1 00:00:02,938 --> 00:00:03,939 Sebelumnya... 2 00:00:04,731 --> 00:00:05,565 Dia diperkosa. 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,277 Dia orangnya. 4 00:00:13,323 --> 00:00:14,574 Kau salah menghajar orang. 5 00:00:14,658 --> 00:00:16,326 Aku membela kehormatanmu, 6 00:00:16,785 --> 00:00:18,870 dan kini kau mengaku dinodai 7 00:00:18,954 --> 00:00:20,664 setelah tahu bahwa kau hamil... 8 00:00:21,289 --> 00:00:24,000 Aku memang dinodai, oleh orang lain! 9 00:00:24,626 --> 00:00:25,460 Dia orangnya. 10 00:00:30,131 --> 00:00:32,092 Setelah mengantar putriku ke River Run, 11 00:00:32,592 --> 00:00:33,885 temukan Stephen Bonnet. 12 00:00:34,344 --> 00:00:35,595 Bawa dia padaku diam-diam. 13 00:00:36,096 --> 00:00:37,555 Sekarang di mana Roger? 14 00:00:37,639 --> 00:00:39,724 Kujual dia ke suku Mohawk. 15 00:00:40,642 --> 00:00:43,728 Akan kutemukan dia, Nak. Tak akan berhenti hingga dapat. 16 00:01:17,345 --> 00:01:19,139 Jangan coba-coba kabur lagi. 17 00:01:22,058 --> 00:01:24,185 Ayo. Kita berangkat. 18 00:01:26,354 --> 00:01:27,230 Jalan! 19 00:01:34,407 --> 00:02:48,627 NONTONDRAKOR.co Support dengan like & share :) 20 00:03:15,547 --> 00:03:17,549 Aku tak bermaksud mengganggu, tetapi... 21 00:03:18,007 --> 00:03:20,760 Kurasa Nyonya ingin kudapan saat menggambar. 22 00:03:23,638 --> 00:03:24,597 Terima kasih, Lizzie. 23 00:03:31,146 --> 00:03:33,982 Ya Tuhan. Apa yang telah kulakukan? 24 00:03:34,274 --> 00:03:37,193 Oh, kegelapan dahsyat, Nyonya kerasukan. 25 00:03:37,902 --> 00:03:39,612 Lizzie, aku tidak kerasukan. 26 00:03:40,613 --> 00:03:41,447 Aku... 27 00:03:42,490 --> 00:03:45,285 Sakit hati dan marah. 28 00:03:45,493 --> 00:03:46,995 Semua salahku. 29 00:03:48,246 --> 00:03:49,122 Tidak. 30 00:03:49,956 --> 00:03:51,624 Kau tak mengetahuinya. 31 00:03:52,000 --> 00:03:53,418 Kau berniat melindungiku. 32 00:03:53,793 --> 00:03:56,129 Tetapi aku mengacaukan banyak hal. 33 00:03:57,130 --> 00:03:58,715 Maukah Nyonya memaafkanku? 34 00:04:00,758 --> 00:04:01,593 Tentu. 35 00:04:03,428 --> 00:04:04,387 Sudah selesai. 36 00:04:05,513 --> 00:04:07,056 Tak perlu membicarakannya lagi. 37 00:04:19,402 --> 00:04:22,113 Dan bagaimana dengan ayah Nyonya? 38 00:04:22,363 --> 00:04:23,907 Apa Nyonya maafkan juga? 39 00:04:24,115 --> 00:04:25,533 Dia tak akan berbuat 40 00:04:25,658 --> 00:04:27,994 jika aku tak keliru menilai Tn. Wakefield. 41 00:04:28,077 --> 00:04:30,997 Bahkan jika aku memaafkan perbuatannya pada Roger, 42 00:04:31,122 --> 00:04:33,333 aku tak akan lupa dengan ucapannya. 43 00:04:37,629 --> 00:04:40,340 Kalau begitu, teruskan menggambar, Nyonya. 44 00:05:02,403 --> 00:05:06,866 Kau pasti pernah dengar soal suku Mohawk di masamu. 45 00:05:07,533 --> 00:05:08,826 Hanya di film-film. 46 00:05:09,869 --> 00:05:11,996 Gambar bergerak yang pernah kuceritakan. 47 00:05:12,121 --> 00:05:14,040 Aku tak tahu banyak soal mereka. 48 00:05:15,583 --> 00:05:18,169 Terkadang sulit membedakan fakta dengan fiksi. 49 00:05:18,419 --> 00:05:21,130 Memang, jika ada dua sisi cerita. 50 00:05:25,343 --> 00:05:28,763 Pencitraan tak menolong suku Mohawk. 51 00:05:29,264 --> 00:05:32,934 Jika saja ada film tentang kita, tentangku... 52 00:05:34,560 --> 00:05:37,105 aku akan dianggap sebagai orang jahat. 53 00:05:38,356 --> 00:05:40,191 Itu jadi satu sisi cerita. 54 00:05:42,694 --> 00:05:43,528 Paman. 55 00:05:45,363 --> 00:05:46,739 Suku Cherokee mengenalinya? 56 00:05:46,823 --> 00:05:50,535 Ya, mereka yakin ini dari desa Mohawk bernama Shadow Lake. 57 00:05:51,244 --> 00:05:53,121 Kemungkinan besar Roger dibawa ke sana. 58 00:05:53,204 --> 00:05:54,831 Mereka mau mengantar kita? 59 00:05:56,374 --> 00:05:58,251 Butuh dua bulan naik kuda ke utara. 60 00:05:58,334 --> 00:06:00,753 Apa kau bilang kita akan bayar dengan wiski dan bulu? 61 00:06:00,837 --> 00:06:02,588 Mereka tak punya urusan di sana. 62 00:06:02,672 --> 00:06:04,173 Mereka tak akan mengantar kita. 63 00:06:06,843 --> 00:06:08,678 Maka kita cari jalan sendiri. 64 00:06:11,556 --> 00:06:13,099 Aku bisa sedikit bicara bahasanya, 65 00:06:13,558 --> 00:06:15,601 orang Mohawk pembeli Roger berbahasa Inggris. 66 00:06:18,271 --> 00:06:21,858 Kita tak tahu ada apa di sana, bisa jadi bahaya, tetapi... 67 00:06:23,276 --> 00:06:24,110 Ya. 68 00:06:25,403 --> 00:06:27,697 Ya. Kita pernah ketakutan sebelumnya, 69 00:06:28,698 --> 00:06:30,825 tak tahu yang lain masih hidup atau tidak, 70 00:06:31,909 --> 00:06:33,202 tetapi setiap hari, 71 00:06:33,786 --> 00:06:35,955 Bree pasti menderita hal yang sama. 72 00:06:38,458 --> 00:06:40,168 Ayo jalan, kalau begitu. 73 00:07:14,911 --> 00:07:15,870 Bibi? 74 00:07:18,831 --> 00:07:20,500 Bicara padanya selagi kita berhenti. 75 00:07:22,251 --> 00:07:23,086 Untuk apa? 76 00:07:23,753 --> 00:07:24,796 Apa dia butuh bantuan? 77 00:07:26,089 --> 00:07:27,548 Jadi Bibi masih marah padanya? 78 00:07:32,970 --> 00:07:33,846 Tidak. 79 00:07:35,056 --> 00:07:36,432 Menurutmu begitu? 80 00:07:40,436 --> 00:07:41,312 Memangnya tidak? 81 00:07:43,022 --> 00:07:43,898 Tidak. 82 00:07:51,364 --> 00:07:52,782 Bicaralah padanya, Bibi Claire. 83 00:07:53,324 --> 00:07:54,867 Kita akan perbaiki semuanya. 84 00:07:54,951 --> 00:07:56,285 Aku tahu, Ian. 85 00:08:01,332 --> 00:08:03,376 Kita tak boleh ceroboh. Kita pikir... 86 00:08:03,459 --> 00:08:06,087 Aku tahu yang kau pikirkan. 87 00:08:08,381 --> 00:08:09,549 Yang kalian pikirkan. 88 00:08:11,717 --> 00:08:12,969 Hanya saja aku... 89 00:08:14,637 --> 00:08:19,350 sulit untuk tak memikirkan perasaan Brianna dan Roger. 90 00:08:24,105 --> 00:08:26,774 Kau akan paham jika punya anak suatu hari nanti. 91 00:08:29,902 --> 00:08:31,863 Tak akan bisa berhenti memikirkan mereka. 92 00:08:33,364 --> 00:08:34,907 Aku tak tahu soal itu. 93 00:08:40,121 --> 00:08:41,914 Aku tak mau melihat kalian menderita. 94 00:08:56,929 --> 00:08:58,598 Kami bertemu beberapa waktu lalu. 95 00:08:58,681 --> 00:09:01,225 Kira-kira dia akan tiba di Wilmington seminggu lagi, 96 00:09:02,185 --> 00:09:04,479 tetapi kau sia-sia jika berpikir Stephen Bonnet 97 00:09:04,562 --> 00:09:06,397 mau membawa pria dengan satu tangan. 98 00:09:06,647 --> 00:09:08,566 Bukan itu maksudku... 99 00:09:20,369 --> 00:09:21,204 Sial. 100 00:09:32,673 --> 00:09:33,758 Ada kemajuan? 101 00:09:41,140 --> 00:09:43,142 Masih tak ada pekerjaan di toko jagal? 102 00:09:43,935 --> 00:09:46,229 Biasanya pria yang menjagal, 103 00:09:47,021 --> 00:09:49,315 kali ini ia menjagal diri sendiri. 104 00:09:54,111 --> 00:09:58,366 Di mata Tuan, aku segalanya, tetapi bagi mereka, di sini, aku... 105 00:09:59,116 --> 00:10:00,201 bukan siapa-siapa. 106 00:10:00,868 --> 00:10:02,954 Tak ada pekerjaan untukku di Wilmington. 107 00:10:07,750 --> 00:10:10,753 Ada pria yang lebih suka dilayani saat bekerja. 108 00:10:11,921 --> 00:10:13,881 Setidaknya sudah mencoba. 109 00:10:16,551 --> 00:10:18,553 Mereka sudah di sini berjam-jam. 110 00:10:19,136 --> 00:10:21,138 Aku ingin menyerahkannya sendiri. 111 00:10:21,597 --> 00:10:22,473 Atas kesalahan apa? 112 00:10:22,557 --> 00:10:24,392 Jaga sikapmu, Fergus Fraser, 113 00:10:24,475 --> 00:10:28,271 tidak saat Murtagh meminta bantuanmu menangkap pembunuh. 114 00:10:33,067 --> 00:10:35,820 Stephen Bonnet akan tiba di Wilmington seminggu lagi. 115 00:10:36,654 --> 00:10:37,822 Dari yang kudengar. 116 00:10:40,575 --> 00:10:41,576 Aku tak suka, 117 00:10:42,410 --> 00:10:45,580 soal pertemuannya dengan para Regulator. 118 00:10:45,997 --> 00:10:50,001 Menampung buron di rumah kita sudah cukup membebankan. 119 00:10:50,876 --> 00:10:52,378 Dia akan berbuat sama terhadapku. 120 00:11:03,347 --> 00:11:04,932 Jika benar begitu, maka, 121 00:11:05,141 --> 00:11:06,517 ya, kita harus. 122 00:11:07,310 --> 00:11:08,644 Kuharap begitu. 123 00:11:10,021 --> 00:11:11,480 Bicaralah pada Malachi. 124 00:11:12,064 --> 00:11:15,401 Beri dia daftar nama orang yang rela berkorban. 125 00:11:20,156 --> 00:11:22,158 - Ada kabar soal Bonnet? - Ya. 126 00:11:22,992 --> 00:11:23,909 Kabar bagus. 127 00:11:40,718 --> 00:11:43,304 Kita tak punya waktu banyak untuk bersiap. 128 00:11:44,180 --> 00:11:45,264 Bersiap untuk apa? 129 00:11:45,348 --> 00:11:47,642 Nyonya Cameron mengadakan jamuan minggu depan, 130 00:11:47,725 --> 00:11:49,644 dan aku harus mencari gaun baru untuk Nona. 131 00:11:50,311 --> 00:11:52,938 Phaedre, bisa beri tahu bibiku aku tak butuh gaun baru? 132 00:11:53,814 --> 00:11:55,316 Tetapi pasti butuh, Nona, 133 00:11:55,524 --> 00:11:58,110 dan gaun baru akan menutupi keadaan Nona. 134 00:11:58,486 --> 00:11:59,403 Menutupi dari siapa? 135 00:11:59,612 --> 00:12:01,989 Ada bangsawan datang dari Virginia, 136 00:12:02,073 --> 00:12:03,532 tuan tanah Mount Josiah. 137 00:12:04,659 --> 00:12:08,829 Nyonya Cameron ingin mengenalkan Nona padanya dan yang lainnya. 138 00:12:10,247 --> 00:12:11,457 Aku tak ingin bertemu. 139 00:12:12,458 --> 00:12:13,876 Oh, Nona tak serius. 140 00:12:14,502 --> 00:12:18,631 Nona akan tahu jamuan Nyonya Cameron terkenal di seantero wilayah ini. 141 00:12:18,964 --> 00:12:21,342 Dan saat Nona memakai gaun baru... 142 00:12:25,262 --> 00:12:27,431 Phaedre, diam di depan jendela. 143 00:12:30,226 --> 00:12:32,645 Cahaya yang menyinari wajahmu... 144 00:12:32,728 --> 00:12:33,562 Sini. 145 00:12:37,483 --> 00:12:39,402 Anda sedang apa, Nona Fraser? 146 00:12:40,486 --> 00:12:41,320 Menggambarmu. 147 00:12:42,154 --> 00:12:43,948 Untuk apa? 148 00:12:44,407 --> 00:12:45,491 Kau cantik. 149 00:12:50,621 --> 00:12:52,707 Terima kasih, Nona Fraser. 150 00:12:55,543 --> 00:12:59,046 Tetapi masih banyak pekerjaan, dan Nyonya Cameron tak akan senang... 151 00:12:59,130 --> 00:13:01,298 Biar aku saja yang cemas dengan Nyonya Cameron. 152 00:13:29,201 --> 00:13:31,620 - Brianna? - Ya, Bibi? 153 00:13:32,163 --> 00:13:33,831 Ada sesuatu untukmu. 154 00:13:35,583 --> 00:13:39,128 Kalau tidak salah, anting ini cocok dengan gaunmu. 155 00:13:39,837 --> 00:13:42,673 Terima kasih, aku bilang pada Phaedre aku tak butuh gaun baru. 156 00:13:44,884 --> 00:13:46,469 Ya, dia sudah bilang, 157 00:13:47,261 --> 00:13:50,806 oleh karena itu aku menyuruhnya mengubah gaunku untukmu. 158 00:13:51,932 --> 00:13:53,642 Ini anting yang pernah kupakai. 159 00:13:55,519 --> 00:13:57,605 Bibi baik sekali. 160 00:13:58,689 --> 00:13:59,982 Kau harus mencobanya. 161 00:14:00,065 --> 00:14:02,777 Harus disesuaikan, tentu saja. 162 00:14:03,235 --> 00:14:05,821 Kami ingin kau tampil cantik di jamuan. 163 00:14:06,489 --> 00:14:09,116 Tak setiap hari seorang bangsawan berkunjung. 164 00:14:14,038 --> 00:14:16,373 Aku paham kau cemas, 165 00:14:16,457 --> 00:14:18,959 dan menghabiskan waktu di sini tanpa melakukan apa-apa, 166 00:14:19,043 --> 00:14:21,212 membuat stres, 167 00:14:21,420 --> 00:14:24,006 tetapi akan nyaman jika ditemani orang lain. 168 00:14:24,673 --> 00:14:28,219 Maukah kau menikmati hidangan, juga bercakap-cakap? 169 00:14:28,719 --> 00:14:34,266 Terima kasih, tetapi aku lebih senang sendiri, membaca atau menggambar. 170 00:14:38,979 --> 00:14:40,105 Aku dahulu suka melukis. 171 00:14:41,065 --> 00:14:44,652 Tak pernah seahli nenekmu, Ellen. 172 00:14:47,112 --> 00:14:48,572 Aku tak tahu banyak soal dia. 173 00:14:49,698 --> 00:14:50,825 Apa dia seniman? 174 00:14:51,116 --> 00:14:51,992 Ya. 175 00:14:54,328 --> 00:14:55,162 Kau... 176 00:14:55,704 --> 00:14:57,373 Kau mirip dengannya. 177 00:14:58,207 --> 00:14:59,542 Kau punya semangatnya. 178 00:15:00,626 --> 00:15:01,502 Benarkah? 179 00:15:01,919 --> 00:15:03,796 Dia anak favorit ayahku. 180 00:15:04,547 --> 00:15:06,590 Dia tak menikah hingga batas waktu 181 00:15:06,674 --> 00:15:10,219 seorang gadis seharusnya menikah, tetapi... 182 00:15:12,137 --> 00:15:15,766 ayahku tak memaksanya menikah dengan pria yang tidak ia suka. 183 00:15:17,309 --> 00:15:18,477 Modern sekali. 