1 00:00:04,850 --> 00:00:06,590 ... آنچه گذشت 2 00:00:06,720 --> 00:00:07,800 .بهش تجاوز شده 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,330 .کار اینه 4 00:00:14,860 --> 00:00:16,330 .تو آدم اشتباهی رو زدی 5 00:00:16,470 --> 00:00:18,550 ،من داشتم از غرورت دفاع می‌کردم 6 00:00:18,690 --> 00:00:20,640 و حالا میام می‌فهم که ادعا می‌کنی که بهت تجاوز شده 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,860 .و تازه فهمیدی که بچه‌دار هم شدی 8 00:00:22,990 --> 00:00:24,210 ،به من تجاوز شده بود 9 00:00:24,340 --> 00:00:26,000 !توسط یکی دیگه 10 00:00:26,130 --> 00:00:28,220 .کار این بوده 11 00:00:30,130 --> 00:00:32,260 !نه! نه 12 00:00:32,390 --> 00:00:34,246 ،زمانی که دخترم رو به ریور ران رسوندی 13 00:00:34,270 --> 00:00:35,750 .استیفن بانت رو پیداش کن 14 00:00:35,880 --> 00:00:37,570 .در خفا اون رو پیش من بیار 15 00:00:37,700 --> 00:00:39,230 حالا راجر کجا هست؟ 16 00:00:39,360 --> 00:00:42,400 ،من اون رو به موهاک فروختم 17 00:00:42,540 --> 00:00:45,410 .من اون رو پیدا می‌کنم دختر .تا زمانی که اون پیدا نشه، متوقف نمی‌شم 18 00:01:19,220 --> 00:01:21,570 .اصلا فکر فرار دوباره به سرت نزنه 19 00:01:23,660 --> 00:01:26,140 .تکون بخور .ما داریم می‌ریم 20 00:01:27,710 --> 00:01:28,710 !تکون بخور 21 00:01:34,034 --> 00:01:36,424 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 22 00:01:36,554 --> 00:01:39,384 ♪ از دختری که رفته ♪ 23 00:01:39,514 --> 00:01:42,264 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 24 00:01:42,394 --> 00:01:45,044 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 25 00:01:45,174 --> 00:01:47,174 ♪ با دلی شادان ♪ 26 00:01:47,304 --> 00:01:49,964 ♪ روزی سوارِ ♪ 27 00:01:50,094 --> 00:01:52,184 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 28 00:01:52,314 --> 00:01:55,444 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 29 00:01:55,574 --> 00:01:58,054 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 30 00:01:58,184 --> 00:02:00,804 ♪ جزایر و دریاها ♪ 31 00:02:00,934 --> 00:02:05,764 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 32 00:02:05,894 --> 00:02:08,374 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 33 00:02:08,504 --> 00:02:11,154 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 34 00:02:11,284 --> 00:02:13,854 ♪ تمامیِ خود من ♪ 35 00:02:13,984 --> 00:02:16,464 ♪ دیگه رفته ♪ 36 00:02:16,594 --> 00:02:18,514 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 37 00:02:18,644 --> 00:02:21,424 ♪ از دختری که رفته ♪ 38 00:02:21,564 --> 00:02:23,954 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 39 00:02:24,084 --> 00:02:26,784 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 40 00:02:26,914 --> 00:02:29,044 ♪ با دلی شادان ♪ 41 00:02:29,174 --> 00:02:31,874 ♪ روزی سوارِ ♪ 42 00:02:32,004 --> 00:02:36,054 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 43 00:02:36,184 --> 00:02:40,974 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 44 00:02:42,834 --> 00:02:46,834 ::. غـریـبـه .:: 45 00:02:49,010 --> 00:02:51,510 « قسمت ده‌ام: اگر نه، به خاطر امید » 46 00:02:52,634 --> 00:02:59,634 :مترجم « Nora حسام‌الدین » 47 00:02:59,658 --> 00:03:08,658 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 48 00:03:17,300 --> 00:03:19,780 ... نمی‌خواستم که مزاحمتون بشم ولی 49 00:03:19,910 --> 00:03:21,496 ف‍ ... فکر کردم ممکنه دوست داشته باشین .یه چیزی بخورین 50 00:03:21,520 --> 00:03:23,090 .وقتی که دارین نقاشی می‌کنید 51 00:03:25,310 --> 00:03:26,960 .ممنونم، لیزی 52 00:03:32,620 --> 00:03:33,790 .وای، خدای بزرگ 53 00:03:33,920 --> 00:03:36,140 این چه کاری بود که من با شما کردم؟ 54 00:03:36,270 --> 00:03:39,670 ،وای، این تاریکی وحشتناک ... شما تسخیر شدین 55 00:03:39,800 --> 00:03:41,980 .لیزی، من تسخیر نشدم 56 00:03:42,110 --> 00:03:43,980 ... من 57 00:03:44,110 --> 00:03:45,540 ،بهم آسیب رسیده 58 00:03:45,670 --> 00:03:47,070 .و عصبانی هستم 59 00:03:47,200 --> 00:03:48,290 .اینا همه‌اش تقصیر منه 60 00:03:49,850 --> 00:03:50,850 .نه 61 00:03:51,720 --> 00:03:53,640 .اشتباهی بود که ممکن بود از هر کسی سر بزنه 62 00:03:53,770 --> 00:03:55,470 تو فکر می‌کردی که داری از من .مجحافظت می‌کنی 63 00:03:55,600 --> 00:03:58,600 .ولی من خیلی اوضاع رو بیشتر بهم ریختم 64 00:03:58,730 --> 00:04:00,470 امکانش هست که یه روزی من رو ببخشید؟ 65 00:04:02,690 --> 00:04:04,740 .چرا که نه 66 00:04:04,870 --> 00:04:07,220 .دیگه تموم شده 67 00:04:07,350 --> 00:04:08,790 دیگه نیازی نیست که درباره‌اش .حرف بزنیم 68 00:04:20,930 --> 00:04:22,450 ،و، آم 69 00:04:22,580 --> 00:04:23,840 پدرتون رو چی؟ 70 00:04:23,970 --> 00:04:25,850 اون رو هم می‌بخشید؟ 71 00:04:25,980 --> 00:04:27,320 اون کاری که کرده رو انجام نمی‌داد 72 00:04:27,460 --> 00:04:29,940 اگر من درباره‌ی آقای ویکفیلد اون رو .به اشتباه نمی‌انداختم 73 00:04:30,070 --> 00:04:32,810 حتی اگر بتونم به خاطر کاری که با ،راجر کرد اون رو ببخشم 74 00:04:32,940 --> 00:04:35,070 .نمی‌تونم اون چیزایی که به من گفته رو فراموش کنم 75 00:04:39,470 --> 00:04:43,120 پس من شما رو با نقاشی‌هاتون .تنها می‌زارم بانو 76 00:05:04,230 --> 00:05:07,450 ،بدون شک، حتما چیزایی درباره‌ی موهاک شنیدی 77 00:05:07,580 --> 00:05:09,060 .تو زمان خودتون 78 00:05:09,190 --> 00:05:11,190 .فقط تو فیلم‌ها 79 00:05:11,330 --> 00:05:13,720 .همون عکس‌های متحرک که درباره‌شون بهت گفته بودم 80 00:05:13,850 --> 00:05:17,330 .خیلی درباره‌ی اونا نمی‌دونم 81 00:05:17,460 --> 00:05:20,070 .بعضی اوقات جدا کردن واقعیت از تخیل خیلی سخته 82 00:05:20,200 --> 00:05:22,990 وقتی که هر دو طرف سمت داستان رو نمی‌دونی .آره، همین طوره 83 00:05:27,300 --> 00:05:29,446 خب، این وسایل به خاطر موهاک قرار نیست 84 00:05:29,470 --> 00:05:31,000 .وزنشون بره بالا 85 00:05:31,130 --> 00:05:33,480 اگر قرار باشه یه دونه از این عکس‌های متحرک درباره‌ی ما باشه 86 00:05:33,610 --> 00:05:36,090 ،درباره‌ی من 87 00:05:36,220 --> 00:05:40,050 همه من رو به چشم یه .حیوان وحشی می‌بینن 88 00:05:40,180 --> 00:05:41,920 .این میشه یه بخشی از داستان 89 00:05:44,620 --> 00:05:45,620 .دایی 90 00:05:47,060 --> 00:05:48,620 چروکی‌ها این رو شناختن؟ 91 00:05:48,750 --> 00:05:50,630 بله، اونا فکر می‌کنن که برای یه روستای موهاک باشه 92 00:05:50,760 --> 00:05:53,190 .که بهش می‌گن دریاچه‌ی سایه 93 00:05:53,320 --> 00:05:54,906 احتمال زیادی هست که .راجر رو برده باشن اونجا 94 00:05:54,930 --> 00:05:58,150 اونا می‌تونن ما رو تا اونجا ببرن؟ 95 00:05:58,290 --> 00:06:00,030 .تا اونجا حداقل دو ماه سفره 96 00:06:00,160 --> 00:06:02,680 بهشون گفتی که ما بهاش رو با ویسکی و پارچه می‌پردازیم؟ 97 00:06:02,810 --> 00:06:04,290 ،اینا، اونجا هیچ کاری ندارن .دایی 98 00:06:04,420 --> 00:06:06,770 چروکی‌ها ما رو تا اونجا .نمی‌برن 99 00:06:08,600 --> 00:06:10,780 پس باید خودمون مسیرمون رو پیدا کنیم 100 00:06:13,300 --> 00:06:15,350 ،من می‌تونم یه مقدار با موهاک‌ها حرف بزنم 101 00:06:15,480 --> 00:06:17,350 و اون موهاکی که من بهش راجر رو فروختم .اینگلیسی حرف می‌زد 102 00:06:19,830 --> 00:06:21,610 ،ما نمی‌دونیم چی در انتظارمون هست 103 00:06:21,740 --> 00:06:24,750 ... و می‌تونه خطرناک باشه 104 00:06:24,880 --> 00:06:27,180 .آره 105 00:06:27,310 --> 00:06:30,530 آره، ما قبلا هم با ترس از روبه‌رو شدن ... با چیزای ناشناخته زندگی کردیم 106 00:06:30,670 --> 00:06:33,410 ندونستن این که، طرف مقابل زنده‌ست یا مرده 107 00:06:33,540 --> 00:06:35,540 ،ولی هر روزی که می‌گذره 108 00:06:35,670 --> 00:06:37,720 بری هم باید دقیقا از همون موضوع .