1 00:00:00,031 --> 00:00:02,481 - Sebelumnya... - Mereka bilang aku ini penyihir. 2 00:00:02,483 --> 00:00:05,201 Benarkah? 3 00:00:05,203 --> 00:00:06,986 Kukira aku bisa menyembuhkannya. 4 00:00:06,988 --> 00:00:09,455 Aku mencium bau neraka di tubuhmu. 5 00:00:09,457 --> 00:00:12,875 Jamie-ku yang malang, menikah tanpa cinta, 6 00:00:12,877 --> 00:00:15,995 dipaksa tidur dengan wanita jalang dari Inggris. 7 00:00:17,048 --> 00:00:19,498 - Aku punya seorang kekasih. - Apa aku kenal dia? 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,083 Dougal MacKenzie. 9 00:00:21,085 --> 00:00:22,752 Dia sedang mengandung anakku. 10 00:00:22,754 --> 00:00:24,503 Hari ini kau harus pergi dari kastil. 11 00:00:24,505 --> 00:00:25,755 Kau mengasingkanku? 12 00:00:25,757 --> 00:00:27,506 Dia akan menemanimu. 13 00:00:27,508 --> 00:00:29,592 Kuharap kau menjauhi Geillis Duncan. 14 00:00:29,594 --> 00:00:30,976 Dengan kematian Arthur, maka takkan ada orang 15 00:00:30,978 --> 00:00:32,845 yang bisa melindungi dia dari reputasinya. 16 00:00:32,847 --> 00:00:35,681 Ada surat dari desa untukmu, madam. 17 00:00:35,683 --> 00:00:37,349 Geillis Duncan, kau ditangkap atas tuduhan praktek sihir. 18 00:00:37,351 --> 00:00:38,984 Siapa yang menyuruh kalian? 19 00:00:38,986 --> 00:00:40,736 Well, lihat ini, ada penyihir lain. 20 00:00:40,738 --> 00:00:42,154 Apa yang sudah kulakukan? 21 00:00:42,156 --> 00:00:43,906 Kalian akan dengar itu di pengadilan. 22 00:00:46,327 --> 00:00:52,248 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 23 00:00:52,250 --> 00:00:57,870 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 24 00:00:57,872 --> 00:01:03,042 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 25 00:01:03,044 --> 00:01:08,214 ♪ Over the sea to Skye ♪ 26 00:01:08,216 --> 00:01:10,850 ♪ Billow and breeze ♪ 27 00:01:10,852 --> 00:01:13,385 ♪ Islands and seas ♪ 28 00:01:13,387 --> 00:01:18,224 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 29 00:01:18,226 --> 00:01:21,193 ♪ All that was good ♪ 30 00:01:21,195 --> 00:01:23,779 ♪ All that was fair ♪ 31 00:01:23,781 --> 00:01:29,118 ♪ All that was me is gone ♪ 32 00:01:29,120 --> 00:01:34,373 ♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪ 33 00:01:34,375 --> 00:01:39,628 ♪ Say, could that lass be I? ♪ 34 00:01:39,630 --> 00:01:44,750 ♪ Merry of soul she sailed on a day ♪ 35 00:01:44,752 --> 00:01:48,921 ♪ Over the sea ♪ 36 00:01:48,923 --> 00:01:54,811 ♪ To Skye ♪ 37 00:01:54,846 --> 00:01:59,846 Sync and corrections by explosiveskull Translated by Targaryen a.k.a Minion11 38 00:02:00,404 --> 00:02:03,154 = The Devil's Mark = 39 00:02:28,963 --> 00:02:30,346 Di mana ini? 40 00:02:34,886 --> 00:02:37,720 Kau dengar para pengawas itu. 41 00:02:37,722 --> 00:02:39,138 Ini lubang perampok. 42 00:02:41,392 --> 00:02:43,192 Apa ada orang lain di sini? 43 00:02:44,312 --> 00:02:47,396 Ada Lelawi, hornie-gollachs, 44 00:02:47,398 --> 00:02:50,316 tikus got berukuran besar. 45 00:02:54,038 --> 00:02:56,205 Silahkan salahkan dirimu sendiri karena ini. 46 00:02:56,207 --> 00:02:58,958 Maksudmu ini semua salahku? 47 00:02:58,960 --> 00:03:01,961 Akulah yang sudah menyuruhmu berkemas dan segera pergi. 48 00:03:01,963 --> 00:03:04,713 Tepat sebelum para pengawas datang ke rumahku. 49 00:03:04,715 --> 00:03:06,916 Mungkin kaulah yang sudah menyuruh mereka. 50 00:03:06,918 --> 00:03:08,667 Itu ulah Laoghaire. 51 00:03:08,669 --> 00:03:11,337 Dia mengirim surat padaku agar aku segera ke rumahmu, 52 00:03:11,339 --> 00:03:14,089 dan dia di sana ketika kita ditangkap para pengawas itu. 53 00:03:14,091 --> 00:03:16,258 Aku menjaga rahasiamu, Claire. 54 00:03:16,260 --> 00:03:18,727 Seharusnya kau juga jaga rahasiaku. 55 00:03:18,729 --> 00:03:22,348 Jeanie memberitahu tempatmu di hutan. 56 00:03:22,350 --> 00:03:24,233 Kalau kau tak mau rumor itu memanas, 57 00:03:24,235 --> 00:03:26,185 maka seharusnya kau jangan bertindak begitu 58 00:03:26,187 --> 00:03:28,020 di bawah sinar bulan purnama, 59 00:03:28,022 --> 00:03:31,073 menari dengan telanjang dan orang-orangan yang terbakar. 60 00:03:31,075 --> 00:03:32,942 Jadi kau kira aku ini penyihir? 61 00:03:32,944 --> 00:03:35,277 Tentu saja tidak. 62 00:03:35,279 --> 00:03:38,364 Mungkin kau tak membunuh istrinya Dougal, 63 00:03:38,366 --> 00:03:41,033 tapi kau sudah membunuh Arthur, 64 00:03:41,035 --> 00:03:42,251 dan itu bukan ilmu sihir. 65 00:03:42,253 --> 00:03:44,253 Itu racun kuno. 66 00:03:46,207 --> 00:03:47,756 Apa aku salah? 67 00:04:09,397 --> 00:04:13,649 Beberapa bulan lalu, aku mulai dengan arsenik putih. 68 00:04:15,820 --> 00:04:18,988 Kukira itu akan membunuh Arthur sebelum perutku besar begini. 69 00:04:21,409 --> 00:04:24,126 Lalu kau akan bebas menikahi Dougal. 70 00:04:28,082 --> 00:04:30,049 Ini laki-laki, kau tahu? 71 00:04:34,055 --> 00:04:36,138 Dia menendang. 72 00:04:37,308 --> 00:04:38,924 Makanan untuk para penyihir. 73 00:04:41,762 --> 00:04:44,730 Tunggu! 74 00:04:44,732 --> 00:04:46,265 Aku ingin bicara denganmu! 75 00:04:46,267 --> 00:04:48,434 Ini salah! 76 00:04:48,436 --> 00:04:50,019 Apa iya? 77 00:04:50,021 --> 00:04:52,071 Aku Claire Fraser dari Kastil Leoch. 78 00:04:52,073 --> 00:04:55,357 Aku istrinya James Fraser, keponakannya pemimpin klan di sana. 79 00:04:55,359 --> 00:04:57,860 Aku King Arthur. 80 00:04:59,864 --> 00:05:01,280 Tentu saja King Arthur 81 00:05:01,282 --> 00:05:04,033 lebih memikat daripada dia. 82 00:05:16,097 --> 00:05:18,130 Kita takkan lama di sini. 83 00:05:23,137 --> 00:05:24,436 Dougal akan datang. 84 00:05:24,438 --> 00:05:25,888 Dia takkan datang. 85 00:05:25,890 --> 00:05:27,222 Dia akan datang. 86 00:05:29,026 --> 00:05:31,810 Jamie bilang Dougal sudah cerita pada Colum 87 00:05:31,812 --> 00:05:34,813 soal hubungan kalian dan bayi itu. 88 00:05:34,815 --> 00:05:36,949 Colum sudah mengasingkannya, 89 00:05:36,951 --> 00:05:40,953 menyuruh dia ke pemakaman istrinya dan mengasingkan dia dari kastil, 90 00:05:40,955 --> 00:05:44,239 bersama dengan Jamie. 