184 00:15:19,061 --> 00:15:21,647 Dia keras kepala. Mengikuti kata hatinya. 185 00:15:23,148 --> 00:15:26,819 Setelah ayahku tiada, dia menikah dengan pria yang ia cintai... 186 00:15:27,820 --> 00:15:28,946 Brian Fraser. 187 00:15:29,780 --> 00:15:31,448 Ayah kami pasti senang. 188 00:15:34,159 --> 00:15:35,077 Bibi benar. 189 00:15:35,411 --> 00:15:37,413 Bercakap-cakap bisa menghilangkan kecemasan. 190 00:15:37,538 --> 00:15:40,332 Ya, dan banyak lagi yang bisa dilakukan. 191 00:15:41,667 --> 00:15:45,296 Phaedre menunggumu di kamar dengan gaunnya. 192 00:16:28,255 --> 00:16:30,382 Maaf! Apa aku membangunkanmu? 193 00:16:31,258 --> 00:16:32,760 Sulit tidur? 194 00:16:41,602 --> 00:16:45,689 Soal pajak ini, dengan gubernur dan Regulator... 195 00:16:47,733 --> 00:16:49,151 menurutmu akan ada hasilnya? 196 00:16:49,568 --> 00:16:51,070 Kurasa ya. 197 00:17:04,416 --> 00:17:05,834 Kuharap kau melakukan sesuatu. 198 00:17:09,630 --> 00:17:12,424 Katakan pada Fergus agar berjuang bersamamu. 199 00:17:14,843 --> 00:17:17,054 Kau tak mengharapkan pernikahan ini? 200 00:17:17,721 --> 00:17:20,057 Jika ingin menyingkirkannya aku bisa melawannya.. 201 00:17:20,140 --> 00:17:22,601 Jika ingin kutembak, kulakukan sendiri. 202 00:17:22,685 --> 00:17:24,478 Tak adil jika melawannya lebih dahulu. 203 00:17:24,561 --> 00:17:26,939 Dia tak menginjak-injakku. 204 00:17:27,648 --> 00:17:28,482 Ya Tuhan. 205 00:17:37,741 --> 00:17:41,328 Aku ingin kau meminta Fergus bergabung denganmu 206 00:17:42,621 --> 00:17:48,002 untuk berjuang, jika sudah saatnya. 207 00:17:49,169 --> 00:17:50,546 Dia... 208 00:17:50,671 --> 00:17:51,547 Ya. 209 00:17:52,589 --> 00:17:53,465 Aku tahu. 210 00:17:56,468 --> 00:17:58,679 Maka kau paham mengapa aku memintamu. 211 00:18:09,356 --> 00:18:10,232 Ya. 212 00:18:11,650 --> 00:18:13,068 Aku ingin pria seutuhnya... 213 00:18:14,236 --> 00:18:15,529 atau tidak sama sekali. 214 00:18:29,251 --> 00:18:30,919 Nona Fraser di sini, Nyonya. 215 00:18:32,212 --> 00:18:34,173 Tuan-tuan dan nyonya-nyonya, 216 00:18:34,506 --> 00:18:38,093 perkenalkan keponakanku, Brianna Fraser. 217 00:19:09,374 --> 00:19:10,709 Keluarga Forbes, Nyonya. 218 00:19:10,834 --> 00:19:12,920 Brianna, ini Gerald Forbes 219 00:19:13,170 --> 00:19:15,339 dan saudarinya, Prudence Forbes. 220 00:19:17,257 --> 00:19:19,426 Aku sudah menanti saat ini. 221 00:19:23,806 --> 00:19:25,974 Kau senang berada di River Run? 222 00:19:26,600 --> 00:19:27,434 Ya. 223 00:19:27,810 --> 00:19:30,229 Bibiku tuan rumah yang sangat dermawan. 224 00:19:30,938 --> 00:19:32,523 Bagaimana kau menghabiskan harimu? 225 00:19:32,606 --> 00:19:34,024 Lebih sering menggambar. 226 00:19:34,441 --> 00:19:36,318 Wanita ini sangat berbakat. 227 00:19:36,401 --> 00:19:38,821 Hebat! Apa yang kau gambar? 228 00:19:39,113 --> 00:19:41,240 Aku baru menyelesaikan potret Phaedre. 229 00:19:41,698 --> 00:19:44,701 Oh, maksudmu Phaedra dari mitologi Yunani, 230 00:19:45,202 --> 00:19:46,286 istri Theseus. 231 00:19:46,745 --> 00:19:50,582 Ya. Nama Yunani yang bagus dan kental. 232 00:19:50,666 --> 00:19:53,544 Phaedre adalah seorang budak di sini, di River Run. 233 00:19:53,710 --> 00:19:55,712 Maksudmu kau menggambar seorang Negro? 234 00:19:57,297 --> 00:20:00,008 Brianna, aku tak percaya kau senang dengan itu. 235 00:20:00,092 --> 00:20:02,970 Ini Nyonya Alderdyce dan putranya, 236 00:20:03,053 --> 00:20:05,097 yang Terhormat Hakim Alderdyce. 237 00:20:05,681 --> 00:20:07,516 Kugambar apa pun yang menginspirasiku. 238 00:20:08,267 --> 00:20:10,394 Berani sekali. Aku ingin melihatnya. 239 00:20:10,644 --> 00:20:12,771 Aku bisa menyuruh Ulysses mengambilkannya. 240 00:20:12,855 --> 00:20:15,691 Oh, tidak. Ada apa ini? 241 00:20:15,774 --> 00:20:19,778 Tak disangka itu subjek menggambarmu di tempat indah seperti ini. 242 00:20:20,320 --> 00:20:21,822 Kenapa bukan pemandangan? 243 00:20:21,905 --> 00:20:24,074 Oh, anak muda sekarang, ya Tuhan. 244 00:20:24,158 --> 00:20:25,742 Kita bisa apa? 245 00:20:25,826 --> 00:20:28,829 Aku yakin Letnan Wolff punya komentar. 246 00:20:28,912 --> 00:20:30,289 Di mana kau, Kawan? 247 00:20:30,372 --> 00:20:35,460 Aku turut sedih soal bibimu yang buta. 248 00:20:38,297 --> 00:20:39,423 Kau baik sekali. 249 00:20:39,506 --> 00:20:41,133 Atas izin bibimu, 250 00:20:41,633 --> 00:20:44,511 Aku ingin mengajakmu berwisata ke New Bern, 251 00:20:45,679 --> 00:20:49,558 menunjukkan pemandangan menakjubkan. 252 00:20:51,518 --> 00:20:53,353 Mungkin, kapan-kapan. 253 00:20:53,604 --> 00:20:57,566 Nona Fraser, ada yang ingin kutunjukkan padamu. 254 00:20:58,275 --> 00:21:01,320 Mungkin kau mau menemaniku? 255 00:21:06,074 --> 00:21:07,201 Brianna. 256 00:21:12,789 --> 00:21:15,709 Mungkin kita harus bergabung dengan mereka di ruang tamu. 257 00:21:16,210 --> 00:21:17,252 Ulysses. 258 00:21:17,377 --> 00:21:18,253 Nyonya. 259 00:21:36,396 --> 00:21:41,985 Aku berniat untuk memberi batu perhiasan ini sebagai hadiah. 260 00:21:43,612 --> 00:21:46,448 Beri tahu, Sayang, mana yang paling kau suka? 261 00:21:46,907 --> 00:21:49,451 Safir, zamrud, topas, 262 00:21:50,077 --> 00:21:50,953 atau berlian? 263 00:21:51,453 --> 00:21:55,832 Dengan insting kasih sayangmu, kau punya pilihan terbaik, 264 00:21:55,916 --> 00:21:57,960 maka aku harus menurutinya. 265 00:21:59,628 --> 00:22:00,504 Aku... 266 00:22:01,546 --> 00:22:03,882 tak bisa berpendapat 267 00:22:03,966 --> 00:22:06,426 tanpa mendengarkan pilihan Nyonya Alderdyce. 268 00:22:06,510 --> 00:22:07,344 Aku... 269 00:22:08,011 --> 00:22:10,514 Mari sambut Lord John Grey. 270 00:22:19,231 --> 00:22:20,524 Selamat malam, semuanya. 271 00:22:22,526 --> 00:22:25,779 Nyonya Cameron, senang berada di sini. 272 00:22:26,113 --> 00:22:28,031 Malam ini akan menyenangkan. 273 00:22:28,115 --> 00:22:30,659 Kau sangat disambut di sini, Tuan. 274 00:22:31,076 --> 00:22:33,829 Biar kuperkenalkan keponakanku. 275 00:22:44,423 --> 00:22:46,133 Nona Fraser, tak salah lagi. 276 00:22:48,468 --> 00:22:50,262 Aku kenal dengan orang tuamu. 277 00:23:00,647 --> 00:23:01,815 Aku perlu... 278 00:23:03,275 --> 00:23:06,403 Aku perlu lebih sering terbiasa dengan senapan. 279 00:23:08,030 --> 00:23:11,366 Mungkin kuajari saja Regulator untuk menangis. 280 00:23:11,491 --> 00:23:12,743 Sangat efektif. 281 00:23:13,118 --> 00:23:14,661 Nak. 282 00:23:15,162 --> 00:23:17,914 Sepertinya ada yang tak menghargai 283 00:23:17,998 --> 00:23:20,375 kontribusimu pada tujuan ini. 284 00:23:28,884 --> 00:23:29,843 Kau mau bergabung? 285 00:23:30,093 --> 00:23:30,969 Apa? 286 00:23:33,388 --> 00:23:34,598 Dengan milisi kami. 287 00:23:40,228 --> 00:23:41,355 Kau ingin aku bergabung? 288 00:23:41,480 --> 00:23:42,606 Kau berani, 289 00:23:43,315 --> 00:23:44,566 dan aku memercayaimu. 290 00:23:45,692 --> 00:23:47,152 Jika aku melawan tentara Tryon, 291 00:23:47,235 --> 00:23:50,155 kaulah yang kuharapkan berada di sampingku. 292 00:23:53,867 --> 00:23:55,410 Aku senang kau meminta... 293 00:23:58,163 --> 00:23:59,081 tetapi... 294 00:24:03,377 --> 00:24:07,464 ini tempatku, dengan Marsali dan Germain. 295 00:24:13,929 --> 00:24:14,763 Sudah tiba. 296 00:24:15,097 --> 00:24:17,432 Kapal yang kau tunggu, Gloriana, ada di pelabuhan. 297 00:24:17,933 --> 00:24:18,934 Pergilah. 298 00:24:28,068 --> 00:24:28,944 Terima kasih. 299 00:24:39,413 --> 00:24:42,207 Wanita itu mengaku bisa meramal dengan membawa barang pribadi. 300 00:24:42,582 --> 00:24:44,501 Agak menghibur, kuakui, 301 00:24:44,584 --> 00:24:47,170 walau itu bukan hal teraneh yang kualami di Jamaika. 302 00:24:47,879 --> 00:24:49,714 Tempat yang sangat aneh memang, 303 00:24:50,799 --> 00:24:52,426 ini cerita untuk gelas berikutnya. 304 00:24:58,807 --> 00:24:59,891 Giliranmu. 305 00:25:01,101 --> 00:25:03,103 Aku sudah cukup mempermalukan diri sendiri. 306 00:25:03,728 --> 00:25:04,688 Oh, aku... 307 00:25:05,021 --> 00:25:07,858 aku tak punya anekdot yang menghibur seperti punyamu, 308 00:25:07,941 --> 00:25:09,776 dan tentu saja aku bukan peramal, 309 00:25:09,901 --> 00:25:12,654 tetapi aku punya cerita untuk acara seperti ini 310 00:25:12,863 --> 00:25:16,366 yang sudah lama kupelajari di bidang psikologi. 311 00:25:17,701 --> 00:25:20,203 Ilmu tentang jiwa. 312 00:25:20,287 --> 00:25:22,205 Kedengarannya menarik. 313 00:25:22,497 --> 00:25:24,249 Walau hanya bekerja pada orang asing. 314 00:25:24,541 --> 00:25:26,334 - Kami bisa jadi subjek? - Tentu. 315 00:25:26,793 --> 00:25:28,128 Aku akan bertanya, 316 00:25:28,211 --> 00:25:30,839 dan gambarkan yang pertama kali muncul di pikiran. 317 00:25:31,381 --> 00:25:33,341 Oh, dan mungkin kalian bisa tutup mata. 318 00:25:33,758 --> 00:25:35,260 Sungguh menarik. 319 00:25:35,343 --> 00:25:36,636 Sudah kuturuti. 320 00:25:36,720 --> 00:25:39,347 Harus menutup mata di depanmu? 321 00:25:41,141 --> 00:25:41,975 Ya. 322 00:25:46,146 --> 00:25:49,274 Bayangkan kalian berada di hutan dengan seseorang. 323 00:25:49,900 --> 00:25:51,151 Bisa bayangkan? 324 00:25:51,985 --> 00:25:53,570 - Ya. - Ya. 325 00:25:53,695 --> 00:25:54,905 - Ya, jelas sekali. - Ya. 326 00:25:55,947 --> 00:25:58,700 - Kalian bertemu hewan. - Apa harus kami beri tahu apa itu? 327 00:25:58,783 --> 00:25:59,701 Belum. 328 00:26:00,118 --> 00:26:02,579 Bayangkan kalian tiba di tanah terbuka. 329 00:26:04,080 --> 00:26:05,248 Silakan buka mata kalian. 330 00:26:08,251 --> 00:26:09,252 Itu saja? 331 00:26:09,503 --> 00:26:11,588 Sekarang, ceritakan semua yang kalian lihat, 332 00:26:11,671 --> 00:26:14,049 dan akan kuberi tahu arti jawabannya, 333 00:26:14,132 --> 00:26:15,800 secara simbolis. 334 00:26:15,884 --> 00:26:16,885 Menyenangkan. 335 00:26:17,052 --> 00:26:19,346 Hakim Alderdyce, mau jadi yang pertama? 336 00:26:21,515 --> 00:26:23,058 Siapa yang bersama Anda di hutan? 337 00:26:24,226 --> 00:26:25,894 Aku berjalan dengan Kristus. 338 00:26:26,728 --> 00:26:29,064 - Dan hewan yang Anda lihat? - Tupai. 339 00:26:29,356 --> 00:26:31,650 Satu ekor yang itu. 340 00:26:32,150 --> 00:26:34,152 Datang ke taman ibuku setiap pagi. 341 00:26:35,987 --> 00:26:38,365 Jadi, jika berjalan dengan Kristus, 342 00:26:38,782 --> 00:26:41,451 artinya dia meminta ampunan 343 00:26:41,826 --> 00:26:43,870 atau keyakinan terhadap sesuatu. 344 00:26:46,414 --> 00:26:49,084 Wajar karena itu pekerjaanku 345 00:26:49,167 --> 00:26:52,337 bahwa pengampunan selalu ada di pikiranku. 346 00:26:52,796 --> 00:26:56,216 Ya, tetapi saat berjalan dengan Kristus, 347 00:26:56,633 --> 00:26:59,761 juga dengan tupai yang Anda lihat di taman ibu Anda... 348 00:27:00,387 --> 00:27:03,890 Jadi, hewan yang ditemui menggambarkan masalah kehidupan, 349 00:27:03,974 --> 00:27:06,768 dan fakta bahwa tupai suka menimbun, 350 00:27:06,851 --> 00:27:10,522 sepertinya masalahmu rahasia. 351 00:27:11,231 --> 00:27:14,025 Yang tak diketahui Ny. Alderdyce, 352 00:27:14,568 --> 00:27:16,152 karena tupainya ada di tamannya. 353 00:27:16,236 --> 00:27:19,948 Kujamin, aku tahu segalanya tentang putraku. 354 00:27:20,865 --> 00:27:21,992 Tentu saja. 355 00:27:22,867 --> 00:27:26,246 Permisi, aku ingin mencari udara segar. 356 00:27:31,084 --> 00:27:32,002 Wah. 357 00:27:32,794 --> 00:27:34,713 Mungkin ada sesuatu di sini. 358 00:27:35,672 --> 00:27:37,132 Sangat menghibur. 359 00:27:37,215 --> 00:27:40,260 Keponakanku memang cerdas. 360 00:27:40,385 --> 00:27:42,137 - Benar. - Ya, benar. 361 00:27:47,559 --> 00:27:49,811 Jadi, Lord John, maaf bertanya, 362 00:27:50,520 --> 00:27:51,813 Anda bersama siapa di hutan? 363 00:27:55,400 --> 00:27:56,318 Itu... 364 00:27:56,443 --> 00:27:58,111 Jangan terlalu lama dipikirkan. 365 00:27:58,528 --> 00:27:59,779 Siapa yang pertama muncul? 366 00:28:02,157 --> 00:28:03,116 Ayahmu. 367 00:28:04,534 --> 00:28:05,869 Aku memikirkan ayahmu. 368 00:28:08,663 --> 00:28:09,748 Mengapa? 369 00:28:09,873 --> 00:28:12,584 Karena kau duduk di depanku dan... 370 00:28:13,835 --> 00:28:15,462 dia memintaku menengokmu. 371 00:28:18,214 --> 00:28:19,841 Mengapa Anda perlu begitu? 372 00:28:20,425 --> 00:28:23,219 Dia memintaku berkunjung untuk memastikan semua aman. 373 00:28:24,179 --> 00:28:26,806 Dia bilang akan melakukan perjalanan panjang. 374 00:28:29,559 --> 00:28:32,937 Dan dia tak bilang mengapa keadaan bisa jadi buruk? 375 00:28:33,271 --> 00:28:34,105 Tidak. 376 00:28:34,856 --> 00:28:37,859 Dari jawabanmu, aku mulai curiga keadaan tak akan memburuk. 377 00:28:40,153 --> 00:28:42,364 Ayahmu tak akan membocorkan rahasia yang kau 378 00:28:42,447 --> 00:28:43,657 tak mau ceritakan padaku. 379 00:28:44,574 --> 00:28:45,700 Dia pria terhormat. 380 00:28:48,078 --> 00:28:50,246 Jangan bicara padaku soal kehormatan ayahku. 381 00:28:53,541 --> 00:28:54,668 Permisi. 382 00:28:55,794 --> 00:28:56,753 Apa ini giliranku? 383 00:28:58,463 --> 00:29:01,007 Aku ingin beri tahu siapa pendampingku di hutan. 384 00:29:01,383 --> 00:29:04,678 Mungkin kita bisa berjalan-jalan dan membahasnya? 385 00:29:09,766 --> 00:29:12,227 Aku merasa tak enak badan. 386 00:29:14,437 --> 00:29:15,313 Oh, sayangku! 387 00:29:16,773 --> 00:29:18,942 - Ada apa? - Nona Brianna pingsan, Nyonya, 388 00:29:19,025 --> 00:29:20,068 tetapi ada Lord John. 389 00:29:20,193 --> 00:29:22,946 Lord John, tolong antarkan keponakanku ke ruang tamu. 390 00:29:23,238 --> 00:29:25,240 Ulysses, tambah anggur lagi. 391 00:29:28,993 --> 00:29:30,370 Kain kompres akan membantu. 392 00:29:30,453 --> 00:29:32,247 Aku bisa keluar dan mencari dokter. 393 00:29:32,330 --> 00:29:34,374 - Tidak perlu. - Oh, Nyonya. 394 00:29:34,916 --> 00:29:38,586 Aku cemas saat mendengar Nyonya pingsan, saat hamil. 395 00:29:41,881 --> 00:29:42,841 Lizzie, aku tak apa. 396 00:29:43,425 --> 00:29:45,468 Sungguh, aku sudah lebih baik. 397 00:29:46,803 --> 00:29:49,180 Anda mau aku pergi dan menyiapkan tempat tidurmu? 398 00:29:49,264 --> 00:29:50,348 Kuhargai itu. 399 00:29:55,937 --> 00:29:56,855 Nona Fraser... 400 00:29:57,897 --> 00:30:00,400 Jadi kau tidak sakit? 401 00:30:02,193 --> 00:30:03,987 Apa benar kau akan jadi seorang ibu? 402 00:30:06,281 --> 00:30:07,991 Salah satu anekdot menghibur 403 00:30:08,074 --> 00:30:10,201 yang tak ingin kuceritakan di meja makan. 404 00:30:11,411 --> 00:30:13,413 Ayahmu tak cerita soal ini, asal kau tahu. 405 00:30:19,252 --> 00:30:20,503 Apa kau kehilangan suamimu? 406 00:30:22,172 --> 00:30:24,758 Kurasa bisa dikatakan begitu. 407 00:30:26,092 --> 00:30:28,094 Ayahku membuatnya dijual ke suku Mohawk. 408 00:30:28,470 --> 00:30:32,474 Ceritanya panjang, tetapi mereka sedang mencarinya saat ini. 409 00:30:33,016 --> 00:30:34,142 Mereka di sana? 410 00:30:34,559 --> 00:30:37,520 Jamie, orang tuamu, sedang menyelamatkan dia dari suku Mohawk? 411 00:30:37,604 --> 00:30:39,522 Ya. Aku ingin ikut, 412 00:30:39,606 --> 00:30:41,441 tetapi kondisiku tak memungkinkan, 413 00:30:41,691 --> 00:30:43,985 jadi kuminta mereka berjanji mengantarnya padaku. 414 00:30:44,277 --> 00:30:46,112 Apa Nyonya Cameron tahu soal semua ini? 415 00:30:46,362 --> 00:30:49,199 Ya, dan aku mulai curiga 416 00:30:49,282 --> 00:30:51,242 ini alasannya mengadakan jamuan ini. 417 00:30:51,451 --> 00:30:53,870 Bibi berupaya menjodohkan seorang suami untukku. 418 00:30:53,995 --> 00:30:54,871 Aku paham. 419 00:30:56,331 --> 00:30:59,542 Pastinya kau tak bisa mencari suami jika sudah menikah. 420 00:30:59,626 --> 00:31:01,419 Roger dan aku sudah terikat, 421 00:31:01,795 --> 00:31:03,004 tanpa ada saksi. 422 00:31:03,296 --> 00:31:04,672 Situasi yang sulit. 423 00:31:08,802 --> 00:31:11,095 Saat ayahmu memintaku datang, 424 00:31:11,930 --> 00:31:13,097 dia menitip surat, 425 00:31:13,556 --> 00:31:15,558 dan bilang harus disampaikan langsung padamu. 426 00:31:17,560 --> 00:31:20,271 Nona Fraser sudah membaik. 427 00:31:20,355 --> 00:31:22,565 Oh, senang mendengarnya. 428 00:31:23,066 --> 00:31:25,026 Sudah larut. 429 00:31:25,860 --> 00:31:27,153 Besok adalah hari baru. 430 00:31:27,737 --> 00:31:29,906 Jika mau, kita bisa bicara lagi esok pagi. 431 00:31:30,448 --> 00:31:31,533 Selamat malam. 432 00:31:33,910 --> 00:31:36,663 Nyonya Cameron, terima kasih makan malamnya. 433 00:31:37,413 --> 00:31:38,915 Anda tuan rumah paling ramah. 434 00:31:38,998 --> 00:31:41,918 Sama-sama, Tuan. 435 00:31:47,632 --> 00:31:50,552 Ulysses, aku ingin bicara dengan bibiku. 436 00:31:53,054 --> 00:31:56,891 Phaedre, siapkan tempat tidur untuk tamu yang menginap. 437 00:32:04,691 --> 00:32:06,109 Boleh aku bicara jujur? 438 00:32:06,234 --> 00:32:07,402 Tentu saja. 439 00:32:07,986 --> 00:32:10,029 Kau sudah begitu sepanjang malam. 440 00:32:12,532 --> 00:32:17,036 Kuperhatikan kebanyakan tamu bibi adalah pria lajang. 441 00:32:18,288 --> 00:32:20,164 Lord John sudah menikah. 442 00:32:20,540 --> 00:32:22,041 Istrinya sakit dan meninggal. 443 00:32:22,125 --> 00:32:22,959 Yang lainnya? 444 00:32:23,334 --> 00:32:25,044 Keluar dari topi? 445 00:32:26,212 --> 00:32:28,089 Kiasan yang aneh. 446 00:32:29,465 --> 00:32:31,050 Mereka teman-temanku. 447 00:32:31,676 --> 00:32:33,928 Pria-pria yang sudah kukenal bertahun-tahun, 448 00:32:34,012 --> 00:32:36,723 siapa pun bisa menjadi pendamping yang baik. 449 00:32:36,806 --> 00:32:41,895 Sejujurnya, keponakanku, sudah waktunya kau punya suami. 450 00:32:41,978 --> 00:32:44,731 - Jika aku tak mau? - Apa urusannya dengan keinginanmu? 451 00:32:44,856 --> 00:32:45,815 Segalanya! 452 00:32:46,065 --> 00:32:47,108 Segalanya? 453 00:32:47,317 --> 00:32:49,360 Kau akan punya bayi. 454 00:32:49,819 --> 00:32:51,988 Waktumu untuk menjadi istimewa sudah lewat. 455 00:32:52,322 --> 00:32:54,699 Kau tak punya uang sepeser pun, 456 00:32:54,782 --> 00:32:57,452 kau berisiko ternodai. 457 00:32:58,453 --> 00:33:01,497 Pikirkan masa depanmu, keamananmu. 458 00:33:02,373 --> 00:33:04,208 Menikah dengan salah satu pria-pria itu 459 00:33:04,292 --> 00:33:05,919 akan sangat menguntungkan bagimu. 460 00:33:07,962 --> 00:33:09,672 Bagi bibi juga, pastinya. 461 00:33:10,882 --> 00:33:14,052 Persatuan dua keluarga adalah anugerah. 462 00:33:14,510 --> 00:33:15,678 Bagaimana tentang cinta? 463 00:33:15,929 --> 00:33:18,014 Kata Bibi nenekku menikah karena cinta. 464 00:33:18,097 --> 00:33:18,973 Ya. 465 00:33:19,891 --> 00:33:21,059 Benar. 466 00:33:22,477 --> 00:33:26,147 Ellen hamil di luar nikah sepertimu. 467 00:33:26,356 --> 00:33:29,817 Saudara lelaki kami Colum dan Dougal merencanakan pernikahan untuknya, 468 00:33:29,901 --> 00:33:34,030 tetapi dia mengecoh mereka dan lari dengan Brian Fraser. 469 00:33:34,197 --> 00:33:35,114 Tetapi... 470 00:33:36,115 --> 00:33:40,036 yang paling penting, bayinya lahir dalam pernikahan. 471 00:33:41,079 --> 00:33:44,874 Jika kau tidak seperti itu, dia akan dicap sebagai anak haram. 472 00:33:46,334 --> 00:33:47,961 Hidupnya akan hancur. 473 00:33:57,220 --> 00:33:58,262 Brianna. 474 00:33:59,389 --> 00:34:01,599 Aku tahu kau pernah mencintai... 475 00:34:02,934 --> 00:34:04,018 tetapi dia pergi. 476 00:34:04,686 --> 00:34:07,689 Kau tak mau dengar ini, tetapi dia tak akan kembali. 477 00:34:07,772 --> 00:34:11,442 Dia bersama orang barbar sekarang, hidup atau mati. 478 00:34:15,530 --> 00:34:18,199 Semakin cepat kau menerimanya, semakin baik. 479 00:34:20,702 --> 00:34:22,370 Kau tak bisa terus berharap. 480 00:34:50,606 --> 00:34:52,025 Itu dia. 481 00:35:10,084 --> 00:35:11,461 Kita butuh dia sendiri. 482 00:35:17,091 --> 00:35:18,176 Aku punya rencana. 483 00:35:26,893 --> 00:35:27,727 Halo. 484 00:35:38,738 --> 00:35:41,741 Anda salah kamar, Tuan. 485 00:35:41,824 --> 00:35:44,410 Ya. Aku mencari seorang pria sejati. 486 00:35:45,244 --> 00:35:46,454 Kau bukan pria sejati. 487 00:37:18,713 --> 00:37:19,964 Bawa kudanya kemari. 488 00:37:23,634 --> 00:37:24,802 Apa-apaan ini? 489 00:37:25,219 --> 00:37:26,721 Kau apakan pria itu? 490 00:37:30,766 --> 00:37:32,018 Kembali ke istri dan anakmu. 491 00:37:32,351 --> 00:37:33,603 Apa yang kau lakukan? 492 00:37:34,979 --> 00:37:36,022 Lepaskan dia! 493 00:37:40,568 --> 00:37:41,569 Kau harus pergi. 494 00:37:42,361 --> 00:37:44,197 Sepertinya kau tidak asing. 495 00:37:44,488 --> 00:37:47,283 Aneh. Padahal kita pernah bersenang-senang. 496 00:37:47,366 --> 00:37:51,037 Kurasa kau sadar ada yang tak asing dengan temanku, 497 00:37:51,495 --> 00:37:52,747 Stephen Bonnet. 498 00:37:53,748 --> 00:37:55,458 - Sang pembunuh? - Ya, dia. 499 00:37:55,541 --> 00:37:56,959 Yang kabur dari tiang gantungan? 500 00:37:57,460 --> 00:38:02,173 Aku pernah melihatmu di koran, Murtagh Fitzgibbons. 501 00:38:02,423 --> 00:38:03,341 Bawa dia. 502 00:38:11,432 --> 00:38:12,808 Selamat pagi, Nona Fraser. 503 00:38:12,934 --> 00:38:16,229 Nyonya Cameron memintamu turun untuk minum teh. 504 00:38:16,771 --> 00:38:18,898 Aku akan membuat penampilanmu menarik. 505 00:38:20,441 --> 00:38:21,275 Untuk apa? 506 00:38:24,862 --> 00:38:29,200 Tn. Forbes sangat tertarik denganmu tadi malam. 507 00:38:29,909 --> 00:38:32,954 Dia berniat menikahimu. 508 00:38:34,622 --> 00:38:36,457 Nyonya Cameron mengizinkan. 509 00:38:38,542 --> 00:38:39,669 Sudah pasti. 510 00:38:41,045 --> 00:38:42,421 Nona tidak senang? 511 00:38:42,838 --> 00:38:43,965 Tentu saja aku senang. 512 00:38:44,423 --> 00:38:47,760 Aku hanya perlu bersiap-siap, mencari udara segar. 513 00:38:48,052 --> 00:38:50,763 Sampaikan saat kau ke kamarku, aku pergi berjalan-jalan. 514 00:38:52,640 --> 00:38:54,058 Jika boleh bertanya, 515 00:38:54,141 --> 00:38:56,602 harus kukatakan kapan Nona kembali? 516 00:38:59,146 --> 00:39:01,357 Akan kutemui kau sekitar sejam lagi, aku janji. 517 00:39:01,440 --> 00:39:03,109 Dan bisakah suruh Lizzie menemuiku? 518 00:39:16,914 --> 00:39:18,833 - Aku butuh bantuanmu. - Apa pun, Nyonya. 519 00:39:18,916 --> 00:39:21,627 Minta Lord John temui aku di bawah dekat pohon ek besar. 520 00:39:22,295 --> 00:39:24,338 Dan, Lizzie, rahasiakan ini. 521 00:39:29,719 --> 00:39:31,137 Kau tak kedinginan? 522 00:39:31,470 --> 00:39:32,638 Tidak. Kau? 523 00:39:34,223 --> 00:39:35,474 Aku suka udara sejuk. 524 00:39:36,475 --> 00:39:40,438 Aku bisa komentar soal cuaca atau meminta pendapatmu soal taman, tetapi... 525 00:39:41,689 --> 00:39:44,525 untuk mempercepat, aku ingin bertanya... 526 00:39:46,068 --> 00:39:47,153 mau menikah denganku? 527 00:39:55,119 --> 00:39:56,746 Ya Tuhan. 528 00:39:58,164 --> 00:39:59,832 Aku tak yakin ini mau ayahmu 529 00:39:59,915 --> 00:40:01,292 saat dia ingin aku menengokmu. 530 00:40:01,375 --> 00:40:03,878 Aku tahu, tetapi jika bukan demi anakku... 531 00:40:03,961 --> 00:40:05,838 Kau anak ayahmu, itu sudah pasti. 532 00:40:05,921 --> 00:40:07,506 Dengar, aku tak mau uangmu. 533 00:40:07,590 --> 00:40:09,258 Akan kutandatangani pernyataannya. 534 00:40:09,592 --> 00:40:11,510 Kau juga tak harus tinggal denganku, 535 00:40:11,594 --> 00:40:13,804 walau mungkin aku harus ikut ke Virginia, 536 00:40:13,888 --> 00:40:15,181 setidaknya untuk sebentar. 537 00:40:18,267 --> 00:40:21,520 Jamie salah satu orang yang paling kusukai, dan... 538 00:40:21,979 --> 00:40:24,315 tertarik padamu entah kenapa, tetapi... 539 00:40:26,067 --> 00:40:28,110 aku tak bisa menikah denganmu. 540 00:40:33,657 --> 00:40:35,868 Lord John, jika kau menolak, 541 00:40:36,285 --> 00:40:38,371 dengan sangat menyesal aku harus mengungkapkan 542 00:40:38,454 --> 00:40:41,332 yang kau lakukan semalam dengan salah satu pelamarku. 543 00:40:41,415 --> 00:40:43,584 Apa pun yang kau lihat, itu salah paham. 544 00:40:43,667 --> 00:40:47,338 Tidak, aku tahu yang kulihat, dan akan kutulis surat 545 00:40:47,421 --> 00:40:48,923 untuk gubernur, sherif... 546 00:40:49,006 --> 00:40:51,592 Hukumannya sangat berat, kau tetap ingin melakukannya? 