
Dia sedang mengandung anakku.
10
00:00:22,754 --> 00:00:24,503
Hari ini kau harus pergi dari kastil.
11
00:00:24,505 --> 00:00:25,755
Kau mengasingkanku?
12
00:00:25,757 --> 00:00:27,506
Dia akan menemanimu.
13
00:00:27,508 --> 00:00:29,592
Kuharap kau menjauhi Geillis Duncan.
14
00:00:29,594 --> 00:00:30,976
Dengan kematian Arthur,
maka takkan ada orang
15
00:00:30,978 --> 00:00:32,845
yang bisa melindungi dia dari reputasinya.
16
00:00:32,847 --> 00:00:35,681
Ada surat dari desa untukmu, madam.
17
00:00:35,683 --> 00:00:37,349
Geillis Duncan, kau ditangkap
atas tuduhan praktek sihir.
18
00:00:37,351 --> 00:00:38,984
Siapa yang menyuruh kalian?
19
00:00:38,986 --> 00:00:40,736
Well, lihat ini, ada penyihir lain.
20
00:00:40,738 --> 00:00:42,154
Apa yang sudah kulakukan?
21
00:00:42,156 --> 00:00:43,906
Kalian akan dengar itu di pengadilan.
22
00:00:46,327 --> 00:00:52,248
♪ Sing me a song of a lass
that is gone ♪
23
00:00:52,250 --> 00:00:57,870
♪ Say, could that lass be I? ♪
24
00:00:57,872 --> 00:01:03,042
♪ Merry of soul
she sailed on a day ♪
25
00:01:03,044 --> 00:01:08,214
♪ Over the sea to Skye ♪
26
00:01:08,216 --> 00:01:10,850
♪ Billow and breeze ♪
27
00:01:10,852 --> 00:01:13,385
♪ Islands and seas ♪
28
00:01:13,387 --> 00:01:18,224
♪ Mountains of rain and sun ♪
29
00:01:18,226 --> 00:01:21,193
♪ All that was good ♪
30
00:01:21,195 --> 00:01:23,779
♪ All that was fair ♪
31
00:01:23,781 --> 00:01:29,118
♪ All that was me is gone ♪
32
00:01:29,120 --> 00:01:34,373
♪ Sing me a song of a lass
that is gone ♪
33
00:01:34,375 --> 00:01:39,628
♪ Say, could that lass be I? ♪
34
00:01:39,630 --> 00:01:44,750
♪ Merry of soul
she sailed on a day ♪
35
00:01:44,752 --> 00:01:48,921
♪ Over the sea ♪
36
00:01:48,923 --> 00:01:54,811
♪ To Skye ♪
37
00:01:54,846 --> 00:01:59,846
Sync and corrections by explosiveskull
Translated by Targaryen a.k.a Minion11
38
00:02:00,404 --> 00:02:03,154
= The Devil's Mark =
39
00:02:28,963 --> 00:02:30,346
Di mana ini?
40
00:02:34,886 --> 00:02:37,720
Kau dengar para pengawas itu.
41
00:02:37,722 --> 00:02:39,138
Ini lubang perampok.
42
00:02:41,392 --> 00:02:43,192
Apa ada orang lain di sini?
43
00:02:44,312 --> 00:02:47,396
Ada Lelawi, hornie-gollachs,
44
00:02:47,398 --> 00:02:50,316
tikus got berukuran besar.
45
00:02:54,038 --> 00:02:56,205
Silahkan salahkan dirimu sendiri karena ini.
46
00:02:56,207 --> 00:02:58,958
Maksudmu ini semua salahku?
47
00:02:58,960 --> 00:03:01,961
Akulah yang sudah menyuruhmu
berkemas dan segera pergi.
48
00:03:01,963 --> 00:03:04,713
Tepat sebelum para pengawas datang ke rumahku.
49
00:03:04,715 --> 00:03:06,916
Mungkin kaulah yang sudah menyuruh mereka.
50
00:03:06,918 --> 00:03:08,667
Itu ulah Laoghaire.
51
00:03:08,669 --> 00:03:11,337
Dia mengirim surat padaku
agar aku segera ke rumahmu,
52
00:03:11,339 --> 00:03:14,089
dan dia di sana ketika kita
ditangkap para pengawas itu.
53
00:03:14,091 --> 00:03:16,258
Aku menjaga rahasiamu, Claire.
54
00:03:16,260 --> 00:03:18,727
Seharusnya kau juga jaga rahasiaku.
55
00:03:18,729 --> 00:03:22,348
Jeanie memberitahu tempatmu di hutan.
56
00:03:22,350 --> 00:03:24,233
Kalau kau tak mau rumor itu memanas,
57
00:03:24,235 --> 00:03:26,185
maka seharusnya kau jangan bertindak begitu
58
00:03:26,187 --> 00:03:28,020
di bawah sinar bulan purnama,
59
00:03:28,022 --> 00:03:31,073
menari dengan telanjang
dan orang-orangan yang terbakar.
60
00:03:31,075 --> 00:03:32,942
Jadi kau kira aku ini penyihir?
61
00:03:32,944 --> 00:03:35,277
Tentu saja tidak.
62
00:03:35,279 --> 00:03:38,364
Mungkin kau tak membunuh istrinya Dougal,
63
00:03:38,366 --> 00:03:41,033
tapi kau sudah membunuh Arthur,
64
00:03:41,035 --> 00:03:42,251
dan itu bukan ilmu sihir.
65
00:03:42,253 --> 00:03:44,253
Itu racun kuno.
66
00:03:46,207 --> 00:03:47,756
Apa aku salah?
67
00:04:09,397 --> 00:04:13,649
Beberapa bulan lalu,
aku mulai dengan arsenik putih.
68
00:04:15,820 --> 00:04:18,988
Kukira itu akan membunuh Arthur
sebelum perutku besar begini.
69
00:04:21,409 --> 00:04:24,126
Lalu kau akan bebas menikahi Dougal.
70
00:04:28,082 --> 00:04:30,049
Ini laki-laki, kau tahu?
71
00:04:34,055 --> 00:04:36,138
Dia menendang.
72
00:04:37,308 --> 00:04:38,924
Makanan untuk para penyihir.
73
00:04:41,762 --> 00:04:44,730
Tunggu!
74
00:04:44,732 --> 00:04:46,265
Aku ingin bicara denganmu!
75
00:04:46,267 --> 00:04:48,434
Ini salah!
76
00:04:48,436 --> 00:04:50,019
Apa iya?
77
00:04:50,021 --> 00:04:52,071
Aku Claire Fraser dari Kastil Leoch.
78
00:04:52,073 --> 00:04:55,357
Aku istrinya James Fraser,
keponakannya pemimpin klan di sana.
79
00:04:55,359 --> 00:04:57,860
Aku King Arthur.
80
00:04:59,864 --> 00:05:01,280
Tentu saja King Arthur
81
00:05:01,282 --> 00:05:04,033
lebih memikat daripada dia.
82
00:05:16,097 --> 00:05:18,130
Kita takkan lama di sini.
83
00:05:23,137 --> 00:05:24,436
Dougal akan datang.
84
00:05:24,438 --> 00:05:25,888
Dia takkan datang.
85
00:05:25,890 --> 00:05:27,222
Dia akan datang.
86
00:05:29,026 --> 00:05:31,810
Jamie bilang Dougal sudah cerita pada Colum
87
00:05:31,812 --> 00:05:34,813
soal hubungan kalian dan bayi itu.
88
00:05:34,815 --> 00:05:36,949
Colum sudah mengasingkannya,
89
00:05:36,951 --> 00:05:40,953
menyuruh dia ke pemakaman istrinya
dan mengasingkan dia dari kastil,
90
00:05:40,955 --> 00:05:44,239
bersama dengan Jamie.
91
00:05:44,241 --> 00:05:47,076
Takkan ada yang datang, Geillis.
92
00:06:02,143 --> 00:06:03,642
Mau berbagi makan malam?
93
00:06:05,179 --> 00:06:07,763
Aku tak lapar.
94
00:06:07,765 --> 00:06:11,016
Berapa lama mereka
akan menahan kita di sini?
95
00:06:11,018 --> 00:06:13,185
Tentu saja sampai kita diadili.
96
00:06:13,187 --> 00:06:15,187
Mereka akan memanggil para penyidik.
97
00:06:28,702 --> 00:06:30,419
Berbaringlah di dekatku.
98
00:06:30,421 --> 00:06:32,204
Akan lebih hangat.
99
00:06:51,192 --> 00:06:52,858
Mereka akan membakar para penyihir itu.
100
00:06:52,860 --> 00:06:55,027
Mereka akan membakar para penyihir itu.
101
00:06:55,029 --> 00:06:57,646
Mereka akan membakar para penyihir itu.
102
00:06:57,648 --> 00:06:59,364
Sudah mulai.
103
00:07:01,986 --> 00:07:04,236
Kurasa dibakar sebagai seorang penyihir
104
00:07:04,238 --> 00:07:06,905
lebih baik daripada mati kedinginan.
105
00:07:06,907 --> 00:07:09,074
Minggir.
106
00:07:09,076 --> 00:07:10,375
Fraser!
107
00:07:17,134 --> 00:07:18,667
Kubilang minggir!
108
00:07:34,318 --> 00:07:35,901
Minggir!
109
00:07:38,405 --> 00:07:40,739
Minggir!
110
00:07:45,246 --> 00:07:47,779
Mereka datang!
Mereka datang!
111
00:07:51,669 --> 00:07:53,035
Apa itu seperti yang kupikirkan?
112
00:07:53,037 --> 00:07:55,120
Well, itu bukan tiang, Claire.
113
00:07:55,122 --> 00:07:56,371
Penyihir!
114
00:08:01,762 --> 00:08:04,046
Buka jalan untuk para terdakwa.
115
00:08:04,048 --> 00:08:05,297
Minggir.
116
00:08:16,694 --> 00:08:20,946
Menyatakan bukti terhadap para tersangka,
117
00:08:20,948 --> 00:08:24,149
yakni Geillis Duncan dan Claire Fraser,
118
00:08:24,151 --> 00:08:26,818
mereka diperhadapkan di depan pengadilan agama
119
00:08:26,820 --> 00:08:28,787
atas kejahatan sihir...
120
00:08:30,040 --> 00:08:33,158
menyebabkan sakit,
penderitaan,
121
00:08:33,160 --> 00:08:36,962
dan kematian para warga Cranesmuir
122
00:08:36,964 --> 00:08:40,799
karena praktek sihir mereka itu.
123
00:08:44,171 --> 00:08:47,222
Tak ada orang yang kukenal di kerumunan,
124
00:08:47,224 --> 00:08:50,676
yang merupakan temanku di kastil Leoch.
125
00:08:50,678 --> 00:08:52,844
Dari apa yang kutahu soal pengadilan penyihir
126
00:08:52,846 --> 00:08:56,014
ialah para terdakwa jarang dibebaskan.
127
00:08:57,685 --> 00:08:59,184
Minggir.
Minggir.
128
00:08:59,186 --> 00:09:02,738
Kumohon, aku ingin ikut melihat prosesi ini.
129
00:09:06,193 --> 00:09:07,859
Siapa kau, Tuan?
130
00:09:07,861 --> 00:09:10,162
Aku Edward Gowan,
Yang Mulia,
131
00:09:10,164 --> 00:09:13,031
pengacara,
mantan penulis materai, Edinburgh.
132
00:09:15,336 --> 00:09:16,752
Biarkan dia lewat.
133
00:09:21,875 --> 00:09:24,793
Kenapa kau ke sini, Tuan?
134
00:09:24,795 --> 00:09:26,878
Yang Mulia,
seperti yang kita tahu,
135
00:09:26,880 --> 00:09:28,797
hukum praktek sihir di tahun 1563
136
00:09:28,799 --> 00:09:31,883
sudah dihapus oleh House of Lords di tahun 1735.
137
00:09:31,885 --> 00:09:35,721
Karena itu pengadilan ini ilegal.
138
00:09:42,896 --> 00:09:45,314
Ini pengadilan
139
00:09:45,316 --> 00:09:47,399
atas nama gereja.
140
00:09:47,401 --> 00:09:49,067
Oh, baiklah kalau begitu.
141
00:09:49,069 --> 00:09:50,902
Aku mengerti kalau hukum Inggris
sudah tak diterapkan lagi,
142
00:09:50,904 --> 00:09:52,404
dan itu membuatku senang,
143
00:09:52,406 --> 00:09:54,873
tapi aku yakin kalian takkan mengabaikan
144
00:09:54,875 --> 00:09:57,292
tradisi Skotlandia kita yang legal.
145
00:09:57,294 --> 00:09:58,994
Kita di Skotlandia kan?
146
00:10:00,414 --> 00:10:03,382
Tak ada yang membantah itu, Tn. Gowan.
147
00:10:03,384 --> 00:10:05,717
Ya, di Skotlandia,
148
00:10:05,719 --> 00:10:07,419
penyihir yang didakwa berhak
149
00:10:07,421 --> 00:10:09,171
untuk dibela di pengadilan,
150
00:10:09,173 --> 00:10:11,056
suatu keuntungan...
151
00:10:11,058 --> 00:10:12,975
yang sayangnya tak ditawarkan
152
00:10:12,977 --> 00:10:16,845
kepada orang-orang di Inggris.
153
00:10:16,847 --> 00:10:19,264
Karena itu aku ingin
menawarkan pelayananku
154
00:10:19,266 --> 00:10:22,184
untuk mendukung para terdakwa.
155
00:10:22,186 --> 00:10:25,153
Oh, baiklah.
156
00:10:25,155 --> 00:10:26,655
Silahkan duduk.
157
00:10:30,828 --> 00:10:33,111
Mari kita panggil saksi pertama,
158
00:10:33,113 --> 00:10:36,031
Jeanie Hume.
159
00:10:40,037 --> 00:10:42,371
Aku pembantu rumah tangga
di rumahnya Arthur dan Geillis Duncan
160
00:10:42,373 --> 00:10:44,840
selama sekitar 5 tahun,
Yang Mulia.
161
00:10:44,842 --> 00:10:46,758
Apa kau pernah menyaksikan
162
00:10:46,760 --> 00:10:52,798
ada kejadian aneh selama kau bekerja di sana?
163
00:10:52,800 --> 00:10:55,851
Asal anda tahu, ada banyak wanita
164
00:10:55,853 --> 00:10:58,353
yang datang untuk meminta mantra cinta,
165
00:10:58,355 --> 00:11:01,640
amulet, jimat, dan sejenisnya.
166
00:11:01,642 --> 00:11:04,309
Ny. Duncan suka membaginya di akhir tahun.
167
00:11:04,311 --> 00:11:06,228
Apa kau pernah menyaksikan Ny. Fraser
168
00:11:06,230 --> 00:11:09,648
berkumpul dengan Ny. Duncan?
169
00:11:09,650 --> 00:11:11,233
Sering sekali...
170
00:11:11,235 --> 00:11:14,202
mengumpulkan tanaman herbal di halaman
171
00:11:14,204 --> 00:11:15,787
dan mencampur ramuan di gudang.
172
00:11:17,791 --> 00:11:20,409
Ny. Duncan tahu itu semua.
173
00:11:20,411 --> 00:11:25,163
Kesaksiannya Jeanie memang rinci dan rapi.
174
00:11:25,165 --> 00:11:26,498
Untuk bagian yang lebih baik selama sejam,
175
00:11:26,500 --> 00:11:28,750
dia membangun sebuah kasus yang
meyakinkan untuk melawan kami.
176
00:11:28,752 --> 00:11:33,338
Apa yang menimpa pria itu
memang mengerikan.
177
00:11:33,340 --> 00:11:36,391
Aku juga sering mendengar
Ny. Duncan bernyanyi di aula
178
00:11:36,393 --> 00:11:38,677
sementara Tn. Duncan sedang tidur.
179
00:11:38,679 --> 00:11:40,846
Nyanyian macam apa?
180
00:11:40,848 --> 00:11:42,848
Mantra Ominous.
181
00:11:44,485 --> 00:11:46,685
Membuat kucing-kucing
keluar dari rumah.
182
00:11:46,687 --> 00:11:48,737
Hewan bisa mendengar itu semua,
kalian tahu?
183
00:11:48,739 --> 00:11:49,855
Ya.
184
00:11:49,857 --> 00:11:51,523
Hewan bisa merasakan kejahatan.
185
00:11:51,525 --> 00:11:54,826
Jadi sekarang kita sedang
mendengar kesaksian si kucing?
186
00:11:57,831 --> 00:11:59,531
Tn. Gowan.
187
00:11:59,533 --> 00:12:02,367
Bukankah itu benar, Ny. Hume,
188
00:12:02,369 --> 00:12:04,536
bahwa kau tak suka jadi pembantu
189
00:12:04,538 --> 00:12:06,455
di kediaman Duncan?
190
00:12:06,457 --> 00:12:07,706
Aku cukup puas di sana.
191
00:12:07,708 --> 00:12:09,207
Oh, jadi kau puas
192
00:12:09,209 --> 00:12:11,626
kalau kau bekerja di kastil Leoch,
193
00:12:11,628 --> 00:12:15,213
berhubung gajimu rendah
dan kau kurang dikagumi
194
00:12:15,215 --> 00:12:18,216
jadi kau menyebut Tn. Duncan,
195
00:12:18,218 --> 00:12:19,551
dan aku mengutipnya,
196
00:12:19,553 --> 00:12:22,220
"sebagai pria gendut yang menjijikkan"...
197
00:12:24,274 --> 00:12:27,192
dan istrinya si "flibbertigibbet".
198
00:12:29,313 --> 00:12:31,313
Aku tak pernah bilang begitu.
199
00:12:31,315 --> 00:12:33,281
Yang ada di sini,
Yang Mulia,
200
00:12:33,283 --> 00:12:35,901
ialah comelan
201
00:12:35,903 --> 00:12:38,737
dari seorang pembantu yang tak puas.
202
00:12:40,908 --> 00:12:42,908
Silahkan duduk.
203
00:12:48,415 --> 00:12:50,382
Mari kita panggil saksi berikutnya,
204
00:12:50,384 --> 00:12:52,417
Robena Donaldson.
205
00:13:01,929 --> 00:13:05,730
Aku dan suamiku punya anak yang sakit,
206
00:13:05,732 --> 00:13:09,568
lahir sehat,
207
00:13:09,570 --> 00:13:11,770
tapi ternyata dia lemah.
208
00:13:13,574 --> 00:13:17,325
Kami tahu itu changeling peri.
209
00:13:17,327 --> 00:13:20,829
Kami menempatkannya di bukit
210
00:13:20,831 --> 00:13:24,366
dan terus mengawasi semalaman, Tuan-tuan,
211
00:13:24,368 --> 00:13:26,284
agar anak kami pulih
212
00:13:26,286 --> 00:13:29,955
setelah para peri mengembalikannya.
213
00:13:29,957 --> 00:13:31,623
Tapi...
214
00:13:31,625 --> 00:13:34,593
tapi sebelum pagi,
215
00:13:34,595 --> 00:13:35,794
kami melihatnya.
216
00:13:42,269 --> 00:13:44,436
Dia mengambil anak kami
217
00:13:44,438 --> 00:13:47,772
dan menggendongnya...
218
00:13:53,564 --> 00:13:57,282
dan dia merapal mantra aneh.
219
00:14:03,490 --> 00:14:05,407
Ketika matahari terbit,
220
00:14:05,409 --> 00:14:07,742
aku dan para pengawalku pergi melihatnya.
221
00:14:09,746 --> 00:14:13,415
Di sana kami menemukan si anak changeling...
222
00:14:13,417 --> 00:14:15,884
mati di bukit...
223
00:14:15,886 --> 00:14:18,336
Tak ada tanda-tanda dari anak kami.
224
00:14:19,923 --> 00:14:23,425
Dialah yang sudah
melakukan hal keji itu, Tuan.
225
00:14:23,427 --> 00:14:25,844
Aku langsung tahu itu!
226
00:14:25,846 --> 00:14:28,430
Malam itu aku memang di bukit,
tapi aku tak menyakiti anakmu!
227
00:14:28,432 --> 00:14:29,481
Aku mencoba untuk membantunya!
228
00:14:29,483 --> 00:14:30,682
Jadi kau mengakuinya.
229
00:14:30,684 --> 00:14:32,350
Penyihir!
230
00:14:32,352 --> 00:14:34,853
Aku ini penyembuh!
231
00:14:34,855 --> 00:14:36,321
Aku ini penyembuh!
232
00:14:36,323 --> 00:14:38,440
Aku tak bisa meninggalkan
seorang anak yang sekarat!
233
00:14:38,442 --> 00:14:40,191
Aku mencoba menyelamatkannya!
234
00:14:40,193 --> 00:14:42,861
Jangan terus memberatkan dirimu.
235
00:14:42,863 --> 00:14:44,946
Biarkan aku melakukan pekerjaanku.
236
00:14:44,948 --> 00:14:46,414
Kau...
237
00:14:46,416 --> 00:14:48,250
Aku sangat berduka
238
00:14:48,252 --> 00:14:50,452
atas kematian anak tercintamu.
239
00:14:51,538 --> 00:14:54,289
Tapi kalau boleh bertanya,
240
00:14:54,291 --> 00:14:56,374
kalau kau memang di sana,
241
00:14:56,376 --> 00:14:58,176
kenapa kau tak menghentikan wanita ini
242
00:14:58,178 --> 00:15:01,546
untuk merusak pekerjaannya peri?
243
00:15:03,684 --> 00:15:05,550
Aku takut.
244
00:15:05,552 --> 00:15:07,218
Baiklah.
245
00:15:07,220 --> 00:15:10,221
Bukankah itu benar,
bahwa rasa takut dan diam
246
00:15:10,223 --> 00:15:12,891
memungkinkannya mengotori anakmu
247
00:15:12,893 --> 00:15:17,195
sehingga ketika peri datang...
248
00:15:17,197 --> 00:15:19,898
mereka tak bisa menukarnya kembali?
249
00:15:31,161 --> 00:15:32,877
Setidaknya kau bisa tahu
250
00:15:32,879 --> 00:15:37,549
bahwa itu anak changeling yang mati,
251
00:15:37,551 --> 00:15:40,585
dan anakmu sendiri sehat walafiat,
252
00:15:40,587 --> 00:15:43,254
dan hidup selamanya dengan para peri.
253
00:15:49,313 --> 00:15:52,897
Mungkin kita harus berterima kasih
pada wanita ini...
254
00:15:52,899 --> 00:15:54,733
bukannya menyalahkan dia.
255
00:15:56,903 --> 00:15:58,820
Saksi diizinkan pergi.
256
00:16:04,277 --> 00:16:06,778
Keterampilan Ned di balik argumennya
257
00:16:06,780 --> 00:16:09,497
mulai menunjukkan kesanggupan,
258
00:16:09,499 --> 00:16:12,834
tapi waktu aku menatap
orang-orang di ruangan ini,
259
00:16:12,836 --> 00:16:17,372
Aku penasaran apa yang membuat mereka
begitu siap untuk menyaksikan kami dibakar.
260
00:16:17,374 --> 00:16:21,793
Terlepas dari bukti,
mereka hanya menginginkan satu hasil.
261
00:16:21,795 --> 00:16:25,797
Panggil saksi berikutnya,
Alistair Duffie.
262
00:16:27,217 --> 00:16:31,269
Dialamatkan kepada siapa kesaksianmu ini?
263
00:16:31,271 --> 00:16:34,472
Terhadap Geillis Duncan,
Yang Mulia.
264
00:16:34,474 --> 00:16:37,142
Dengan mataku sendiri,
aku melihat dia berdiri di benteng
265
00:16:37,144 --> 00:16:39,310
selama badai besar.
266
00:16:39,312 --> 00:16:40,779
Aku melihat dia menenangkan kilat
267
00:16:40,781 --> 00:16:42,814
dengan lambaian tangannya.
268
00:16:42,816 --> 00:16:45,316
Guntur menderu saat dia tertawa,
269
00:16:45,318 --> 00:16:48,486
matanya merah seperti api...
270
00:16:48,488 --> 00:16:49,821
dengan tampilan di dalamnya
271
00:16:49,823 --> 00:16:52,574
seolah akan mencuri jiwa seorang pria.
272
00:16:52,576 --> 00:16:54,826
Kemudian angin berhembus.
273
00:16:54,828 --> 00:16:57,462
Jubahnya tertiup angin dan terbuka,
274
00:16:57,464 --> 00:16:59,330
dan dia melompat ke langit
275
00:16:59,332 --> 00:17:01,499
dan terbang seperti
burung bersayap besar.
276
00:17:09,926 --> 00:17:12,894
Penyihir!
277
00:17:12,896 --> 00:17:15,346
Oh, ayolah,
ini tak masuk akal!
278
00:17:15,348 --> 00:17:18,400
Para terdakwa diharap diam.
279
00:17:18,402 --> 00:17:21,853
Pengadilannya akan dilanjutkan nanti pagi.
280
00:17:28,195 --> 00:17:29,411
Ned.
281
00:17:29,413 --> 00:17:30,862
Ada bahaya besar yang sedang terjadi.
282
00:17:30,864 --> 00:17:32,530
Kau kira masih ada
harapan untuk kami?
283
00:17:32,532 --> 00:17:35,250
Setelah hari ini, aku bertaruh
kita akan punya kesempatan.
284
00:17:35,252 --> 00:17:37,752
- Apa Colum mengutusmu untuk membantuku?
- Oh, tidak.
285
00:17:37,754 --> 00:17:41,840
Sebaliknya, dia takkan suka
kalau aku ada di sini.
286
00:17:41,842 --> 00:17:45,210
Apa kau ada hubungannya
dengan penangkapanku?
287
00:17:45,212 --> 00:17:46,628
Ned?
288
00:17:46,630 --> 00:17:49,297
Ambil usquebaugh ini,
air kehidupan.
289
00:17:49,299 --> 00:17:51,299
Ini akan membuat kalian hangat.
290
00:18:09,903 --> 00:18:11,736
Berikan aku botol itu.
291
00:18:24,634 --> 00:18:27,552
Ned Gowan itu teman yang aneh, kan?
292
00:18:29,840 --> 00:18:33,308
Dia kelihatan optimis.
293
00:18:33,310 --> 00:18:36,427
Kau masih tak mengerti, kan?
294
00:18:36,429 --> 00:18:38,179
Mereka bermaksud membunuh kita.
295
00:18:47,357 --> 00:18:51,442
Minumlah malam ini, Claire...
296
00:18:51,444 --> 00:18:55,446
karena besok abu kita
akan tertiup oleh angin.
297
00:18:59,920 --> 00:19:03,454
Aku penasaran.
298
00:19:03,456 --> 00:19:05,957
Apa kau mengincar Dougal...
299
00:19:05,959 --> 00:19:07,792
atau posisi dan uangnya?
300
00:19:10,797 --> 00:19:14,299
Oh, uangku banyak.
301
00:19:14,301 --> 00:19:17,185
Aku tahu di mana Arthur menyimpan
kunci untuk kertas dan catatannya.
302
00:19:17,187 --> 00:19:18,720
Dia yang menulisnya sendiri.
303
00:19:18,722 --> 00:19:21,856
Mudah saja untuk meniru tanda tangannya.
304
00:19:21,858 --> 00:19:25,727
Aku berhasil mendapat
hampir 1.000 pound
305
00:19:25,729 --> 00:19:28,313
selama dua tahun terakhir.
306
00:19:28,315 --> 00:19:30,315
Kau mencuri uangnya?
Kenapa?
307
00:19:31,868 --> 00:19:33,484
Untuk Skotlandia.
308
00:19:33,486 --> 00:19:35,537
Apa maksudmu "untuk Skotlandia"?
309
00:19:35,539 --> 00:19:38,790
Aku bermimpi soal Pangeran Charlie,
310
00:19:38,792 --> 00:19:42,243
seorang raja Stuart
yang kembali naik takhta.
311
00:19:42,245 --> 00:19:45,747
Kaulah Jacobite itu.
312
00:19:47,968 --> 00:19:50,835
Jadi itu yang direncanakan kau dan Dougal.
313
00:19:50,837 --> 00:19:53,504
Ya.
314
00:19:53,506 --> 00:19:59,561
Hanya dia orang yang cocok untuk jadi jodohku.
315
00:19:59,563 --> 00:20:04,482
Apa kau sadar kalau dia tak begitu setia?
316
00:20:04,484 --> 00:20:06,267
Kau kira aku memikirkannya ya?
317
00:20:06,269 --> 00:20:08,102
Dia memang mata keranjang.
318
00:20:11,942 --> 00:20:15,026
Colum bertarung demi para MacKenzie.
319
00:20:15,028 --> 00:20:17,362
Dougal berjuang untuk
para MacKinnon, MacPherson,
320
00:20:17,364 --> 00:20:20,865
Chisholm, Cameron, semua klan,
semua orang di Skotlandia.
321
00:20:20,867 --> 00:20:23,084
Orang itu memang pemberani.
322
00:20:23,086 --> 00:20:25,036
Astaga...
323
00:20:25,038 --> 00:20:27,422
kau benar-benar mencintai bajingan itu.
324
00:20:33,380 --> 00:20:35,930
Kau yang bilang, bukan aku.
325
00:20:42,188 --> 00:20:45,189
Meskipun Colum
memerintahkan dia untuk pergi...
326
00:20:47,477 --> 00:20:49,143
dan dia pergi.
327
00:20:51,314 --> 00:20:52,897
Aku sangat menyesal, Geillis.
328
00:20:52,899 --> 00:20:54,565
Tak perlu.
329
00:20:54,567 --> 00:20:56,150
Pokoknya jangan.
330
00:20:56,152 --> 00:20:59,904
Ketika kita kembali,
aku harus tahu kalau aku sudah membantu.
331
00:20:59,906 --> 00:21:02,040
Apapun yang terjadi
dengan para penyidik,
332
00:21:02,042 --> 00:21:04,075
aku akan melakukannya lagi.
333
00:21:09,499 --> 00:21:13,584
Aku hanya menyesal karena nyawaku cuma satu.
334
00:21:19,559 --> 00:21:21,559
Bagus.
335
00:21:21,561 --> 00:21:23,261
Bukankah itu adil?
336
00:21:32,322 --> 00:21:34,272
Bagaimana denganmu?
337
00:21:34,274 --> 00:21:35,606
Apa kau mencintainya,
338
00:21:35,608 --> 00:21:39,494
suamimu yang berambut merah,
si Jamie?
339
00:21:39,496 --> 00:21:42,113
Kau menyebut namanya ketika tidur.
340
00:22:34,167 --> 00:22:36,000
Kalau kau benar-benar penyihir,
341
00:22:36,002 --> 00:22:38,469
sekaranglah waktunya untuk
menggunakan sihirmu itu.
342
00:22:38,471 --> 00:22:41,172
Ya.
Kau juga, temanku.
343
00:22:46,563 --> 00:22:47,979
Seekor jalak...
344
00:22:51,568 --> 00:22:54,235
bisa selalu ditemukan di antara
burung-burung yang mirip dengannya.
345
00:22:56,406 --> 00:22:58,356
Bulunya warna-warni.
346
00:22:58,358 --> 00:23:00,158
Bagiku terlihat seperti gagak.
347
00:23:02,278 --> 00:23:04,946
Ketika aku masih kecil,
348
00:23:04,948 --> 00:23:08,199
kami pernah ke Brighton
di bulan November.
349
00:23:08,201 --> 00:23:11,919
Akan ada ribuan jalak di sana...
350
00:23:11,921 --> 00:23:14,288
sekawanan besar.
351
00:23:14,290 --> 00:23:16,541
Itu disebut gumaman.
352
00:23:16,543 --> 00:23:19,043
Mereka akan menukik
dan memutar-mutar
353
00:23:19,045 --> 00:23:22,463
di atas awan,
354
00:23:22,465 --> 00:23:25,299
dengan pola yang sempurna.
355
00:23:25,301 --> 00:23:29,053
Kenapa burung-burung itu
bisa melakukan hal itu?
356
00:23:29,055 --> 00:23:32,056
Untuk saling melindungi dari elang.
357
00:23:33,109 --> 00:23:35,393
Ada keselamatan kalau bersama-sama.
358
00:23:39,232 --> 00:23:43,067
Kita hampir tak bisa bersama,
kau dan aku...
359
00:23:43,069 --> 00:23:45,403
meskipun menurut para saksi,
360
00:23:45,405 --> 00:23:47,371
Aku mengepakan sayapku.
361
00:23:48,408 --> 00:23:51,125
Fraser...
362
00:23:51,127 --> 00:23:52,994
waktunya untuk pergi.
363
00:24:05,341 --> 00:24:06,557
Awas.
364
00:24:11,264 --> 00:24:12,430
Ulurkan tanganmu.
365
00:24:12,432 --> 00:24:14,315
Minggir.
366
00:25:01,814 --> 00:25:03,865
Dari kastil Leoch,
367
00:25:03,867 --> 00:25:05,816
Laoghaire MacKenzie.
368
00:25:07,820 --> 00:25:10,821
Dia bukan Ny. Fraser
waktu pertama kali berkenalan.
369
00:25:10,823 --> 00:25:12,907
Dia nyonya Beauchamp.
370
00:25:13,993 --> 00:25:15,877
Teruskan.
371
00:25:15,879 --> 00:25:17,378
Aku menemuinya untuk minta ramuan...
372
00:25:21,134 --> 00:25:25,169
yang bisa membuat Jamie luluh padaku.
373
00:25:29,893 --> 00:25:32,143
Maafkan aku.
Ini...
374
00:25:32,145 --> 00:25:35,513
ini sangat menyakitkan untuk dibicarakan.
375
00:25:37,267 --> 00:25:39,984
Akulah wanita,
376
00:25:39,986 --> 00:25:43,070
yang seharusnya dinikahi Jamie.
377
00:25:43,072 --> 00:25:45,439
Tapi dia malah meminum ramuan itu.
378
00:25:48,912 --> 00:25:52,830
Apa kau membuat ramuan itu?
379
00:25:52,832 --> 00:25:54,031
Itu...
380
00:25:54,033 --> 00:25:55,583
itu bukan ramuan sungguhan.
381
00:25:55,585 --> 00:25:57,201
Aku hanya mencoba untuk membantunya.
382
00:25:59,205 --> 00:26:01,205
Dia memantrai Jamie
untuk berpaling dariku.
383
00:26:01,207 --> 00:26:02,373
Dia merebut Jamie.
384
00:26:02,375 --> 00:26:03,841
Itu omong kosong.
385
00:26:03,843 --> 00:26:05,509
- Aku tak memantrai siapapun.
- Diam!
386
00:26:05,511 --> 00:26:08,546
Jelas sekali kalau dia ini gadis muda
yang cemburu dan patah hati.
387
00:26:08,548 --> 00:26:12,883
Ya, aku patah hati.
388
00:26:12,885 --> 00:26:15,553
Ketika aku dihadapkan padanya,
dia menamparku.
389
00:26:17,890 --> 00:26:20,224
Apa kau menampar wanita ini?
390
00:26:21,894 --> 00:26:24,979
Dia menaruh jimat
di bawah tempat tidurku
391
00:26:24,981 --> 00:26:28,149
lalu dia mencoba untuk merayu suamiku!
392
00:26:28,151 --> 00:26:32,536
Dia itu cintaku.
393
00:26:36,909 --> 00:26:39,827
Gara-gara dia aku di sini.
394
00:26:39,829 --> 00:26:43,214
Dia mengirim surat untukku,
seolah Ny. Duncan sedang memanggilku
395
00:26:43,216 --> 00:26:44,915
sementara para pengawas
396
00:26:44,917 --> 00:26:46,417
datang untuk menangkap kami!
397
00:26:46,419 --> 00:26:48,419
Air mata buaya ini
hanyalah bukti lebih lanjut
398
00:26:48,421 --> 00:26:50,921
bahwa ia sedang mencoba untuk
menghalangiku bersama suamiku!
399
00:26:50,923 --> 00:26:53,224
Hentikan ocehanmu,
Ny. Fraser!
400
00:26:53,226 --> 00:26:56,394
Kau mempermalukan dirimu sendiri!
401
00:26:58,815 --> 00:27:01,399
Mari kita panggil saksi berikutnya...
402
00:27:01,401 --> 00:27:03,934
Yang terhormat, pastur Bain.
403
00:27:14,530 --> 00:27:17,915
Kalian warga Cranesmuir,
404
00:27:17,917 --> 00:27:22,086
Aku langsung tahu waktu
aku menatap Claire Fraser
405
00:27:22,088 --> 00:27:26,874
bahwa kalian sudah membiarkan
iblis Babylon hadir di antara kalian...
406
00:27:26,876 --> 00:27:29,543
dan kalian sudah membiarkan diri kalian
407
00:27:29,545 --> 00:27:33,547
tergoda untuk berpaling
dari jalan kebenaran
408
00:27:33,549 --> 00:27:36,100
oleh dosa
409
00:27:36,102 --> 00:27:37,968
serta godaan jahatnya.
410
00:27:37,970 --> 00:27:40,187
Apa ini pengadilan atau khotbah?
411
00:27:48,114 --> 00:27:50,815
Aku berlutut
412
00:27:50,817 --> 00:27:54,368
dan berdoa pada Tuhan
untuk mengutuk niat jahatnya
413
00:27:54,370 --> 00:27:58,322
dan membalasnya dengan dahsyat.
414
00:28:01,878 --> 00:28:04,829
Tuhan sudah menjawab doaku.
415
00:28:07,583 --> 00:28:09,884
Ia memberitahuku...
416
00:28:13,973 --> 00:28:21,812
"Kau sudah membuat kesalahan besar."
417
00:28:21,814 --> 00:28:26,016
Ketika si Tammas Baxter
dibelenggu oleh Beelzebub,
418
00:28:26,018 --> 00:28:28,319
aku mengadakan ritus terakhir.
419
00:28:28,321 --> 00:28:30,855
Aku berhenti berharap.
420
00:28:32,992 --> 00:28:38,028
Dibutakan oleh kesombongan,
keangkuhan,
421
00:28:38,030 --> 00:28:41,282
aku menghardik Claire Fraser.
422
00:28:41,284 --> 00:28:43,868
Tapi dialah yang menyebabkan anak itu sakit
423
00:28:43,870 --> 00:28:47,088
karena menelan tumbuhan beracun,
424
00:28:47,090 --> 00:28:49,874
dan Claire Fraser melakukan
apa yang tak bisa kulakukan...
425
00:28:51,544 --> 00:28:53,878
yakni menyembuhkan anak itu.
426
00:28:59,802 --> 00:29:02,853
Wahai Jemaat Mahakudus,
dengarkanlah pengakuanku.
427
00:29:05,358 --> 00:29:07,892
Aku membuat Tammas Baxter gagal,
428
00:29:10,062 --> 00:29:12,279
aku membuat kalian gagal...
429
00:29:14,033 --> 00:29:17,451
dan aku membuat Tuhan gagal.
430
00:29:17,453 --> 00:29:19,120
Aku tak lagi pantas
431
00:29:19,122 --> 00:29:22,206
untuk melayani kalian semua di sini.
432
00:29:25,795 --> 00:29:29,130
Aku menasihati kalian...
433
00:29:29,132 --> 00:29:30,965
biarkan aku pergi.
434
00:29:44,180 --> 00:29:47,014
Bersaksilah atas rencana jahatnya.
435
00:29:47,016 --> 00:29:50,100
Itu akan membuat si setan berhenti
membuat orang berpaling dari Tuhan.
436
00:29:52,071 --> 00:29:55,523
- Dia itu penyihir!
- Bakar dia!
437
00:30:00,196 --> 00:30:02,863
- Penyihir!
- Bakar dia!
438
00:30:02,865 --> 00:30:04,448
Aku tak melakukan apapun!
439
00:30:04,450 --> 00:30:07,785
Ny. Fraser!
440
00:30:07,787 --> 00:30:10,421
Pastur...
441
00:30:10,423 --> 00:30:13,958
pengadilan ini melarang anda
untuk meninggalkan paroki ini.
442
00:30:17,430 --> 00:30:19,129
Setelah dipertimbangkan dengan baik...
443
00:30:19,131 --> 00:30:22,633
Yang Mulia,
mohon beri waktu istirahat.
444
00:30:26,305 --> 00:30:30,224
Sebentar saja, Tn. Gowan.
Sebentar saja.
445
00:30:49,378 --> 00:30:52,880
Biarkan para wanita ini sendiri dulu.
446
00:30:52,882 --> 00:30:55,216
Kumohon.
447
00:30:58,170 --> 00:31:00,087
Aku takut kalau situasi sudah berubah,
448
00:31:00,089 --> 00:31:02,006
dan kita tak bisa mundur lagi.
449
00:31:02,008 --> 00:31:04,642
Apa yang harus kita lakukan?
450
00:31:04,644 --> 00:31:06,227
Kita akan menyelamatkan
salah satu dari kalian.
451
00:31:08,231 --> 00:31:10,564
Kami bukan penyihir.
452
00:31:10,566 --> 00:31:11,815
Terserah kalian ini apa.
453
00:31:11,817 --> 00:31:13,484
Ini soal apa yang dipikirkan orang soal kalian.
454
00:31:13,486 --> 00:31:14,985
Orang-orang mengira kau ini penyihir
455
00:31:14,987 --> 00:31:17,605
jauh sebelum wanita Inggris ini datang kemari.
456
00:31:17,607 --> 00:31:19,023
Jujur saja...
457
00:31:19,025 --> 00:31:21,575
sudah bertahun-tahun
kau menjual benda-benda sihir.
458
00:31:21,577 --> 00:31:23,193
Satu-satunya hal yang menghalangimu
459
00:31:23,195 --> 00:31:25,496
ialah suamimu,
dan dia sudah meninggal.
460
00:31:25,498 --> 00:31:27,865
Kau pengacara atau hakim-ku, Tn. Gowan?
461
00:31:27,867 --> 00:31:30,668
Aku sudah mencobanya, Ny. Duncan,
tapi kau sulit diselamatkan,
462
00:31:30,670 --> 00:31:32,002
dan kau tahu itu.
463
00:31:32,004 --> 00:31:33,704
Jadi bagaimana menurutmu, Ned?
464
00:31:33,706 --> 00:31:36,257
Kukira kalau kau bilang
bahwa Geillis Duncan
465
00:31:36,259 --> 00:31:37,675
menyihirmu dan menyatakannya...
466
00:31:37,677 --> 00:31:39,209
- "Menyatakannya"?
- Mm-hmm.
467
00:31:39,211 --> 00:31:43,597
Bilang saja kalau dia menipumu
dan menyeretmu untuk mengikutinya.
468
00:31:47,053 --> 00:31:49,520
Bagaimana kalau aku tak melakukannya?
469
00:31:49,522 --> 00:31:51,188
Mereka akan membakar kalian berdua.
470
00:31:58,531 --> 00:31:59,980
Aku akan memberimu waktu
untuk memikirkannya.
471
00:31:59,982 --> 00:32:02,900
Tapi tolong cepat ya,
karena pengadilan sedang menanti.
472
00:32:05,871 --> 00:32:07,738
Ini...
473
00:32:07,740 --> 00:32:09,073
berlebihan.
474
00:32:09,075 --> 00:32:10,991
Tidak, tunggu.
Pasti...
475
00:32:10,993 --> 00:32:12,576
pasti ada cara lain.
476
00:32:12,578 --> 00:32:14,795
Kenapa kau di sini?
477
00:32:14,797 --> 00:32:17,665
Apa maksudmu?
Aku ditangkap. Kau...
478
00:32:17,667 --> 00:32:19,466
Bukan, kenapa kau di Skotlandia?
479
00:32:19,468 --> 00:32:21,085
Aku bepergian dari Oxfordshire.
480
00:32:21,087 --> 00:32:22,970
Tidak, kau bohong.
Selama ini kau sudah berbohong.
481
00:32:22,972 --> 00:32:24,805
Dougal tahu itu.
Colum juga tahu itu.
482
00:32:24,807 --> 00:32:26,757
Karena itu dia tak bersedia membantumu.
483
00:32:26,759 --> 00:32:28,592
Kau tak tahu apa yang kau bicarakan.
484
00:32:28,594 --> 00:32:30,477
Jangan bohong lagi, Claire!
485
00:32:30,479 --> 00:32:32,563
Andai aku akan mati,
486
00:32:32,565 --> 00:32:34,932
dan dibakar sebagai seorang penyihir,
487
00:32:34,934 --> 00:32:36,600
aku harus tahu kalau aku
tak mati sia-sia.
488
00:32:36,602 --> 00:32:37,768
Sekarang katakan padaku.
489
00:32:37,770 --> 00:32:39,770
Dan kali ini,
aku ingin kebenarannya.
490
00:32:39,772 --> 00:32:42,106
Kenapa kau di sini?
491
00:32:42,108 --> 00:32:44,658
- Mereka semakin tak sabar.
- Sebentar ya.
492
00:32:44,660 --> 00:32:48,529
- Tidak, kukira mereka tak...
- Sebentar saja!
493
00:32:48,531 --> 00:32:50,197
Itu kecelakaan!
494
00:32:50,199 --> 00:32:52,616
Aku bersumpah, Geillis.
495
00:32:52,618 --> 00:32:54,618
Aku tak di sini untuk alasan apapun.
496
00:32:56,539 --> 00:32:57,588
Aku hanya datang, dan itu...
497
00:32:57,590 --> 00:33:00,507
- Hanya kecelakaan.
- Hanya kecelakaan.
498
00:33:00,509 --> 00:33:05,429
Jadi kau tak mau mengubah keadaan atau...
499
00:33:05,431 --> 00:33:07,965
melakukan apapun, kan?
500
00:33:07,967 --> 00:33:10,968
Aku hanya ingin pulang.
501
00:33:10,970 --> 00:33:13,937
Aku bahkan tak tahu
kalau itu mungkin.
502
00:33:15,775 --> 00:33:17,441
Sia-sia.
503
00:33:17,443 --> 00:33:20,978
Ini semua sia-sia.
504
00:33:20,980 --> 00:33:22,730
Geillis, aku...
505
00:33:22,732 --> 00:33:25,816
Aku takut aku tak bisa
menunda pengadilannya lagi.
506
00:33:25,818 --> 00:33:28,485
Apa yang akan kau lakukan?
507
00:33:34,877 --> 00:33:37,661
Sepertinya aku akan jadi barbecue.
508
00:33:45,504 --> 00:33:50,057
Yang Mulia,
Ny. Fraser ingin bicara.
509
00:34:26,962 --> 00:34:29,713
Tn. Gowan keliru.
510
00:34:29,715 --> 00:34:30,931
Tak ada yang ingin kukatakan.
511
00:34:33,385 --> 00:34:34,718
Kau gila ya?
512
00:34:34,720 --> 00:34:36,053
Mungkin ia.
513
00:34:36,055 --> 00:34:39,690
Kita harus bergantung
pada perintah Tuhan.
514
00:34:39,692 --> 00:34:43,610
Janganlah biarkan penyihir untuk hidup.
515
00:34:43,612 --> 00:34:46,063
Dengan ini, kami nyatakan Geillis Duncan
516
00:34:46,065 --> 00:34:49,616
dan Claire Fraser bersalah...
517
00:34:49,618 --> 00:34:52,069
dan dengan ini
mereka akan dihukum mati!
518
00:34:52,071 --> 00:34:54,455
Bakar kedua penyihir itu!
Bakar mereka berdua!
519
00:35:00,579 --> 00:35:03,797
Silahkan bawa mereka ke tiang bakaran.
520
00:35:05,801 --> 00:35:07,468
Pertanyaan yang kau ajukan sebelumnya...
521
00:35:07,470 --> 00:35:10,587
Tunggu!
Kalian tak boleh melakukan ini!
522
00:35:10,589 --> 00:35:13,340
Aku melarang ini!
523
00:35:14,760 --> 00:35:17,594
Kukira itu mungkin.
524
00:35:17,596 --> 00:35:20,481
Apa?
525
00:35:20,483 --> 00:35:22,099
1968.
526
00:35:29,525 --> 00:35:32,442
Ned!
527
00:35:32,444 --> 00:35:34,328
Ned!
528
00:35:34,330 --> 00:35:37,080
Ini tak ada hubungannya dengan sihir!
529
00:35:37,082 --> 00:35:39,583
Kalian semua pembunuh!
530
00:35:39,585 --> 00:35:42,119
Tuhan akan mengutuk kalian!
531
00:35:42,121 --> 00:35:43,954
Kalian akan terbakar di neraka!
532
00:35:43,956 --> 00:35:47,424
Kau tak boleh seenaknya
bicara begitu di sini.
533
00:35:47,426 --> 00:35:49,626
Tanggalkan bajunya dan cambuk dia!
534
00:35:49,628 --> 00:35:52,880
Tidak!
Lepaskan aku, dasar bajingan!
535
00:35:52,882 --> 00:35:56,016
Lepaskan aku,
dasar bajingan!
536
00:35:58,637 --> 00:36:00,854
Aku akan menari di atas abu-mu.
537
00:36:23,546 --> 00:36:27,915
Lebih keras!
Lebih keras!
538
00:36:27,917 --> 00:36:30,834
Claire!
Lepaskan dia!
539
00:36:35,140 --> 00:36:39,393
Tuan, kau tak berhak
menginterupsi di pengadilan ini.
540
00:36:42,681 --> 00:36:44,398
Aku bersumpah di depan altar Tuhan
541
00:36:44,400 --> 00:36:46,066
untuk melindungi wanita ini!
542
00:36:46,068 --> 00:36:48,352
Kalau kalian bilang kekuasaan kalian
543
00:36:48,354 --> 00:36:50,604
melebihi kekuasaan Tuhan,
544
00:36:50,606 --> 00:36:55,359
maka aku harus memberitahu
kalau aku tak sependapat.
545
00:36:55,361 --> 00:36:58,612
Orang pertama yang maju,
ia akan mati.
546
00:37:08,123 --> 00:37:13,043
Wanita itu bukan penyihir.
547
00:37:13,045 --> 00:37:15,462
Akulah penyihirnya.
548
00:37:15,464 --> 00:37:16,964
Geillis, jangan!
549
00:37:19,551 --> 00:37:21,685
Aku mengaku...
550
00:37:21,687 --> 00:37:25,138
bahwa aku membunuh suamiku,
Arthur Duncan,
551
00:37:25,140 --> 00:37:28,558
dengan bantuan sihir.
552
00:37:28,560 --> 00:37:32,696
Aku mengambil keuntungan dari
ketidaktahuan Claire Fraser,
553
00:37:32,698 --> 00:37:35,065
menyihirnya demi tujuanku.
554
00:37:35,067 --> 00:37:36,733
Dia tak ada hubungannya
555
00:37:36,735 --> 00:37:40,570
atau bahkan tahu rencanaku,
556
00:37:40,572 --> 00:37:43,657
dia juga tak melayani tuanku.
557
00:37:46,745 --> 00:37:48,745
Lihat ini?
558
00:37:48,747 --> 00:37:51,081
Ada tanda iblis di tubuhku.
559
00:37:57,222 --> 00:37:59,890
Apa yang mereka anggap
sebagai bukti kejahatan
560
00:37:59,892 --> 00:38:04,011
sebenarnya bekas luka
dari vaksinasi cacar.
561
00:38:04,013 --> 00:38:07,564
Aku langsung sadar.
562
00:38:07,566 --> 00:38:11,768
Geillis memang dari masa depan,
dari tahun 1968.
563
00:38:14,657 --> 00:38:16,690
- Lari.
- Kemari. Ayo.
564
00:38:16,692 --> 00:38:20,160
Aku istrinya Setan.
565
00:38:21,530 --> 00:38:24,081
Aku mengandung anaknya.
566
00:38:24,083 --> 00:38:25,165
Bakar dia!
567
00:38:25,167 --> 00:38:26,917
Geillis!
568
00:38:28,704 --> 00:38:33,006
Aku sudah tidur dengan Beelzebub
di waktu gelap.
569
00:38:34,960 --> 00:38:39,796
Aku menjanjikan jiwaku padanya selamanya.
570
00:38:39,798 --> 00:38:41,181
Diam!
571
00:38:46,188 --> 00:38:48,855
Tutup penyihir itu!
Tutup tubuhnya!
572
00:38:48,857 --> 00:38:52,142
Aku akan punya anak iblis.
573
00:38:52,144 --> 00:38:54,027
Dia akan mengutuk kalian semua.
574
00:38:54,029 --> 00:38:57,698
Tutupi tubuhnya.
575
00:38:57,700 --> 00:38:59,483
Hentikan!
576
00:38:59,485 --> 00:39:01,151
Dia sedang mengandung!
577
00:39:18,837 --> 00:39:22,839
Sekarang kita harus pergi, Claire.
Kita harus pergi.
578
00:39:59,461 --> 00:40:01,962
Luka-lukanya...
579
00:40:01,964 --> 00:40:03,930
tak terlalu dalam.
580
00:40:03,932 --> 00:40:05,882
Kukira takkan...
581
00:40:05,884 --> 00:40:07,934
berbekas.
582
00:40:12,391 --> 00:40:16,810
Claire, aku tahu ada hal-hal
yang tak ingin kau beritahu padaku...
583
00:40:17,946 --> 00:40:20,530
tapi yang ingin kuminta padamu...
584
00:40:20,532 --> 00:40:22,115
ialah kejujuran.
585
00:40:22,117 --> 00:40:25,152
Ketika kau mengatakan sesuatu,
kau harus jujur.
586
00:40:25,154 --> 00:40:28,989
Aku juga menjanjikan yang sama.
587
00:40:28,991 --> 00:40:31,741
Aku setuju.
588
00:40:31,743 --> 00:40:33,076
Aku ingin bertanya satu hal padamu
589
00:40:33,078 --> 00:40:35,712
demi keselamatan kita berdua.
590
00:40:37,666 --> 00:40:40,417
Apa kau...
591
00:40:40,419 --> 00:40:41,885
seorang penyihir?
592
00:40:45,591 --> 00:40:47,007
Kau serius?
593
00:40:47,009 --> 00:40:48,925
Aku sering melihat
bekas luka itu di lenganmu
594
00:40:48,927 --> 00:40:51,428
dan tak pernah berpikir soal itu...
595
00:40:51,430 --> 00:40:54,097
sampai aku lihat luka yang sama
pada Geillis Duncan hari ini.
596
00:40:57,686 --> 00:41:01,438
Dia bilang itu tanda setan,
597
00:41:01,440 --> 00:41:03,073
jadi...
598
00:41:08,747 --> 00:41:10,614
Aku bukan penyihir.
599
00:41:14,920 --> 00:41:16,336
Tapi setelah kau mendengar kebenarannya,
600
00:41:16,338 --> 00:41:18,622
mungkin kau akan mengira
kalau aku memang penyihir.
601
00:41:26,348 --> 00:41:29,349
Aku tak pernah kena cacar.
602
00:41:29,351 --> 00:41:32,802
Aku bisa bebas berjalan di antara
penderita cacar tanpa terjangkit.
603
00:41:35,307 --> 00:41:36,523
Aku bisa merawat orang sakit,
604
00:41:36,525 --> 00:41:38,642
tapi aku takkan tertular penyakit.
605
00:41:41,363 --> 00:41:44,981
Tanda ini...
namanya vaksin,
606
00:41:44,983 --> 00:41:46,483
dan kau belum pernah mendengar soal itu.
607
00:41:46,485 --> 00:41:49,402
Tak ada orang di sini yang divaksin.
608
00:41:49,404 --> 00:41:52,622
Tapi itu mencegahku tertular penyakit.
609
00:41:59,464 --> 00:42:01,548
Aku tahu soal Jack Randall karena...
610
00:42:01,550 --> 00:42:04,968
Aku sudah diberitahu soal dia.
611
00:42:04,970 --> 00:42:08,555
Aku tahu hari ketika ia dilahirkan,
dan aku tahu hari ketika ia akan mati,
612
00:42:08,557 --> 00:42:10,507
dan aku tahu bahwa dia bekerja
untuk the Duke of Sandringham
613
00:42:10,509 --> 00:42:13,677
karena suamiku sudah
mengatakan padaku soal itu.
614
00:42:21,904 --> 00:42:24,688
Aku tahu soal Bonny Prince
615
00:42:24,690 --> 00:42:28,024
dan Jacobites
dan penyebab kehancuran mereka.
616
00:42:30,696 --> 00:42:33,530
Aku tahu apa yang akan terjadi
pada orang Skotlandia.
617
00:42:42,708 --> 00:42:44,874
Aku tahu semua ini karena...
618
00:42:49,631 --> 00:42:51,548
karena...
619
00:42:53,518 --> 00:42:55,936
aku dari masa depan.
620
00:42:59,808 --> 00:43:04,394
Aku lahir tanggal 20 Oktober 1918.
621
00:43:04,396 --> 00:43:07,647
200 tahun dari sekarang.
622
00:43:09,901 --> 00:43:11,735
Kau dengar aku?
623
00:43:15,907 --> 00:43:17,824
Kau dengar aku?
624
00:43:21,296 --> 00:43:22,912
Aku dengar.
625
00:43:27,586 --> 00:43:30,553
Kau kira aku mengoceh gila, kan?
626
00:43:33,759 --> 00:43:35,392
Tidak.
627
00:43:39,014 --> 00:43:42,732
Tidak, aku percaya padamu, Sassenach
628
00:43:47,022 --> 00:43:49,406
Jadi...
629
00:43:51,026 --> 00:43:53,526
aku tak mengerti sedikitpun,
630
00:43:53,528 --> 00:43:56,279
sebenarnya belum.
631
00:43:56,281 --> 00:43:57,580
Tapi aku mempercayaimu.
632
00:43:57,582 --> 00:43:59,499
Aku percaya kata-katamu,
633
00:43:59,501 --> 00:44:02,085
dan hatimu.
634
00:44:02,087 --> 00:44:05,789
Aku juga percaya kalau
ada kebenaran di antara kita.
635
00:44:15,851 --> 00:44:17,884
Jadi...
636
00:44:17,886 --> 00:44:21,521
apapun yang kau katakan padaku...
637
00:44:21,523 --> 00:44:24,307
aku akan mempercayainya.
638
00:44:43,328 --> 00:44:44,911
Bisakah kau ceritakan lebih banyak?
639
00:44:55,924 --> 00:44:59,843
Aku seorang perawat tempur
untuk pasukan tentara Inggris.
640
00:44:59,845 --> 00:45:02,679
Sebelum kita meninggalkan gereja,
dia berkata padaku, "1968."
641
00:45:02,681 --> 00:45:05,398
Aku menceritakan semuanya.
642
00:45:05,400 --> 00:45:08,735
Seluruh cerita langsung keluar begitu saja
643
00:45:08,737 --> 00:45:12,355
seperti air yang menembus bendungan.
644
00:45:12,357 --> 00:45:15,608
Ceritakan lagi tentang batu itu.
645
00:45:15,610 --> 00:45:19,028
Aku tak sadar betapa buruknya
aku menceritakan semua pada seseorang,
646
00:45:19,030 --> 00:45:21,030
atau siapapun, sampai saat itu.
647
00:45:21,032 --> 00:45:22,916
Orang Skotlandia tak pernah punya kesempatan.
648
00:45:22,918 --> 00:45:24,367
Dia mendengarkan.
649
00:45:24,369 --> 00:45:25,952
Ribuan orang terbunuh di Culloden.
650
00:45:25,954 --> 00:45:29,539
Dia tak mengerti itu semua,
tapi dia mendengarkan.
651
00:45:29,541 --> 00:45:32,375
Jadi, ketika aku meninggalkanmu di padang
652
00:45:32,377 --> 00:45:36,763
lalu pergi menemui Horrocks
dan kau lari...
653
00:45:36,765 --> 00:45:39,599
kau mencoba untuk kembali...
654
00:45:39,601 --> 00:45:42,719
kembali ke batu itu dan kembali...
655
00:45:45,056 --> 00:45:46,473
ke suamimu.
656
00:45:48,393 --> 00:45:49,642
Ya.
657
00:45:55,734 --> 00:45:58,067
Aku malah memukulmu karena itu.
658
00:46:03,575 --> 00:46:06,376
Aku sangat...
659
00:46:06,378 --> 00:46:07,710
sangat menyesal.
660
00:46:07,712 --> 00:46:09,963
Jangan.
661
00:46:09,965 --> 00:46:11,998
Kau hanya tak tahu.
662
00:46:14,586 --> 00:46:17,420
Shh.
663
00:46:24,729 --> 00:46:26,095
Sekarang istirahatlah.
664
00:46:28,066 --> 00:46:30,567
Tak ada yang akan menyakitimu.
665
00:46:31,853 --> 00:46:33,736
Aku di sini.
666
00:46:41,613 --> 00:46:43,446
Apa kau benar-benar percaya padaku?
667
00:46:49,287 --> 00:46:50,703
Ya.
668
00:46:51,957 --> 00:46:54,374
Aku percaya padamu, Sassenach
669
00:46:57,012 --> 00:46:58,878
Meskipun akan lebih mudah
670
00:46:58,880 --> 00:47:01,014
kalau kau memang penyihir.
671
00:47:09,691 --> 00:47:12,358
Shh.
672
00:47:12,360 --> 00:47:15,028
Ya.
673
00:47:22,404 --> 00:47:25,321
Selama beberapa hari berikutnya,
kami terus menunggang.
674
00:47:25,323 --> 00:47:27,707
Kami berdua bertekad untuk
meninggalkan kastil dan pengadilan itu
675
00:47:27,709 --> 00:47:29,492
jauh di belakang kami,
676
00:47:29,494 --> 00:47:31,411
berharap jarak akan lebih besar
677
00:47:31,413 --> 00:47:33,713
dari pertanyaan yang tak terjawab.
678
00:47:33,715 --> 00:47:35,081
Bicara soal rumah kami...
679
00:47:35,083 --> 00:47:37,667
Jamie membicarakan
soal Lallybroch berulang kali,
680
00:47:37,669 --> 00:47:40,637
merinci kehidupan kami bersama,
681
00:47:40,639 --> 00:47:44,474
hidup yang selalu dibayangkannya.
682
00:47:44,476 --> 00:47:46,643
Aku mencoba mendengarkan.
683
00:47:46,645 --> 00:47:50,597
Aku mencoba untuk menganggap
Lallybroch sebagai rumahku.
684
00:47:50,599 --> 00:47:53,683
Aku mencoba membayangkan
hidup untuk kami berdua,
685
00:47:53,685 --> 00:47:55,652
tapi aku merasa terkatung-katung,
686
00:47:55,654 --> 00:47:58,354
di lautan lepas.
687
00:49:37,956 --> 00:49:41,758
- Aku ingin kau di hatiku.
- Tidak.
688
00:49:41,760 --> 00:49:43,876
Tidak....
689
00:49:43,878 --> 00:49:46,713
Aku ingin mengawasimu.
690
00:50:37,766 --> 00:50:40,016
Jadi...
691
00:50:40,018 --> 00:50:42,819
Sassenach...
692
00:50:42,821 --> 00:50:45,405
apa kau siap untuk pulang?
693
00:50:51,413 --> 00:50:52,612
Ya.
694
00:51:05,593 --> 00:51:07,427
Lihatlah.
695
00:51:42,297 --> 00:51:43,880
Inilah yang kau inginkan.
696
00:51:46,384 --> 00:51:48,334
Ya?
697
00:51:48,336 --> 00:51:51,304
Apa yang selalu kau inginkan...
698
00:51:51,306 --> 00:51:53,389
ialah bisa pulang.
699
00:51:58,897 --> 00:52:00,763
Ya.
700
00:52:33,548 --> 00:52:35,298
Inikah tempatnya?
701
00:52:36,467 --> 00:52:37,884
Ini dia.
702
00:52:45,977 --> 00:52:47,860
Yang ini?
703
00:52:49,814 --> 00:52:51,314
Ya.
704
00:52:59,991 --> 00:53:02,825
Jadi...
705
00:53:02,827 --> 00:53:06,546
apa yang kau lakukan terakhir kali?
706
00:53:10,418 --> 00:53:13,052
Aku tak melakukan apapun.
707
00:53:16,007 --> 00:53:19,675
Aku dengar suara desiran,
dan aku...
708
00:53:20,845 --> 00:53:23,563
menyentuh batunya...
709
00:53:23,565 --> 00:53:24,931
Claire.
710
00:53:37,579 --> 00:53:39,579
Maafkan aku.
711
00:53:39,581 --> 00:53:41,530
Aku menghentikanmu.
712
00:53:41,532 --> 00:53:44,367
Seharusnya aku tak melakukannya.
713
00:53:48,423 --> 00:53:50,706
Aku hanya...
714
00:53:50,708 --> 00:53:53,376
Tak siap.
715
00:53:56,514 --> 00:53:58,381
Aku tahu.
716
00:54:04,939 --> 00:54:08,474
Well, tak ada gunanya menunggu.
717
00:54:08,476 --> 00:54:11,527
Sekarang aku harus berpisah denganmu.
718
00:54:11,529 --> 00:54:14,363
Karena itu kita di sini.
719
00:54:16,484 --> 00:54:21,404
Masamu ada di balik batu itu.
720
00:54:21,406 --> 00:54:25,491
Kau punya rumah di sana,
tempat,
721
00:54:25,493 --> 00:54:27,326
yang pernah kau...
722
00:54:29,580 --> 00:54:30,830
Dan Frank.
723
00:54:33,001 --> 00:54:34,550
Frank.
724
00:54:37,922 --> 00:54:41,674
Tak ada apapun untukmu di sini...
725
00:54:41,676 --> 00:54:46,429
selain kekerasan dan bahaya.
726
00:54:46,431 --> 00:54:48,097
Sekarang pergilah.
727
00:54:53,688 --> 00:54:58,024
Aku akan di kamp sampai malam...
728
00:54:59,994 --> 00:55:02,695
untuk memastikan kalau kau aman.
729
00:55:07,785 --> 00:55:09,669
Selamat tinggal, Sassenach
730
00:55:13,458 --> 00:55:15,708
Jamie.
731
00:55:18,680 --> 00:55:21,047
Selamat tinggal.
732
00:57:10,792 --> 00:57:12,958
Ayo bangun, prajurit.
733
00:57:22,887 --> 00:57:25,588
Bawa aku pulang ke Lallybroch.
734
00:57:48,541 --> 00:57:53,541
Sync and corrections by explosiveskull
Translated by Targaryen a.k.a Minion11