91 00:05:44,241 --> 00:05:47,076 Takkan ada yang datang, Geillis. 92 00:06:02,143 --> 00:06:03,642 Mau berbagi makan malam? 93 00:06:05,179 --> 00:06:07,763 Aku tak lapar. 94 00:06:07,765 --> 00:06:11,016 Berapa lama mereka akan menahan kita di sini? 95 00:06:11,018 --> 00:06:13,185 Tentu saja sampai kita diadili. 96 00:06:13,187 --> 00:06:15,187 Mereka akan memanggil para penyidik. 97 00:06:28,702 --> 00:06:30,419 Berbaringlah di dekatku. 98 00:06:30,421 --> 00:06:32,204 Akan lebih hangat. 99 00:06:51,192 --> 00:06:52,858 Mereka akan membakar para penyihir itu. 100 00:06:52,860 --> 00:06:55,027 Mereka akan membakar para penyihir itu. 101 00:06:55,029 --> 00:06:57,646 Mereka akan membakar para penyihir itu. 102 00:06:57,648 --> 00:06:59,364 Sudah mulai. 103 00:07:01,986 --> 00:07:04,236 Kurasa dibakar sebagai seorang penyihir 104 00:07:04,238 --> 00:07:06,905 lebih baik daripada mati kedinginan. 105 00:07:06,907 --> 00:07:09,074 Minggir. 106 00:07:09,076 --> 00:07:10,375 Fraser! 107 00:07:17,134 --> 00:07:18,667 Kubilang minggir! 108 00:07:34,318 --> 00:07:35,901 Minggir! 109 00:07:38,405 --> 00:07:40,739 Minggir! 110 00:07:45,246 --> 00:07:47,779 Mereka datang! Mereka datang! 111 00:07:51,669 --> 00:07:53,035 Apa itu seperti yang kupikirkan? 112 00:07:53,037 --> 00:07:55,120 Well, itu bukan tiang, Claire. 113 00:07:55,122 --> 00:07:56,371 Penyihir! 114 00:08:01,762 --> 00:08:04,046 Buka jalan untuk para terdakwa. 115 00:08:04,048 --> 00:08:05,297 Minggir. 116 00:08:16,694 --> 00:08:20,946 Menyatakan bukti terhadap para tersangka, 117 00:08:20,948 --> 00:08:24,149 yakni Geillis Duncan dan Claire Fraser, 118 00:08:24,151 --> 00:08:26,818 mereka diperhadapkan di depan pengadilan agama 119 00:08:26,820 --> 00:08:28,787 atas kejahatan sihir... 120 00:08:30,040 --> 00:08:33,158 menyebabkan sakit, penderitaan, 121 00:08:33,160 --> 00:08:36,962 dan kematian para warga Cranesmuir 122 00:08:36,964 --> 00:08:40,799 karena praktek sihir mereka itu. 123 00:08:44,171 --> 00:08:47,222 Tak ada orang yang kukenal di kerumunan, 124 00:08:47,224 --> 00:08:50,676 yang merupakan temanku di kastil Leoch. 125 00:08:50,678 --> 00:08:52,844 Dari apa yang kutahu soal pengadilan penyihir 126 00:08:52,846 --> 00:08:56,014 ialah para terdakwa jarang dibebaskan. 127 00:08:57,685 --> 00:08:59,184 Minggir. Minggir. 128 00:08:59,186 --> 00:09:02,738 Kumohon, aku ingin ikut melihat prosesi ini. 129 00:09:06,193 --> 00:09:07,859 Siapa kau, Tuan? 130 00:09:07,861 --> 00:09:10,162 Aku Edward Gowan, Yang Mulia, 131 00:09:10,164 --> 00:09:13,031 pengacara, mantan penulis materai, Edinburgh. 132 00:09:15,336 --> 00:09:16,752 Biarkan dia lewat. 133 00:09:21,875 --> 00:09:24,793 Kenapa kau ke sini, Tuan? 134 00:09:24,795 --> 00:09:26,878 Yang Mulia, seperti yang kita tahu, 135 00:09:26,880 --> 00:09:28,797 hukum praktek sihir di tahun 1563 136 00:09:28,799 --> 00:09:31,883 sudah dihapus oleh House of Lords di tahun 1735. 137 00:09:31,885 --> 00:09:35,721 Karena itu pengadilan ini ilegal. 138 00:09:42,896 --> 00:09:45,314 Ini pengadilan 139 00:09:45,316 --> 00:09:47,399 atas nama gereja. 140 00:09:47,401 --> 00:09:49,067 Oh, baiklah kalau begitu. 141 00:09:49,069 --> 00:09:50,902 Aku mengerti kalau hukum Inggris sudah tak diterapkan lagi, 142 00:09:50,904 --> 00:09:52,404 dan itu membuatku senang, 143 00:09:52,406 --> 00:09:54,873 tapi aku yakin kalian takkan mengabaikan 144 00:09:54,875 --> 00:09:57,292 tradisi Skotlandia kita yang legal. 145 00:09:57,294 --> 00:09:58,994 Kita di Skotlandia kan? 146 00:10:00,414 --> 00:10:03,382 Tak ada yang membantah itu, Tn. Gowan. 147 00:10:03,384 --> 00:10:05,717 Ya, di Skotlandia, 148 00:10:05,719 --> 00:10:07,419 penyihir yang didakwa berhak 149 00:10:07,421 --> 00:10:09,171 untuk dibela di pengadilan, 150 00:10:09,173 --> 00:10:11,056 suatu keuntungan... 151 00:10:11,058 --> 00:10:12,975 yang sayangnya tak ditawarkan 152 00:10:12,977 --> 00:10:16,845 kepada orang-orang di Inggris. 153 00:10:16,847 --> 00:10:19,264 Karena itu aku ingin menawarkan pelayananku 154 00:10:19,266 --> 00:10:22,184 untuk mendukung para terdakwa. 155 00:10:22,186 --> 00:10:25,153 Oh, baiklah. 156 00:10:25,155 --> 00:10:26,655 Silahkan duduk. 157 00:10:30,828 --> 00:10:33,111 Mari kita panggil saksi pertama, 158 00:10:33,113 --> 00:10:36,031 Jeanie Hume. 159 00:10:40,037 --> 00:10:42,371 Aku pembantu rumah tangga di rumahnya Arthur dan Geillis Duncan 160 00:10:42,373 --> 00:10:44,840 selama sekitar 5 tahun, Yang Mulia. 161 00:10:44,842 --> 00:10:46,758 Apa kau pernah menyaksikan 162 00:10:46,760 --> 00:10:52,798 ada kejadian aneh selama kau bekerja di sana? 163 00:10:52,800 --> 00:10:55,851 Asal anda tahu, ada banyak wanita 164 00:10:55,853 --> 00:10:58,353 yang datang untuk meminta mantra cinta, 165 00:10:58,355 --> 00:11:01,640 amulet, jimat, dan sejenisnya. 166 00:11:01,642 --> 00:11:04,309 Ny. Duncan suka membaginya di akhir tahun. 167 00:11:04,311 --> 00:11:06,228 Apa kau pernah menyaksikan Ny. Fraser 168 00:11:06,230 --> 00:11:09,648 berkumpul dengan Ny. Duncan? 169 00:11:09,650 --> 00:11:11,233 Sering sekali... 170 00:11:11,235 --> 00:11:14,202 mengumpulkan tanaman herbal di halaman 171 00:11:14,204 --> 00:11:15,787 dan mencampur ramuan di gudang. 172 00:11:17,791 --> 00:11:20,409 Ny. Duncan tahu itu semua. 173 00:11:20,411 --> 00:11:25,163 Kesaksiannya Jeanie memang rinci dan rapi. 174 00:11:25,165 --> 00:11:26,498 Untuk bagian yang lebih baik selama sejam, 175 00:11:26,500 --> 00:11:28,750 dia membangun sebuah kasus yang meyakinkan untuk melawan kami. 176 00:11:28,752 --> 00:11:33,338 Apa yang menimpa pria itu memang mengerikan. 177 00:11:33,340 --> 00:11:36,391 Aku juga sering mendengar Ny. Duncan bernyanyi di aula 178 00:11:36,393 --> 00:11:38,677 sementara Tn. Duncan sedang tidur. 179 00:11:38,679 --> 00:11:40,846 Nyanyian macam apa? 180 00:11:40,848 --> 00:11:42,848 Mantra Ominous. 181 00:11:44,485 --> 00:11:46,685 Membuat kucing-kucing keluar dari rumah. 182 00:11:46,687 --> 00:11:48,737 Hewan bisa mendengar itu semua, kalian tahu? 183 00:11:48,739 --> 00:11:49,855 Ya. 184 00:11:49,857 --> 00:11:51,523 Hewan bisa merasakan kejahatan. 185 00:11:51,525 --> 00:11:54,826 Jadi sekarang kita sedang mendengar kesaksian si kucing? 186 00:11:57,831 --> 00:11:59,531 Tn. Gowan. 187 00:11:59,533 --> 00:12:02,367 Bukankah itu benar, Ny. Hume, 188 00:12:02,369 --> 00:12:04,536 bahwa kau tak suka jadi pembantu 189 00:12:04,538 --> 00:12:06,455 di kediaman Duncan? 190 00:12:06,457 --> 00:12:07,706 Aku cukup puas di sana. 191 00:12:07,708 --> 00:12:09,207 Oh, jadi kau puas 192 00:12:09,209 --> 00:12:11,626 kalau kau bekerja di kastil Leoch, 193 00:12:11,628 --> 00:12:15,213 berhubung gajimu rendah dan kau kurang dikagumi 194 00:12:15,215 --> 00:12:18,216 jadi kau menyebut Tn. Duncan, 195 00:12:18,218 --> 00:12:19,551 dan aku mengutipnya, 196 00:12:19,553 --> 00:12:22,220 "sebagai pria gendut yang menjijikkan"... 197 00:12:24,274 --> 00:12:27,192 dan istrinya si "flibbertigibbet". 198 00:12:29,313 --> 00:12:31,313 Aku tak pernah bilang begitu. 199 00:12:31,315 --> 00:12:33,281 Yang ada di sini, Yang Mulia, 200 00:12:33,283 --> 00:12:35,901 ialah comelan 201 00:12:35,903 --> 00:12:38,737 dari seorang pembantu yang tak puas. 202 00:12:40,908 --> 00:12:42,908 Silahkan duduk. 203 00:12:48,415 --> 00:12:50,382 Mari kita panggil saksi berikutnya, 204 00:12:50,384 --> 00:12:52,417 Robena Donaldson. 205 00:13:01,929 --> 00:13:05,730 Aku dan suamiku punya anak yang sakit, 206 00:13:05,732 --> 00:13:09,568 lahir sehat, 207 00:13:09,570 --> 00:13:11,770 tapi ternyata dia lemah. 208 00:13:13,574 --> 00:13:17,325 Kami tahu itu changeling peri. 209 00:13:17,327 --> 00:13:20,829 Kami menempatkannya di bukit 210 00:13:20,831 --> 00:13:24,366 dan terus mengawasi semalaman, Tuan-tuan, 211 00:13:24,368 --> 00:13:26,284 agar anak kami pulih 212 00:13:26,286 --> 00:13:29,955 setelah para peri mengembalikannya. 213 00:13:29,957 --> 00:13:31,623 Tapi... 214 00:13:31,625 --> 00:13:34,593 tapi sebelum pagi, 215 00:13:34,595 --> 00:13:35,794 kami melihatnya. 216 00:13:42,269 --> 00:13:44,436 Dia mengambil anak kami 217 00:13:44,438 --> 00:13:47,772 dan menggendongnya... 218 00:13:53,564 --> 00:13:57,282 dan dia merapal mantra aneh. 219 00:14:03,490 --> 00:14:05,407 Ketika matahari terbit, 220 00:14:05,409 --> 00:14:07,742 aku dan para pengawalku pergi melihatnya. 221 00:14:09,746 --> 00:14:13,415 Di sana kami menemukan si anak changeling... 222 00:14:13,417 --> 00:14:15,884 mati di bukit... 223 00:14:15,886 --> 00:14:18,336 Tak ada tanda-tanda dari anak kami. 224 00:14:19,923 --> 00:14:23,425 Dialah yang sudah melakukan hal keji itu, Tuan. 225 00:14:23,427 --> 00:14:25,844 Aku langsung tahu itu! 226 00:14:25,846 --> 00:14:28,430 Malam itu aku memang di bukit, tapi aku tak menyakiti anakmu! 227 00:14:28,432 --> 00:14:29,481 Aku mencoba untuk membantunya! 228 00:14:29,483 --> 00:14:30,682 Jadi kau mengakuinya. 229 00:14:30,684 --> 00:14:32,350 Penyihir! 230 00:14:32,352 --> 00:14:34,853 Aku ini penyembuh! 231 00:14:34,855 --> 00:14:36,321 Aku ini penyembuh! 232 00:14:36,323 --> 00:14:38,440 Aku tak bisa meninggalkan seorang anak yang sekarat! 233 00:14:38,442 --> 00:14:40,191 Aku mencoba menyelamatkannya! 234 00:14:40,193 --> 00:14:42,861 Jangan terus memberatkan dirimu. 235 00:14:42,863 --> 00:14:44,946 Biarkan aku melakukan pekerjaanku. 236 00:14:44,948 --> 00:14:46,414 Kau... 237 00:14:46,416 --> 00:14:48,250 Aku sangat berduka 238 00:14:48,252 --> 00:14:50,452 atas kematian anak tercintamu. 239 00:14:51,538 --> 00:14:54,289 Tapi kalau boleh bertanya, 240 00:14:54,291 --> 00:14:56,374 kalau kau memang di sana, 241 00:14:56,376 --> 00:14:58,176 kenapa kau tak menghentikan wanita ini 242 00:14:58,178 --> 00:15:01,546 untuk merusak pekerjaannya peri? 243 00:15:03,684 --> 00:15:05,550 Aku takut. 244 00:15:05,552 --> 00:15:07,218 Baiklah. 245 00:15:07,220 --> 00:15:10,221 Bukankah itu benar, bahwa rasa takut dan diam 246 00:15:10,223 --> 00:15:12,891 memungkinkannya mengotori anakmu 247 00:15:12,893 --> 00:15:17,195 sehingga ketika peri datang... 248 00:15:17,197 --> 00:15:19,898 mereka tak bisa menukarnya kembali? 249 00:15:31,161 --> 00:15:32,877 Setidaknya kau bisa tahu 250 00:15:32,879 --> 00:15:37,549 bahwa itu anak changeling yang mati, 251 00:15:37,551 --> 00:15:40,585 dan anakmu sendiri sehat walafiat, 252 00:15:40,587 --> 00:15:43,254 dan hidup selamanya dengan para peri. 253 00:15:49,313 --> 00:15:52,897 Mungkin kita harus berterima kasih pada wanita ini... 254 00:15:52,899 --> 00:15:54,733 bukannya menyalahkan dia. 255 00:15:56,903 --> 00:15:58,820 Saksi diizinkan pergi. 256 00:16:04,277 --> 00:16:06,778 Keterampilan Ned di balik argumennya 257 00:16:06,780 --> 00:16:09,497 mulai menunjukkan kesanggupan, 258 00:16:09,499 --> 00:16:12,834 tapi waktu aku menatap orang-orang di ruangan ini, 259 00:16:12,836 --> 00:16:17,372 Aku penasaran apa yang membuat mereka begitu siap untuk menyaksikan kami dibakar. 260 00:16:17,374 --> 00:16:21,793 Terlepas dari bukti, mereka hanya menginginkan satu hasil. 261 00:16:21,795 --> 00:16:25,797 Panggil saksi berikutnya, Alistair Duffie. 262 00:16:27,217 --> 00:16:31,269 Dialamatkan kepada siapa kesaksianmu ini? 263 00:16:31,271 --> 00:16:34,472 Terhadap Geillis Duncan, Yang Mulia. 264 00:16:34,474 --> 00:16:37,142 Dengan mataku sendiri, aku melihat dia berdiri di benteng 265 00:16:37,144 --> 00:16:39,310 selama badai besar. 266 00:16:39,312 --> 00:16:40,779 Aku melihat dia menenangkan kilat 267 00:16:40,781 --> 00:16:42,814 dengan lambaian tangannya. 268 00:16:42,816 --> 00:16:45,316 Guntur menderu saat dia tertawa, 269 00:16:45,318 --> 00:16:48,486 matanya merah seperti api... 270 00:16:48,488 --> 00:16:49,821 dengan tampilan di dalamnya 271 00:16:49,823 --> 00:16:52,574 seolah akan mencuri jiwa seorang pria. 272 00:16:52,576 --> 00:16:54,826 Kemudian angin berhembus. 273 00:16:54,828 --> 00:16:57,462 Jubahnya tertiup angin dan terbuka, 274 00:16:57,464 --> 00:16:59,330 dan dia melompat ke langit 275 00:16:59,332 --> 00:17:01,499 dan terbang seperti burung bersayap besar. 276 00:17:09,926 --> 00:17:12,894 Penyihir! 277 00:17:12,896 --> 00:17:15,346 Oh, ayolah, ini tak masuk akal! 278 00:17:15,348 --> 00:17:18,400 Para terdakwa diharap diam. 279 00:17:18,402 --> 00:17:21,853 Pengadilannya akan dilanjutkan nanti pagi. 280 00:17:28,195 --> 00:17:29,411 Ned. 281 00:17:29,413 --> 00:17:30,862 Ada bahaya besar yang sedang terjadi. 282 00:17:30,864 --> 00:17:32,530 Kau kira masih ada harapan untuk kami? 283 00:17:32,532 --> 00:17:35,250 Setelah hari ini, aku bertaruh kita akan punya kesempatan. 284 00:17:35,252 --> 00:17:37,752 - Apa Colum mengutusmu untuk membantuku? - Oh, tidak. 285 00:17:37,754 --> 00:17:41,840 Sebaliknya, dia takkan suka kalau aku ada di sini. 286 00:17:41,842 --> 00:17:45,210 Apa kau ada hubungannya dengan penangkapanku? 287 00:17:45,212 --> 00:17:46,628 Ned? 288 00:17:46,630 --> 00:17:49,297 Ambil usquebaugh ini, air kehidupan. 289 00:17:49,299 --> 00:17:51,299 Ini akan membuat kalian hangat. 290 00:18:09,903 --> 00:18:11,736 Berikan aku botol itu. 291 00:18:24,634 --> 00:18:27,552 Ned Gowan itu teman yang aneh, kan? 292 00:18:29,840 --> 00:18:33,308 Dia kelihatan optimis. 293 00:18:33,310 --> 00:18:36,427 Kau masih tak mengerti, kan? 294 00:18:36,429 --> 00:18:38,179 Mereka bermaksud membunuh kita. 295 00:18:47,357 --> 00:18:51,442 Minumlah malam ini, Claire... 296 00:18:51,444 --> 00:18:55,446 karena besok abu kita akan tertiup oleh angin. 297 00:18:59,920 --> 00:19:03,454 Aku penasaran. 298 00:19:03,456 --> 00:19:05,957 Apa kau mengincar Dougal... 299 00:19:05,959 --> 00:19:07,792 atau posisi dan uangnya? 300 00:19:10,797 --> 00:19:14,299 Oh, uangku banyak. 301 00:19:14,301 --> 00:19:17,185 Aku tahu di mana Arthur menyimpan kunci untuk kertas dan catatannya. 302 00:19:17,187 --> 00:19:18,720 Dia yang menulisnya sendiri. 303 00:19:18,722 --> 00:19:21,856 Mudah saja untuk meniru tanda tangannya. 304 00:19:21,858 --> 00:19:25,727 Aku berhasil mendapat hampir 1.000 pound 305 00:19:25,729 --> 00:19:28,313 selama dua tahun terakhir. 306 00:19:28,315 --> 00:19:30,315 Kau mencuri uangnya? Kenapa? 307 00:19:31,868 --> 00:19:33,484 Untuk Skotlandia. 308 00:19:33,486 --> 00:19:35,537 Apa maksudmu "untuk Skotlandia"? 309 00:19:35,539 --> 00:19:38,790 Aku bermimpi soal Pangeran Charlie, 310 00:19:38,792 --> 00:19:42,243 seorang raja Stuart yang kembali naik takhta. 311 00:19:42,245 --> 00:19:45,747 Kaulah Jacobite itu. 312 00:19:47,968 --> 00:19:50,835 Jadi itu yang direncanakan kau dan Dougal. 313 00:19:50,837 --> 00:19:53,504 Ya. 314 00:19:53,506 --> 00:19:59,561 Hanya dia orang yang cocok untuk jadi jodohku. 315 00:19:59,563 --> 00:20:04,482 Apa kau sadar kalau dia tak begitu setia? 316 00:20:04,484 --> 00:20:06,267 Kau kira aku memikirkannya ya? 317 00:20:06,269 --> 00:20:08,102 Dia memang mata keranjang. 318 00:20:11,942 --> 00:20:15,026 Colum bertarung demi para MacKenzie. 319 00:20:15,028 --> 00:20:17,362 Dougal berjuang untuk para MacKinnon, MacPherson, 320 00:20:17,364 --> 00:20:20,865 Chisholm, Cameron, semua klan, semua orang di Skotlandia. 321 00:20:20,867 --> 00:20:23,084 Orang itu memang pemberani. 322 00:20:23,086 --> 00:20:25,036 Astaga... 323 00:20:25,038 --> 00:20:27,422 kau benar-benar mencintai bajingan itu. 324 00:20:33,380 --> 00:20:35,930 Kau yang bilang, bukan aku. 325 00:20:42,188 --> 00:20:45,189 Meskipun Colum memerintahkan dia untuk pergi... 326 00:20:47,477 --> 00:20:49,143 dan dia pergi. 327 00:20:51,314 --> 00:20:52,897 Aku sangat menyesal, Geillis. 328 00:20:52,899 --> 00:20:54,565 Tak perlu. 329 00:20:54,567 --> 00:20:56,150 Pokoknya jangan. 330 00:20:56,152 --> 00:20:59,904 Ketika kita kembali, aku harus tahu kalau aku sudah membantu. 331 00:20:59,906 --> 00:21:02,040 Apapun yang terjadi dengan para penyidik, 332 00:21:02,042 --> 00:21:04,075 aku akan melakukannya lagi. 333 00:21:09,499 --> 00:21:13,584 Aku hanya menyesal karena nyawaku cuma satu. 334 00:21:19,559 --> 00:21:21,559 Bagus. 335 00:21:21,561 --> 00:21:23,261 Bukankah itu adil? 336 00:21:32,322 --> 00:21:34,272 Bagaimana denganmu? 337 00:21:34,274 --> 00:21:35,606 Apa kau mencintainya, 338 00:21:35,608 --> 00:21:39,494 suamimu yang berambut merah, si Jamie? 339 00:21:39,496 --> 00:21:42,113 Kau menyebut namanya ketika tidur. 340 00:22:34,167 --> 00:22:36,000 Kalau kau benar-benar penyihir, 341 00:22:36,002 --> 00:22:38,469 sekaranglah waktunya untuk menggunakan sihirmu itu. 342 00:22:38,471 --> 00:22:41,172 Ya. Kau juga, temanku. 343 00:22:46,563 --> 00:22:47,979 Seekor jalak... 344 00:22:51,568 --> 00:22:54,235 bisa selalu ditemukan di antara burung-burung yang mirip dengannya. 345 00:22:56,406 --> 00:22:58,356 Bulunya warna-warni. 346 00:22:58,358 --> 00:23:00,158 Bagiku terlihat seperti gagak. 347 00:23:02,278 --> 00:23:04,946 Ketika aku masih kecil, 348 00:23:04,948 --> 00:23:08,199 kami pernah ke Brighton di bulan November. 349 00:23:08,201 --> 00:23:11,919 Akan ada ribuan jalak di sana... 350 00:23:11,921 --> 00:23:14,288 sekawanan besar. 351 00:23:14,290 --> 00:23:16,541 Itu disebut gumaman. 352 00:23:16,543 --> 00:23:19,043 Mereka akan menukik dan memutar-mutar 353 00:23:19,045 --> 00:23:22,463 di atas awan, 354 00:23:22,465 --> 00:23:25,299 dengan pola yang sempurna. 355 00:23:25,301 --> 00:23:29,053 Kenapa burung-burung itu bisa melakukan hal itu? 356 00:23:29,055 --> 00:23:32,056 Untuk saling melindungi dari elang. 357 00:23:33,109 --> 00:23:35,393 Ada keselamatan kalau bersama-sama. 358 00:23:39,232 --> 00:23:43,067 Kita hampir tak bisa bersama, kau dan aku... 359 00:23:43,069 --> 00:23:45,403 meskipun menurut para saksi, 360 00:23:45,405 --> 00:23:47,371 Aku mengepakan sayapku. 361 00:23:48,408 --> 00:23:51,125 Fraser... 362 00:23:51,127 --> 00:23:52,994 waktunya untuk pergi. 363 00:24:05,341 --> 00:24:06,557 Awas. 364 00:24:11,264 --> 00:24:12,430 Ulurkan tanganmu. 365 00:24:12,432 --> 00:24:14,315 Minggir. 366 00:25:01,814 --> 00:25:03,865 Dari kastil Leoch, 367 00:25:03,867 --> 00:25:05,816 Laoghaire MacKenzie. 368 00:25:07,820 --> 00:25:10,821 Dia bukan Ny. Fraser waktu pertama kali berkenalan. 369 00:25:10,823 --> 00:25:12,907 Dia nyonya Beauchamp. 370 00:25:13,993 --> 00:25:15,877 Teruskan. 371 00:25:15,879 --> 00:25:17,378 Aku menemuinya untuk minta ramuan... 372 00:25:21,134 --> 00:25:25,169 yang bisa membuat Jamie luluh padaku. 373 00:25:29,893 --> 00:25:32,143 Maafkan aku. Ini... 374 00:25:32,145 --> 00:25:35,513 ini sangat menyakitkan untuk dibicarakan. 375 00:25:37,267 --> 00:25:39,984 Akulah wanita, 376 00:25:39,986 --> 00:25:43,070 yang seharusnya dinikahi Jamie. 377 00:25:43,072 --> 00:25:45,439 Tapi dia malah meminum ramuan itu. 378 00:25:48,912 --> 00:25:52,830 Apa kau membuat ramuan itu? 379 00:25:52,832 --> 00:25:54,031 Itu... 380 00:25:54,033 --> 00:25:55,583 itu bukan ramuan sungguhan. 381 00:25:55,585 --> 00:25:57,201 Aku hanya mencoba untuk membantunya. 382 00:25:59,205 --> 00:26:01,205 Dia memantrai Jamie untuk berpaling dariku. 383 00:26:01,207 --> 00:26:02,373 Dia merebut Jamie. 384 00:26:02,375 --> 00:26:03,841 Itu omong kosong. 385 00:26:03,843 --> 00:26:05,509 - Aku tak memantrai siapapun. - Diam! 386 00:26:05,511 --> 00:26:08,546 Jelas sekali kalau dia ini gadis muda yang cemburu dan patah hati. 387 00:26:08,548 --> 00:26:12,883 Ya, aku patah hati. 388 00:26:12,885 --> 00:26:15,553 Ketika aku dihadapkan padanya, dia menamparku. 389 00:26:17,890 --> 00:26:20,224 Apa kau menampar wanita ini? 390 00:26:21,894 --> 00:26:24,979 Dia menaruh jimat di bawah tempat tidurku 391 00:26:24,981 --> 00:26:28,149 lalu dia mencoba untuk merayu suamiku! 392 00:26:28,151 --> 00:26:32,536 Dia itu cintaku. 393 00:26:36,909 --> 00:26:39,827 Gara-gara dia aku di sini. 394 00:26:39,829 --> 00:26:43,214 Dia mengirim surat untukku, seolah Ny. Duncan sedang memanggilku 395 00:26:43,216 --> 00:26:44,915 sementara para pengawas 396 00:26:44,917 --> 00:26:46,417 datang untuk menangkap kami! 397 00:26:46,419 --> 00:26:48,419 Air mata buaya ini hanyalah bukti lebih lanjut 398 00:26:48,421 --> 00:26:50,921 bahwa ia sedang mencoba untuk menghalangiku bersama suamiku! 399 00:26:50,923 --> 00:26:53,224 Hentikan ocehanmu, Ny. Fraser! 400 00:26:53,226 --> 00:26:56,394 Kau mempermalukan dirimu sendiri! 401 00:26:58,815 --> 00:27:01,399 Mari kita panggil saksi berikutnya... 402 00:27:01,401 --> 00:27:03,934 Yang terhormat, pastur Bain. 403 00:27:14,530 --> 00:27:17,915 Kalian warga Cranesmuir, 404 00:27:17,917 --> 00:27:22,086 Aku langsung tahu waktu aku menatap Claire Fraser 405 00:27:22,088 --> 00:27:26,874 bahwa kalian sudah membiarkan iblis Babylon hadir di antara kalian... 406 00:27:26,876 --> 00:27:29,543 dan kalian sudah membiarkan diri kalian 407 00:27:29,545 --> 00:27:33,547 tergoda untuk berpaling dari jalan kebenaran 408 00:27:33,549 --> 00:27:36,100 oleh dosa 409 00:27:36,102 --> 00:27:37,968 serta godaan jahatnya. 410 00:27:37,970 --> 00:27:40,187 Apa ini pengadilan atau khotbah? 411 00:27:48,114 --> 00:27:50,815 Aku berlutut 412 00:27:50,817 --> 00:27:54,368 dan berdoa pada Tuhan untuk mengutuk niat jahatnya 413 00:27:54,370 --> 00:27:58,322 dan membalasnya dengan dahsyat. 414 00:28:01,878 --> 00:28:04,829 Tuhan sudah menjawab doaku. 415 00:28:07,583 --> 00:28:09,884 Ia memberitahuku... 416 00:28:13,973 --> 00:28:21,812 "Kau sudah membuat kesalahan besar." 417 00:28:21,814 --> 00:28:26,016 Ketika si Tammas Baxter dibelenggu oleh Beelzebub, 418 00:28:26,018 --> 00:28:28,319 aku mengadakan ritus terakhir. 419 00:28:28,321 --> 00:28:30,855 Aku berhenti berharap. 420 00:28:32,992 --> 00:28:38,028 Dibutakan oleh kesombongan, keangkuhan, 421 00:28:38,030 --> 00:28:41,282 aku menghardik Claire Fraser. 422 00:28:41,284 --> 00:28:43,868 Tapi dialah yang menyebabkan anak itu sakit 423 00:28:43,870 --> 00:28:47,088 karena menelan tumbuhan beracun, 424 00:28:47,090 --> 00:28:49,874 dan Claire Fraser melakukan apa yang tak bisa kulakukan... 425 00:28:51,544 --> 00:28:53,878 yakni menyembuhkan anak itu. 426 00:28:59,802 --> 00:29:02,853 Wahai Jemaat Mahakudus, dengarkanlah pengakuanku. 427 00:29:05,358 --> 00:29:07,892 Aku membuat Tammas Baxter gagal, 428 00:29:10,062 --> 00:29:12,279 aku membuat kalian gagal... 429 00:29:14,033 --> 00:29:17,451 dan aku membuat Tuhan gagal. 430 00:29:17,453 --> 00:29:19,120 Aku tak lagi pantas 431 00:29:19,122 --> 00:29:22,206 untuk melayani kalian semua di sini. 432 00:29:25,795 --> 00:29:29,130 Aku menasihati kalian... 433 00:29:29,132 --> 00:29:30,965 biarkan aku pergi. 434 00:29:44,180 --> 00:29:47,014 Bersaksilah atas rencana jahatnya. 435 00:29:47,016 --> 00:29:50,100 Itu akan membuat si setan berhenti membuat orang berpaling dari Tuhan. 436 00:29:52,071 --> 00:29:55,523 - Dia itu penyihir! - Bakar dia! 437 00:30:00,196 --> 00:30:02,863 - Penyihir! - Bakar dia! 438 00:30:02,865 --> 00:30:04,448 Aku tak melakukan apapun! 439 00:30:04,450 --> 00:30:07,785 Ny. Fraser! 440 00:30:07,787 --> 00:30:10,421 Pastur... 441 00:30:10,423 --> 00:30:13,958 pengadilan ini melarang anda untuk meninggalkan paroki ini. 442 00:30:17,430 --> 00:30:19,129 Setelah dipertimbangkan dengan baik... 443 00:30:19,131 --> 00:30:22,633 Yang Mulia, mohon beri waktu istirahat. 444 00:30:26,305 --> 00:30:30,224 Sebentar saja, Tn. Gowan. Sebentar saja. 445 00:30:49,378 --> 00:30:52,880 Biarkan para wanita ini sendiri dulu. 446 00:30:52,882 --> 00:30:55,216 Kumohon. 447 00:30:58,170 --> 00:31:00,087 Aku takut kalau situasi sudah berubah, 448 00:31:00,089 --> 00:31:02,006 dan kita tak bisa mundur lagi. 449 00:31:02,008 --> 00:31:04,642 Apa yang harus kita lakukan? 450 00:31:04,644 --> 00:31:06,227 Kita akan menyelamatkan salah satu dari kalian. 451 00:31:08,231 --> 00:31:10,564 Kami bukan penyihir. 452 00:31:10,566 --> 00:31:11,815 Terserah kalian ini apa. 453 00:31:11,817 --> 00:31:13,484 Ini soal apa yang dipikirkan orang soal kalian. 454 00:31:13,486 --> 00:31:14,985 Orang-orang mengira kau ini penyihir 455 00:31:14,987 --> 00:31:17,605 jauh sebelum wanita Inggris ini datang kemari. 456 00:31:17,607 --> 00:31:19,023 Jujur saja... 457 00:31:19,025 --> 00:31:21,575 sudah bertahun-tahun kau menjual benda-benda sihir. 458 00:31:21,577 --> 00:31:23,193 Satu-satunya hal yang menghalangimu 459 00:31:23,195 --> 00:31:25,496 ialah suamimu, dan dia sudah meninggal. 460 00:31:25,498 --> 00:31:27,865 Kau pengacara atau hakim-ku, Tn. Gowan? 461 00:31:27,867 --> 00:31:30,668 Aku sudah mencobanya, Ny. Duncan, tapi kau sulit diselamatkan, 462 00:31:30,670 --> 00:31:32,002 dan kau tahu itu. 463 00:31:32,004 --> 00:31:33,704 Jadi bagaimana menurutmu, Ned? 464 00:31:33,706 --> 00:31:36,257 Kukira kalau kau bilang bahwa Geillis Duncan 465 00:31:36,259 --> 00:31:37,675 menyihirmu dan menyatakannya... 466 00:31:37,677 --> 00:31:39,209 - "Menyatakannya"? - Mm-hmm. 467 00:31:39,211 --> 00:31:43,597 Bilang saja kalau dia menipumu dan menyeretmu untuk mengikutinya. 468 00:31:47,053 --> 00:31:49,520 Bagaimana kalau aku tak melakukannya? 469 00:31:49,522 --> 00:31:51,188 Mereka akan membakar kalian berdua. 470 00:31:58,531 --> 00:31:59,980 Aku akan memberimu waktu untuk memikirkannya. 471 00:31:59,982 --> 00:32:02,900 Tapi tolong cepat ya, karena pengadilan sedang menanti. 472 00:32:05,871 --> 00:32:07,738 Ini... 473 00:32:07,740 --> 00:32:09,073 berlebihan. 474 00:32:09,075 --> 00:32:10,991 Tidak, tunggu. Pasti... 475 00:32:10,993 --> 00:32:12,576 pasti ada cara lain. 476 00:32:12,578 --> 00:32:14,795 Kenapa kau di sini? 477 00:32:14,797 --> 00:32:17,665 Apa maksudmu? Aku ditangkap. Kau... 478 00:32:17,667 --> 00:32:19,466 Bukan, kenapa kau di Skotlandia? 479 00:32:19,468 --> 00:32:21,085 Aku bepergian dari Oxfordshire. 480 00:32:21,087 --> 00:32:22,970 Tidak, kau bohong. Selama ini kau sudah berbohong. 481 00:32:22,972 --> 00:32:24,805 Dougal tahu itu. Colum juga tahu itu. 482 00:32:24,807 --> 00:32:26,757 Karena itu dia tak bersedia membantumu. 483 00:32:26,759 --> 00:32:28,592 Kau tak tahu apa yang kau bicarakan. 484 00:32:28,594 --> 00:32:30,477 Jangan bohong lagi, Claire! 485 00:32:30,479 --> 00:32:32,563 Andai aku akan mati, 486 00:32:32,565 --> 00:32:34,932 dan dibakar sebagai seorang penyihir, 487 00:32:34,934 --> 00:32:36,600 aku harus tahu kalau aku tak mati sia-sia. 488 00:32:36,602 --> 00:32:37,768 Sekarang katakan padaku. 489 00:32:37,770 --> 00:32:39,770 Dan kali ini, aku ingin kebenarannya. 490 00:32:39,772 --> 00:32:42,106 Kenapa kau di sini? 491 00:32:42,108 --> 00:32:44,658 - Mereka semakin tak sabar. - Sebentar ya. 492 00:32:44,660 --> 00:32:48,529 - Tidak, kukira mereka tak... - Sebentar saja! 493 00:32:48,531 --> 00:32:50,197 Itu kecelakaan! 494 00:32:50,199 --> 00:32:52,616 Aku bersumpah, Geillis. 495 00:32:52,618 --> 00:32:54,618 Aku tak di sini untuk alasan apapun. 496 00:32:56,539 --> 00:32:57,588 Aku hanya datang, dan itu... 497 00:32:57,590 --> 00:33:00,507 - Hanya kecelakaan. - Hanya kecelakaan. 498 00:33:00,509 --> 00:33:05,429 Jadi kau tak mau mengubah keadaan atau... 499 00:33:05,431 --> 00:33:07,965 melakukan apapun, kan? 500 00:33:07,967 --> 00:33:10,968 Aku hanya ingin pulang. 501 00:33:10,970 --> 00:33:13,937 Aku bahkan tak tahu kalau itu mungkin. 502 00:33:15,775 --> 00:33:17,441 Sia-sia. 503 00:33:17,443 --> 00:33:20,978 Ini semua sia-sia. 504 00:33:20,980 --> 00:33:22,730 Geillis, aku... 505 00:33:22,732 --> 00:33:25,816 Aku takut aku tak bisa menunda pengadilannya lagi. 506 00:33:25,818 --> 00:33:28,485 Apa yang akan kau lakukan? 507 00:33:34,877 --> 00:33:37,661 Sepertinya aku akan jadi barbecue. 508 00:33:45,504 --> 00:33:50,057 Yang Mulia, Ny. Fraser ingin bicara. 509 00:34:26,962 --> 00:34:29,713 Tn. Gowan keliru. 510 00:34:29,715 --> 00:34:30,931 Tak ada yang ingin kukatakan. 511 00:34:33,385 --> 00:34:34,718 Kau gila ya? 512 00:34:34,720 --> 00:34:36,053 Mungkin ia. 513 00:34:36,055 --> 00:34:39,690 Kita harus bergantung pada perintah Tuhan. 514 00:34:39,692 --> 00:34:43,610 Janganlah biarkan penyihir untuk hidup. 515 00:34:43,612 --> 00:34:46,063 Dengan ini, kami nyatakan Geillis Duncan 516 00:34:46,065 --> 00:34:49,616 dan Claire Fraser bersalah... 517 00:34:49,618 --> 00:34:52,069 dan dengan ini mereka akan dihukum mati! 518 00:34:52,071 --> 00:34:54,455 Bakar kedua penyihir itu! Bakar mereka berdua! 519 00:35:00,579 --> 00:35:03,797 Silahkan bawa mereka ke tiang bakaran. 520 00:35:05,801 --> 00:35:07,468 Pertanyaan yang kau ajukan sebelumnya... 521 00:35:07,470 --> 00:35:10,587 Tunggu! Kalian tak boleh melakukan ini! 522 00:35:10,589 --> 00:35:13,340 Aku melarang ini! 523 00:35:14,760 --> 00:35:17,594 Kukira itu mungkin. 524 00:35:17,596 --> 00:35:20,481 Apa? 525 00:35:20,483 --> 00:35:22,099 1968. 526 00:35:29,525 --> 00:35:32,442 Ned! 527 00:35:32,444 --> 00:35:34,328 Ned! 528 00:35:34,330 --> 00:35:37,080 Ini tak ada hubungannya dengan sihir! 529 00:35:37,082 --> 00:35:39,583 Kalian semua pembunuh! 530 00:35:39,585 --> 00:35:42,119 Tuhan akan mengutuk kalian! 531 00:35:42,121 --> 00:35:43,954 Kalian akan terbakar di neraka! 532 00:35:43,956 --> 00:35:47,424 Kau tak boleh seenaknya bicara begitu di sini. 533 00:35:47,426 --> 00:35:49,626 Tanggalkan bajunya dan cambuk dia! 534 00:35:49,628 --> 00:35:52,880 Tidak! Lepaskan aku, dasar bajingan! 535 00:35:52,882 --> 00:35:56,016 Lepaskan aku, dasar bajingan! 536 00:35:58,637 --> 00:36:00,854 Aku akan menari di atas abu-mu. 537 00:36:23,546 --> 00:36:27,915 Lebih keras! Lebih keras! 538 00:36:27,917 --> 00:36:30,834 Claire! Lepaskan dia! 539 00:36:35,140 --> 00:36:39,393 Tuan, kau tak berhak menginterupsi di pengadilan ini. 540 00:36:42,681 --> 00:36:44,398 Aku bersumpah di depan altar Tuhan 541 00:36:44,400 --> 00:36:46,066 untuk melindungi wanita ini! 542 00:36:46,068 --> 00:36:48,352 Kalau kalian bilang kekuasaan kalian 543 00:36:48,354 --> 00:36:50,604 melebihi kekuasaan Tuhan, 544 00:36:50,606 --> 00:36:55,359 maka aku harus memberitahu kalau aku tak sependapat. 545 00:36:55,361 --> 00:36:58,612 Orang pertama yang maju, ia akan mati. 546 00:37:08,123 --> 00:37:13,043 Wanita itu bukan penyihir. 547 00:37:13,045 --> 00:37:15,462 Akulah penyihirnya. 548 00:37:15,464 --> 00:37:16,964 Geillis, jangan! 549 00:37:19,551 --> 00:37:21,685 Aku mengaku... 550 00:37:21,687 --> 00:37:25,138 bahwa aku membunuh suamiku, Arthur Duncan, 551 00:37:25,140 --> 00:37:28,558 dengan bantuan sihir. 552 00:37:28,560 --> 00:37:32,696 Aku mengambil keuntungan dari ketidaktahuan Claire Fraser, 553 00:37:32,698 --> 00:37:35,065 menyihirnya demi tujuanku. 554 00:37:35,067 --> 00:37:36,733 Dia tak ada hubungannya 555 00:37:36,735 --> 00:37:40,570 atau bahkan tahu rencanaku, 556 00:37:40,572 --> 00:37:43,657 dia juga tak melayani tuanku. 557 00:37:46,745 --> 00:37:48,745 Lihat ini? 558 00:37:48,747 --> 00:37:51,081 Ada tanda iblis di tubuhku. 559 00:37:57,222 --> 00:37:59,890 Apa yang mereka anggap sebagai bukti kejahatan 560 00:37:59,892 --> 00:38:04,011 sebenarnya bekas luka dari vaksinasi cacar. 561 00:38:04,013 --> 00:38:07,564 Aku langsung sadar. 562 00:38:07,566 --> 00:38:11,768 Geillis memang dari masa depan, dari tahun 1968. 563 00:38:14,657 --> 00:38:16,690 - Lari. - Kemari. Ayo. 564 00:38:16,692 --> 00:38:20,160 Aku istrinya Setan. 565 00:38:21,530 --> 00:38:24,081 Aku mengandung anaknya. 566 00:38:24,083 --> 00:38:25,165 Bakar dia! 567 00:38:25,167 --> 00:38:26,917 Geillis! 568 00:38:28,704 --> 00:38:33,006 Aku sudah tidur dengan Beelzebub di waktu gelap. 569 00:38:34,960 --> 00:38:39,796 Aku menjanjikan jiwaku padanya selamanya. 570 00:38:39,798 --> 00:38:41,181 Diam! 571 00:38:46,188 --> 00:38:48,855 Tutup penyihir itu! Tutup tubuhnya! 572 00:38:48,857 --> 00:38:52,142 Aku akan punya anak iblis. 573 00:38:52,144 --> 00:38:54,027 Dia akan mengutuk kalian semua. 574 00:38:54,029 --> 00:38:57,698 Tutupi tubuhnya. 575 00:38:57,700 --> 00:38:59,483 Hentikan! 576 00:38:59,485 --> 00:39:01,151 Dia sedang mengandung! 577 00:39:18,837 --> 00:39:22,839 Sekarang kita harus pergi, Claire. Kita harus pergi. 578 00:39:59,461 --> 00:40:01,962 Luka-lukanya... 579 00:40:01,964 --> 00:40:03,930 tak terlalu dalam. 580 00:40:03,932 --> 00:40:05,882 Kukira takkan... 581 00:40:05,884 --> 00:40:07,934 berbekas. 582 00:40:12,391 --> 00:40:16,810 Claire, aku tahu ada hal-hal yang tak ingin kau beritahu padaku... 583 00:40:17,946 --> 00:40:20,530 tapi yang ingin kuminta padamu... 584 00:40:20,532 --> 00:40:22,115 ialah kejujuran. 585 00:40:22,117 --> 00:40:25,152 Ketika kau mengatakan sesuatu, kau harus jujur. 586 00:40:25,154 --> 00:40:28,989 Aku juga menjanjikan yang sama. 587 00:40:28,991 --> 00:40:31,741 Aku setuju. 588 00:40:31,743 --> 00:40:33,076 Aku ingin bertanya satu hal padamu 589 00:40:33,078 --> 00:40:35,712 demi keselamatan kita berdua. 590 00:40:37,666 --> 00:40:40,417 Apa kau... 591 00:40:40,419 --> 00:40:41,885 seorang penyihir? 592 00:40:45,591 --> 00:40:47,007 Kau serius? 593 00:40:47,009 --> 00:40:48,925 Aku sering melihat bekas luka itu di lenganmu 594 00:40:48,927 --> 00:40:51,428 dan tak pernah berpikir soal itu... 595 00:40:51,430 --> 00:40:54,097 sampai aku lihat luka yang sama pada Geillis Duncan hari ini. 596 00:40:57,686 --> 00:41:01,438 Dia bilang itu tanda setan, 597 00:41:01,440 --> 00:41:03,073 jadi... 598 00:41:08,747 --> 00:41:10,614 Aku bukan penyihir. 599 00:41:14,920 --> 00:41:16,336 Tapi setelah kau mendengar kebenarannya, 600 00:41:16,338 --> 00:41:18,622 mungkin kau akan mengira kalau aku memang penyihir. 601 00:41:26,348 --> 00:41:29,349 Aku tak pernah kena cacar. 602 00:41:29,351 --> 00:41:32,802 Aku bisa bebas berjalan di antara penderita cacar tanpa terjangkit. 603 00:41:35,307 --> 00:41:36,523 Aku bisa merawat orang sakit, 604 00:41:36,525 --> 00:41:38,642 tapi aku takkan tertular penyakit. 605 00:41:41,363 --> 00:41:44,981 Tanda ini... namanya vaksin, 606 00:41:44,983 --> 00:41:46,483 dan kau belum pernah mendengar soal itu. 607 00:41:46,485 --> 00:41:49,402 Tak ada orang di sini yang divaksin. 608 00:41:49,404 --> 00:41:52,622 Tapi itu mencegahku tertular penyakit. 609 00:41:59,464 --> 00:42:01,548 Aku tahu soal Jack Randall karena... 610 00:42:01,550 --> 00:42:04,968 Aku sudah diberitahu soal dia. 611 00:42:04,970 --> 00:42:08,555 Aku tahu hari ketika ia dilahirkan, dan aku tahu hari ketika ia akan mati, 612 00:42:08,557 --> 00:42:10,507 dan aku tahu bahwa dia bekerja untuk the Duke of Sandringham 613 00:42:10,509 --> 00:42:13,677 karena suamiku sudah mengatakan padaku soal itu. 614 00:42:21,904 --> 00:42:24,688 Aku tahu soal Bonny Prince 615 00:42:24,690 --> 00:42:28,024 dan Jacobites dan penyebab kehancuran mereka. 616 00:42:30,696 --> 00:42:33,530 Aku tahu apa yang akan terjadi pada orang Skotlandia. 617 00:42:42,708 --> 00:42:44,874 Aku tahu semua ini karena... 618 00:42:49,631 --> 00:42:51,548 karena... 619 00:42:53,518 --> 00:42:55,936 aku dari masa depan. 620 00:42:59,808 --> 00:43:04,394 Aku lahir tanggal 20 Oktober 1918. 621 00:43:04,396 --> 00:43:07,647 200 tahun dari sekarang. 622 00:43:09,901 --> 00:43:11,735 Kau dengar aku? 623 00:43:15,907 --> 00:43:17,824 Kau dengar aku? 624 00:43:21,296 --> 00:43:22,912 Aku dengar. 625 00:43:27,586 --> 00:43:30,553 Kau kira aku mengoceh gila, kan? 626 00:43:33,759 --> 00:43:35,392 Tidak. 627 00:43:39,014 --> 00:43:42,732 Tidak, aku percaya padamu, Sassenach 628 00:43:47,022 --> 00:43:49,406 Jadi... 629 00:43:51,026 --> 00:43:53,526 aku tak mengerti sedikitpun, 630 00:43:53,528 --> 00:43:56,279 sebenarnya belum. 631 00:43:56,281 --> 00:43:57,580 Tapi aku mempercayaimu. 632 00:43:57,582 --> 00:43:59,499 Aku percaya kata-katamu, 633 00:43:59,501 --> 00:44:02,085 dan hatimu. 634 00:44:02,087 --> 00:44:05,789 Aku juga percaya kalau ada kebenaran di antara kita. 635 00:44:15,851 --> 00:44:17,884 Jadi... 636 00:44:17,886 --> 00:44:21,521 apapun yang kau katakan padaku... 637 00:44:21,523 --> 00:44:24,307 aku akan mempercayainya. 638 00:44:43,328 --> 00:44:44,911 Bisakah kau ceritakan lebih banyak? 639 00:44:55,924 --> 00:44:59,843 Aku seorang perawat tempur untuk pasukan tentara Inggris. 640 00:44:59,845 --> 00:45:02,679 Sebelum kita meninggalkan gereja, dia berkata padaku, "1968." 641 00:45:02,681 --> 00:45:05,398 Aku menceritakan semuanya. 642 00:45:05,400 --> 00:45:08,735 Seluruh cerita langsung keluar begitu saja 643 00:45:08,737 --> 00:45:12,355 seperti air yang menembus bendungan. 644 00:45:12,357 --> 00:45:15,608 Ceritakan lagi tentang batu itu. 645 00:45:15,610 --> 00:45:19,028 Aku tak sadar betapa buruknya aku menceritakan semua pada seseorang, 646 00:45:19,030 --> 00:45:21,030 atau siapapun, sampai saat itu. 647 00:45:21,032 --> 00:45:22,916 Orang Skotlandia tak pernah punya kesempatan. 648 00:45:22,918 --> 00:45:24,367 Dia mendengarkan. 649 00:45:24,369 --> 00:45:25,952 Ribuan orang terbunuh di Culloden. 650 00:45:25,954 --> 00:45:29,539 Dia tak mengerti itu semua, tapi dia mendengarkan. 651 00:45:29,541 --> 00:45:32,375 Jadi, ketika aku meninggalkanmu di padang 652 00:45:32,377 --> 00:45:36,763 lalu pergi menemui Horrocks dan kau lari... 653 00:45:36,765 --> 00:45:39,599 kau mencoba untuk kembali... 654 00:45:39,601 --> 00:45:42,719 kembali ke batu itu dan kembali... 655 00:45:45,056 --> 00:45:46,473 ke suamimu. 656 00:45:48,393 --> 00:45:49,642 Ya. 657 00:45:55,734 --> 00:45:58,067 Aku malah memukulmu karena itu. 658 00:46:03,575 --> 00:46:06,376 Aku sangat... 659 00:46:06,378 --> 00:46:07,710 sangat menyesal. 660 00:46:07,712 --> 00:46:09,963 Jangan. 661 00:46:09,965 --> 00:46:11,998 Kau hanya tak tahu. 662 00:46:14,586 --> 00:46:17,420 Shh. 663 00:46:24,729 --> 00:46:26,095 Sekarang istirahatlah. 664 00:46:28,066 --> 00:46:30,567 Tak ada yang akan menyakitimu. 665 00:46:31,853 --> 00:46:33,736 Aku di sini. 666 00:46:41,613 --> 00:46:43,446 Apa kau benar-benar percaya padaku? 667 00:46:49,287 --> 00:46:50,703 Ya. 668 00:46:51,957 --> 00:46:54,374 Aku percaya padamu, Sassenach 669 00:46:57,012 --> 00:46:58,878 Meskipun akan lebih mudah 670 00:46:58,880 --> 00:47:01,014 kalau kau memang penyihir. 671 00:47:09,691 --> 00:47:12,358 Shh. 672 00:47:12,360 --> 00:47:15,028 Ya. 673 00:47:22,404 --> 00:47:25,321 Selama beberapa hari berikutnya, kami terus menunggang. 674 00:47:25,323 --> 00:47:27,707 Kami berdua bertekad untuk meninggalkan kastil dan pengadilan itu 675 00:47:27,709 --> 00:47:29,492 jauh di belakang kami, 676 00:47:29,494 --> 00:47:31,411 berharap jarak akan lebih besar 677 00:47:31,413 --> 00:47:33,713 dari pertanyaan yang tak terjawab. 678 00:47:33,715 --> 00:47:35,081 Bicara soal rumah kami... 679 00:47:35,083 --> 00:47:37,667 Jamie membicarakan soal Lallybroch berulang kali, 680 00:47:37,669 --> 00:47:40,637 merinci kehidupan kami bersama, 681 00:47:40,639 --> 00:47:44,474 hidup yang selalu dibayangkannya. 682 00:47:44,476 --> 00:47:46,643 Aku mencoba mendengarkan. 683 00:47:46,645 --> 00:47:50,597 Aku mencoba untuk menganggap Lallybroch sebagai rumahku. 684 00:47:50,599 --> 00:47:53,683 Aku mencoba membayangkan hidup untuk kami berdua, 685 00:47:53,685 --> 00:47:55,652 tapi aku merasa terkatung-katung, 686 00:47:55,654 --> 00:47:58,354 di lautan lepas. 687 00:49:37,956 --> 00:49:41,758 - Aku ingin kau di hatiku. - Tidak. 688 00:49:41,760 --> 00:49:43,876 Tidak.... 689 00:49:43,878 --> 00:49:46,713 Aku ingin mengawasimu. 690 00:50:37,766 --> 00:50:40,016 Jadi... 691 00:50:40,018 --> 00:50:42,819 Sassenach... 692 00:50:42,821 --> 00:50:45,405 apa kau siap untuk pulang? 693 00:50:51,413 --> 00:50:52,612 Ya. 694 00:51:05,593 --> 00:51:07,427 Lihatlah. 695 00:51:42,297 --> 00:51:43,880 Inilah yang kau inginkan. 696 00:51:46,384 --> 00:51:48,334 Ya? 697 00:51:48,336 --> 00:51:51,304 Apa yang selalu kau inginkan... 698 00:51:51,306 --> 00:51:53,389 ialah bisa pulang. 699 00:51:58,897 --> 00:52:00,763 Ya. 700 00:52:33,548 --> 00:52:35,298 Inikah tempatnya? 701 00:52:36,467 --> 00:52:37,884 Ini dia. 702 00:52:45,977 --> 00:52:47,860 Yang ini? 703 00:52:49,814 --> 00:52:51,314 Ya. 704 00:52:59,991 --> 00:53:02,825 Jadi... 705 00:53:02,827 --> 00:53:06,546 apa yang kau lakukan terakhir kali? 706 00:53:10,418 --> 00:53:13,052 Aku tak melakukan apapun. 707 00:53:16,007 --> 00:53:19,675 Aku dengar suara desiran, dan aku... 708 00:53:20,845 --> 00:53:23,563 menyentuh batunya... 709 00:53:23,565 --> 00:53:24,931 Claire. 710 00:53:37,579 --> 00:53:39,579 Maafkan aku. 711 00:53:39,581 --> 00:53:41,530 Aku menghentikanmu. 712 00:53:41,532 --> 00:53:44,367 Seharusnya aku tak melakukannya. 713 00:53:48,423 --> 00:53:50,706 Aku hanya... 714 00:53:50,708 --> 00:53:53,376 Tak siap. 715 00:53:56,514 --> 00:53:58,381 Aku tahu. 716 00:54:04,939 --> 00:54:08,474 Well, tak ada gunanya menunggu. 717 00:54:08,476 --> 00:54:11,527 Sekarang aku harus berpisah denganmu. 718 00:54:11,529 --> 00:54:14,363 Karena itu kita di sini. 719 00:54:16,484 --> 00:54:21,404 Masamu ada di balik batu itu. 720 00:54:21,406 --> 00:54:25,491 Kau punya rumah di sana, tempat, 721 00:54:25,493 --> 00:54:27,326 yang pernah kau... 722 00:54:29,580 --> 00:54:30,830 Dan Frank. 723 00:54:33,001 --> 00:54:34,550 Frank. 724 00:54:37,922 --> 00:54:41,674 Tak ada apapun untukmu di sini... 725 00:54:41,676 --> 00:54:46,429 selain kekerasan dan bahaya. 726 00:54:46,431 --> 00:54:48,097 Sekarang pergilah. 727 00:54:53,688 --> 00:54:58,024 Aku akan di kamp sampai malam... 728 00:54:59,994 --> 00:55:02,695 untuk memastikan kalau kau aman. 729 00:55:07,785 --> 00:55:09,669 Selamat tinggal, Sassenach 730 00:55:13,458 --> 00:55:15,708 Jamie. 731 00:55:18,680 --> 00:55:21,047 Selamat tinggal. 732 00:57:10,792 --> 00:57:12,958 Ayo bangun, prajurit. 733 00:57:22,887 --> 00:57:25,588 Bawa aku pulang ke Lallybroch. 734 00:57:48,541 --> 00:57:53,541 Sync and corrections by explosiveskull Translated by Targaryen a.k.a Minion11