547 00:40:52,218 --> 00:40:54,512 - Hidupku akan hancur. - Maka kuberi tahu Jamie. 548 00:40:56,597 --> 00:40:58,557 Anggap dia belum tahu, 549 00:40:59,558 --> 00:41:02,520 dan seperti katamu, dia sudah bertunangan. 550 00:41:06,399 --> 00:41:08,275 Di sebuah hutan yang nyata. 551 00:41:10,361 --> 00:41:13,656 Kau membayangkannya saat kutanya di perjamuan. 552 00:41:13,739 --> 00:41:15,908 Kau membayangkan dirimu dengan Jamie di hutan. 553 00:41:16,033 --> 00:41:17,618 Kau bisa saja memilih orang lain. 554 00:41:18,452 --> 00:41:20,121 Mendiang istrimu, misalnya. 555 00:41:20,204 --> 00:41:23,124 Aku hampir tergoda untuk menuruti permintaanmu. 556 00:41:24,166 --> 00:41:26,293 Agar kau bisa belajar bermain api. 557 00:41:26,377 --> 00:41:27,795 Terdengar seperti ancaman. 558 00:41:30,631 --> 00:41:31,549 Maksudmu kau... 559 00:41:32,716 --> 00:41:33,717 Suka wanita juga? 560 00:41:33,801 --> 00:41:34,885 Aku pernah menikah. 561 00:41:35,761 --> 00:41:37,972 Bukan paksaan atau keinginan. 562 00:41:38,055 --> 00:41:41,392 Aku bisa mengerjakan tugas-tugas suami, kupastikan itu. 563 00:41:53,446 --> 00:41:54,280 Kemari. 564 00:41:56,740 --> 00:41:58,117 Mari duduk sebentar. 565 00:42:08,919 --> 00:42:10,254 Maaf, Brianna... 566 00:42:11,672 --> 00:42:12,965 tetapi aku tak bisa menikah. 567 00:42:14,425 --> 00:42:15,468 Tidak, maaf. 568 00:42:15,968 --> 00:42:17,636 Aku tahu itu terdengar gila. 569 00:42:18,429 --> 00:42:21,640 Dan aku sungguh tak akan membocorkannya. 570 00:42:23,684 --> 00:42:24,560 Tidak. 571 00:42:25,769 --> 00:42:27,146 Tak sepenuhnya gila. 572 00:42:31,609 --> 00:42:33,944 Saat menutup mata, aku melihat ayahmu... 573 00:42:36,864 --> 00:42:38,365 juga ibumu. 574 00:42:41,494 --> 00:42:43,162 Hubungan mereka. 575 00:42:44,538 --> 00:42:45,456 Cinta mereka. 576 00:42:46,040 --> 00:42:48,000 Apa dia tahu? Ibuku? 577 00:42:49,376 --> 00:42:52,254 Dia wanita yang cepat mengerti, sepertimu. 578 00:42:56,342 --> 00:42:57,927 Aku setuju dengan bibimu. 579 00:42:58,010 --> 00:42:59,094 Kau harus menikah. 580 00:43:00,262 --> 00:43:02,890 Tetapi kini kau paham mengapa aku tak bisa jadi suamimu. 581 00:43:05,309 --> 00:43:07,228 Aku percaya dengan orang tuamu. 582 00:43:08,562 --> 00:43:10,773 Mereka akan menemukan dan mengantar Roger padamu. 583 00:43:12,358 --> 00:43:13,651 Jangan berhenti berharap. 584 00:43:19,073 --> 00:43:20,783 Ada sesuatu yang lain, bukan? 585 00:43:29,083 --> 00:43:31,126 Bahkan jika mereka membawa Roger kembali... 586 00:43:32,878 --> 00:43:34,588 dia mungkin tak ingin... 587 00:43:37,800 --> 00:43:39,969 Dia mungkin tak ingin menjadi... 588 00:43:40,594 --> 00:43:41,637 Ada apa? 589 00:43:46,517 --> 00:43:48,978 Aku diperkosa. 590 00:43:51,063 --> 00:43:52,398 Dan bayi ini... 591 00:43:54,441 --> 00:43:56,402 Aku tak... aku tak tahu milik... 592 00:43:59,363 --> 00:44:01,365 - Kau kenal pria itu? - Tidak. 593 00:44:02,700 --> 00:44:04,368 Tidak, tetapi lalu aku tahu. 594 00:44:06,287 --> 00:44:08,706 Namanya Stephen Bonnet. 595 00:44:14,086 --> 00:44:15,963 Dan Forbes ingin melamarku. 596 00:44:19,633 --> 00:44:21,635 Jika aku menikahinya, aku akan... 597 00:44:22,428 --> 00:44:25,139 mengganti harapan dengan hati yang hancur. 598 00:44:32,688 --> 00:44:34,148 Akan kulakukan yang diperlukan. 599 00:44:36,108 --> 00:44:37,443 Demi anakku. 600 00:44:38,485 --> 00:44:39,778 Kulakukan yang diperlukan. 601 00:44:45,534 --> 00:44:46,952 Jocasta menungguku. 602 00:44:58,505 --> 00:45:01,133 Tak akan kulupakan jasamu, Nyonya Cameron. 603 00:45:01,216 --> 00:45:04,303 Persatuan keluarga kita merupakan anugerah. 604 00:45:06,472 --> 00:45:07,306 Keponakanku. 605 00:45:09,933 --> 00:45:11,101 Selamat pagi, Bibi. 606 00:45:11,185 --> 00:45:13,812 Tn. Forbes ingin mengatakan sesuatu padamu. 607 00:45:20,235 --> 00:45:21,111 Aku... 608 00:45:21,403 --> 00:45:23,322 Terima kasih sudah menunggu, Sayang. 609 00:45:24,448 --> 00:45:26,116 Kau sudah beri tahu kabar baiknya? 610 00:45:28,077 --> 00:45:29,203 Belum. 611 00:45:29,787 --> 00:45:31,789 Aku melamar Nona Fraser... 612 00:45:33,499 --> 00:45:34,708 dan dia setuju. 613 00:45:39,463 --> 00:45:41,006 Kabar bagus. 614 00:45:42,591 --> 00:45:43,467 Benar. 615 00:45:48,389 --> 00:45:50,349 Jika Bibi tak mendorongku mencari suami, 616 00:45:50,432 --> 00:45:53,268 aku tak akan membuka hatiku pada Lord John. 617 00:45:53,811 --> 00:45:55,729 Terima kasih, Bibi Jocasta. 618 00:45:58,774 --> 00:45:59,733 Sampai jumpa, semua. 619 00:46:00,442 --> 00:46:01,568 Tn. Forbes. 620 00:46:10,452 --> 00:46:11,704 Kemari, Sayang. 621 00:46:18,544 --> 00:46:20,254 Entah bagaimana kau bisa berhasil. 622 00:46:20,337 --> 00:46:22,381 Kau seorang MacKenzie sejati. 623 00:46:23,841 --> 00:46:26,093 Berita bagus. 624 00:46:35,144 --> 00:46:35,978 Astaga! 625 00:46:42,276 --> 00:46:43,277 Kau tak apa? 626 00:46:45,696 --> 00:46:46,947 Tak apa, Sassenach. 627 00:46:50,033 --> 00:46:51,243 Rollo, apa itu? 628 00:46:51,368 --> 00:46:53,120 Rollo, apa itu? 629 00:46:53,912 --> 00:46:56,081 Kemari. Rollo, lepaskan! 630 00:46:57,124 --> 00:46:58,167 Apa ini? 631 00:47:01,378 --> 00:47:02,254 Bibi? 632 00:47:04,798 --> 00:47:05,883 Tulang manusia. 633 00:47:07,384 --> 00:47:09,178 Rollo! 634 00:47:12,639 --> 00:47:13,474 Ya Tuhan! 635 00:47:15,476 --> 00:47:16,351 Rollo! 636 00:47:20,856 --> 00:47:21,690 Rollo? 637 00:47:23,400 --> 00:47:24,359 Rollo, mundur. 638 00:47:32,117 --> 00:47:34,244 Dia sudah mati setidaknya sebulan lalu. 639 00:47:34,870 --> 00:47:36,205 Aku pernah melihat pria ini. 640 00:47:38,248 --> 00:47:39,792 Saat kujual Roger ke suku Mohawk. 641 00:47:42,920 --> 00:47:44,004 Jaket itu, 642 00:47:44,922 --> 00:47:46,173 dan dua jari buntung. 643 00:47:49,968 --> 00:47:51,345 Dia bersama Roger. 644 00:48:01,271 --> 00:48:02,189 Claire? 645 00:48:02,272 --> 00:48:03,857 Aku tak menemukan apa pun. 646 00:48:04,858 --> 00:48:06,443 Aku pergi sejauh 1,6 km. 647 00:48:07,986 --> 00:48:08,946 Tak ada apa pun. 648 00:48:09,029 --> 00:48:09,988 Tak ada? 649 00:48:14,493 --> 00:48:15,828 Masih ada harapan. 650 00:48:16,954 --> 00:48:18,914 Kuharap Roger masih hidup. 651 00:48:23,919 --> 00:48:25,963 Anakku akan terlahir bahagia. 652 00:48:28,632 --> 00:48:30,425 Aku berkata dan berbuat banyak hal 653 00:48:30,509 --> 00:48:33,887 yang kukira tak pernah kulakukan. 654 00:48:36,515 --> 00:48:40,435 Terkadang, orang melakukan kesalahan untuk alasan yang benar. 655 00:48:42,271 --> 00:48:44,481 Aku yakin ayahmu sudah tak asing dengan itu. 656 00:48:44,606 --> 00:48:45,524 Tolong jangan. 657 00:48:46,275 --> 00:48:47,985 Itu tak mengubah situasi. 658 00:48:49,319 --> 00:48:50,153 Tidak. 659 00:48:50,237 --> 00:48:51,864 Entah mana yang lebih buruk, 660 00:48:52,197 --> 00:48:55,033 terjebak di masa lalu atau memikirkan masa depan. 661 00:48:57,744 --> 00:48:59,663 Jika kau bisa lihat putraku, William... 662 00:49:01,081 --> 00:49:04,209 matanya bersinar saat melihat sesuatu untuk pertama kali. 663 00:49:05,460 --> 00:49:06,753 Kau punya putra. 664 00:49:08,338 --> 00:49:09,256 Aku baru tahu. 665 00:49:11,341 --> 00:49:13,010 Dia di Lynchburg, Virginia. 666 00:49:13,176 --> 00:49:16,138 Jika dia mirip ayahnya... 667 00:49:17,431 --> 00:49:19,266 dia pasti seorang pria sejati. 668 00:49:19,433 --> 00:49:20,392 Dia... 669 00:49:21,393 --> 00:49:23,020 sangat seperti ayahnya. 670 00:49:34,323 --> 00:49:35,699 Sebenarnya dia bukan anakku. 671 00:49:41,663 --> 00:49:43,040 Kami tidak sedarah. 672 00:49:46,126 --> 00:49:47,586 - Kau pria baik. - Tidak. 673 00:49:47,878 --> 00:49:49,171 Baik bukan kata yang tepat. 674 00:49:49,254 --> 00:49:51,048 Aku menyayanginya lebih dari hidupku. 675 00:49:53,008 --> 00:49:54,676 Aku yakin Roger juga begitu. 676 00:49:55,344 --> 00:49:56,386 Menyayangi anakmu. 677 00:49:57,971 --> 00:49:59,056 Masalahnya, 678 00:50:00,098 --> 00:50:02,768 kita berada di Dunia Baru ini bukan karena dunia ini baru. 679 00:50:03,226 --> 00:50:05,020 Tanah ini sama tuanya dengan yang lain. 680 00:50:06,647 --> 00:50:07,898 Dinamakan baru 681 00:50:08,857 --> 00:50:10,233 karena ada harapan. 682 00:50:12,110 --> 00:50:14,196 Dan harapan adalah inti dari cinta. 683 00:50:57,823 --> 00:50:59,992 Aku hanya bisa berpikir seseorang merindukannya. 684 00:51:04,079 --> 00:51:05,455 Satu hal yang pasti. 685 00:51:06,832 --> 00:51:08,250 Dia anak dari seseorang. 686 00:51:46,538 --> 00:51:47,539 Maaf. 687 00:51:49,833 --> 00:51:52,919 Aku marah, tetapi bukan denganmu. 688 00:51:59,176 --> 00:52:00,177 Lantas siapa? 689 00:52:00,260 --> 00:52:02,637 Semua orang. Dunia. 690 00:52:05,974 --> 00:52:07,350 Stephen Bonnet. 691 00:52:09,644 --> 00:52:10,979 Tetapi bukan denganmu. 692 00:52:16,193 --> 00:52:19,488 Brianna sering mencurahkan isi hatinya pada Frank. 693 00:52:21,364 --> 00:52:24,117 Terkadang denganku. 694 00:52:25,202 --> 00:52:28,038 Tetapi setelah dia tiada, hanya ada kami berdua. 695 00:52:28,538 --> 00:52:30,832 Kami saling berbagi rahasia. 696 00:52:30,916 --> 00:52:32,000 Tak ada yang lain. 697 00:52:34,920 --> 00:52:36,213 Maafkan aku... 698 00:52:37,464 --> 00:52:40,383 Aku tak bilang Stephen Bonnet pelakunya saat aku tahu. 699 00:52:43,303 --> 00:52:47,682 Jika kubilang, Roger mungkin bisa selamat. 700 00:52:52,062 --> 00:52:55,065 Tak kukira aku bisa merahasiakan itu darimu. 701 00:52:55,899 --> 00:52:57,234 Hingga kasus Brianna. 702 00:53:01,196 --> 00:53:02,989 Saat aku berjanji, 703 00:53:03,323 --> 00:53:06,743 tak ada siapa pun dalam hidupku selain kau. 704 00:53:09,579 --> 00:53:12,374 Tetapi entah apa aku bisa lagi menepati janjiku. 705 00:53:18,839 --> 00:53:20,799 Aku paham, tetapi... 706 00:53:21,758 --> 00:53:24,553 Aku tak bisa menjadi ayahnya, Claire. 707 00:53:26,346 --> 00:53:27,639 Tentu kau bisa. 708 00:53:30,058 --> 00:53:31,560 Dan kau akan. 709 00:53:31,643 --> 00:53:33,603 Dia hanya sedang sakit hati. 710 00:53:34,396 --> 00:53:35,814 Dia tak membutuhkanku. 711 00:53:39,359 --> 00:53:41,736 Tak kukira aku cemburu dengan orang mati. 712 00:53:44,739 --> 00:53:45,615 Dengan... 713 00:53:46,533 --> 00:53:47,909 Apa, dengan Frank? 714 00:53:48,994 --> 00:53:50,412 Kau dengar kata Bree. 715 00:53:50,745 --> 00:53:53,165 Frank tak akan berkata seperti itu padanya atau... 716 00:53:54,040 --> 00:53:55,709 membuat kesalahan sepertiku. 717 00:53:55,792 --> 00:53:57,961 Frank sering berbuat salah. 718 00:53:59,880 --> 00:54:01,339 Semua orang tua begitu. 719 00:54:03,133 --> 00:54:05,051 Bree pikir dia lebih baik. 720 00:54:07,470 --> 00:54:08,305 Kupikir... 721 00:54:11,433 --> 00:54:14,019 Kupikir kau mungkin mulai merasakan hal yang sama. 722 00:54:18,481 --> 00:54:19,858 Dasar bodoh. 723 00:54:25,614 --> 00:54:26,656 Kemari. 724 00:54:27,657 --> 00:54:29,075 Dia tak serius. 725 00:54:31,661 --> 00:54:33,371 Dia tak ingin kau masuk neraka. 726 00:54:33,455 --> 00:54:34,456 Aku mendengarnya. 727 00:54:36,333 --> 00:54:38,251 Semoga aku bisa mengantar Roger padanya, 728 00:54:39,085 --> 00:54:40,462 atau dia tak akan memaafkanku. 729 00:54:41,046 --> 00:54:42,380 Aku mendengar kalian. 730 00:54:44,966 --> 00:54:46,718 Dia sama sepertimu. 731 00:54:47,177 --> 00:54:49,846 Saat marah, dia ketus, tetapi tak serius. 732 00:54:52,182 --> 00:54:54,226 Ucapanmu padanya tak serius, 'kan? 733 00:54:56,186 --> 00:54:57,020 Tidak. 734 00:54:59,522 --> 00:55:00,690 Dia juga tidak. 735 00:55:02,150 --> 00:55:03,026 Percayalah. 736 00:55:09,783 --> 00:55:13,453 Aku sangat cinta kalian. 737 00:55:21,544 --> 00:55:22,963 Oh, kemari. 738 00:55:38,561 --> 00:55:39,521 Maafkan aku. 739 00:55:41,606 --> 00:55:42,649 Maafkan aku. 740 00:56:58,850 --> 00:57:01,478 Apa ini? Ada apa? 741 00:57:30,549 --> 00:58:06,475 NONTONDRAKOR.co Support dengan like & share :) 742 00:58:35,238 --> 00:58:36,656 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan