1 00:00:04,811 --> 00:00:05,728 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:06,562 --> 00:00:07,438 .لقد تم اغتصابها 3 00:00:10,191 --> 00:00:11,484 .إنه هو 4 00:00:14,904 --> 00:00:16,447 .لقد ضربت الشخص الخطأ 5 00:00:16,531 --> 00:00:18,199 ،كنت أدافع عن شرفك 6 00:00:18,616 --> 00:00:20,743 والآن أكتشف أنك ادعيت اغتصابك 7 00:00:20,827 --> 00:00:22,537 ...عندما وجدت نفسك حاملاً 8 00:00:23,120 --> 00:00:26,165 !لقد تم اغتصابي، من قبل شخص آخر 9 00:00:26,582 --> 00:00:27,416 .كان هو 10 00:00:32,004 --> 00:00:34,090 ،"بعدما تصل ابنتي إلى "ريفر ران 11 00:00:34,507 --> 00:00:35,883 ."جد "ستيفن بونيت 12 00:00:36,217 --> 00:00:37,552 .أحضره لي سراً 13 00:00:37,927 --> 00:00:39,387 الآن أين "روجر"؟ 14 00:00:39,470 --> 00:00:41,889 ."لقد بعته لقبيلة "الموهوك 15 00:00:42,515 --> 00:00:45,601 .سأجده يا فتاة. لن أرتاح حتى أجده 16 00:01:19,176 --> 00:01:21,012 .لم تفكر حتى في محاولة الهرب مرة ثانية 17 00:01:23,764 --> 00:01:26,017 .تحرك. سنرحل 18 00:01:28,185 --> 00:01:29,228 !تحرك 19 00:01:36,027 --> 00:01:38,529 غن لي" 20 00:01:38,613 --> 00:01:41,616 عن معشوقتك التي فارقتك 21 00:01:41,699 --> 00:01:44,660 وقل لي، هل لي أن أغدو 22 00:01:44,744 --> 00:01:47,288 تلك المعشوقة؟ 23 00:01:47,371 --> 00:01:49,415 {\an8}بروح تفوح بهجة 24 00:01:49,498 --> 00:01:52,251 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 25 00:01:52,585 --> 00:01:54,545 وركبت البحار 26 00:01:54,629 --> 00:01:57,465 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 27 00:01:57,673 --> 00:02:00,301 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 28 00:02:00,384 --> 00:02:02,845 {\an8}وجزر وبحار 29 00:02:02,929 --> 00:02:07,266 {\an8}وجبال من مطر وشمس 30 00:02:08,142 --> 00:02:10,394 كل ما كان ممتعاً 31 00:02:10,478 --> 00:02:13,314 {\an8}كل ما كان عادلاً 32 00:02:13,397 --> 00:02:15,858 {\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي 33 00:02:15,942 --> 00:02:18,569 {\an8}قد زال 34 00:02:18,653 --> 00:02:20,696 {\an8}غن لي 35 00:02:20,780 --> 00:02:23,616 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 36 00:02:23,699 --> 00:02:26,202 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 37 00:02:26,285 --> 00:02:28,537 {\an8}تلك المعشوقة؟ 38 00:02:28,955 --> 00:02:31,082 {\an8}بروح تفوح بهجة 39 00:02:31,165 --> 00:02:34,168 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 40 00:02:34,251 --> 00:02:38,047 وركبت البحار 41 00:02:38,130 --> 00:02:43,219 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 42 00:02:44,655 --> 00:02:50,404 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 43 00:03:17,378 --> 00:03:18,838 ،لم أكن أرغب في إزعاجك 44 00:03:19,839 --> 00:03:22,633 لكنني اعتقدت أنك قد ترغبين في بعض .الطعام بينما ترسمين 45 00:03:25,511 --> 00:03:26,470 ."شكراً يا "ليزي 46 00:03:33,019 --> 00:03:35,813 يا إلهي. إلي أي شيء أوصلتك؟ 47 00:03:36,605 --> 00:03:39,066 .وحوش الظلام، أنت ممسوسة 48 00:03:39,817 --> 00:03:41,569 .ليزي"، لست ممسوسة" 49 00:03:42,445 --> 00:03:43,279 ...أنا 50 00:03:44,363 --> 00:03:47,116 .أنا مجروحة وغاضبة 51 00:03:47,324 --> 00:03:48,826 .إنه خطئي 52 00:03:50,077 --> 00:03:50,953 .لا 53 00:03:51,871 --> 00:03:53,748 .لقد ارتكبت خطأ غير مقصود 54 00:03:53,873 --> 00:03:55,291 .كنت تعتقدين أنك تحميني 55 00:03:55,666 --> 00:03:58,002 .لكنني صنعت الكثير من الارتباك 56 00:03:59,170 --> 00:04:00,588 هل ستسامحينني يوماً؟ 57 00:04:02,882 --> 00:04:04,050 .بالطبع 58 00:04:05,384 --> 00:04:06,427 .لقد انتهى الأمر 59 00:04:07,386 --> 00:04:08,929 .لست بحاجة إلى مناقشة ذلك مرة أخرى 60 00:04:21,317 --> 00:04:23,986 وماذا عن أبيك؟ 61 00:04:24,278 --> 00:04:25,905 هل ستسامحينه هو أيضاً؟ 62 00:04:25,988 --> 00:04:27,406 لم يكن ليفعل ما فعل 63 00:04:27,490 --> 00:04:29,867 ."إن لم أخطئ في معرفة سيد "ويكفيلد 64 00:04:29,950 --> 00:04:32,953 حتى وإن استطعت أن أسامحه ،"على ما فعله بـ"روجر 65 00:04:33,037 --> 00:04:35,164 فلن أستطيع أن أسامحه على الأشياء .التي قالها عني 66 00:04:39,543 --> 00:04:42,588 .سأتركك إذن لرسوماتك يا سيدتي 67 00:05:04,235 --> 00:05:08,948 .لقد سمعت بالتأكيد عن "الموهوك" في زمانك 68 00:05:09,365 --> 00:05:10,658 .في الأفلام فقط 69 00:05:11,700 --> 00:05:13,744 .الأفلام التي حدثتك عنها من قبل 70 00:05:14,120 --> 00:05:15,996 .لا أعرف الكثير عنهم 71 00:05:17,540 --> 00:05:20,000 من الصعب أحياناً التفريق .ما بين الواقع والخيال 72 00:05:20,334 --> 00:05:23,212 .عندما لا تملكين جانبي القصة، نعم، هو كذلك 73 00:05:27,174 --> 00:05:30,636 حسناً، لا يبدو أننا نستطيع الاعتماد كثيراً ."على كرم "الموهوك 74 00:05:31,095 --> 00:05:34,765 ...إن كان ثمة فيلم عنا، عني 75 00:05:36,392 --> 00:05:38,978 .فسأبدو كوحش مخيف 76 00:05:40,229 --> 00:05:42,022 .سيكون أحد جوانب القصة 77 00:05:44,608 --> 00:05:45,442 .خالي 78 00:05:47,194 --> 00:05:48,654 هل تعرفت قبيلة "شيروكي" عليها؟ 79 00:05:48,737 --> 00:05:52,408 ."نعم، يعتقدون أنها من قرية لـ"الموهوك ."تُسمى "شادو ليك 80 00:05:53,075 --> 00:05:54,952 من المحتمل جداً أنهم .أخذوا "روجر" إلى هناك 81 00:05:55,035 --> 00:05:56,662 هل هم على استعداد لإرشادنا إلى هناك؟ 82 00:05:58,205 --> 00:06:00,082 .إنها على بعد نحو شهرين إلى الشمال 83 00:06:00,166 --> 00:06:03,085 هل أخبرتهم أننا سندفع لهم المال وسنعطيهم الخمر والفراء؟ 84 00:06:03,169 --> 00:06:06,046 .ليس لديهم عمل هناك يا خالي ."لن يأتي معنا "الشيروكي 85 00:06:08,716 --> 00:06:10,384 .إذن فعلينا الذهاب بمفردنا 86 00:06:13,512 --> 00:06:15,014 ،"أستطيع التحدث قليلاً بلغة "الموهوك 87 00:06:15,389 --> 00:06:17,474 "و"الموهوك" الذين بعت لهم "روجر .يتحدثون الإنكليزية 88 00:06:20,102 --> 00:06:23,689 ،لا نعلم ما ننتظره ...وسيكون الأمر خطراً، لكن 89 00:06:25,107 --> 00:06:26,150 .نعم 90 00:06:27,234 --> 00:06:29,445 ،نعم. لقد عشنا في خوف من المجهول في السابق 91 00:06:30,571 --> 00:06:32,656 ،لم نعلم إن كان الآخر حياً أم ميتاً 92 00:06:33,782 --> 00:06:35,117 ،لكن كل يوم يمر 93 00:06:35,618 --> 00:06:37,828 .ستعاني "بري" من الأمر نفسه 94 00:06:40,414 --> 00:06:41,999 .فلنبدأ طريقنا إذن 95 00:07:16,742 --> 00:07:17,910 .عمتي 96 00:07:20,788 --> 00:07:22,414 .عليك الذهاب إليه بينما نحن متوقفان 97 00:07:24,083 --> 00:07:24,917 لماذا؟ 98 00:07:25,584 --> 00:07:26,919 هل يحتاج إلى المساعدة؟ 99 00:07:27,962 --> 00:07:29,421 أما زلت غاضبة منه إذن؟ 100 00:07:34,885 --> 00:07:35,886 .لا 101 00:07:37,012 --> 00:07:38,264 هل هذا ما تعتقده؟ 102 00:07:42,351 --> 00:07:43,352 ألست كذلك؟ 103 00:07:44,937 --> 00:07:45,980 .لا 104 00:07:53,237 --> 00:07:54,697 ."اذهبي إليه يا عمتي "كلير 105 00:07:55,155 --> 00:07:56,699 .سنصحح الوضع 106 00:07:56,782 --> 00:07:58,117 ."أعلم ذلك يا "إيان 107 00:08:03,163 --> 00:08:05,207 ...لم نكن نعني أن نكون مستهترين. اعتقدنا 108 00:08:05,291 --> 00:08:07,918 .أعرف ما كنت تعتقده 109 00:08:10,212 --> 00:08:11,422 .ما كنتما تعتقداه 110 00:08:13,549 --> 00:08:14,800 ...أنا فقط 111 00:08:16,468 --> 00:08:21,181 أجد أنه من الصعب عليّ ألا أفكر ."فيما تشعر به "بريانا" و"روجر 112 00:08:26,061 --> 00:08:28,814 .يوماً ما، عندما تنجب أطفالاً، ستفهم 113 00:08:31,734 --> 00:08:33,736 .لن تتوقف عن القلق حيالهم 114 00:08:35,195 --> 00:08:36,739 .لم أكن أعرف ذلك 115 00:08:41,952 --> 00:08:43,954 .أكره أن أراكما تتألمان هكذا 116 00:08:58,677 --> 00:09:00,429 .مفترقات الطرق ليست بعيدة 117 00:09:00,512 --> 00:09:03,098 ،أعتقد أنه سيكون في "ويلمنغتون" بعد أسبوع 118 00:09:04,016 --> 00:09:06,310 لكنك ستجهد نفسك بلا فائدة "إن اعتقدت أن "ستيفن بونيت 119 00:09:06,393 --> 00:09:08,562 .سيضم إلى طاقمه رجل بيد واحدة 120 00:09:08,645 --> 00:09:10,397 .لا أسأل عنه لهذا السبب 121 00:09:19,531 --> 00:09:22,034 "مطلوب من قبل أرباب العدالة" 122 00:09:22,117 --> 00:09:23,535 .تباً 123 00:09:34,546 --> 00:09:35,839 هل حالفك الحظ اليوم؟ 124 00:09:42,971 --> 00:09:44,932 ألم تجد عملاً في الجزارة بعد؟ 125 00:09:45,766 --> 00:09:48,143 ،يصنع الرجل الجزارة في العادة 126 00:09:48,852 --> 00:09:51,146 .بدلاً من أن يتم ذبحه هو نفسه 127 00:09:55,943 --> 00:10:00,322 ،في عيني "ميلورد"، أنا كل شيء ...لكن في عيونهم، هنا، أنا 128 00:10:00,989 --> 00:10:02,074 .أنا أقل من رجل 129 00:10:02,783 --> 00:10:04,785 .لا يوجد عمل في "ويلمنغتون" لمن هم مثلي 130 00:10:09,581 --> 00:10:12,584 .يوجد هنا بعض الرجال يخدمون أفضل في العمل 131 00:10:13,752 --> 00:10:15,712 .على الأقل أنت تحاول 132 00:10:18,382 --> 00:10:20,676 .كانوا هنا لساعات 133 00:10:21,051 --> 00:10:23,220 .فكرت في أن أسلم لهم نفسي 134 00:10:23,470 --> 00:10:24,346 بسبب أي جريمة؟ 135 00:10:24,430 --> 00:10:26,306 ،"ليس أي من ذلك الإزعاج، "فيرغس فرايزر 136 00:10:26,390 --> 00:10:30,185 ليس عندما تطوع "مورتاه" بأن يساعدك .في الإمساك بقاتل 137 00:10:34,898 --> 00:10:37,818 "سيكون "ستيفن بونيت" في "ويلمنغتون .في غضون أسبوع 138 00:10:38,485 --> 00:10:39,736 .كما سمعت اليوم 139 00:10:42,406 --> 00:10:43,449 ،لم أكن أحبه 140 00:10:44,241 --> 00:10:47,536 .ليس مع كل لقاءاته مع النظاميين 141 00:10:47,828 --> 00:10:52,040 يكفي أننا نخفي رجلاً مطلوباً للعدالة .في منزلنا 142 00:10:52,708 --> 00:10:54,418 .كان ليفعل المثل من أجلي 143 00:11:05,179 --> 00:11:06,763 ،إن كان الأمر كذلك 144 00:11:06,889 --> 00:11:08,348 .فعلينا فعل ذلك إذن 145 00:11:09,141 --> 00:11:10,476 .أتمنى أن يفعل 146 00:11:11,977 --> 00:11:13,187 ."تكلم مع "مالاكي 147 00:11:13,937 --> 00:11:17,316 أعطه قائمة أسماء .كل من هم على استعداد للاستشهاد 148 00:11:21,987 --> 00:11:24,239 هل لديك أخبار عن "بونيت"؟ - .نعم - 149 00:11:24,823 --> 00:11:25,949 .أخبار جيدة 150 00:11:42,508 --> 00:11:45,093 .ليس لديك وقت كثير لتستعدي 151 00:11:46,053 --> 00:11:47,137 لأي شيء سأستعد؟ 152 00:11:47,221 --> 00:11:49,473 "ستقيم السيدة "كاميرون ،عشاء الأسبوع القادم 153 00:11:49,556 --> 00:11:51,475 .وأريدك أن ألبسك ثوباً جديداً 154 00:11:52,226 --> 00:11:54,811 فيدرا"، هل تسمحين بأن تخبري عمتي" بأنني لا أريد ثوباً جديداً؟ 155 00:11:55,646 --> 00:11:57,397 ،لكنك تريدين يا سيدتي 156 00:11:57,481 --> 00:11:59,983 .قد يساعد ثوب جديد في إخفاء حالتك 157 00:12:00,359 --> 00:12:01,276 إخفاؤها على من؟ 158 00:12:01,360 --> 00:12:05,405 ،"جاءنا سيد لزيارتنا من "فيرجينيا ."سيد جبل "جوسيا 159 00:12:06,490 --> 00:12:10,911 ترغب السيدة "كاميرون" في تقديمك إليه .وإلى بعض من أصدقائها 160 00:12:12,162 --> 00:12:13,372 .لا أريد رؤية أحد 161 00:12:14,373 --> 00:12:15,749 .أنت لا تعنين ذلك 162 00:12:16,500 --> 00:12:20,295 ستعرفين قريباً أن موائد عشاء ،السيدة "كاميرون" هي حديث القرية 163 00:12:20,796 --> 00:12:23,340 ...وبمجرد أن تحصلي على ثوب جديد 164 00:12:27,094 --> 00:12:29,263 .فيدرا"، ابقي هناك، عند النافدة" 165 00:12:32,140 --> 00:12:34,560 ...الضوء، الطريقة التي يسقط بها على وجهك 166 00:12:34,643 --> 00:12:35,477 .هنا 167 00:12:39,481 --> 00:12:41,316 ماذا تفعلين يا سيدة "فرايزر"؟ 168 00:12:42,401 --> 00:12:43,235 .سأرسمك 169 00:12:44,069 --> 00:12:45,862 لماذا تفعلين ذلك؟ 170 00:12:46,321 --> 00:12:47,698 .أنت جميلة 171 00:12:52,452 --> 00:12:54,705 ."أشكرك يا سيدة "فرايزر 172 00:12:57,374 --> 00:13:00,919 ،لكن يوجد الكثير لأفعله ...السيدة "كاميرون" لن تسعد 173 00:13:01,003 --> 00:13:03,171 ."دعي لي أمر السيدة "كاميرون 174 00:13:31,033 --> 00:13:33,452 بريانا"؟" - نعم يا عمتي؟ - 175 00:13:34,119 --> 00:13:35,662 .لدي شيء لك 176 00:13:37,414 --> 00:13:41,084 إن كنت أتذكر جيداً .فإن هذه الأقراط ستكون جميلة مع ثوبك 177 00:13:41,668 --> 00:13:44,546 "أشكرك، لكنني أخبرت "فيدرا .أنني لا أريد ثوباً جديداً 178 00:13:46,590 --> 00:13:47,674 ،نعم، لقد ذكرت ذلك 179 00:13:49,092 --> 00:13:52,804 لهذا السبب أعطيتها بدلاً من ذلك .واحداً من أثوابي لترتديه 180 00:13:53,930 --> 00:13:55,557 .هذه هي الأقراط التي اعتدت أن أضعها معه 181 00:13:57,351 --> 00:13:59,478 .هذا لطف كبير منك 182 00:14:00,562 --> 00:14:01,980 .عليك حقاً أن تجربيه 183 00:14:02,064 --> 00:14:05,067 .ستحتاج أن تأخذ بعض القياسات بالتأكيد 184 00:14:05,150 --> 00:14:07,861 نريدك أن تبدي في العشاء .في أفضل حالاتك يا عزيزتي 185 00:14:08,320 --> 00:14:10,989 .لا يزور لورد هذا المنزل كل يوم 186 00:14:15,869 --> 00:14:18,246 ،أعلم أنك قلقة جداً 187 00:14:18,330 --> 00:14:20,874 .وتقضين وقتك هنا غير عالمة بشيء 188 00:14:20,957 --> 00:14:23,085 ،هذا على أقل تقدير محزن 189 00:14:23,168 --> 00:14:25,962 .لكن توجد راحة في التواجد مع الآخرين 190 00:14:26,505 --> 00:14:30,217 ألا تستمتعين بتناول بعض الطعام أو إجراء بعض الحوارات اللطيفة؟ 191 00:14:30,550 --> 00:14:36,181 ،أشكرك، لكنني حقاً سعيدة في وحدتي .أقرأ وأرسم 192 00:14:40,602 --> 00:14:41,812 .اعتدت الرسم 193 00:14:42,896 --> 00:14:46,483 ."لم أكن يوماً موهوبة مثل جدتك "إلين 194 00:14:48,944 --> 00:14:50,529 .لا أعرف الكثير عنها 195 00:14:51,530 --> 00:14:52,989 أكانت رسامة؟ 196 00:14:53,073 --> 00:14:54,116 .نعم 197 00:14:56,159 --> 00:14:57,452 ...أنت 198 00:14:57,536 --> 00:14:59,204 .تشبهينها كثيراً 199 00:15:00,163 --> 00:15:01,623 .لديك روحها 200 00:15:02,499 --> 00:15:03,417 حقاً؟ 201 00:15:03,750 --> 00:15:05,669 .كانت المفضلة لأبينا 202 00:15:06,461 --> 00:15:08,422 ظلت غير متزوجة وقتاً أطول كثيراً 203 00:15:08,505 --> 00:15:12,050 ...مما يجب، لكن 204 00:15:13,969 --> 00:15:17,639 .لم يكن ليجبرها على الزواج، لم تكن ستوافق 205 00:15:19,141 --> 00:15:20,600 .كم كان متفتحاً 206 00:15:20,892 --> 00:15:23,478 .كانت عنيدة. تتبع قلبها 207 00:15:25,021 --> 00:15:28,650 ،وبعد موت أبينا .تزوجت من الرجل الذي أحبته حقاً 208 00:15:29,735 --> 00:15:30,777 ."برايان فرايزر" 209 00:15:31,611 --> 00:15:33,321 .كان أبي سيسعد من أجلها 210 00:15:35,991 --> 00:15:36,992 .أنت محقة 211 00:15:37,284 --> 00:15:39,286 .الحوار جيد للعقل القلق 212 00:15:39,369 --> 00:15:42,122 .نعم، وثمة الكثير من الأشياء 213 00:15:43,498 --> 00:15:47,169 .تنتظرك "فيدرا" في غرفتك مع الثوب 214 00:16:30,086 --> 00:16:32,214 آسفة! هل أيقظتك؟ 215 00:16:33,089 --> 00:16:34,591 أتواجهين صعوبة في النوم يا فتاة؟ 216 00:16:43,433 --> 00:16:47,521 كل هذا بشأن الضرائب ...مع الحكومة والنظاميين 217 00:16:49,648 --> 00:16:51,024 هل تعتقد أن ذلك سيؤدي لشيء؟ 218 00:16:51,399 --> 00:16:52,984 .ربما سيفعل، نعم 219 00:17:06,331 --> 00:17:07,749 .إذن، أتمنى أن تفعل شيئاً 220 00:17:11,545 --> 00:17:14,297 .قل لـ"فيرغس" أنك تريده أن يحارب بجانبك 221 00:17:16,758 --> 00:17:18,969 الزواج ليس كما تمنيت أن يكون يا فتاة؟ 222 00:17:19,553 --> 00:17:21,888 ،إن كنت تريدين التخلص منه ...فيمكنني إعادته و 223 00:17:21,972 --> 00:17:24,432 .إن كنت أريد قتله، فسأفعل ذلك بنفسي 224 00:17:24,516 --> 00:17:26,309 .ولن يكون عدلاً أن أقتله أولاً 225 00:17:26,393 --> 00:17:28,770 .لم يضع حذاءه الطويل على شراشفي 226 00:17:29,563 --> 00:17:30,397 .يا إلهي 227 00:17:39,656 --> 00:17:43,159 "أريدك أن تطلب من "فيرغس أن ينضم لك أنت ورجالك 228 00:17:44,452 --> 00:17:49,833 .للحرب، إذا آن الأوان 229 00:17:51,001 --> 00:17:52,419 ...يا فتاة، إنه 230 00:17:52,502 --> 00:17:53,503 .نعم 231 00:17:54,421 --> 00:17:55,589 .أعرف ذلك 232 00:17:58,341 --> 00:18:00,510 .هكذا أنت تعرف لماذا أطلب منك 233 00:18:11,187 --> 00:18:12,272 .نعم 234 00:18:13,481 --> 00:18:14,900 ،سأحصل على رجل كامل 235 00:18:16,192 --> 00:18:17,485 .أو لا شيء 236 00:18:31,291 --> 00:18:32,792 .السيدة "فرايزر" هنا يا سيدتي 237 00:18:34,044 --> 00:18:36,046 ،سيداتي وسادتي 238 00:18:36,338 --> 00:18:39,925 ."هل لي أن أقدم حفيدة أختي "بريانا فرايزر 239 00:19:11,331 --> 00:19:12,832 .عائلة "فوربس" يا سيدتي 240 00:19:12,916 --> 00:19:17,170 "بريانا"، هذا هو "جيرالد فوربس" ."وأخته "برودنس فوربس 241 00:19:19,089 --> 00:19:21,257 .كنت أتطلع لهذه المناسبة 242 00:19:25,637 --> 00:19:27,889 هل تستمتعين بوقتك في "ريفر ران"؟ 243 00:19:28,431 --> 00:19:29,641 .نعم 244 00:19:29,724 --> 00:19:32,143 .إن عمتي المضيفة الأكثر كرماً 245 00:19:32,811 --> 00:19:34,396 كيف تقضين أيامك هنا؟ 246 00:19:34,479 --> 00:19:36,231 .أرسم معظم الوقت 247 00:19:36,314 --> 00:19:38,149 .إن الفتاة موهوبة جداً 248 00:19:38,233 --> 00:19:40,694 رائع! أي نوع من الأشياء ترسمين؟ 249 00:19:41,027 --> 00:19:43,113 ."لقد انتهيت مؤخراً من لوحة لـ"فيدرا 250 00:19:44,197 --> 00:19:48,076 "أفترض أنك تعنين "فيدرا ."من الأسطورة اليونانية، زوجة "زيوس 251 00:19:48,576 --> 00:19:52,163 .نعم. شخصية يونانية قوية وعظيمة 252 00:19:52,539 --> 00:19:55,583 أعتقد أن "فيدرا" واحدة من العبيد ."هنا في "ريفر ران 253 00:19:55,667 --> 00:19:57,544 أتعنين أنك ترسمين الزنوج؟ 254 00:19:59,212 --> 00:20:01,840 .بريانا"، لا أعتقد أنك تشرفت بهذا اللقاء" 255 00:20:01,923 --> 00:20:07,137 "هذه هي السيدة "ألدرديس ."وابنها القاضي الشريف "ألدرديس 256 00:20:07,512 --> 00:20:09,389 .أنا أرسم أي شيء يلهمني 257 00:20:10,098 --> 00:20:12,225 .شجاعة جداً. أحب أن أراها 258 00:20:12,475 --> 00:20:15,061 "أستطيع أن أجعل "يوليسيس .يحضرها لك إن أردت 259 00:20:15,145 --> 00:20:17,564 .يا إلهي، لا ما الذي سيصل إليه حال هذا العالم؟ 260 00:20:17,647 --> 00:20:21,735 تعتقدين أن بإمكانكم اختيار مثل هذا الموضوع .في مكان جميل مثل هذا 261 00:20:22,277 --> 00:20:23,695 لماذا لا ترسمين الحدائق؟ 262 00:20:24,195 --> 00:20:26,031 .شباب اليوم، يا إلهي 263 00:20:26,114 --> 00:20:27,657 ماذا نستطيع أن نفعل معهم؟ 264 00:20:27,741 --> 00:20:30,785 "أنا متأكدة أن الملازم "وولف .سيشاركنا بأفكاره 265 00:20:30,869 --> 00:20:32,245 أين أنت يا صديقي العزيز؟ 266 00:20:32,328 --> 00:20:37,375 .أنا آسف بشأن ضعف بصر عمتك الكبرى 267 00:20:40,170 --> 00:20:41,254 .أنت لطيف جداً 268 00:20:41,337 --> 00:20:43,048 ،بعد إذن عمتك 269 00:20:43,465 --> 00:20:46,551 ،"أريد أن أصطحبك في رحلة إلى "نيو برن 270 00:20:47,510 --> 00:20:51,389 .لأريك بعض المناظر الساحرة 271 00:20:53,349 --> 00:20:55,143 .ربما يوماً ما 272 00:20:55,518 --> 00:20:59,397 .سيدة "فرايزر"، أريد أن أريك شيئاً ما 273 00:21:00,106 --> 00:21:03,151 ربما أنت أفضل من أن تصحبيني؟ 274 00:21:07,906 --> 00:21:09,032 ."بريانا" 275 00:21:14,621 --> 00:21:17,540 .ربما علينا كلنا الانضمام إليهم في الردهة 276 00:21:18,041 --> 00:21:19,042 ."يوليسيس" 277 00:21:19,209 --> 00:21:20,418 .سيدتي 278 00:21:38,228 --> 00:21:39,938 أفكر في الحصول على واحدة من تلك الأحجار 279 00:21:40,021 --> 00:21:43,817 .المصممة كقطعة مجوهرات كهدية 280 00:21:45,443 --> 00:21:48,279 قولي لي يا عزيزتي، أي واحدة تعجبك؟ 281 00:21:48,738 --> 00:21:51,282 الياقوت أم الزمرد أم التوباز 282 00:21:51,908 --> 00:21:52,867 أم الماس؟ 283 00:21:53,284 --> 00:21:57,789 ،بغريزتك الرقيقة، سيكون لك رأي قيم جداً 284 00:21:57,872 --> 00:21:59,874 وستكونين على استعداد .أن تصنعي لي جميلاً بهذا 285 00:22:01,459 --> 00:22:02,544 ...أنا 286 00:22:03,503 --> 00:22:05,547 لن أرغب في عرض رأيي 287 00:22:05,630 --> 00:22:08,258 ."دون أن أسمع أولاً اختيار السيدة "ألدرديس 288 00:22:08,341 --> 00:22:09,592 ...حسناً، أنا 289 00:22:09,926 --> 00:22:12,345 ."هل لي أن أقدم اللورد "جون غراي 290 00:22:21,062 --> 00:22:22,605 .تحياتي للجميع 291 00:22:24,357 --> 00:22:27,694 .سيدة "كاميرون"، أنا سعيد جداً بوجودي هنا 292 00:22:27,986 --> 00:22:29,988 .أنا واثق أن في انتظارنا أمسية رائعة 293 00:22:30,071 --> 00:22:32,657 .كل الترحيب بك هنا يا سيدي 294 00:22:32,991 --> 00:22:35,827 .أرجوك، اسمح لي أن أقدم لك حفيدة أختي 295 00:22:46,337 --> 00:22:48,047 .سيدة "فرايزر" بالتأكيد 296 00:22:50,341 --> 00:22:52,093 .أنا على معرفة شخصية بوالديك 297 00:23:02,520 --> 00:23:03,688 ...أريد 298 00:23:05,106 --> 00:23:08,276 .أريد الحصول على أكبر قدر ممكن من البنادق 299 00:23:09,903 --> 00:23:13,364 ربما عليّ بدلاً من ذلك .أن أعلم النظاميين كيف يعبرون عن غضبهم 300 00:23:13,448 --> 00:23:14,699 .هذا فعال جداً 301 00:23:14,991 --> 00:23:16,659 .ابني 302 00:23:17,035 --> 00:23:19,913 يبدو أن البعض لا يقدر 303 00:23:19,996 --> 00:23:22,207 .مساهمتك في تلك القضية 304 00:23:30,840 --> 00:23:31,716 هل تريد الانضمام إلينا؟ 305 00:23:31,966 --> 00:23:32,967 ماذا؟ 306 00:23:35,220 --> 00:23:36,554 .انضم إلى جيشنا الشعبي 307 00:23:42,143 --> 00:23:43,228 هل تريدني أن أفعل ذلك؟ 308 00:23:43,311 --> 00:23:44,437 ،أنت شجاع 309 00:23:45,313 --> 00:23:46,397 .وأنا أثق بك 310 00:23:47,523 --> 00:23:49,317 ،"إن كنت سأحارب جيش "تريون 311 00:23:49,400 --> 00:23:52,195 .لا يمكنني التفكير في رجل غيرك ليقف بجواري 312 00:23:55,698 --> 00:23:57,242 ...لي الشرف أن تطلب مني ذلك 313 00:24:00,078 --> 00:24:00,954 ...لكن 314 00:24:05,208 --> 00:24:09,295 ."مكاني هنا، مع "مارسالي" و"جيرمان 315 00:24:15,760 --> 00:24:16,886 .إنها هنا 316 00:24:16,970 --> 00:24:19,347 ،السفينة في انتظارك .غلوريانا"، إنها في الميناء" 317 00:24:19,764 --> 00:24:20,932 .ارحلا إذن 318 00:24:29,899 --> 00:24:30,984 .أشكرك 319 00:24:41,286 --> 00:24:44,080 وتدعي السيدة أنها تقرأ الطالع .عن طريق الإمساك بأحد أشياء الشخص 320 00:24:44,414 --> 00:24:46,541 ،كان أمراً مسلياً، أستطيع الاعتراف بذلك 321 00:24:46,624 --> 00:24:49,085 لكنه ليس أغرب شيء حدث ."خلال فترة إقامتي في "جامايكا 322 00:24:49,794 --> 00:24:51,629 ،مكان غريب جداً بالفعل 323 00:24:52,630 --> 00:24:54,299 .بالرغم من أنها قصة كأس أخرى 324 00:25:00,346 --> 00:25:01,180 .دورك 325 00:25:03,016 --> 00:25:05,018 قد أخجلت نفسي بما فيه الكفاية .في ليلة واحدة 326 00:25:05,560 --> 00:25:06,644 ...أنا 327 00:25:06,978 --> 00:25:09,564 ،ليس لديّ أي نكات مسلية بنصف قدر نكاتك 328 00:25:09,856 --> 00:25:11,649 ،وأنا بالتأكيد لست قارئة للطالع 329 00:25:11,733 --> 00:25:14,527 لكن لدي شيء لمثل هذه المناسبات 330 00:25:14,610 --> 00:25:18,239 .تعلمته منذ زمن بعيد في مادة علم النفس 331 00:25:19,657 --> 00:25:22,201 .يمكنكم اعتبارها علم الروح 332 00:25:22,285 --> 00:25:24,078 .حسناً، يبدو مثيراً للاهتمام 333 00:25:24,412 --> 00:25:26,039 .حتى الآن، ينجح فقط مع الغرباء 334 00:25:26,122 --> 00:25:27,123 أنستطيع الاشتراك كلنا؟ 335 00:25:27,206 --> 00:25:29,959 ،بالطبع. سأسألكم بعض الأسئلة 336 00:25:30,043 --> 00:25:32,712 .وأريدكم أن تصورون ما يخطر على بالكم أولاً 337 00:25:33,212 --> 00:25:35,214 .وربما ترغبون في إغماض عيونكم 338 00:25:35,298 --> 00:25:36,924 .يبدو هذا مثيراً 339 00:25:37,383 --> 00:25:38,426 .أسعد بالانضمام 340 00:25:38,509 --> 00:25:41,471 هل عليّ أن أغمض عينيّ وأنت أمامي؟ 341 00:25:43,014 --> 00:25:43,848 .نعم 342 00:25:47,977 --> 00:25:51,064 .أريدكم أن تتخيلوا أنكم في غابة مع شخص ما 343 00:25:51,814 --> 00:25:53,066 هل تتصورون هذا الشخص؟ 344 00:25:53,816 --> 00:25:55,443 .نعم - .نعم - 345 00:25:55,526 --> 00:25:56,819 .نعم، بوضوح - .نعم - 346 00:25:57,779 --> 00:25:59,405 .أنتم تواجهون حيواناً 347 00:25:59,572 --> 00:26:00,656 هل علينا إخبارك عنه؟ 348 00:26:00,740 --> 00:26:01,949 .ليس الآن 349 00:26:02,033 --> 00:26:04,452 أريدكم أن تتخيلوا أنكم وصلتم .إلى أرض خالية من الأشجار 350 00:26:05,995 --> 00:26:07,163 .يمكنكم فتح أعينكم 351 00:26:10,083 --> 00:26:11,292 هل انتهى الأمر؟ 352 00:26:11,376 --> 00:26:13,544 ،الآن، كل واحد بدوره، تقولون لي ماذا رأيتم 353 00:26:13,628 --> 00:26:16,005 ،وسأقول لكم ماذا تمثل كل إجابة 354 00:26:16,089 --> 00:26:17,340 .كلام رمزي 355 00:26:17,715 --> 00:26:18,758 .يا له من أمر ممتع 356 00:26:18,841 --> 00:26:21,219 القاضي "ألدرديس"، هل تحب أن تكون الأول؟ 357 00:26:23,429 --> 00:26:24,972 من كان معك في الغابة؟ 358 00:26:26,224 --> 00:26:27,767 .كنت أمشي مع المسيح 359 00:26:28,559 --> 00:26:29,977 والحيوان الذي رأيته؟ 360 00:26:30,061 --> 00:26:30,978 .سنجاب 361 00:26:31,187 --> 00:26:33,731 .سنجاب صغير متميز جداً في الواقع 362 00:26:34,107 --> 00:26:36,025 .كان يتردد على حديقة منزل أمي كل صباح 363 00:26:37,860 --> 00:26:40,363 ،عندما يمشي الشخص مع المسيح 364 00:26:40,613 --> 00:26:43,282 ،قد يعني هذا أنه يسعى للمغفرة 365 00:26:43,658 --> 00:26:45,743 .أو للتأكد من شيء ما 366 00:26:48,246 --> 00:26:50,915 بمعرفة مهنتي، فليست مفاجأة 367 00:26:50,998 --> 00:26:54,168 .أن فكرة المغفرة دائماً في عقلي 368 00:26:54,627 --> 00:26:58,214 ،نعم، لكن عندما تمشي مع المسيح بنفسك 369 00:26:58,464 --> 00:27:01,551 ...في وجود سنجاب رأيته في منزل والدتك 370 00:27:02,301 --> 00:27:05,513 ،الحيوان الذي قابلته يمثل مشاكل الحياة 371 00:27:05,596 --> 00:27:08,599 وبالأخذ في أن السناجب ،تميل لتخزين الأشياء بعيداً 372 00:27:08,683 --> 00:27:12,395 .فيبدو أن مشاكلك سرية 373 00:27:13,187 --> 00:27:15,857 ،"شيء ما لا تعلمه السيدة "ألدرديس 374 00:27:16,441 --> 00:27:18,276 .لأن السنجاب كان في حديقتها 375 00:27:18,651 --> 00:27:21,863 أؤكد لك أنني أعلم كل شيء .يجب أن أعلمه عن ابني 376 00:27:22,738 --> 00:27:23,990 .بالطبع 377 00:27:24,740 --> 00:27:28,453 ،هل تسمحون لي لحظة .عليّ استنشاق بعض الهواء النقي 378 00:27:32,915 --> 00:27:34,000 .حسناً 379 00:27:34,709 --> 00:27:36,627 .قد يوجد شيء ما بالرغم من كل شيء 380 00:27:37,587 --> 00:27:38,421 .مسلي جداً 381 00:27:39,046 --> 00:27:42,258 .حفيدة أختي فتاة ذكية بالفعل 382 00:27:42,341 --> 00:27:44,343 .إنها كذلك - .نعم، إنها كذلك - 383 00:27:49,390 --> 00:27:51,809 ،لورد "جون"، هل أتجرأ أن أسألك 384 00:27:52,477 --> 00:27:53,728 من كان معك في الغابة؟ 385 00:27:57,315 --> 00:27:58,316 ...كان 386 00:27:58,399 --> 00:28:00,193 .ليس عليك التفكير كثيراً في الأمر 387 00:28:00,526 --> 00:28:01,694 من جاء إلى فكرك أولاً؟ 388 00:28:03,988 --> 00:28:04,947 .أبوك 389 00:28:06,449 --> 00:28:08,075 .كنت أفكر في أبيك 390 00:28:10,536 --> 00:28:11,621 لماذا تفكر فيه؟ 391 00:28:11,704 --> 00:28:14,040 .حسناً، أنت تجلسين هنا أمامي 392 00:28:15,708 --> 00:28:17,335 .وقد طلب مني أن أعتني بك 393 00:28:20,129 --> 00:28:21,631 ولماذا قد تحتاج إلى ذلك؟ 394 00:28:22,131 --> 00:28:24,967 إنه بالكاد كتب ليطلب مني أن أزوك .لأتأكد أن كل شيء على ما يرام 395 00:28:26,010 --> 00:28:28,763 .ذكر أنه على وشك الإقلاع في رحلة طويلة 396 00:28:31,390 --> 00:28:34,769 ولم يعط أي تفسير لماذا قد لا تكون الأمور على ما يرام؟ 397 00:28:35,186 --> 00:28:36,020 .لا 398 00:28:36,687 --> 00:28:39,732 ،لكن من رد فعلك .بدأت أشك في أنها ليست على ما يرام 399 00:28:42,068 --> 00:28:44,111 لن يكشف أبوك أي شيء 400 00:28:44,195 --> 00:28:45,404 .لا تريدين أن تفصحي عنه 401 00:28:46,405 --> 00:28:47,532 .إنه رجل شريف 402 00:28:49,909 --> 00:28:52,078 .لا تكلمني عن شرف أبي 403 00:28:55,373 --> 00:28:56,749 ...إن سمحتم لي 404 00:28:57,667 --> 00:28:58,709 هل هذا هو دوري؟ 405 00:29:00,336 --> 00:29:02,880 .أنا متلهف لإخبارك من كان معي في الغابة 406 00:29:03,214 --> 00:29:06,509 قد نستطيع أن نسير بالخارج .ونناقش الأمر بالتفصيل 407 00:29:11,597 --> 00:29:14,100 .أشعر أنني لست بخير 408 00:29:16,394 --> 00:29:17,895 !يا إلهي 409 00:29:18,771 --> 00:29:19,772 ماذا حدث؟ 410 00:29:19,855 --> 00:29:21,941 ،لقد فقدت السيدة "بريانا" الوعي .لورد "جون" كان هناك 411 00:29:22,024 --> 00:29:24,735 ،"لورد "جون .أرجوك، رافق حفيدة أختي إلى الردهة 412 00:29:24,902 --> 00:29:27,071 .يوليسيس"، المزيد من النبيذ للجميع" 413 00:29:30,825 --> 00:29:32,326 .قطعة باردة من القماش ستفيد 414 00:29:32,410 --> 00:29:34,078 .أنا على استعداد للخروج لأستدعي طبيباً 415 00:29:34,161 --> 00:29:35,413 .لا، لن يكون ذلك ضرورياً 416 00:29:35,496 --> 00:29:36,330 .سيدتي 417 00:29:36,831 --> 00:29:40,418 كنت في غاية القلق عندما سمعت .أنك فقدت الوعي، وفي حالتك هذه 418 00:29:43,713 --> 00:29:44,755 .ليزي"، أنا بخير" 419 00:29:45,256 --> 00:29:47,383 .حقاً، أشعر أنني في حال أفضل 420 00:29:48,718 --> 00:29:51,095 هل تريدينني أن أذهب لأعد حجرة نومك؟ 421 00:29:51,178 --> 00:29:52,263 .سأقدر ذلك 422 00:29:57,810 --> 00:29:58,936 ..."سيدة "فرايزر 423 00:29:59,812 --> 00:30:02,607 إذن فأنت لست مريضة؟ 424 00:30:04,025 --> 00:30:05,901 هل أفهم من ذلك أنك حامل؟ 425 00:30:08,112 --> 00:30:09,905 واحدة من الحكايات المسلية 426 00:30:09,989 --> 00:30:12,408 التي قررت ألا أشاركها مع أحد .على مائدة العشاء 427 00:30:13,326 --> 00:30:15,328 .لم يخبرني والدك بذلك 428 00:30:21,167 --> 00:30:22,418 هل فقدت زوجك؟ 429 00:30:24,003 --> 00:30:26,714 .أفترض أنني بطريقة ما فقدته، نعم 430 00:30:27,923 --> 00:30:29,967 ."باعه أبي لـ"الموهوك 431 00:30:30,301 --> 00:30:34,764 ،إنها قصة طويلة .لكنهم يبحثون عنه بينما نحن نتحدث 432 00:30:34,847 --> 00:30:36,057 هذه هي رحلتهم إذن؟ 433 00:30:36,390 --> 00:30:39,352 جيمي"، هل ذهب والداك" لإنقاذ هذا الرجل من "الموهوك"؟ 434 00:30:39,435 --> 00:30:43,230 ،نعم. أردت الذهاب معهم ،لكن لم تسمح حالتي بذلك 435 00:30:43,522 --> 00:30:46,025 .لذا فقد جعلتهم يعدونني بأن يعيدوه إلي 436 00:30:46,108 --> 00:30:47,985 والسيدة "كاميرون" على علم بكل هذا؟ 437 00:30:48,194 --> 00:30:51,155 بالتأكيد هي كذلك، وبدأت أشك الآن 438 00:30:51,238 --> 00:30:53,240 .أن هذا أحد أسباب هذا العشاء 439 00:30:53,324 --> 00:30:55,701 .تحاول أن تجد لي زوجاً 440 00:30:55,826 --> 00:30:56,827 .أفهم ذلك 441 00:30:58,245 --> 00:31:01,457 لا تستطيعين بالتأكيد أن تتزوجي وأنت بالفعل متزوجة؟ 442 00:31:01,540 --> 00:31:04,919 .حسناً، أنا و"روجر" كنا مخطوبين، بدون شهود 443 00:31:05,127 --> 00:31:06,754 .إنها ورطة 444 00:31:10,633 --> 00:31:12,927 ،عندما كتب لي والدك وسألني أن آتي 445 00:31:13,803 --> 00:31:15,304 ،أرفق خطاباً 446 00:31:15,388 --> 00:31:17,431 .وقال أن عليّ أن أسلمه لك شخصياً 447 00:31:19,392 --> 00:31:22,228 .تبدو السيدة "فرايزر" بخير مرة أخرى 448 00:31:22,311 --> 00:31:24,438 .أنا سعيدة جداً بسماع ذلك 449 00:31:24,897 --> 00:31:27,024 .حسناً، إن الوقت متأخر 450 00:31:27,692 --> 00:31:28,984 .إن غداً يوم آخر 451 00:31:29,568 --> 00:31:31,737 .إن سمحت لي، سنتكلم ثانية في الصباح 452 00:31:32,279 --> 00:31:33,364 .ليلة سعيدة 453 00:31:35,741 --> 00:31:38,494 .سيدة "كاميرون"، شكراً على العشاء الجميل 454 00:31:39,245 --> 00:31:40,913 .أنت المضيفة الأكثر كرماً 455 00:31:40,996 --> 00:31:43,749 .هذا من دواعي سروري أيها اللورد 456 00:31:49,463 --> 00:31:52,425 يوليسيس"، أريد أن أتكلم" .مع عمتي على انفراد 457 00:31:54,885 --> 00:31:58,889 فيدرا"، فلنذهب لإعداد حجرات النوم للضيوف" .الذين سيبيتون 458 00:32:06,605 --> 00:32:07,898 هل لي أن أتكلم بصراحة؟ 459 00:32:08,065 --> 00:32:09,233 .بالطبع 460 00:32:09,817 --> 00:32:11,902 .كنت تفعلين ذلك طوال المساء 461 00:32:14,363 --> 00:32:18,909 لا أستطيع إلا أن ألاحظ أن معظم ضيوفك .من الرجال غير المتزوجين 462 00:32:20,119 --> 00:32:22,288 .كان لورد "جون" متزوجاً 463 00:32:22,371 --> 00:32:23,914 .مرضت زوجته وماتت 464 00:32:23,998 --> 00:32:25,166 والباقون؟ 465 00:32:25,249 --> 00:32:27,084 ظهروا فجأة من القبعة؟ 466 00:32:28,085 --> 00:32:30,171 .يا له من تعبير غريب 467 00:32:31,297 --> 00:32:32,798 .إنهم أصدقائي 468 00:32:33,507 --> 00:32:35,760 ،رجال مهذبون عرفتهم لسنوات 469 00:32:35,843 --> 00:32:38,637 .أي واحد منهم يمكن أن يكون زوجاً مناسباً 470 00:32:38,721 --> 00:32:43,559 ،إن كنا نتكلم بصراحة يا حفيدة أختي .إنه وقت إيجاد زوج لك 471 00:32:43,642 --> 00:32:45,102 وماذا لو كنت لا أريد زوجاً؟ 472 00:32:45,186 --> 00:32:46,562 ما شأن الرغبة في هذا؟ 473 00:32:46,687 --> 00:32:47,897 !كل شيء 474 00:32:47,980 --> 00:32:49,231 كل شيء؟ 475 00:32:49,315 --> 00:32:51,150 .يوجد طفل قادم 476 00:32:51,650 --> 00:32:54,069 .لم تعودي مميزة منذ وقت طويل 477 00:32:54,153 --> 00:32:56,530 ،ليس لديك أي شيء، ولا مليم واحد 478 00:32:56,614 --> 00:32:59,325 .وأنت على وشك تلويث سمعتك بسبب هذا الأمر 479 00:33:00,284 --> 00:33:03,329 .عليك التفكير في مستقبلك، أمنك 480 00:33:04,288 --> 00:33:07,792 زواجك من واحد من هؤلاء .سيعود بفائدة كبيرة عليك 481 00:33:09,877 --> 00:33:11,504 .وعليك أنت أيضاً بلا شك 482 00:33:12,797 --> 00:33:15,925 .اتحاد عائلتين دائماً بركة 483 00:33:16,342 --> 00:33:17,510 وماذا عن الحب؟ 484 00:33:17,843 --> 00:33:19,929 .قلت إن جدتي تزوجت من أجل الحب 485 00:33:20,012 --> 00:33:21,013 .نعم 486 00:33:21,722 --> 00:33:22,890 .لقد فعلت ذلك 487 00:33:24,391 --> 00:33:28,270 .مثلك، كانت "إلين" حامل قبل أن تتزوج 488 00:33:28,354 --> 00:33:31,690 "حاول أخوانا "كولوم" و"دوغال ،أن يرتبا زواجاً لها 489 00:33:31,774 --> 00:33:36,070 لكن فاقتهما ذكاء ."عندما هربت مع "برايان فرايزر 490 00:33:36,153 --> 00:33:37,196 ...لكن 491 00:33:37,947 --> 00:33:41,784 .لكن المهم أنها ولدت الطفل وهي متزوجة 492 00:33:42,910 --> 00:33:46,747 ،إن لم يولد طفلك هكذا .فسيوصم بعار إنه عديم الأب 493 00:33:48,249 --> 00:33:49,875 .ستفسد حياته 494 00:33:59,051 --> 00:34:00,094 ."بريانا" 495 00:34:01,220 --> 00:34:03,430 ،أعلم أنه كان لك يوماً رجلاً تحبينه 496 00:34:04,849 --> 00:34:06,016 .لكنه رحل 497 00:34:06,600 --> 00:34:09,520 .ليس هذا ما تودين سماعه، لكنه لن يعود 498 00:34:09,603 --> 00:34:13,274 ،إنه مع أشخاص متوحشون الآن .قد يكون ميتاً أو حياً 499 00:34:17,361 --> 00:34:20,030 .كلما قبلت ذلك في وقت أقرب، كان هذا أفضل 500 00:34:22,741 --> 00:34:24,368 .لا يمكنك أن تعيشي على الأمل 501 00:34:52,771 --> 00:34:54,064 .هناك، إنه هو 502 00:35:11,916 --> 00:35:13,584 .نريده وحده 503 00:35:18,923 --> 00:35:20,257 .لديّ خطة 504 00:35:28,724 --> 00:35:29,934 .مرحباً 505 00:35:40,569 --> 00:35:43,572 .أعتقد أنك دخلت الغرفة الخطأ يا سيدي 506 00:35:43,656 --> 00:35:44,823 .نعم 507 00:35:44,907 --> 00:35:46,367 .أبحث عن رجل مهذب 508 00:35:47,076 --> 00:35:48,285 .لست رجلاً مهذباً 509 00:36:10,391 --> 00:36:13,894 "(بريانا)" 510 00:37:20,544 --> 00:37:22,212 .هات الحصان بالقرب من هنا 511 00:37:25,632 --> 00:37:27,259 ما الذي يحدث؟ 512 00:37:27,342 --> 00:37:28,594 ما الذي فعلته بالرجل؟ 513 00:37:32,723 --> 00:37:33,891 .عد لزوجتك وطفلك 514 00:37:33,974 --> 00:37:35,434 ماذا تفعل؟ 515 00:37:36,810 --> 00:37:38,187 !أبعد يدك عنه 516 00:37:42,399 --> 00:37:43,442 .عليك الذهاب 517 00:37:44,193 --> 00:37:46,195 .بك شيء مألوف 518 00:37:46,320 --> 00:37:49,073 .غريب. لا أعتقد أنك تعرفت عليّ من قبل 519 00:37:49,198 --> 00:37:51,325 أعتقد أنك ستجد شيئاً مألوفاً جداً 520 00:37:51,408 --> 00:37:54,578 ."برفيقي "ستيفن بونيت 521 00:37:55,829 --> 00:37:57,456 القاتل؟ - .نعم، إنه هو - 522 00:37:57,873 --> 00:37:58,874 الذي هرب من المشنقة؟ 523 00:37:59,374 --> 00:38:04,004 ،لقد رأيتك من قبل، في الصحيفة ."مورتاه فيتزجيبونز" 524 00:38:04,379 --> 00:38:05,297 .خذه 525 00:38:13,263 --> 00:38:14,848 ."صباح الخير يا سيدة "فرايزر 526 00:38:14,932 --> 00:38:18,519 "تطلب منك السيدة "كاميرون .أن تنزلي لشرب الشاي 527 00:38:18,644 --> 00:38:20,771 .سألبسك ثوباً مميزاً 528 00:38:22,314 --> 00:38:23,148 لماذا؟ 529 00:38:26,693 --> 00:38:30,989 كان السيد "فوربس" يتعامل معك كثيراً .ليلة أمس 530 00:38:31,865 --> 00:38:34,827 .ينوي أن يطلب منك الزواج 531 00:38:36,453 --> 00:38:38,288 .باركت السيدة "كاميرون" الأمر 532 00:38:40,457 --> 00:38:41,583 .أنا واثقة من ذلك 533 00:38:42,960 --> 00:38:44,336 ألست سعيدة؟ 534 00:38:44,753 --> 00:38:46,213 .أنا بالتأكيد سعيدة 535 00:38:46,296 --> 00:38:49,883 أنا فقط... أحتاج بعض الوقت لأستعد .وأستنشق بعض الهواء النقي 536 00:38:50,008 --> 00:38:51,510 هل تقولين لعمتي إنك حين أتيت لإيقاظي 537 00:38:51,593 --> 00:38:52,636 كنت ذهبت لتمشيتي الصباحية؟ 538 00:38:54,555 --> 00:38:56,056 ،إن كنت لا تمانعين أن أسأل 539 00:38:56,140 --> 00:38:58,684 أخبر السيدة بعد كم من الوقت ستعودين؟ 540 00:39:00,978 --> 00:39:04,940 ،سأنضم إليكم بعد نحو ساعة، أعدك بهذا وأرسلي "ليزي" لرؤيتي؟ 541 00:39:18,745 --> 00:39:20,706 .أحتاج مساعدتك - .كما تشائين يا سيدتي - 542 00:39:20,789 --> 00:39:23,500 جدي اللورد "جون" واطلبي منه أن يلقاني .في الحديقة عند شجرة البلوط 543 00:39:24,126 --> 00:39:26,336 .و"ليزي"، كوني حذرة 544 00:39:31,550 --> 00:39:32,968 أليس الجو بارداً جداً عليك؟ 545 00:39:33,302 --> 00:39:34,469 لا. وأنت؟ 546 00:39:36,054 --> 00:39:37,514 .أستمتع بالهواء البارد 547 00:39:38,307 --> 00:39:42,311 قد أتكلم عن الطقس ،أو أسألك عن رأيك في الحدائق 548 00:39:43,520 --> 00:39:46,356 ،لكن ولأن الوقت يمر سريعاً ...أريد بدلاً من ذلك أن أطلب منك 549 00:39:47,900 --> 00:39:49,276 هل تتزوجني؟ 550 00:39:56,950 --> 00:39:58,577 .يا إلهي 551 00:40:00,162 --> 00:40:01,663 لست متأكداً من أن هذه هي رغبة والدك 552 00:40:01,747 --> 00:40:02,706 .حين سألني أن أعتني بك 553 00:40:02,789 --> 00:40:05,709 ،أعلم ذلك، لكن إن لم أطلب ذلك ...من أجل طفلي 554 00:40:05,792 --> 00:40:07,753 .أنت مثل والدك. هذا واضح 555 00:40:07,836 --> 00:40:09,463 .انظر، لا أريد أياً من مالك 556 00:40:09,546 --> 00:40:11,131 .سأوقع على ورقة مكتوب عليها هذا 557 00:40:11,423 --> 00:40:13,342 ،لن يكون عليك أن تعيش معي أيضاً 558 00:40:13,425 --> 00:40:15,636 بالرغم من أنني قد أضطر أن أذهب معك ،"إلى "فرجينيا 559 00:40:15,719 --> 00:40:17,095 .على الأقل لفترة قصيرة 560 00:40:20,098 --> 00:40:23,393 جيمي" واحد من أكثر الأشخاص" ،الذين أعتز بهم في هذه الأرض 561 00:40:23,894 --> 00:40:26,230 وأنا منجذب إليك لسبب ...لا أستطيع شرحه، لكن 562 00:40:27,898 --> 00:40:29,942 .لا يمكنني الزواج بك 563 00:40:35,489 --> 00:40:37,574 ،لورد "جون"، إن رفضت طلبي 564 00:40:38,200 --> 00:40:40,202 سأضطر بكل أسف أن أكشف 565 00:40:40,285 --> 00:40:43,163 ما رأيتك تفعله ليلة أمس .مع واحد من أزواجي المفترضين 566 00:40:43,247 --> 00:40:45,457 ،أياً كان ما تعتقدين أنك رأيته .أنت مخطئة جداً 567 00:40:45,540 --> 00:40:49,169 لا، أعرف ما رأيت، وسأكتب رسائل 568 00:40:49,253 --> 00:40:50,796 ...للمحافظ والعمدة 569 00:40:50,879 --> 00:40:54,007 ،ومع علمك بشدة عقاب هذه الجريمة هل ستفعلين ذلك؟ 570 00:40:54,091 --> 00:40:56,343 .ستفسد حياتي - .سأقول لـ"جيمي" إذن - 571 00:40:58,428 --> 00:41:00,430 ،حسناً، هذا على افتراض أنه لا يعلم بالفعل 572 00:41:01,390 --> 00:41:04,351 .وكما قلت بنفسك، إنه مشغول 573 00:41:08,230 --> 00:41:10,107 .في غابة حقيقية في مكان ما 574 00:41:12,192 --> 00:41:15,487 .لقد تخيلته عندما سألتك على العشاء 575 00:41:15,612 --> 00:41:17,698 .لقد تصورت نفسك مع "جيمي" في الغابة 576 00:41:17,864 --> 00:41:19,366 .كان بإمكانك اختيار أي شخص آخر 577 00:41:20,284 --> 00:41:21,952 .زوجتك الأخيرة، على سبيل المثال 578 00:41:22,077 --> 00:41:25,205 .لقد أغويتني تقريباً لأخضع لعرضك الشائن 579 00:41:25,998 --> 00:41:28,125 .يعلمك ذلك بالتأكيد المخاطرات الحمقاء 580 00:41:28,208 --> 00:41:29,751 .يبدو ذلك تهديداً 581 00:41:32,587 --> 00:41:33,672 ...هل تعني أنك 582 00:41:34,548 --> 00:41:35,549 مع امرأة أيضاً؟ 583 00:41:35,632 --> 00:41:36,717 .كنت متزوجاً 584 00:41:37,676 --> 00:41:39,803 .لم يكن ارتباطاً مريحاً 585 00:41:39,886 --> 00:41:43,598 أنا قادر تماماً على القيام .بواجباتي الزوجية، أؤكد لك ذلك 586 00:41:55,277 --> 00:41:56,486 .تعالي 587 00:41:58,572 --> 00:41:59,948 .فلنجلس لحظة 588 00:42:10,751 --> 00:42:12,085 ،"أنا آسف يا "بريانا 589 00:42:13,503 --> 00:42:14,838 .لكنني لا أستطيع الزواج منك 590 00:42:16,256 --> 00:42:17,507 .لا، أنا آسفة 591 00:42:17,924 --> 00:42:19,384 .أعلم أنني أبدو مجنونة 592 00:42:20,260 --> 00:42:23,472 .ولن أقول حقاً كلمة لأي شخص 593 00:42:25,515 --> 00:42:26,558 .لا 594 00:42:27,601 --> 00:42:29,019 .لست مجنونة تماماً 595 00:42:33,523 --> 00:42:35,942 ...عندما أغلقت عينيّ، رأيت بالفعل والدك 596 00:42:38,695 --> 00:42:40,197 .لكني رأيت أيضاً والدتك 597 00:42:43,367 --> 00:42:44,993 .العلاقة بينهما 598 00:42:46,370 --> 00:42:47,329 .حبهما 599 00:42:47,871 --> 00:42:49,831 هل تعلم؟ والدتي؟ 600 00:42:51,208 --> 00:42:54,086 .إنها امرأة ذكية مثلك 601 00:42:58,173 --> 00:42:59,758 .أنا أتفق مع عمتك 602 00:42:59,841 --> 00:43:00,926 .عليك الزواج 603 00:43:02,094 --> 00:43:04,721 لكنك تفهمين الآن .لماذا لا أستطيع أن أكون زوجك 604 00:43:07,265 --> 00:43:09,059 .لدي ثقة بوالديك 605 00:43:10,435 --> 00:43:12,604 .سيجدان "روجر" ويعيدانه إليك 606 00:43:14,189 --> 00:43:15,690 .عليك ألا تيأسي 607 00:43:20,904 --> 00:43:22,614 يوجد شيء آخر، أليس كذلك؟ 608 00:43:30,914 --> 00:43:32,958 ،حتى وإن أعادا "روجر" إليّ 609 00:43:34,709 --> 00:43:36,670 ...قد لا يرغب في 610 00:43:39,631 --> 00:43:41,800 ...قد لا يكون 611 00:43:42,426 --> 00:43:43,468 ما معني ذلك؟ 612 00:43:48,348 --> 00:43:50,809 .لقد تم اغتصابي 613 00:43:52,894 --> 00:43:54,438 ...والطفل 614 00:43:56,273 --> 00:43:58,233 ...لا أعلم من 615 00:44:01,194 --> 00:44:03,196 هل تعرفين ذلك الرجل؟ - .لا - 616 00:44:04,531 --> 00:44:06,199 .لا، عرفت هويته لاحقاً 617 00:44:08,160 --> 00:44:10,829 ."اسمه "ستيفن بونيت 618 00:44:16,001 --> 00:44:17,878 .وعائلة "فوربس" على وشك التقدم بطلب الزواج 619 00:44:21,465 --> 00:44:23,008 ،إن تزوجته 620 00:44:24,301 --> 00:44:27,137 .سوف أستبدل الأمل بقلب مكسور 621 00:44:34,644 --> 00:44:36,062 .لكنني سأفعل ما عليّ فعله 622 00:44:37,939 --> 00:44:39,441 .من أجل طفلي 623 00:44:40,358 --> 00:44:41,610 .سأفعل ما يجب عليّ فعله 624 00:44:47,282 --> 00:44:48,950 .تتوقع "جوكاستا" عودتي 625 00:45:00,337 --> 00:45:03,048 ."لن أنسى دورك في كل هذا يا سيدة "كاميرون 626 00:45:03,131 --> 00:45:06,134 .اتحاد عائلتينا هو بركة لكلينا 627 00:45:08,345 --> 00:45:09,221 .حفيدة أختي 628 00:45:11,890 --> 00:45:12,933 .صباح الخير يا عمتي 629 00:45:13,016 --> 00:45:15,644 .يريد أن يعرض عليك السيد "فوربس" أمراً ما 630 00:45:22,067 --> 00:45:23,151 ...أنا 631 00:45:23,235 --> 00:45:25,070 .شكراً لانتظارك لي يا عزيزتي 632 00:45:26,279 --> 00:45:27,864 هل أخبرتهما بالأخبار السعيدة؟ 633 00:45:29,908 --> 00:45:30,992 .لا، لم أخبرهما 634 00:45:31,701 --> 00:45:33,620 ،لقد طلبت يد السيدة "فرايزر" للزواج 635 00:45:35,330 --> 00:45:36,748 .وقد قبلت 636 00:45:41,336 --> 00:45:42,879 .مناسبة سعيدة 637 00:45:44,422 --> 00:45:45,465 .بالفعل 638 00:45:50,303 --> 00:45:52,180 ،إن لم تشجعيني على إيجاد زوج 639 00:45:52,264 --> 00:45:55,141 ."لم أكن لأفتح قلبي أبداً للورد "جون 640 00:45:55,642 --> 00:45:57,561 ."شكراً يا عمتي "جوكاستا 641 00:46:00,814 --> 00:46:01,648 .يوم سعيد لكم جميعاً 642 00:46:02,357 --> 00:46:03,483 ."سيد "فوربس 643 00:46:12,367 --> 00:46:13,618 .تعالي إليّ يا عزيزتي 644 00:46:20,375 --> 00:46:22,085 .لا أعلم كيف دبرت الأمر 645 00:46:22,168 --> 00:46:24,212 ."أنت حقاً من عائلة "ماكنزي 646 00:46:25,714 --> 00:46:28,258 .يا لها من أخبار رائعة 647 00:46:37,392 --> 00:46:38,351 !يا إلهي 648 00:46:44,149 --> 00:46:45,317 هل أنت بخير؟ 649 00:46:47,527 --> 00:46:48,945 .هذا شيء تافه أيتها الإنكليزية 650 00:46:51,865 --> 00:46:53,241 رولو"، ما هذا؟" 651 00:46:53,325 --> 00:46:54,993 رولو"، ما هذا يا ولدي؟" 652 00:46:55,785 --> 00:46:58,038 !هنا. "رولو"، اتركها 653 00:46:58,955 --> 00:46:59,998 ما هذه؟ 654 00:47:03,209 --> 00:47:04,252 ...عمتي 655 00:47:06,671 --> 00:47:07,756 .إنها لإنسان 656 00:47:09,341 --> 00:47:11,009 !"رولو" 657 00:47:14,512 --> 00:47:15,347 !يا إلهي 658 00:47:16,931 --> 00:47:17,766 !"رولو" 659 00:47:22,687 --> 00:47:23,688 رولو"؟" 660 00:47:25,273 --> 00:47:26,524 .رولو"، ابتعد" 661 00:47:34,032 --> 00:47:36,701 .مات منذ شهر على الأقل 662 00:47:36,785 --> 00:47:38,119 .لقد رأيت هذا الرجل قبل الآن 663 00:47:40,246 --> 00:47:41,623 ."عندما بعت "روجر" لـ"الموهوك 664 00:47:44,793 --> 00:47:45,877 هذه الصدرية 665 00:47:46,753 --> 00:47:48,129 .والأصبعان المفقودان 666 00:47:51,800 --> 00:47:53,176 ."كان مع "روجر 667 00:48:03,103 --> 00:48:04,020 كلير"؟" 668 00:48:04,145 --> 00:48:05,689 .لم أجد شيئاً 669 00:48:06,690 --> 00:48:08,274 .لقد سرت نحو كيلومتراً ونصف 670 00:48:09,943 --> 00:48:10,777 .لا شيء 671 00:48:10,860 --> 00:48:11,861 لا شيء؟ 672 00:48:16,282 --> 00:48:17,659 .حسناً، يوجد أمل 673 00:48:18,868 --> 00:48:20,745 .يوجد أمل في أن "روجر" ما زال حياً 674 00:48:25,750 --> 00:48:27,794 .يا له من عالم ألد طفلي فيه 675 00:48:30,463 --> 00:48:35,719 أتعلم، قلت وفعلت أشياء .لم أكن أعتقد أبداً أني قد أفعلها 676 00:48:38,346 --> 00:48:42,267 .أحياناً، يفعل الناس الخطأ لأسباب سليمة 677 00:48:44,185 --> 00:48:46,354 .أنا واثق أن والدك سيفهم ذلك 678 00:48:46,438 --> 00:48:47,480 .أرجوك لا تفعل 679 00:48:48,106 --> 00:48:49,816 .لا يغير ذلك ما حدث 680 00:48:51,151 --> 00:48:52,026 .لا 681 00:48:52,152 --> 00:48:54,070 ،لكنني لا أعلم ما الأسوأ 682 00:48:54,154 --> 00:48:56,990 .أن نعيش في الماضي أم أن نفكر في المستقبل 683 00:48:59,659 --> 00:49:01,494 ..."إن كنت رأيت ابني، "ويليام 684 00:49:02,871 --> 00:49:06,040 كانت عيناه تلمع .عندما يرى شيئاً للمرة الأولى 685 00:49:07,292 --> 00:49:08,835 .لديك ابن 686 00:49:10,253 --> 00:49:11,171 .لم أكن أعرف هذا 687 00:49:13,089 --> 00:49:14,674 ."إنه في "لينكبرج" في "فرجينيا 688 00:49:15,008 --> 00:49:17,927 ،حسناً، إن كان يشبه أباه في أي شيء 689 00:49:19,345 --> 00:49:21,181 .فمن المؤكد أنه رجل مهذب 690 00:49:21,264 --> 00:49:22,265 ...إنه 691 00:49:23,224 --> 00:49:24,851 .يشبه أباه جداً 692 00:49:36,154 --> 00:49:37,614 .لكنه ليس لي حقاً 693 00:49:43,495 --> 00:49:45,079 .لا تجمعنا أي صلة دم 694 00:49:47,999 --> 00:49:49,459 .أنت رجل طيب - .لا - 695 00:49:49,542 --> 00:49:51,002 .لا علاقة للطيبة بهذا الأمر 696 00:49:51,085 --> 00:49:53,004 .أحببته أكثر من الحياة نفسها 697 00:49:54,839 --> 00:49:56,508 ...أنا واثق أن "روجر" أيضاً سوف 698 00:49:57,175 --> 00:49:58,301 .يحب الطفل 699 00:49:59,803 --> 00:50:00,887 الموضوع هو 700 00:50:02,013 --> 00:50:04,641 أننا جميعاً في هذا العالم الجديد .ليس لأنه جديد 701 00:50:05,141 --> 00:50:06,851 .هذه الأراضي قديمة مثل أي أراض أخرى 702 00:50:08,478 --> 00:50:09,729 إنها فقط جديدة 703 00:50:10,688 --> 00:50:12,065 .لأنه يوجد أمل 704 00:50:14,108 --> 00:50:16,069 .والأمل هو جوهر الحب 705 00:50:37,048 --> 00:50:38,758 "(بريانا)" 706 00:50:59,737 --> 00:51:01,906 .لا أستطيع إلا أن أفكر في أن أحدهم سيفتقده 707 00:51:05,910 --> 00:51:07,287 .شيء واحد مؤكد 708 00:51:08,663 --> 00:51:10,164 .إنه كان ابناً لأحد 709 00:51:48,453 --> 00:51:49,454 .أنا آسفة 710 00:51:51,706 --> 00:51:54,792 .كنت حزينة، لكن لم أكن غاضبة منك 711 00:52:01,007 --> 00:52:02,091 ممن؟ 712 00:52:02,175 --> 00:52:04,719 .الجميع. العالم 713 00:52:07,805 --> 00:52:09,182 ."ستيفن بونيت" 714 00:52:11,559 --> 00:52:13,019 .لكن ليس أنت 715 00:52:18,024 --> 00:52:21,319 اعتادت "بريانا" الإفضاء ."بأسرارها لـ"فرانك 716 00:52:23,321 --> 00:52:25,949 .وأحياناً لي 717 00:52:26,991 --> 00:52:29,744 .لكن عندما مات، كنا بمفردنا 718 00:52:30,370 --> 00:52:32,664 .والأسرار كانت لكلينا 719 00:52:32,747 --> 00:52:33,873 .وليست لأحد آخر 720 00:52:36,709 --> 00:52:37,919 أنا آسفة 721 00:52:39,295 --> 00:52:42,215 لأنني لم أخبرك .أنه "ستيفن بونيت" عندما عرفت 722 00:52:45,134 --> 00:52:49,514 ."إن فعلت، ربما ذلك كان سينقذ "روجر 723 00:52:53,935 --> 00:52:56,896 لم أفكر أبداً .في أنني قد أخفي عنك سراً مثل هذا 724 00:52:57,730 --> 00:52:59,065 ."حتى جاءت "بريانا 725 00:53:02,986 --> 00:53:06,864 عندما وعدتك بهذا، لم يكن ثمة أحد في حياتي 726 00:53:06,948 --> 00:53:08,574 ...يمكن أن يأتي قبلك 727 00:53:11,536 --> 00:53:14,163 لكنني لا أعرف إن كنت سأستطيع .أن أحافظ على ذلك الوعد بعد 728 00:53:20,670 --> 00:53:22,547 ...أفهم ذلك 729 00:53:23,673 --> 00:53:26,384 ."لكنني لا أستطيع أن أكون أباً لها يا "كلير 730 00:53:28,177 --> 00:53:29,512 ،بالطبع تستطيع 731 00:53:31,889 --> 00:53:33,391 .وستكون كذلك 732 00:53:33,474 --> 00:53:35,560 .إنها مجروحة الآن 733 00:53:36,227 --> 00:53:37,645 .لا، إنها لا تحتاج إليّ 734 00:53:41,232 --> 00:53:43,651 لم أفكر أبداً في أنني سأكون غيوراً .من رجل ميت 735 00:53:46,487 --> 00:53:47,655 ...من 736 00:53:48,448 --> 00:53:49,741 ماذا، من "فرانك"؟ 737 00:53:50,867 --> 00:53:52,285 ."حسناً، سمعت ما قالته "بري 738 00:53:52,660 --> 00:53:57,248 لم يكن "فرانك" ليقول لها شيئاً من هذا .أو يرتكب مثل هذه الأخطاء التي ارتكبتها 739 00:53:57,665 --> 00:53:59,917 .ارتكب "فرانك" الكثير من الأخطاء 740 00:54:01,711 --> 00:54:03,171 .جميع الآباء يرتكبون أخطاء كهذه 741 00:54:04,964 --> 00:54:06,883 .تعتقد "بري" إنه رجل أفضل 742 00:54:09,302 --> 00:54:10,553 ...اعتقدت 743 00:54:13,306 --> 00:54:16,017 اعتقدت أنك ربما شعرت مثلها .أيتها الإنكليزية 744 00:54:20,313 --> 00:54:21,689 .أنت أحمق 745 00:54:27,445 --> 00:54:28,488 .تعال 746 00:54:29,489 --> 00:54:30,907 .لم تكن تعني ذلك 747 00:54:33,534 --> 00:54:35,244 .لم تكن تريدك أن تذهب إلى جحيم 748 00:54:35,328 --> 00:54:36,496 .لقد سمعتها 749 00:54:38,164 --> 00:54:39,957 ،أتمنى أن أعيد "روجر" إليها 750 00:54:40,958 --> 00:54:42,376 .وإلا لن تسامحني أبداً 751 00:54:42,877 --> 00:54:44,545 .لقد سمعتكما 752 00:54:46,881 --> 00:54:48,591 .إنها مثلك تماماً 753 00:54:49,133 --> 00:54:51,969 .تقول أشياء لا تعنيها وهي غاضبة 754 00:54:54,013 --> 00:54:56,099 ،لم تكن تعني الأشياء التي قلتها لها أليس كذلك؟ 755 00:54:58,017 --> 00:54:59,060 .لا 756 00:55:01,354 --> 00:55:02,730 .وهي أيضاً 757 00:55:04,065 --> 00:55:05,066 .ثق بي 758 00:55:11,614 --> 00:55:15,284 .أحبكما كثيراً 759 00:55:23,835 --> 00:55:24,961 .تعال 760 00:55:40,393 --> 00:55:41,686 .أنا آسفة 761 00:55:43,437 --> 00:55:44,814 .أنا آسف 762 00:57:00,681 --> 00:57:03,351 ما هذا؟ ما الذي يحدث؟ 763 00:57:29,768 --> 00:57:34,759 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 764 00:58:36,527 --> 00:58:38,529 ترجم من قبل: إيزيس كمال فريد