رنج کشیده باشه 109 00:06:40,280 --> 00:06:42,070 .پس، بیاین حرکت کنیم 110 00:07:16,490 --> 00:07:18,280 .زن‌دایی 111 00:07:20,890 --> 00:07:23,540 باید تا زمانی که همین جا موندیم .برین باهاش حرف بزنید 112 00:07:23,670 --> 00:07:25,290 چرا؟ 113 00:07:25,420 --> 00:07:27,770 به کمک نیاز داره؟ 114 00:07:27,900 --> 00:07:29,300 پس هنوز از دستش عصبانی هستین؟ 115 00:07:34,690 --> 00:07:35,690 .نه 116 00:07:36,640 --> 00:07:38,340 تو این طور فکر می‌کنی؟ 117 00:07:42,080 --> 00:07:44,390 نیستین؟ 118 00:07:44,520 --> 00:07:45,870 .نه 119 00:07:53,140 --> 00:07:54,970 .برین پیشش، زن‌دایی کلیر 120 00:07:55,100 --> 00:07:56,530 .ما قراره این داستان رو درست کنیم 121 00:07:56,660 --> 00:07:58,840 .می‌دونم، ایان 122 00:08:03,020 --> 00:08:04,930 .ما نمی‌خواستیم که بی‌پروایی کنیم ... ما فکر می‌کردیم که 123 00:08:05,060 --> 00:08:07,890 .می‌دونم به چی فکر می‌کردین 124 00:08:09,980 --> 00:08:13,120 .اون چیزی که جفت‌تون فکر کردین 125 00:08:13,250 --> 00:08:16,210 ... فقط این که، من 126 00:08:16,340 --> 00:08:19,470 خیلی برام سخته که به این فکر نکنم ... که بریانا 127 00:08:19,600 --> 00:08:21,600 ،و راجر باید چه احساسی داشته باشن 128 00:08:26,090 --> 00:08:28,490 یه روزی، وقتی که خودت بچه‌دار شدی .متوجه می‌شی 129 00:08:31,390 --> 00:08:33,570 هرگز نمی‌تونی دست از نگرانی .برای اونا، برداری 130 00:08:35,050 --> 00:08:37,270 ،من این رو نمی‌دونستم 131 00:08:41,800 --> 00:08:44,630 من اصلا دوست ندارم ببینم که شما .دارین عذاب می‌کشین 132 00:08:58,600 --> 00:09:00,210 خیلی وقت پیش نبود که مسیرها .با هم تلاقی داشتن 133 00:09:00,340 --> 00:09:03,910 فکر می‌کنم اون باید تا یه هفته‌ نشده باشه .به ویلمینگتون رسیده باشه 134 00:09:04,040 --> 00:09:06,186 ولی داری وقتت رو تلف می‌کنی اگر فکر می‌کنی استیفن بانت 135 00:09:06,210 --> 00:09:08,260 .یه نفر رو که یه دست داره رو قبول می‌کنه 136 00:09:08,390 --> 00:09:10,430 ... برای این نبود که پرسیدم 137 00:09:21,920 --> 00:09:23,360 .لعنتی 138 00:09:34,280 --> 00:09:36,070 امروز شانسی داشتی؟ 139 00:09:42,810 --> 00:09:45,560 هنوزم تو قصابی برات کاری نیست؟ 140 00:09:45,690 --> 00:09:48,730 .اصولا کسی هست که سلاخی رو انجام بده 141 00:09:48,860 --> 00:09:51,340 .بجای این که بخوان خودشون سلاخی بشن 142 00:09:56,040 --> 00:09:57,830 ،به چشم ارباب، من کاملم ... ولی 143 00:09:57,960 --> 00:10:00,740 ... برای اونا، من 144 00:10:00,880 --> 00:10:02,570 .از یه مرد کمترم 145 00:10:02,700 --> 00:10:04,660 هیچ کاری تو ویمینگتون برای من .نیست 146 00:10:09,450 --> 00:10:13,500 این جا آدمایی هستن که بهتر بود .همون بیرون کار می‌کردن 147 00:10:13,630 --> 00:10:15,980 .حداقل تو داری تلاشت رو می‌کنی 148 00:10:18,070 --> 00:10:20,810 .اونا ساعت‌هاست که اونجا نشستن 149 00:10:20,940 --> 00:10:22,940 تو فکرم بود که .خودم اونا رو تحویل پلیس بدم 150 00:10:23,070 --> 00:10:24,200 به چه جرمی؟ 151 00:10:24,330 --> 00:10:26,160 ،نه از این داستانا ،فرگوس فریزر 152 00:10:26,290 --> 00:10:28,640 نه زمانی که مورتا داوطلبانه اومده بهت کمک کنه 153 00:10:28,770 --> 00:10:30,560 .که یه قاتل رو بگیری 154 00:10:34,950 --> 00:10:38,000 استیفن بانت تا یه هفته‌ی دیگه .به ویلیمینگتون میاد 155 00:10:38,130 --> 00:10:40,390 .چیزی بود که امروز شنیدم 156 00:10:42,090 --> 00:10:44,090 ،ازش خوشم نمیاد 157 00:10:44,220 --> 00:10:47,360 سر این ملاقات‌هایی که با این .ناظرهاش داره 158 00:10:47,490 --> 00:10:48,920 به اندازه‌یی کافی مسئولیت داره 159 00:10:49,050 --> 00:10:52,060 که یه آدمی که تحت تعقیب هست رو .زیر سقف‌مون پنهان کردیم 160 00:10:52,190 --> 00:10:53,930 .اون برای من هم همین کارو می‌کنه 161 00:11:04,980 --> 00:11:06,550 ... اگر، کار به اونا رسید پس 162 00:11:06,680 --> 00:11:08,900 .بله، باید همین کارو بکنیم 163 00:11:09,030 --> 00:11:11,510 .امیدوارم که این طور بشه 164 00:11:11,640 --> 00:11:13,300 .با مالاچی صحبت کن 165 00:11:13,430 --> 00:11:14,820 لیست اسامی رو بده به اون 166 00:11:14,950 --> 00:11:17,080 از تمامی اونایی که حاضرن از جون خودشون .بگذرن 167 00:11:21,910 --> 00:11:24,570 از بانت خبری داری؟ - .بله - 168 00:11:24,700 --> 00:11:26,660 .خبرای خوب 169 00:11:42,370 --> 00:11:45,150 .خیلی وقت نداریم که آماده‌ت کنیم 170 00:11:45,280 --> 00:11:46,890 آماده برای چی؟ 171 00:11:47,020 --> 00:11:49,420 بانو کامرون، هفته‌ی بعد یک مهمانی شام گرفته 172 00:11:49,550 --> 00:11:51,680 .و من باید برای شما یه لباس نو آماده کنم 173 00:11:51,810 --> 00:11:53,510 فیدر میشه خواهش کنم به عمه‌ام بگی 174 00:11:53,640 --> 00:11:55,210 من به لباس جدید نیازی ندارم؟ 175 00:11:55,340 --> 00:11:57,210 ،ولی شما نیاز دارین، بانو 176 00:11:57,340 --> 00:11:59,560 و لباس نو، بهتون اجازه می‌ده که شرایط‌تون رو .پنهان کنید 177 00:11:59,690 --> 00:12:01,260 از کی پنهام کنم؟ 178 00:12:01,390 --> 00:12:03,780 قراره که یکی از ارباب‌ها از ویرجینیا بیاد .اینجا برای ملاقات 179 00:12:03,910 --> 00:12:06,220 .ارباب کوهستان یوشا 180 00:12:06,350 --> 00:12:08,440 بانو کامرون می‌خوان که شما رو .به ایشون معرفی کنن 181 00:12:08,570 --> 00:12:11,790 .و همین طور به چنتا دیگه از دوستانشون 182 00:12:11,920 --> 00:12:13,920 .من دوست ندارم کسی رو ببینم 183 00:12:14,050 --> 00:12:16,270 .اوه، شما حتما همچین منظوری نداشتین 184 00:12:16,400 --> 00:12:18,580 خیلی زود متوجه می‌شید که شام‌های بانو کامرون 185 00:12:18,710 --> 00:12:20,580 ،سر زبون همه هست 186 00:12:20,710 --> 00:12:23,100 ... و زمانی که لباس جدیدتون حاضر بشه 187 00:12:26,930 --> 00:12:29,630 ،فیدر، همونجا کنار پنجره .... وایسا 188 00:12:32,030 --> 00:12:34,200 ،نور ... این طوری که به صورتت می‌تابه 189 00:12:34,330 --> 00:12:36,200 .بیا 190 00:12:39,290 --> 00:12:42,120 ،چی کار دارین می‌کنید بانو فریزر؟ 191 00:12:42,250 --> 00:12:43,820 .دارم نقاشیت می‌کنم 192 00:12:43,950 --> 00:12:45,610 برای چی باید همچین کاری بکنید؟ 193 00:12:45,740 --> 00:12:47,520 .تو خیلی زیبایی 194 00:12:52,350 --> 00:12:55,180 ... ممنونم، بانو فریزر 195 00:12:57,050 --> 00:12:58,570 ،ولی کلی کار هست که باید انجام بشه 196 00:12:58,710 --> 00:13:00,400 ... و بانو کامرون خوشش نمیاد که 197 00:13:00,530 --> 00:13:03,490 .تو بزار من نگران بانو کامرون باشم 198 00:13:30,690 --> 00:13:33,700 بریانا؟ - .بله عمه - 199 00:13:33,830 --> 00:13:37,310 ..من یه چیزی برات دارم 200 00:13:37,440 --> 00:13:39,790 ،اگر درست یادم باشه این گوشواره‌ها خیلی به 201 00:13:39,920 --> 00:13:41,660 .لباست میان 202 00:13:41,790 --> 00:13:44,360 ممنونم، ولی من به فیدر گفتم که .به لباس جدید نیازی ندارم 203 00:13:46,360 --> 00:13:49,020 ،بله، اون هم این رو گفت 204 00:13:49,150 --> 00:13:51,190 برای همین هم، من بهش گفتم که یکی از ،لباس‌های من رو 205 00:13:51,320 --> 00:13:53,500 .برای تو اندازه کنه 206 00:13:53,630 --> 00:13:56,940 اینا گوشواره‌هایی هستن که من با این .لباس می‌پوشیدم 207 00:13:57,070 --> 00:13:59,980 .شما ... خیلی لطف دارین 208 00:14:00,110 --> 00:14:01,860 .باید حتما امتحانش کنی 209 00:14:01,990 --> 00:14:05,030 البته اون باید یه سری .اندازه‌ها رو بگیره 210 00:14:05,160 --> 00:14:08,300 ،ما می‌خوایم که در خوشگل‌ترین حالت خودت .باشی برای شام، عزیزم 211 00:14:08,430 --> 00:14:10,820 هر روز اتفاق نمی‌افته که یه ارباب .بخواد اینجا رو با حضورش نورانی کنه 212 00:14:15,740 --> 00:14:18,220 ،می‌دونم ،که بسیار نگرانی 213 00:14:18,350 --> 00:14:20,740 و اینجا هم داری زمان سپری می‌کنی ... بدون این که کاری برای انجام دادن داشته باشی 214 00:14:20,870 --> 00:14:23,090 در حداقل حالت خودش، بشدت اضطراب آوره 215 00:14:23,220 --> 00:14:26,230 ولی در همراهی کردن و با آدم‌های دیگه بودن .میشه مقداری احساس راحتی کرد 216 00:14:26,360 --> 00:14:28,060 ،ببینم نمی‌تونی مقداری از غذا لدت ببری 217 00:14:28,190 --> 00:14:30,230 یه مقدار هم گفتمان‌های خوب؟ 218 00:14:30,360 --> 00:14:32,150 ... ممنونم، ولی من 219 00:14:32,280 --> 00:14:34,410 وقتی که تنها باشم ،خیلی خوشحال‌ترم 220 00:14:34,540 --> 00:14:35,980 .کتاب بخونم، نقاشی کنم 221 00:14:38,280 --> 00:14:39,280 222 00:14:40,420 --> 00:14:42,590 .من هم نقاشی می‌کردم 223 00:14:42,720 --> 00:14:46,640 هیچ وقت به اندازه‌ی مادربزرگت الن .استعداد نداشتم 224 00:14:48,860 --> 00:14:51,170 .خیلی درباره‌اش نمی‌دونم 225 00:14:51,300 --> 00:14:52,650 اون یه هنرمند بود؟ 226 00:14:52,780 --> 00:14:54,390 .بله 227 00:14:55,950 --> 00:14:57,260 ... تو 228 00:14:57,390 --> 00:14:59,780 .خیلی شبیه اون هستی 229 00:14:59,910 --> 00:15:01,700 .روح، همون رو داری 230 00:15:01,830 --> 00:15:03,660 همم واقعا؟ 231 00:15:03,790 --> 00:15:06,220 .اون زن مورد علاقه‌ی پدرمون بود 232 00:15:06,350 --> 00:15:08,360 اون همون طور بدون این که ازدواج کنه، باقی موند 233 00:15:08,490 --> 00:15:11,190 یه زن جوان که باید با یه مرد زندگی می‌کرد 234 00:15:11,320 --> 00:15:13,710 ... ولی 235 00:15:13,840 --> 00:15:15,670 اون به ازدواج مجبورش نکرد 236 00:15:15,800 --> 00:15:17,450 .اون خودش قبول نمی‌کرد 237 00:15:18,980 --> 00:15:20,760 .چقدر رفتار مدرنی داشته 238 00:15:20,890 --> 00:15:23,110 .اون خیلی لجباز بود .دنبال خواسته‌ی خودش رفت 239 00:15:24,940 --> 00:15:26,680 ،و بعد از این که پدر مرد 240 00:15:26,810 --> 00:15:29,160 اون با مردی ازدواج کرد .که واقعا دوست داشت 241 00:15:29,290 --> 00:15:31,380 .بریان فریزر 242 00:15:31,510 --> 00:15:33,160 .پدرمون، اگر زنده بود، براش خوشحال می‌شد 243 00:15:35,640 --> 00:15:37,170 .شما درست می‌گید 244 00:15:37,300 --> 00:15:39,260 مکالمه برای یه ذهن پر از نگرانی .چیز خوبیه 245 00:15:39,390 --> 00:15:43,260 بله، و تازه بسیار مکالمه دیگر هم هست .که می‌تونه انجام بشه 246 00:15:43,390 --> 00:15:45,650 فیدر تو اتاق‌تون منتظرتون هست 247 00:15:45,790 --> 00:15:46,920 .همراه با لباس 248 00:16:30,000 --> 00:16:32,790 !ببخشید .بیدارتون کردم؟ 249 00:16:32,920 --> 00:16:34,440 نمی‌تونی بخوابی دخترم؟ 250 00:16:43,230 --> 00:16:45,450 ،همه‌اش به خاطر این مالیات و 251 00:16:45,580 --> 00:16:47,320 به خاطر فرماندار و این ناظرها و 252 00:16:49,460 --> 00:16:51,150 بنظرتون به جایی هم می‌رسه؟ 253 00:16:51,290 --> 00:16:53,940 .من فکر می‌کنم که امکانش هست 254 00:17:06,300 --> 00:17:08,000 .پس امیدوارم یه کاری بکنید 255 00:17:11,350 --> 00:17:14,090 به فرگوس بگید که، می‌خواید اون .هم در کنار شما مبارزه کنه 256 00:17:16,530 --> 00:17:19,270 ازدواج تمام اون چیزی که می‌خواستی نیست، دختر؟ 257 00:17:19,400 --> 00:17:20,530 ،اگر می‌خوای از شرش خلاص شی 258 00:17:20,660 --> 00:17:22,010 ... من می‌تونم اون رو ببرم اون جا و 259 00:17:22,140 --> 00:17:24,360 ،اگر بخوام که کسی اون رو بکشه .خودم اینکارو می‌کنم 260 00:17:24,490 --> 00:17:26,206 و اون فرگوس نیست که من بخوام .اول بکشم 261 00:17:26,230 --> 00:17:29,370 اون شخص مسلما نمی‌خواد که کفشاش رو .رو ملحفه‌های من بزاره 262 00:17:29,500 --> 00:17:30,500 .ای خدا 263 00:17:39,420 --> 00:17:41,290 من می‌خوام که از فرگوس بخواین 264 00:17:41,420 --> 00:17:43,860 که به شما و مردانتون بپیونده 265 00:17:43,990 --> 00:17:45,640 ،برای مبارزه 266 00:17:45,770 --> 00:17:50,430 اگر که زمانش فرا رسید 267 00:17:50,560 --> 00:17:52,170 ... دختر، اون 268 00:17:52,300 --> 00:17:53,960 .بله 269 00:17:54,090 --> 00:17:55,520 .می‌دونم 270 00:17:58,130 --> 00:18:00,750 پس باید متوجه شده باشین که .برای چی ازتون می‌خوام 271 00:18:10,760 --> 00:18:11,760 .بله 272 00:18:13,240 --> 00:18:15,760 ،من یه مرد کامل می‌خوام 273 00:18:15,890 --> 00:18:18,200 .یا این که اصلا نمی‌خوام 274 00:18:29,510 --> 00:18:32,560 ،آم .بانو فریزر اینجا هستن، بانو 275 00:18:32,690 --> 00:18:33,820 276 00:18:33,950 --> 00:18:35,910 ،خانوم‌ها و آقایان 277 00:18:36,040 --> 00:18:38,260 ،دوست دارم که نوه‌ی خواهرم رو بهتون معرفی کنم 278 00:18:38,390 --> 00:18:40,350 .بریانا فریزر 279 00:19:10,900 --> 00:19:12,430 .خانواده‌ی فوربس بانو 280 00:19:12,560 --> 00:19:14,910 بریانا، ایشون جرالد فوربس هستن 281 00:19:15,040 --> 00:19:17,520 ،و خواهرشون .پرودنس فوربس 282 00:19:19,090 --> 00:19:21,350 من خیلی چشم انتظار این .دیدار بودم 283 00:19:25,740 --> 00:19:27,920 حالا که در ریور ران هستید ازش لذت می‌برید؟ 284 00:19:28,050 --> 00:19:29,570 .بله 285 00:19:29,700 --> 00:19:32,620 عمه‌ی من، سخاوتمند‌ترین .میزبانی بوده که تا حالا داشتم 286 00:19:32,750 --> 00:19:34,190 روزهاتون رو اینجا چطوری سپری می‌کنید؟ 287 00:19:34,320 --> 00:19:36,100 .بیشتر نقاشی می‌کشم 288 00:19:36,230 --> 00:19:37,970 .این دختری بسیار با کمالات هست 289 00:19:38,100 --> 00:19:40,670 چقدر عالی! چه چیزهایی نقاشی می‌کنید؟ 290 00:19:40,800 --> 00:19:43,630 .من اخیرا یک پورتره رو از فیدر تموم کردم 291 00:19:43,760 --> 00:19:46,680 اوه، من فکر می‌کنم که منظورتون فیدر .یکی از اسطوره‌های یونان باستان رو منظورتون هست 292 00:19:46,810 --> 00:19:48,110 .همسر تیسیوس 293 00:19:48,240 --> 00:19:51,990 .بله .اسم بسیار با مصما و پر مایه‌ی یونانی هست 294 00:19:52,120 --> 00:19:53,860 من فکر می‌کنم که فیدر یکی از برده‌های اینجا 295 00:19:53,990 --> 00:19:55,470 .در ریور ران باشه 296 00:19:55,600 --> 00:19:57,650 دارین می‌گین که شما برده‌ها رو نقاشی می‌کنید؟ 297 00:19:59,210 --> 00:20:01,610 بریانا، من ... من ... من فکر نمی‌کنم که .فرصت آشنایی با ایشون داشتی 298 00:20:01,740 --> 00:20:03,480 ایشون خانوم اولدردایس هستن 299 00:20:03,610 --> 00:20:07,350 ،و پسرشون .قاضی محترم، آقا اولدردایس 300 00:20:07,480 --> 00:20:09,830 .من هر چیزی که الهام بخشم باشه رو نقاشی می‌کنم 301 00:20:09,960 --> 00:20:12,270 .بسیار بی‌پروایانه ... خیلی دوست دارم این رو ببینم 302 00:20:12,400 --> 00:20:14,530 .می‌تونم به یولیسوس بدم که، این رو براتون بیاره 303 00:20:14,660 --> 00:20:17,530 .وای خدا، معلومه که نه ببینم دنیا داره به کجا می‌رسه؟ 304 00:20:17,670 --> 00:20:19,540 فکر این که همچین چیزی رو برای نقاشی کشیدن انتخاب کردین 305 00:20:19,670 --> 00:20:21,930 .اون هم در همچین جای زیبایی 306 00:20:22,060 --> 00:20:23,630 برای چی منتظره نکشیدین؟ 307 00:20:23,760 --> 00:20:25,800 اوه، جوان‌های این روزها .فقط خدا می‌دونه 308 00:20:25,930 --> 00:20:27,720 باید باهاشون چی کار کنیم؟ 309 00:20:27,850 --> 00:20:30,500 مطمئنم که ستوان ولف هم چیزی دارن که دوست .داشتن به اشتراک بزارن 310 00:20:30,640 --> 00:20:32,110 ،کجایی شما دوست عزیز؟ 311 00:20:32,250 --> 00:20:35,030 من همدلی خودم رو ابراز می‌کنم 312 00:20:35,160 --> 00:20:37,640 به خاطر عمه‌ی شما که بینایی .خودش رو از دست داده 313 00:20:39,770 --> 00:20:41,250 .خیلی لطف دارین 314 00:20:41,380 --> 00:20:43,390 ،با اجازه‌ی عمه‌ی شما 315 00:20:43,520 --> 00:20:47,300 دوست دارم شما رو به گردشی ،در نیو-برن ببرم 316 00:20:47,430 --> 00:20:49,220 ،به به شما چنتا از جاهای 317 00:20:49,350 --> 00:20:51,350 .فوق‌العاده‌اش رو نشون بدم 318 00:20:52,920 --> 00:20:55,090 .حتما، چرا که نه 319 00:20:55,220 --> 00:20:56,700 ،بانو فریزر 320 00:20:56,840 --> 00:21:00,010 چیزی هست که دوست دارم بهتون ،نشون بدم 321 00:21:00,140 --> 00:21:03,620 امیدوارم که، لطف داشته باشین و .من رو همراهی کنید 322 00:21:07,670 --> 00:21:09,020 .بریانا 323 00:21:14,550 --> 00:21:17,590 به نظرم بهتره که همه‌ی ما .در اتاق نشیمن همدیگر رو ببینیم 324 00:21:17,730 --> 00:21:18,990 .یولیسوس 325 00:21:19,120 --> 00:21:20,640 .بانو 326 00:21:38,440 --> 00:21:39,986 من دارم به این فکر می‌کنم که یکی از این سنگ‌ها 327 00:21:40,010 --> 00:21:42,790 رو بدم درست شه، برای یه قطعه جواهر 328 00:21:42,920 --> 00:21:45,190 .به عنوان یک هدیه 329 00:21:45,320 --> 00:21:46,540 ،بگو ببینم، عزیزم 330 00:21:46,670 --> 00:21:48,710 چی بیشتر از همه، برات خوشایند هست؟ 331 00:21:48,840 --> 00:21:51,720 ،یاقوت، زمرد، توپاز 332 00:21:51,850 --> 00:21:53,330 یا الماس؟ 333 00:21:53,460 --> 00:21:55,280 با غریزه‌ای که شما در ،زیبایی دارین 334 00:21:55,420 --> 00:21:57,810 باید باارزش‌ترین نظر رو که می‌تونم بگیرم به من بدین 335 00:21:57,940 --> 00:22:01,120 که دوست دارین، من کدوم یکی از .این‌ها رو در نظر بگیرم 336 00:22:01,250 --> 00:22:03,340 ... من، آم 337 00:22:03,470 --> 00:22:05,340 نباید همین طوری نظرات خودم رو بدم 338 00:22:05,470 --> 00:22:08,080 .بدون این که اول نظر بانو اولدردایس رو بشنوم 339 00:22:08,210 --> 00:22:09,730 ... خب، من 340 00:22:09,860 --> 00:22:12,690 .مایل هستم، ارباب جان گری رو بهتون معرفی کنم 341 00:22:21,010 --> 00:22:22,490 .بسیار خوش‌ وقت هستم 342 00:22:24,360 --> 00:22:27,800 ،بانو کامرون .بسیار خوشحالم که به این جا اومدم 343 00:22:27,930 --> 00:22:29,880 مطمئنم که عصری بسیار زیبا رو پشت‌سر .خواهیم گذاشت 344 00:22:30,020 --> 00:22:32,800 بسیار به این جا خوش‌آمدین .اعلاحضرت 345 00:22:32,930 --> 00:22:35,460 خواهش می‌کنم، اجازه بدین .نوه‌ی خواهری خودم رو بهتون معرفی کنم 346 00:22:46,250 --> 00:22:47,820 .بانو فریزر بدون شک 347 00:22:50,340 --> 00:22:51,910 من با پدر و مادر شما .آشنایی دارم 348 00:23:02,310 --> 00:23:04,750 ... من باید 349 00:23:04,880 --> 00:23:08,100 من تا جایی که می‌تونم باید برای خودم .اصلحه فراهم کنم 350 00:23:09,880 --> 00:23:11,580 شاید باید به ناظرها یادم بدم 351 00:23:11,710 --> 00:23:13,100 .چطور باید ناله بزنن 352 00:23:13,230 --> 00:23:14,280 .بسیار موثر هست 353 00:23:14,410 --> 00:23:17,110 .پسرم، پسرم 354 00:23:17,240 --> 00:23:19,800 این طور که معلومه اینجا کسانی هستن که نمی‌تونن 355 00:23:19,930 --> 00:23:22,070 سهم تو رو تو این داستان .قدر بدونن 356 00:23:30,510 --> 00:23:31,510 به ما بپیوند. اینکارو می‌کنی؟ 357 00:23:31,640 --> 00:23:32,640 چی؟ 358 00:23:35,040 --> 00:23:37,390 .به ارتش ما ملحق شو 359 00:23:41,040 --> 00:23:43,090 شما ... شما از من می‌خواین؟ 360 00:23:43,220 --> 00:23:44,920 ،تو شجاعت داری 361 00:23:45,050 --> 00:23:47,440 .و من بهت اعتماد دارم 362 00:23:47,570 --> 00:23:49,180 ،اگر قرار باشه که با ارتش ترایان بجنگم 363 00:23:49,310 --> 00:23:52,270 به مرد دیگه‌ای، فکرم نمی‌رسه که .بخوام در کنارم باشه 364 00:23:55,670 --> 00:23:59,580 ،خیلی من رو مفتخر کردین که این رو ازم خواستین 365 00:23:59,710 --> 00:24:02,020 ... ولی 366 00:24:05,280 --> 00:24:07,550 ،ولی جای من اینجاست 367 00:24:07,680 --> 00:24:09,420 .همراه با مارسلی و جرماین 368 00:24:15,250 --> 00:24:16,600 .اینجاست 369 00:24:16,730 --> 00:24:17,970 اون کشتی که ،شما منتظرش بودین 370 00:24:18,040 --> 00:24:19,600 ،گلوریانا .اومده به بندر 371 00:24:19,730 --> 00:24:20,730 .برید دیگه 372 00:24:29,700 --> 00:24:30,790 .ممنونم 373 00:24:41,230 --> 00:24:42,516 و بعد اون زن ادعا کرد که می‌تونه پیشگویی کنه 374 00:24:42,540 --> 00:24:44,020 .اونم با نگه داشتن یه وسیله‌ی شخصی 375 00:24:44,150 --> 00:24:46,500 ،باید اعتراف کنم ،بسیار جذاب بود 376 00:24:46,630 --> 00:24:47,916 که البته، این عجیب‌ترین چیزی نبود که برام اتفاق افتاد 377 00:24:47,940 --> 00:24:49,720 .توی زمانی که در جاماییکا بودم 378 00:24:49,850 --> 00:24:52,030 .حقیقتا که جای عجیبی بود 379 00:24:52,160 --> 00:24:54,160 که البته، این خودش داستانی برای .یک لیوان دیگه 380 00:25:00,430 --> 00:25:03,080 .نوبت شماست 381 00:25:03,210 --> 00:25:04,976 من خودم رو برای یک بعد از ظهر به اندازه‌ی .کافی خجالت‌زده کردم 382 00:25:05,000 --> 00:25:07,090 ... اوه، من 383 00:25:07,220 --> 00:25:09,610 من داستانی‌ ندارم که حتی نصف داستان‌های ،شما جذاب باشه 384 00:25:09,740 --> 00:25:11,740 و خب مسلما هم، پیشگو نیستم 385 00:25:11,870 --> 00:25:14,440 ولی من، برای همچین مراسم‌هایی چیزی رو بلدم 386 00:25:14,570 --> 00:25:16,360 که خیلی وقت پیش یاد گرفتم 387 00:25:16,490 --> 00:25:18,010 .در زمینه‌ی روانشناسی 388 00:25:20,050 --> 00:25:22,010 علمی که برای شناخت روح هست .اگر بجا بیارین 389 00:25:22,140 --> 00:25:24,020 .خب، این بنظر خیلی جذاب میاد 390 00:25:24,150 --> 00:25:25,630 که البته، این فقط روی غریبه‌ها .جواب می‌ده 391 00:25:25,760 --> 00:25:27,240 ممکنه که همه‌ی ما شرکت کنیم؟ 392 00:25:27,370 --> 00:25:30,110 .حتما ،من چنتا سوال از شما می‌پرسم 393 00:25:30,240 --> 00:25:33,110 و ازتون می‌خوام که هر چیزی که اول به .ذهنتون اومد رو بگید 394 00:25:33,240 --> 00:25:35,306 و این که ... بهتره که چشماتون .رو ببندین 395 00:25:35,330 --> 00:25:36,746 اوه، این واقعا .بنظر جذاب میاد 396 00:25:36,770 --> 00:25:38,550 .خوشحال می‌شم که شرکت کنم 397 00:25:38,680 --> 00:25:42,730 من حتما باید زمانی که شما روبه‌روی من هستین چشمانم رو ببندم؟ 398 00:25:42,860 --> 00:25:43,860 .بله 399 00:25:47,560 --> 00:25:49,000 می‌خوام که تصور کنید 400 00:25:49,130 --> 00:25:51,560 که همراه با کسی در جنگل هستین 401 00:25:51,690 --> 00:25:53,520 می‌تونید اون شخص رو تصور کنید؟ 402 00:25:55,520 --> 00:25:57,570 .بله، به روشنی روز - .بله - 403 00:25:57,700 --> 00:25:59,310 .با یک حیوان برخورد می‌کنید 404 00:25:59,440 --> 00:26:00,600 باید بهتون بگیم که چی هست؟ 405 00:26:00,700 --> 00:26:01,790 .نه هنوز 406 00:26:01,920 --> 00:26:02,986 ازتون می‌خوام تصور کنید 407 00:26:03,010 --> 00:26:04,320 .به یک جای مسطح می‌رسید 408 00:26:05,880 --> 00:26:06,970 .می‌تونید چشماتون رو باز کنید 409 00:26:09,670 --> 00:26:11,410 همین بود؟ 410 00:26:11,540 --> 00:26:13,540 خب، حالا به نوبت به من بگید که .چی دیدین 411 00:26:13,670 --> 00:26:15,760 و من بهتون می‌گم که هر جوابی چه چیزی رو نشون می‌ده 412 00:26:15,890 --> 00:26:17,370 .البته صرفا نمادین هست 413 00:26:17,500 --> 00:26:18,826 .چقدر جذاب 414 00:26:18,850 --> 00:26:21,070 قاضی اولدردایس، دوست دارین که شما اول شروع کنید؟ 415 00:26:23,470 --> 00:26:25,950 همراه شما، چه کسی در جنگل بود؟ 416 00:26:26,080 --> 00:26:28,340 .من داشتم با مسیح قدم می‌زدم 417 00:26:28,470 --> 00:26:29,576 و چه حیوانی رو دیدین؟ 418 00:26:29,600 --> 00:26:30,860 .یک سنجاب 419 00:26:31,000 --> 00:26:33,950 که البته یکی از چیزهای خیلی خاص هست .برای من 420 00:26:34,090 --> 00:26:35,730 .هر روز صبح در حیاط مادرم می‌اومد بازی می‌کرد 421 00:26:35,830 --> 00:26:37,960 422 00:26:38,090 --> 00:26:40,400 خب، می‌دونید کسی که با مسیح قدم می‌زنه 423 00:26:40,530 --> 00:26:43,530 به این معنیه که اونا به دنبال بخشوده شدن .هستن 424 00:26:43,660 --> 00:26:45,490 .یا این که می‌خوان از چیزی دوباره اطمینان پیدا کنن 425 00:26:45,620 --> 00:26:48,010 426 00:26:48,140 --> 00:26:50,970 ،با توجه به شغلی که دارم جای تعجبی نداره 427 00:26:51,100 --> 00:26:54,150 که مفهوم بخشودگی همیشه در .ذهن من هست 428 00:26:54,280 --> 00:26:58,500 بله، ولی زمانی که دارین با خود مسیح ،قدم می‌زنید 429 00:26:58,630 --> 00:27:02,110 که همراه با اون سنجابی که در حیاط مادرتون دیدین 430 00:27:02,240 --> 00:27:03,720 ،می‌دونید اون حیونی که باهاش برخورد دارین 431 00:27:03,850 --> 00:27:05,640 ،مشکلات زندگی رو بیان می‌کنه 432 00:27:05,770 --> 00:27:08,380 از اونجایی که سنجاب‌ها قصد به پنهان ،کردن چیزها دارن 433 00:27:08,510 --> 00:27:12,950 این نشون میده که مشکلات شما .به شکل راز هستن 434 00:27:13,080 --> 00:27:14,520 چیزی هست که خانوم اولدردایس 435 00:27:14,560 --> 00:27:16,210 ،درباره‌اش چیزی نمی‌دونه 436 00:27:16,340 --> 00:27:18,390 از اونجایی که سنجاب در .حیاط ایشون بوده 437 00:27:18,520 --> 00:27:22,260 بهتون اطمینان می‌دم، که من از تمامی مسائل .درباره‌ی پسرم آگاهم 438 00:27:22,390 --> 00:27:24,570 .البته 439 00:27:24,700 --> 00:27:26,620 اگر من رو برای لحظه‌ای ببخشید 440 00:27:26,750 --> 00:27:28,400 .باید برم یه مقدار هوا بخورم 441 00:27:32,800 --> 00:27:34,360 .خب، خب 442 00:27:34,490 --> 00:27:36,410 ممکنه در این داستان واقعا .چیزهایی باشه 443 00:27:37,580 --> 00:27:38,890 .بسیار جذابه 444 00:27:39,020 --> 00:27:41,980 نوه‌ی من حقیقتا .دختر باهوشی هست 445 00:27:42,110 --> 00:27:44,160 .بله - .بله واقعا - 446 00:27:49,160 --> 00:27:52,340 ،خب، علاحضرت جان می‌تونم از شما بپرسم 447 00:27:52,470 --> 00:27:54,950 در جنگل چه کسی با شما بوده؟ 448 00:27:55,080 --> 00:27:58,300 اوه، آم ... اون شخص 449 00:27:58,430 --> 00:28:00,210 .نیازی نیست خیلی بهش فکر کنید 450 00:28:00,350 --> 00:28:01,520 اولین کسی که به ذهنتون اومد چه کسی هست؟ 451 00:28:03,610 --> 00:28:06,220 .پدر شما 452 00:28:06,350 --> 00:28:08,530 .من به پدر شما داشتم فکر می‌کردم 453 00:28:08,660 --> 00:28:11,620 .اوه برای چی باید به اون فکر بکنید؟ 454 00:28:11,750 --> 00:28:13,246 خب، شما این جا درست در مقابل من هستین 455 00:28:13,270 --> 00:28:15,490 ... و 456 00:28:15,620 --> 00:28:17,190 و اون از من خواسته که .از شما مراقبت کنم 457 00:28:20,020 --> 00:28:21,890 و خب برای چی نیاز هست که این کارو بکنید؟ 458 00:28:22,020 --> 00:28:23,280 اوه، اون صرفا این رو نوشته بود 459 00:28:23,410 --> 00:28:26,020 که من به اینجا بیام تا ببینم .همه چیز مرتب هست 460 00:28:26,150 --> 00:28:28,680 اون اشاره کرد که قراره به یک .سفر طولانی بره 461 00:28:31,380 --> 00:28:32,990 و خب هیچ دلیلی هم به شما نداد که 462 00:28:33,120 --> 00:28:34,990 چرا اصلا باید مشکلی وجود داشته باشه؟ 463 00:28:35,120 --> 00:28:36,470 .نه 464 00:28:36,600 --> 00:28:37,900 ،ولی خب از پاسخ شما 465 00:28:38,030 --> 00:28:41,820 من دارم شک ممکنم که ممکنه .چیزی درست نباشه 466 00:28:41,950 --> 00:28:44,016 پدر شما، هرگز چیزی که شما نمی‌خواین به من بگین رو 467 00:28:44,040 --> 00:28:45,960 .برای من فاش نکرده 468 00:28:46,090 --> 00:28:49,960 .اون مرد شریفی هست 469 00:28:50,090 --> 00:28:52,270 درباره‌ی شرافت پدرم با من حرف نزدید 470 00:28:55,140 --> 00:28:56,580 ،اگر من رو می‌بخشید 471 00:28:56,710 --> 00:28:58,490 نوبت من شده؟ 472 00:29:00,410 --> 00:29:02,930 بسیار مشتاق هستم که بهتون .بگم که چه کسی تو جنگل من رو همراهی کرده 473 00:29:03,060 --> 00:29:04,740 شاید بتونیم در باغ قدمی بزنیم 474 00:29:04,800 --> 00:29:06,410 .و بتونیم با اطلاعات بیشتر در این مورد حرف بزنیم 475 00:29:11,370 --> 00:29:13,980 ... اوه، من .من یه ناخوش هستم 476 00:29:15,640 --> 00:29:17,810 !اوه، خدای من 477 00:29:17,940 --> 00:29:19,380 چی شده؟ 478 00:29:19,510 --> 00:29:20,290 ،بانو بریانا ناگهانی .از حال رفتن بانو 479 00:29:20,430 --> 00:29:22,120 .ولی اعلاحضرت جان اونجا بود 480 00:29:22,250 --> 00:29:23,536 ،اعلاحضرت جان خواهش می‌کنم نوه‌ی من رو همراهی کنید 481 00:29:23,560 --> 00:29:25,080 .تا اتاق نشیمن 482 00:29:25,210 --> 00:29:27,130 یولیسیس، برای مهمان‌ها شراب .بیار 483 00:29:30,610 --> 00:29:32,520 .یه پارچه‌ی خنک کمک می‌کنه 484 00:29:32,650 --> 00:29:33,976 من بیشتر مایل هستم که برم و .یک دکتر بیارم 485 00:29:34,000 --> 00:29:35,270 ،نه فکر نمی‌کنم که .نیازی به این کار باشه 486 00:29:35,400 --> 00:29:36,960 .وای، بانو 487 00:29:37,090 --> 00:29:38,970 من خیلی نگران شدم ،وقتی شنیدم که شما از حال رفتین 488 00:29:39,100 --> 00:29:40,310 .و با این اوضاعی که دارین 489 00:29:43,450 --> 00:29:45,100 .لیزی، من مشکلی ندارم 490 00:29:45,230 --> 00:29:48,630 .واقعا می‌گم، الان خیلی بهترم 491 00:29:48,760 --> 00:29:50,890 دوست دارین که اتاق خوابتون رو براتون درست کنم؟ 492 00:29:51,020 --> 00:29:52,110 .ممنون می‌شم 493 00:29:57,810 --> 00:29:59,550 ... بانو فریزر 494 00:29:59,680 --> 00:30:03,950 ،خب پس شما اون قدرا هم مریض نیستین؟ 495 00:30:04,080 --> 00:30:07,910 درست متوجه شدم که شما قراره مادر بشین؟ 496 00:30:08,040 --> 00:30:09,820 یکی از داستان‌های بسیار سرگرم کننده 497 00:30:09,950 --> 00:30:13,130 که من تصمیم گرفتم سر میز شام .درمیون نزارم 498 00:30:13,260 --> 00:30:15,180 .پدرتون در این مورد به من هیچی نگفته می‌دونید؟ 499 00:30:21,010 --> 00:30:23,880 همسرتون رو ازدست دادین؟ 500 00:30:24,010 --> 00:30:27,670 ،فکر می‌کنم به نوعی اون رو .از دست دادم، بله 501 00:30:27,800 --> 00:30:30,190 پدرم اجازه داد که اون رو .به موهاک‌، بفروشن 502 00:30:30,320 --> 00:30:32,370 ... داستان طولانی هست، ولی 503 00:30:32,500 --> 00:30:34,540 همین الان که داریم حرف می‌زنیم .اون رو دارن دنبالش می‌گردن 504 00:30:34,670 --> 00:30:36,110 اونا اونجا هستن؟ 505 00:30:36,240 --> 00:30:37,720 جیمی، پدر و ... پدر و مادرتون 506 00:30:37,850 --> 00:30:39,216 قراره برن این مرد رو از دست موهاک‌ها نجات بدن؟ 507 00:30:39,240 --> 00:30:41,510 .بله ،من هم می‌خواستم با اونا برم 508 00:30:41,640 --> 00:30:43,380 ،ولی شرایطی که دارم، این اجازه رو بهم نداد 509 00:30:43,510 --> 00:30:46,160 برای همین من ازشون قول گرفتم .که اون رو به خاطر من پیداش می‌کنن 510 00:30:46,290 --> 00:30:47,926 و بانو کامرون هم کاملا از این موضوع اطلاع دارن؟ 511 00:30:47,950 --> 00:30:49,690 ،مسلما همین طور هست 512 00:30:49,820 --> 00:30:51,260 و با این حال من دارم شک می‌کنم که 513 00:30:51,390 --> 00:30:53,170 که این خودش دلیلی هست برای .شام امشب 514 00:30:53,300 --> 00:30:55,480 ایشون سعی دارن که برای من .یک همسر پیدا کنن 515 00:30:55,610 --> 00:30:58,000 .متوجه‌ام 516 00:30:58,130 --> 00:30:59,920 مسلما نمی‌تونید با کس دیگه‌ای ازدواج کنید 517 00:31:00,050 --> 00:31:01,310 اگر که هنوز متعهل باشید؟ 518 00:31:01,440 --> 00:31:03,220 خب، راجر و من، پیمان بستیم با هم دیگه 519 00:31:03,350 --> 00:31:04,750 .زمانی که هیچ شاهدی هم نبوده 520 00:31:04,880 --> 00:31:06,490 .که این خودش مشکلی هست 521 00:31:10,670 --> 00:31:13,580 زمانی که پدرتون برای من نامه نوشت و ازم خواست که بیام اینجا 522 00:31:13,710 --> 00:31:15,320 ،و نامه‌ای رو محصور کردن 523 00:31:15,450 --> 00:31:19,280 .و به من گفتا که شخصا این رو به شما تحویل بدم 524 00:31:19,410 --> 00:31:22,200 به نظر میاد که خانوم فریزر دوباره .حالشون خوب شده 525 00:31:22,330 --> 00:31:24,240 .اوه، از شنیدنش خیلی خوشحالم 526 00:31:24,380 --> 00:31:27,250 .خب، دیگه خیلی دیر وقت هست 527 00:31:27,380 --> 00:31:29,250 .فردا روز جدیدی هست 528 00:31:29,380 --> 00:31:30,560 ،اگر اجازه می‌دین 529 00:31:30,690 --> 00:31:32,030 دوباره صبح .با هم دیگه صحبت کنیم 530 00:31:32,170 --> 00:31:33,170 .شب خوبی داشته باشین 531 00:31:35,600 --> 00:31:37,080 ،بانو کامرون 532 00:31:37,210 --> 00:31:39,090 .ممنون به خاطر این شام دلپذیر 533 00:31:39,220 --> 00:31:40,650 شما واقعا .میزبان فوق‌العاده مهربانی هستین 534 00:31:40,780 --> 00:31:43,740 .افتخار از آن من شد، اعلاحضرت 535 00:31:49,360 --> 00:31:52,320 یولیسیس، من دوست دارم که با .عمه‌ام صحبت کنم 536 00:31:54,670 --> 00:31:57,230 فیدر، بیا بریم اتاق‌های خواب رو آماده کنیم 537 00:31:57,360 --> 00:31:58,670 برای مهمان‌هایی که می‌خوان .امشب رو اینجا بمونن 538 00:32:06,500 --> 00:32:07,720 می‌تونم صادقانه صحبت کنم؟ 539 00:32:07,850 --> 00:32:09,720 .البته 540 00:32:09,860 --> 00:32:11,470 تو که تمام عصر داشتی همین .طوری صحبت می‌کردی 541 00:32:14,430 --> 00:32:17,250 من نتونستم جلوی خودم رو بگیرم که توجه نکنم که بیشتر مهمان‌های شما 542 00:32:17,380 --> 00:32:18,730 .مردان، ازدواج نکرده‌ای هستن 543 00:32:20,080 --> 00:32:22,130 .اعلاحضرت جان، ازدواج کرده بود 544 00:32:22,260 --> 00:32:23,780 .همسرشون مریض شدن و از دنیا رفتن 545 00:32:23,910 --> 00:32:25,170 بقیه؟ 546 00:32:25,310 --> 00:32:26,630 همین طوری بدون هیچ پس زمینه‌ی ذهنی اون‌ها رو دعوت کردین؟ 547 00:32:27,960 --> 00:32:30,960 .چه اصطلاح عجیبی 548 00:32:31,090 --> 00:32:33,490 ،اون‌ها دوستان من هستن 549 00:32:33,620 --> 00:32:35,750 مردانی که من برای سال‌هاست .می‌شناسم 550 00:32:35,880 --> 00:32:38,710 که هر کدوم از اونا می‌تونن .یک خواستگار قابل قبول بشن 551 00:32:38,840 --> 00:32:41,540 ،اگر بخوایم صادقانه حرف بزنیم ،نوه‌ی عزیزم 552 00:32:41,670 --> 00:32:43,540 وقتش رسیده که برات .یه شوهر پیدا کنیم 553 00:32:43,670 --> 00:32:45,060 و اگر من نخوام شوهر پیدا کنم چی؟ 554 00:32:45,190 --> 00:32:46,510 این خواست چه ربطی به این موضوع داره؟ 555 00:32:46,590 --> 00:32:47,760 !همه چیز 556 00:32:47,890 --> 00:32:49,160 همه چیز؟ 557 00:32:49,290 --> 00:32:51,510 .تو قراره بچه‌ات به دنیا بیاد 558 00:32:51,640 --> 00:32:54,030 زمان تو، به طور خاص، دیگه خیلی .گذشته 559 00:32:54,160 --> 00:32:56,510 ،تو هیچی نداری اسمت هم هیچ اعتباری نداره 560 00:32:56,640 --> 00:33:00,120 یه اسمی که به همین خاطر .امکان لکه‌دار شدنش هست 561 00:33:00,250 --> 00:33:01,730 ،باید به فکر آینده‌ت باشی 562 00:33:01,860 --> 00:33:04,000 .امنیتت 563 00:33:04,130 --> 00:33:06,090 ازدواج با هر کدوم از این مردا 564 00:33:06,220 --> 00:33:07,650 .برای کلی سود حاصل می‌کنه 565 00:33:09,870 --> 00:33:12,530 ،و همین طور برای شما .بدون شک 566 00:33:12,660 --> 00:33:14,620 اتحاد دو خانواده 567 00:33:14,750 --> 00:33:16,140 .همیشه با برکت هست 568 00:33:16,270 --> 00:33:17,840 پس عشق چی می‌شه؟ 569 00:33:17,970 --> 00:33:19,620 شما گفتین که مادربزرگ من .به خاطر عشق ازدواج کرد 570 00:33:19,750 --> 00:33:20,750 .بله 571 00:33:21,580 --> 00:33:22,580 .اون اینکارو کرد 572 00:33:24,280 --> 00:33:28,020 مثل تو، الن قبل از این که ازدواج کنه .بچه داشت 573 00:33:28,150 --> 00:33:30,150 برادرهای ما، کلوم و دوگال 574 00:33:30,280 --> 00:33:31,656 سعی کردن که برای اون ،مراسم ازدواجی ترتیب بدن 575 00:33:31,680 --> 00:33:33,770 اما اون، اونا رو گول زد و 576 00:33:33,900 --> 00:33:35,940 وقتی که با بریان فریزر فرار کرد 577 00:33:36,070 --> 00:33:37,770 ... ولی 578 00:33:37,900 --> 00:33:39,120 ،چیز مهمی که وجود داره اینه که 579 00:33:39,250 --> 00:33:42,560 .بچه در زمانی که ازدواج کرده بود به دنیا اومد 580 00:33:42,690 --> 00:33:44,780 ،اگر بچه‌ی تو این طور نشه 581 00:33:44,910 --> 00:33:46,560 بهش برچسب، یه حرامزاده‌ی بی‌پدر .می‌خوره 582 00:33:48,080 --> 00:33:49,560 .زندگیش نابود میشه 583 00:33:58,830 --> 00:34:01,140 .بریانا 584 00:34:01,270 --> 00:34:04,580 می‌دونم که تو زمانی، با مردی .که دوست داشتی بودی 585 00:34:04,710 --> 00:34:06,450 .ولی اون مرده 586 00:34:06,580 --> 00:34:07,450 این چیزی نیست که تو دوست ،داشته باشی بشنوی 587 00:34:07,580 --> 00:34:09,540 .ولی اون برنمی‌گرده 588 00:34:09,670 --> 00:34:12,980 ،اون الان با وحشی‌هاست .زنده یا مرده 589 00:34:17,330 --> 00:34:19,770 ،هر چقدر زودتر این رو بپذیری .بهتره 590 00:34:22,550 --> 00:34:24,340 .نمی‌تونی با امید زنده بمونی 591 00:34:52,370 --> 00:34:53,850 .بیا، خودشه 592 00:35:11,430 --> 00:35:12,990 .باید زمانی باشه که تنهاست 593 00:35:18,780 --> 00:35:19,910 .من یه نقشه دارم 594 00:35:28,530 --> 00:35:29,530 .سلام 595 00:35:35,100 --> 00:35:36,540 596 00:35:40,410 --> 00:35:43,200 فکر می‌کنم به اتاق اشتباهی .اومدین قربان 597 00:35:43,330 --> 00:35:44,370 .اوه، آره 598 00:35:44,500 --> 00:35:46,640 .من دنبال یه مرد می‌گشتم 599 00:35:46,770 --> 00:35:48,120 .تو مرد نیستی 600 00:37:20,560 --> 00:37:22,380 .اسب‌ها رو بیار نزدیک‌تر 601 00:37:25,430 --> 00:37:27,090 اینجا چه خبر شده؟ 602 00:37:27,220 --> 00:37:28,430 با اون مرد چی کار کردین؟ 603 00:37:32,530 --> 00:37:33,740 .برگرد پیش زن و بچه‌ات 604 00:37:33,870 --> 00:37:35,750 دارین چی کار می‌کنید؟ 605 00:37:36,880 --> 00:37:38,050 !دستاش رو باز کنید 606 00:37:42,360 --> 00:37:44,280 .بهتره که بری 607 00:37:44,410 --> 00:37:46,210 تو، خیلی آشنا .بنظر میای 608 00:37:46,320 --> 00:37:49,150 عجیبه، فکر نمی‌کنم افتخار .آشنایی رو داشته باشم 609 00:37:49,280 --> 00:37:51,346 فکر می‌کنم یه چیز خیلی آشنا 610 00:37:51,370 --> 00:37:55,550 درباره‌ی همراهم، استیفن بانت .پیدا می‌کنید 611 00:37:55,680 --> 00:37:57,250 همون قاتل؟ - .بله همین طوره - 612 00:37:57,380 --> 00:37:59,160 که تونست از اعدام فرار کنه؟ 613 00:37:59,290 --> 00:38:00,680 ،من قبلا شما رو دیدم 614 00:38:00,810 --> 00:38:03,950 ،روی اعلامیه .مورتا فیتزگیبونز 615 00:38:04,080 --> 00:38:05,470 .بگریش 616 00:38:13,090 --> 00:38:14,700 .صبح بخیر بانو فریزر 617 00:38:14,830 --> 00:38:16,350 بانو کامرون ازتون خواستن که 618 00:38:16,480 --> 00:38:18,570 .که برای میل کردن چایی، برین پایین 619 00:38:18,700 --> 00:38:21,790 .من اومدم که براتون یه لباس مخصوص آماده کنم 620 00:38:21,920 --> 00:38:23,010 برای چی؟ 621 00:38:26,670 --> 00:38:31,280 آقای فوربس، دیشب بسیار .شیفته‌ی شما شدن 622 00:38:31,410 --> 00:38:36,200 ایشون می‌خواستن که ازتون .درخواست ازدواج کنن 623 00:38:36,330 --> 00:38:40,160 بانو کامرون هم، این اجازه رو .دادن بهشون 624 00:38:40,290 --> 00:38:42,600 .مطمئنن که همچین کاری کردن 625 00:38:42,730 --> 00:38:44,510 شما خوشحال نشدین؟ 626 00:38:44,640 --> 00:38:46,120 .چرا، خیلی خوشحال شدم 627 00:38:46,250 --> 00:38:48,250 من فقط ... به مقداری زمان نیاز دارم .که خودم رو آماده کنم 628 00:38:48,380 --> 00:38:50,170 .برم یه خورده هوا بخورم 629 00:38:50,300 --> 00:38:51,496 می‌تونی به عمه‌ام بگی، وقتی که اومدی بیدارم کنی 630 00:38:51,520 --> 00:38:52,640 من رفته بودم به پیاده‌روی صبحگاهی؟ 631 00:38:54,520 --> 00:38:56,000 ،اگر مشکلی نداره که بپرسم 632 00:38:56,130 --> 00:39:00,700 من به بانو بگم که، شما چند ساعت دیگه تشریف میارین؟ 633 00:39:00,830 --> 00:39:03,090 ،من تا یک ساعت دیگه این حدود‌ها بهتون می‌پیوندم .قول می‌دم 634 00:39:03,220 --> 00:39:04,790 و می‌‌شه به لیزی بگی که بیاد پیش من؟ 635 00:39:18,630 --> 00:39:20,550 .به کمکت نیاز دارم - .هر چیزی که باشه بانو - 636 00:39:20,680 --> 00:39:22,070 اعلاحضرت جان رو پیدا کن و ازش بخواه 637 00:39:22,200 --> 00:39:23,876 .که من رو در کنار بلوط بزرگ، ملاقات کنه 638 00:39:23,900 --> 00:39:26,250 ،و این که، لیزی .محتاط عمل کن 639 00:39:31,510 --> 00:39:33,040 برای شما خیلی سرد نیست؟ 640 00:39:33,170 --> 00:39:34,730 نه. برای شما چی؟ 641 00:39:34,870 --> 00:39:38,220 .من از این هوای پر انرژی صبح لذت می‌برم 642 00:39:38,350 --> 00:39:39,700 من می‌تونم برای هوا نظر بدم 643 00:39:39,830 --> 00:39:43,180 یا این که نظرتون رو درباره‌ی این باغ بپرسم ،ولی 644 00:39:43,310 --> 00:39:44,660 ...، همین طوری که داره زمان می‌گذره 645 00:39:44,790 --> 00:39:47,490 ،می‌خواستم ازتون بپرسم که 646 00:39:47,620 --> 00:39:49,710 میشه با من ازدواج کنید؟ 647 00:39:56,580 --> 00:39:58,280 .وای، خدای من 648 00:40:00,150 --> 00:40:01,346 من مطمئن نیستم، این چیزی باشه که .پدرتون در نظر داشته 649 00:40:01,370 --> 00:40:02,940 زمانی که از من خواست بیام .مراقب شما باشم 650 00:40:03,070 --> 00:40:05,770 ،می‌دونم، ولی اگر من نمی‌پرسیدم .... به خاطر بچه‌ام هم که شده 651 00:40:05,900 --> 00:40:07,740 .واقعا که دختر، پدرتی .این رو میشه با اطمینان گفت 652 00:40:07,810 --> 00:40:09,290 ببینید، من اصلا پول شما رو نمی‌خوام 653 00:40:09,420 --> 00:40:11,470 من یه قرارداد هم امضا می‌کنم .که این توش بیان شده باشه 654 00:40:11,600 --> 00:40:13,470 .نیازی هم نیست با من زندگی کنید 655 00:40:13,600 --> 00:40:15,536 البته، ممکنه نیاز باشه که من با شما .به ویرجینیا بیام 656 00:40:15,560 --> 00:40:16,910 .حداقل برای یه مدتی 657 00:40:20,300 --> 00:40:22,276 جیمی، یکی از محترم‌ترین افرادی هست .که من روی زمین می‌شناسم 658 00:40:22,300 --> 00:40:23,910 ... و 659 00:40:24,040 --> 00:40:27,660 و این که، این ها به نوعی به سمت شما هم ... کشیده شده که نمی‌تونم توضیح بدم چرا، ولی 660 00:40:27,790 --> 00:40:29,960 .نمی‌تونم در ازدواج دست شما رو بگیرم 661 00:40:35,490 --> 00:40:38,190 ،اعلاحضرت جان ... اگر شما درخواست من رو رد کنید 662 00:40:38,320 --> 00:40:40,160 با شرمساری سنگینی من مجبور می‌شم که فاش کنم 663 00:40:40,190 --> 00:40:41,430 که دیشب شما داشتین چیکار می‌کردین 664 00:40:41,540 --> 00:40:43,020 با یکی از خواستگارهای .احتمالی من 665 00:40:43,150 --> 00:40:44,346 هر چیزی که فکر می‌کنید شما دیدین 666 00:40:44,370 --> 00:40:45,370 .حتما اشتباه کردین 667 00:40:45,460 --> 00:40:47,370 ،نه، من می‌دونم که چی دیدم 668 00:40:47,500 --> 00:40:48,980 و من نامه می‌نویسم 669 00:40:49,110 --> 00:40:50,420 ... به فرماندار، به کلانتر 670 00:40:50,550 --> 00:40:51,836 با دونستن میزان شدت مجازات 671 00:40:51,860 --> 00:40:53,990 ،این جرم همچین کاری می‌کنید؟ 672 00:40:54,120 --> 00:40:58,300 .زندگی من این طوری نابود میشه - .پس من به جیمی می‌گم - 673 00:40:58,430 --> 00:41:01,130 خب، این با درنظر گرفتنه این هست که اون نمی‌دونه 674 00:41:01,260 --> 00:41:02,520 ،و همون طوری که خودتون گفتید 675 00:41:02,650 --> 00:41:04,260 .اون خودش بشدت مشغول هست 676 00:41:07,870 --> 00:41:12,090 .تو یک جنگل، در یک جایی که معلوم نیست 677 00:41:12,220 --> 00:41:15,490 شما اون رو تصور کردین وقتی .که سر شام ازتون پرسیدم 678 00:41:15,620 --> 00:41:17,660 شما خودتون رو با جیمی در جنگل .تصور کردین 679 00:41:17,790 --> 00:41:19,970 ... می‌تونستید هر کسی رو انتخاب کنید 680 00:41:20,100 --> 00:41:22,060 .برای مثال، آخرین همسرتون 681 00:41:22,190 --> 00:41:25,800 من دیگه داشتم وسوسه می‌شدم که به .تسلیم پیشنهاد عجیب شما بشم 682 00:41:25,930 --> 00:41:28,020 حتما، به شما یاد می‌ده که چطوری .باید با آتیش بازی کنید 683 00:41:28,150 --> 00:41:29,720 .بنظر میاد که دارین تهدید می‌کنید 684 00:41:32,550 --> 00:41:35,330 ... منظورتون اینه که شما با خانوم‌ها هم بودین؟ 685 00:41:35,460 --> 00:41:37,600 .من ازدواج کرده بودم 686 00:41:37,730 --> 00:41:39,730 پس واقعا، فقط یک ترتیب برای .عوام فریبی نبوده 687 00:41:39,860 --> 00:41:41,340 من کامل توانایی این رو دارم که 688 00:41:41,470 --> 00:41:43,470 از وضایف همسری خودم بر بیام .می‌تونم این اطمینان رو بهتون بدم 689 00:41:55,090 --> 00:41:56,400 .بیا 690 00:41:58,440 --> 00:41:59,970 .برای چند دقیقه بشینیم 691 00:42:10,540 --> 00:42:13,150 ،من متاسفم بریانا 692 00:42:13,280 --> 00:42:14,680 .ولی نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 693 00:42:15,900 --> 00:42:17,720 .نه، من متاسفم 694 00:42:17,850 --> 00:42:20,160 ،می‌دونم که احمقانه به نظر میاد 695 00:42:20,290 --> 00:42:23,600 و من ... واقعا به هیچ کسی .قرار نیست که چیزی بگم 696 00:42:25,120 --> 00:42:27,210 .نه 697 00:42:27,340 --> 00:42:28,860 .نه، کاملا احمقانه نبود 698 00:42:33,520 --> 00:42:36,260 ،زمانی که چشمام رو می‌بندم .واقعا پدرت رو می‌بینم 699 00:42:38,570 --> 00:42:43,140 ،ولی مادرت رو هم می‌بینم 700 00:42:43,270 --> 00:42:45,790 اون ارتباطی ،که با هم دیگه دارن 701 00:42:45,930 --> 00:42:47,710 .عشق اون‌ها 702 00:42:47,840 --> 00:42:49,490 اونم می‌دونه؟ مادرم؟ 703 00:42:51,150 --> 00:42:53,720 اون هم مثل شما، زن بسیار .باهوشی هست 704 00:42:57,980 --> 00:42:59,630 .من با عمه‌ی شما موافق هستم 705 00:42:59,770 --> 00:43:02,030 .باید ازدواج کنید 706 00:43:02,160 --> 00:43:04,470 ولی الان متوجه می‌شید برای چی من نمی‌تونم .همسر شما بشم 707 00:43:07,120 --> 00:43:10,210 .من به پدر و مادر شما ایمان دارم 708 00:43:10,340 --> 00:43:13,820 اونا راجر رو پیدا می‌کنن و .برمی‌گردونن پیش شما 709 00:43:13,950 --> 00:43:15,480 .نباید امیدتون رو از دست بدین 710 00:43:20,830 --> 00:43:22,480 ،یه چیز دیگه هم هست مگه نه؟ 711 00:43:30,880 --> 00:43:32,840 حتی اگر اونا واقعا بتونن ،راجر رو برگردونن 712 00:43:34,630 --> 00:43:36,280 ... ممکنه که اون نخواد 713 00:43:39,460 --> 00:43:42,110 ... ممکنه که اون 714 00:43:42,240 --> 00:43:44,030 چی شده؟ 715 00:43:48,210 --> 00:43:50,690 .به من تجاوز شده بوده 716 00:43:52,770 --> 00:43:55,950 ... و این بچه 717 00:43:56,080 --> 00:43:58,170 ... من نمی‌دونم ... من نمی‌دونم که برای کی 718 00:44:01,090 --> 00:44:04,350 این مرد رو میشناسید؟ - .نه - 719 00:44:04,480 --> 00:44:05,870 .نه، بعدا متوجه شدم 720 00:44:07,960 --> 00:44:10,710 .اسم اون، استیفن بانت هست 721 00:44:15,880 --> 00:44:17,540 .و فوربز قراره که بهم پیشنهاد بده 722 00:44:21,500 --> 00:44:24,150 ... اگر من با اون ازدواج کنم 723 00:44:24,280 --> 00:44:26,940 یک امید تعویض شده با .به ازای یک قلب شکسته 724 00:44:34,340 --> 00:44:37,690 ولی کاری که بایدی هست رو انجام می‌دم 725 00:44:37,820 --> 00:44:40,130 .به خاطر بچه‌ام 726 00:44:40,260 --> 00:44:42,090 .کاری که باید رو انجام می‌دم 727 00:44:47,350 --> 00:44:48,790 جوکاستا منتظر منه 728 00:45:00,410 --> 00:45:03,060 من هرگز لطف شما رو در این مورد .فراموش نمی‌کنم 729 00:45:03,190 --> 00:45:05,890 ،اتحاد این دو خانواده .برای همه‌ی ما برکت خواهد داشت 730 00:45:07,240 --> 00:45:09,070 .نوه‌ی عزیز 731 00:45:11,380 --> 00:45:12,990 .صبح بخیر عمه 732 00:45:13,120 --> 00:45:15,380 آقای فوربس، صحبتی دارن که .دوست دارن با شما درمیون بزارن 733 00:45:21,780 --> 00:45:23,170 ... من 734 00:45:23,300 --> 00:45:26,040 ،ممنونم که منتظر من موندی .عزیزم 735 00:45:26,170 --> 00:45:28,090 ببینم، خبر خوش ما رو به بقیه هم گفتی؟ 736 00:45:29,740 --> 00:45:31,350 .نه، اینکارو نکردم 737 00:45:31,480 --> 00:45:34,920 من از بانو فریزر در خواست ،ازدواج کردم 738 00:45:35,050 --> 00:45:37,180 .و ایشون هم پذیرفتن 739 00:45:41,140 --> 00:45:43,840 .چه مناسبت خوشی 740 00:45:43,970 --> 00:45:45,580 .همین طوره 741 00:45:50,280 --> 00:45:52,110 اگر شما من رو تشویق به پیدا کردن همسر نمی‌کردین 742 00:45:52,240 --> 00:45:55,380 هرگز امکان نداشت که قلبم رو به روی .اعلاحضرت جان باز کنم 743 00:45:55,510 --> 00:45:57,250 .ممنونم، عمه جوکاستا 744 00:46:00,080 --> 00:46:02,080 .روز خوبی داشته باشین 745 00:46:02,210 --> 00:46:03,210 .آقای فوربس 746 00:46:12,090 --> 00:46:13,390 .بیا پیشم، عزیزم 747 00:46:20,310 --> 00:46:22,010 من نمی‌دونم که چطوری .اینکارو کردی 748 00:46:22,140 --> 00:46:24,540 .واقعا که یه مک‌کنزی هستی 749 00:46:24,670 --> 00:46:27,760 .چه خبر خوشی 750 00:46:35,940 --> 00:46:37,720 !اه، ای خدا 751 00:46:43,950 --> 00:46:45,820 حالت خوبه؟ 752 00:46:47,470 --> 00:46:49,210 .چیزی نیست، انگلیسی 753 00:46:51,390 --> 00:46:53,090 رولو، اون چیه؟ 754 00:46:53,220 --> 00:46:55,740 رولو، اون چیه پسر؟ 755 00:46:55,870 --> 00:46:57,830 ،بیا، بیا .ولش کن پسر 756 00:46:58,790 --> 00:47:00,570 اون چیه؟ 757 00:47:03,050 --> 00:47:04,580 ... زن‌دایی 758 00:47:06,360 --> 00:47:08,100 .برای آدمه 759 00:47:09,230 --> 00:47:11,580 !رولو !رولو 760 00:47:14,540 --> 00:47:15,800 !یا خدا 761 00:47:17,110 --> 00:47:18,330 !رولو 762 00:47:22,290 --> 00:47:23,510 رولو؟ 763 00:47:24,810 --> 00:47:26,510 .رولو، برگرد اینجا 764 00:47:33,870 --> 00:47:36,430 .اون حداقل یک ماهی هست که مرده 765 00:47:36,560 --> 00:47:37,910 من این مرد رو قبلا دیدم 766 00:47:40,090 --> 00:47:41,480 وقتی که راجر رو به .موهاک فروختم 767 00:47:44,480 --> 00:47:46,570 ،اون جلیغه 768 00:47:46,700 --> 00:47:48,360 ... و دو تا انگشتی که بریده شده 769 00:47:51,620 --> 00:47:53,620 .اون همراه راجر بود 770 00:48:02,720 --> 00:48:03,940 کلیر؟ 771 00:48:04,070 --> 00:48:06,420 .من چیزی پیدا نکردم 772 00:48:06,550 --> 00:48:09,250 .تقریبا یک مایل از این جا دور شدم 773 00:48:09,380 --> 00:48:10,640 .هیچی 774 00:48:10,770 --> 00:48:12,250 هیچی؟ 775 00:48:16,120 --> 00:48:18,780 .خب، پس، هنوز امیدی هست 776 00:48:18,910 --> 00:48:21,220 امیدی هست که راجر هنوز .زنده باشه 777 00:48:25,610 --> 00:48:27,530 عجب دنیایی‌‍ه .برای بچه آوردن 778 00:48:30,490 --> 00:48:32,180 می‌دونید، من چیزهایی گفتم و کارهایی کردم 779 00:48:32,320 --> 00:48:34,710 ،که هرگز ... فکر نمی‌کردم اینکارو بکنم 780 00:48:34,840 --> 00:48:35,840 .یا اصلا بتونم انجامش بدم 781 00:48:38,450 --> 00:48:40,890 ،گاهی اوقات مردم کارهای اشتباهی رو می‌کنن 782 00:48:41,020 --> 00:48:44,110 .برای دلایل درستی که دارن 783 00:48:44,240 --> 00:48:45,996 مطمئنم که پدرتون هم در این مورد .چیزهایی رو می‌دونه 784 00:48:46,020 --> 00:48:47,850 .خواهش می‌کنم اینکارو نکنید 785 00:48:47,980 --> 00:48:50,720 .این اتفاقی که افتاده رو عوض نمی‌کنه 786 00:48:50,860 --> 00:48:52,030 .نه 787 00:48:52,160 --> 00:48:54,030 ،ولی نمی‌دونم چی بدتره 788 00:48:54,160 --> 00:48:56,820 موندن در گذشته .یا فکر کردن به آینده 789 00:48:59,470 --> 00:49:01,690 اگر فرصتی بشه که ... بتونی پسرم ویلیام رو ببینی 790 00:49:01,820 --> 00:49:04,090 چشمان اون برق می‌زنه 791 00:49:04,220 --> 00:49:07,090 زمانی که چیزی رو برای .اولین بار می‌بینه 792 00:49:07,220 --> 00:49:09,830 .شما یه بچه دارین؟ 793 00:49:09,960 --> 00:49:13,010 .من نمی‌دونستم 794 00:49:13,140 --> 00:49:14,750 .اون تو لینچبرگ تو ویرجینیاست 795 00:49:14,880 --> 00:49:19,190 خب، اگر اون کسی باشه مثل پدرش 796 00:49:19,320 --> 00:49:20,890 .پس حتما باید مرد تشخصی بشه 797 00:49:21,020 --> 00:49:23,020 ... اون 798 00:49:23,150 --> 00:49:25,060 .بسیار شبیه به پدرشه 799 00:49:35,990 --> 00:49:37,600 .ولی اون کاملا برای من نیست 800 00:49:43,340 --> 00:49:44,910 .هیچ خونی بین ما وجود نداره 801 00:49:47,780 --> 00:49:49,350 .شما مرد خوبی هستین - .نه - 802 00:49:49,480 --> 00:49:50,920 .خوبی، ربطی به این موضوع نداره 803 00:49:51,050 --> 00:49:52,700 .من اون رو بیشتر از خود زندگی دوست دارم 804 00:49:54,660 --> 00:49:56,830 ... مطمئنم که راجر هم همین طور خواهد بود 805 00:49:56,960 --> 00:49:59,310 .این بچه رو دوست خواهد داشت 806 00:49:59,450 --> 00:50:01,750 ،مسئله‌ای که هست 807 00:50:01,880 --> 00:50:03,120 همه‌ی ما این جا در این دنیای جدید هستیم 808 00:50:03,230 --> 00:50:04,930 .نه به خاطر این که جدیده 809 00:50:05,060 --> 00:50:08,150 این زمین‌ها، به اندازه‌ی کافی قدمت دارن 810 00:50:08,280 --> 00:50:10,460 ،فقط زمانی جدید هست 811 00:50:10,590 --> 00:50:13,810 ،که درش امیدی وجود داشته باشه 812 00:50:13,940 --> 00:50:16,680 .و امید، در خوده عشق نهفته شده 813 00:50:59,680 --> 00:51:01,810 نمی‌تونم به این فکر نکنم که کسی نیست .که دلش براش تنگ نشه 814 00:51:05,560 --> 00:51:08,250 .یه چیزی مسلمه 815 00:51:08,380 --> 00:51:11,080 .اون هم فرزند کسی بوده 816 00:51:48,210 --> 00:51:49,210 .متاسفم 817 00:51:51,380 --> 00:51:53,250 ،من ناراحت بودم 818 00:51:53,390 --> 00:51:54,950 .ولی نه از تو 819 00:52:00,610 --> 00:52:01,870 پس کی؟ 820 00:52:02,000 --> 00:52:05,220 .همه. دنیا 821 00:52:07,400 --> 00:52:08,880 .استیفن بانت 822 00:52:11,400 --> 00:52:12,840 .ولی تو نه 823 00:52:17,840 --> 00:52:21,240 .بریانا، خیلی اوقات رازهاش رو به فرانک می‌گفت 824 00:52:23,200 --> 00:52:26,770 .گاهی اوقات هم به من 825 00:52:26,900 --> 00:52:28,330 ،ولی زمانی که اون مرد 826 00:52:28,460 --> 00:52:30,070 .فقط ما دوتا موندیم 827 00:52:30,200 --> 00:52:32,470 .هر رازی، راز هر دوتای ما بود 828 00:52:32,600 --> 00:52:33,730 .و نه هیچ کس دیگه‌ای 829 00:52:36,820 --> 00:52:40,740 متاسفم که بهت نگفتم این کار استیفن بانت بود 830 00:52:40,870 --> 00:52:42,570 .وقتی که فهمیدم 831 00:52:45,050 --> 00:52:49,400 ،امکان داشت من .این می‌تونست راجر رو نجات بده 832 00:52:53,880 --> 00:52:57,320 هرگز فکر نمی‌کردم همچین رازی رو .ازت پنهان کنم 833 00:52:57,450 --> 00:52:59,190 .تا زمانی که بریانا اومد 834 00:53:02,890 --> 00:53:05,150 ،وقتی که اون قول رو دادم 835 00:53:05,280 --> 00:53:06,850 هیچ کس دیگه‌ای تو زندگیم نبود 836 00:53:06,980 --> 00:53:08,550 ... که بتونه جلوتر از بیاد 837 00:53:11,550 --> 00:53:14,380 ولی فکر نمی‌کنم بتونم دیگه .اون قول رو نگه دارم 838 00:53:20,300 --> 00:53:23,480 ... من متوجه‌ام، ولی 839 00:53:23,610 --> 00:53:26,170 ،من نمی‌تونم برای اون پدر باشم .کلیر 840 00:53:28,000 --> 00:53:31,610 .معلومه که می‌تونی 841 00:53:31,740 --> 00:53:33,350 .و این طور هم خواهد شد 842 00:53:33,490 --> 00:53:36,100 .اون الان بشدت آسیب دیده 843 00:53:36,230 --> 00:53:37,530 .نه، اون به من نیازی نداره 844 00:53:41,320 --> 00:53:43,360 هرگز فکر نمی‌کردم که به یه آدم مرده .حسودی کنم 845 00:53:46,280 --> 00:53:48,150 ... به 846 00:53:48,280 --> 00:53:50,630 چی، فرانک؟ 847 00:53:50,760 --> 00:53:52,370 خب، تو شنیدی که .بری چی گفت 848 00:53:52,500 --> 00:53:54,340 فرانک، هرگز اون حرفا رو .بهش نمی‌زد 849 00:53:54,460 --> 00:53:57,160 .یا اشتباهی که من کردم رو نمی‌کرد 850 00:53:57,290 --> 00:54:01,430 فرانک خودش کلی اشتباهات .داشته 851 00:54:01,560 --> 00:54:04,730 .تمام پدر و مادرها اشتباه می‌کنن 852 00:54:04,860 --> 00:54:06,610 بری فکر می‌کنه که .اون مرد بهتریه 853 00:54:09,040 --> 00:54:11,000 ... فکر می‌کردم 854 00:54:13,260 --> 00:54:16,220 فکر می‌کردم که ممکنه تو هم .همچین احساسی داشته باشی انگلیسی 855 00:54:20,180 --> 00:54:22,190 .دیوونه 856 00:54:27,190 --> 00:54:28,190 .بیا اینجا ببینم 857 00:54:29,280 --> 00:54:32,330 .اون منظوری نداشت 858 00:54:32,460 --> 00:54:35,070 اون نمی‌خواد که تو بری .به جهنم 859 00:54:35,200 --> 00:54:37,680 .من شنیدم چی گفت 860 00:54:37,810 --> 00:54:40,680 ،امیدوارم بتونم راجر رو برگردونم پیشش 861 00:54:40,810 --> 00:54:42,770 .در غیر این صورت اون هرگز من رو نمی‌بخشه 862 00:54:42,900 --> 00:54:44,340 .من حرفای هر دوتای شما رو شنیدم 863 00:54:46,600 --> 00:54:48,910 .اون درست مثل خودته 864 00:54:49,040 --> 00:54:51,390 اون تو عصبانیت چیزهایی رو می‌گه .که منظوری نداره از حرفاش 865 00:54:54,170 --> 00:54:56,210 تو که از حرفایی که بهش زدی منظوری نداشتی، داشتی؟ 866 00:54:57,700 --> 00:54:59,570 .نه 867 00:55:01,270 --> 00:55:03,440 .اون هم همین طور بود 868 00:55:03,580 --> 00:55:05,660 .بهم اعتماد کن 869 00:55:11,450 --> 00:55:16,110 .من هر دوتای شما رو خیلی دوست دارم 870 00:55:23,330 --> 00:55:24,640 اوه، بیا اینجا ببینم 871 00:55:40,180 --> 00:55:41,270 .متاسفم 872 00:55:43,220 --> 00:55:44,360 .متاسفم 873 00:57:00,560 --> 00:57:03,170 چی شده؟ چه خبر شده؟ 874 00:57:04,300 --> 00:57:05,700 875 00:57:05,724 --> 00:57:15,724 :مترجم « Nora حسام‌الدین » 876 00:57:15,748 --> 00:57:25,748 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 877 00:57:25,772 --> 00:57:29,772 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub