1 00:00:04,753 --> 00:00:05,894 Önceki Bölüm... 2 00:00:06,624 --> 00:00:07,912 Tecavüze uğramış. 3 00:00:10,088 --> 00:00:11,437 Bu o! 4 00:00:14,963 --> 00:00:18,662 - Yanlış adamı dövmüşsün. - Şerefini koruyordum... 5 00:00:18,793 --> 00:00:22,971 ...ama şimdi hamile olduğunu öğrenince bana tecavüz edildi dediğini öğreniyorum. 6 00:00:23,101 --> 00:00:28,324 - Başka birinin tecavüzüne uğradım! - Oymuş. 7 00:00:30,739 --> 00:00:31,871 Hayır! Hayır! 8 00:00:31,902 --> 00:00:35,653 Kızımı River Run'a bırakınca Stephen Bonnet'ı bul. 9 00:00:35,984 --> 00:00:37,681 Onu gizlice bana getir. 10 00:00:37,812 --> 00:00:41,812 - Roger şimdi nerede peki? - Mohawklara sattım. 11 00:00:42,643 --> 00:00:45,515 Onu bulacağım kızım. Bulana kadar durmayacağım. 12 00:01:19,331 --> 00:01:21,582 Tekrar kaçmaya çalışmayı aklından bile geçirme. 13 00:01:23,771 --> 00:01:28,789 Yürü... Gidiyoruz. Yürü! 14 00:01:36,053 --> 00:01:41,765 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 15 00:01:41,809 --> 00:01:46,788 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 16 00:01:47,231 --> 00:01:52,609 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 17 00:01:52,653 --> 00:01:57,614 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 18 00:01:57,658 --> 00:02:03,120 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 19 00:02:03,163 --> 00:02:08,125 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 20 00:02:08,168 --> 00:02:13,380 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 21 00:02:13,424 --> 00:02:18,185 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 22 00:02:18,429 --> 00:02:23,566 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 23 00:02:23,709 --> 00:02:28,662 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 24 00:02:28,806 --> 00:02:34,317 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 25 00:02:34,361 --> 00:02:38,113 ...ta denizden... ~ 26 00:02:38,157 --> 00:02:44,138 ...Skye'a doğru! ~ 27 00:02:44,711 --> 00:02:49,928 ~ YABANCI ~ 28 00:02:50,730 --> 00:02:53,566 UMUT OLMASAYDI Sezon 4, Bölüm 11 29 00:03:08,467 --> 00:03:14,467 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 30 00:03:14,668 --> 00:03:17,168 Keyifli Seyirler 31 00:03:17,306 --> 00:03:19,787 Sizi rahatsız etmek istemem ama... 32 00:03:19,917 --> 00:03:22,994 ...çizim yaparken bir şeyler atıştırmak isteyebileceğinizi düşündüm. 33 00:03:25,314 --> 00:03:26,768 Sağ ol Lizzie. 34 00:03:32,626 --> 00:03:36,151 Cennetteki yüce babamız! Nelere sebep oldum ben böyle? 35 00:03:36,281 --> 00:03:39,483 Korkunç kötülük tarafından ele geçirilmişsiniz! 36 00:03:39,684 --> 00:03:41,684 Lizzie ele geçirilmiş falan değilim. 37 00:03:42,113 --> 00:03:47,075 Ben... Kırgın ve öfkeliyim. 38 00:03:47,405 --> 00:03:53,347 - Hepsi benim hatam. - Hayır... Affedilebilir bir hata yaptın. 39 00:03:53,777 --> 00:03:57,908 - Beni koruduğunu düşündün. - Ama işleri berbat ettim. 40 00:03:58,739 --> 00:04:03,845 - Beni affedebilecek misiniz? - Tabii ki. 41 00:04:04,875 --> 00:04:08,992 Artık bitti. Bir daha bunun hakkında konuşmamıza lüzum yok. 42 00:04:20,935 --> 00:04:25,853 Peki ya baban? Onu da affedecek misin? 43 00:04:25,983 --> 00:04:29,944 Bay Wakefield hakkında yanılmasaydım, yaptığı şeyi yapmazdı. 44 00:04:30,074 --> 00:04:35,579 Roger'a yaptıklarını affedebilseydim bile, bana söylediklerini unutmam mümkün değil. 45 00:04:39,475 --> 00:04:43,131 O hâlde sizi çiziminizle baş başa bırakayım hanımım. 46 00:05:04,239 --> 00:05:09,070 Şüphesiz kendi zamanında da Mohawkları duymuşsundur. 47 00:05:09,200 --> 00:05:11,202 Yalnızca filmlerde. 48 00:05:11,333 --> 00:05:16,039 Sana bahsettiğim şu hareketli resimler. Onların hakkında pek bir şey bilmiyorum. 49 00:05:17,469 --> 00:05:20,081 Bazen gerçeği kurgudan ayırmak zordur. 50 00:05:20,211 --> 00:05:22,997 Hikâyenin iki tarafına da vâkıf olmadığında, evet zordur. 51 00:05:27,305 --> 00:05:30,805 Mohawklar pek müspet tasvir edilmezler. 52 00:05:31,135 --> 00:05:36,097 Bizimle, benimle ilgili hareketli bir resim olsaydı... 53 00:05:36,227 --> 00:05:42,129 ...korkunç bir canavar olarak görülebilirdim. - Bu hikâyenin bir tarafı olurdu. 54 00:05:44,627 --> 00:05:48,631 - Dayı! - Çerokiler bunu tanıdı mı? 55 00:05:48,762 --> 00:05:52,501 Evet, Gölge Gölü denilen bir Mohawk köyünden oladuğunu düşünüyorlar. 56 00:05:53,331 --> 00:05:56,562 - Roger'ın oraya götürülme ihtimali yüksek. - Bizi oraya götürmeye istekli olurlar mı? 57 00:05:58,293 --> 00:06:02,688 - Kuzeye en az iki aylık sürüş mesafesinde. - Viski ve kürkle ödeyeceğimizi söyledin mi? 58 00:06:02,819 --> 00:06:05,980 Orada işleri yok dayı. Çerokiler bize refakat etmezler. 59 00:06:08,607 --> 00:06:10,484 O hâlde kendi yolumuzu bulmak zorundayız. 60 00:06:13,308 --> 00:06:17,555 Biraz Mohawk dili konuşabiliyorum ve Roger'ı sattığım Mohawk da İngilizce konuşuyordu. 61 00:06:19,836 --> 00:06:24,054 Bizi nelerin beklediğini bilmiyoruz, hem tehlikeli de olacak ama... 62 00:06:25,085 --> 00:06:27,391 Evet. Evet... 63 00:06:27,422 --> 00:06:32,815 Diğerlerinin hayatta olup olmadığını bilmeden daha önce de meçhulün korkusuyla yaşadık... 64 00:06:33,545 --> 00:06:37,723 ...ama her geçen gün, Bree de aynı şey yüzünden acı çekiyor olmalı. 65 00:06:40,291 --> 00:06:41,676 Yola koyulalım hadi. 66 00:07:16,601 --> 00:07:17,786 Yenge. 67 00:07:20,897 --> 00:07:24,893 - Hazır durmuşken ona gitmelisin. - Neden? 68 00:07:25,423 --> 00:07:29,553 - Yardıma mı ihtiyacı var? - Demek ona hâlâ kızgınsın. 69 00:07:34,693 --> 00:07:38,349 Hayır. Düşündüğün bu mu? 70 00:07:42,092 --> 00:07:45,879 - Değil misin? - Hayır. 71 00:07:53,147 --> 00:07:58,048 - Git ona Claire yenge. Bunu düzeltelim. - Biliyorum Ian. 72 00:08:03,026 --> 00:08:07,823 - Düşüncesiz davranmak istememiştik. Düşündük ki... - Ne düşündüğünüzü biliyorum. 73 00:08:09,990 --> 00:08:15,923 İkinizin de ne düşündüğünü biliyorum. Bu yalnızca... Ben... 74 00:08:16,354 --> 00:08:21,310 ...Brianna ve Roger’ın nasıl hissedeceklerini düşünmemiş olmanız ağır geliyor. 75 00:08:26,093 --> 00:08:28,686 Günün birinde kendi çocukların olduğunda anlayacaksın. 76 00:08:31,402 --> 00:08:37,078 - Kendini onlar için endişelenmekten alamazsın. - Bunu bilmiyorum. 77 00:08:41,804 --> 00:08:44,033 İkinizin böyle acı çektiğini görmekten nefret ediyorum. 78 00:08:58,603 --> 00:09:03,514 Karşılaşalı çok uzun olmadı. Sanırım bir haftaya Wilmington'da olur... 79 00:09:03,944 --> 00:09:08,165 ...ama Stephen Bonnet tek elli bir adamı işe alır sanıyorsan nefesini tüketiyorsun. 80 00:09:08,396 --> 00:09:10,441 Sormamın sebebi bu değil... 81 00:09:19,442 --> 00:09:20,642 Yüksek Mahkeme İstinaf Hâkimleri Tarafından Aranıyor. 82 00:09:20,643 --> 00:09:22,043 MURTAGH FITZGIBBONS olarak bilinen adamı yakalayıp getiren kişiye ödül verilecektir. 83 00:09:22,131 --> 00:09:23,367 Kahretsin! 84 00:09:34,291 --> 00:09:36,076 Bugün şansın yaver gitti mi? 85 00:09:42,821 --> 00:09:44,863 Kasapta hâlâ iş yok demek. 86 00:09:45,694 --> 00:09:51,352 Genelde kasaplık yapanlar kestirmektense, kendileri kesmeyi tercih ediyorlar. 87 00:09:56,052 --> 00:10:02,050 Efendinin gözünde eksiksiz bir adamım ama buradakilere göre tam bir adam değilim. 88 00:10:02,711 --> 00:10:04,969 Benim gibi birine Wilmington'da iş yok. 89 00:10:09,657 --> 00:10:15,585 İşten gocunan adamlar da var. Hiç değilse çabalıyorsun. 90 00:10:18,074 --> 00:10:22,948 Saatlerdir oradalar. Onları ihbar edesim var. 91 00:10:23,079 --> 00:10:26,169 - Hangi suçtan? - O küstahlıkların hiçbirinden Fergus Fraser. 92 00:10:26,300 --> 00:10:30,565 Bir katili yakalamak için Murtagh yardımını istediğinde değil. 93 00:10:34,960 --> 00:10:39,901 Bugün duyduğuma göre Stephen Bonnet'ın bir haftaya Wilmington'da olması gerek. 94 00:10:42,098 --> 00:10:47,464 Bundan, "Düzenleyiciler"iyle yaptığı tüm bu toplantılardan hoşlanmıyorum. 95 00:10:47,495 --> 00:10:52,065 Aranan bir adamı çatımızın altında barındırıyor olmak yeterince külfetli. 96 00:10:52,195 --> 00:10:54,236 O da benim için aynısını yapardı. 97 00:11:04,990 --> 00:11:08,507 İş buraya gelirse, o zaman evet, mecburuz. 98 00:11:09,038 --> 00:11:13,203 Umarım öyledir. Malachi'yla konuş. 99 00:11:13,434 --> 00:11:16,990 Hayatlarını feda etmeye gönüllü tüm adamların isimlerinin listesini ver ona. 100 00:11:21,920 --> 00:11:26,664 - Bonnet'tan haber var mı? - Evet. İyi haber var. 101 00:11:42,376 --> 00:11:46,902 - Seni hazırlamak için fazla vaktimiz yok. - Neye hazırlamak için? 102 00:11:47,032 --> 00:11:49,389 Bayan Cameron gelecek hafta akşam yemeği düzenliyor... 103 00:11:49,390 --> 00:11:51,690 ...ve size yeni bir elbise uydurmam lazım. 104 00:11:51,820 --> 00:11:55,115 Phaedre, yeni bir elbiseye ihtiyacım olmadığını teyzeme söyleyebilir misin lütfen? 105 00:11:55,345 --> 00:11:57,167 Lakin ihtiyacınız var hanımım. 106 00:11:57,168 --> 00:11:59,968 Hem yeni bir elbisenin durumunuzu saklamaya yardımı da olacaktır. 107 00:12:00,097 --> 00:12:01,264 Kimden saklamaya? 108 00:12:01,395 --> 00:12:06,026 Virginia'dan ziyaretimize gelen bir lord var. Josiah Dağı'nın sahibi. 109 00:12:06,356 --> 00:12:11,096 Bayan Cameron sizi ona ve diğer bazı dostlarına takdim etmek istiyor. 110 00:12:11,927 --> 00:12:16,279 - Kimseyle tanışmak istemiyorum. - Öyle demek istemezsiniz. 111 00:12:16,410 --> 00:12:17,788 Bayan Cameron'ın akşam yemeklerinin... 112 00:12:17,789 --> 00:12:20,589 ...tüm vilayetin dilinde olduğunu yakında öğreneceksiniz. 113 00:12:20,718 --> 00:12:23,112 Hem yeni bir elbiseniz de olacak. 114 00:12:26,942 --> 00:12:29,640 Phaedre... Orada, pencerenin yanında dur. 115 00:12:32,034 --> 00:12:36,212 Işığın yüzüne vurma şekli... Buraya. 116 00:12:39,302 --> 00:12:43,828 - Ne yapıyorsunuz Bayan Fraser? - Seni resmediyorum. 117 00:12:43,959 --> 00:12:47,528 - Bunu neden yapasınız ki? - Çok güzelsin. 118 00:12:52,359 --> 00:12:54,782 Teşekkür ederim Bayan Fraser... 119 00:12:56,813 --> 00:13:00,410 ...ama yapılacak çok iş var ve Bayan Cameron memnun olmayacaktır... 120 00:13:00,541 --> 00:13:03,100 Bırak da Bayan Cameron için ben endişeleneyim. 121 00:13:30,701 --> 00:13:33,704 - Brianna! - Evet teyze. 122 00:13:33,835 --> 00:13:37,317 Senin için bir şeyim var. 123 00:13:37,447 --> 00:13:41,669 Doğru anımsıyorsam, bu küpeler elbisenle çok güzel görünecek. 124 00:13:41,799 --> 00:13:44,367 Teşekkür ederim ama yeni bir elbiseye ihtiyacım olmadığını Phaedre'ya söyledim. 125 00:13:46,369 --> 00:13:49,024 Evet, bundan bahsetti. 126 00:13:49,154 --> 00:13:53,507 Bu yüzden benimkilerden birini sana uydurmak için tadil ettiriyorum. 127 00:13:53,637 --> 00:13:59,591 - Bunlar da onunla kullandığım küpeler. - Çok naziksin. 128 00:14:00,522 --> 00:14:04,940 Gerçekten denemelisin. Elbette bazı ölçüler alması gerekecek. 129 00:14:04,970 --> 00:14:08,304 Akşam yemeği sebebiyle en iyi şekilde görünmeni istiyoruz tatlım. 130 00:14:08,435 --> 00:14:10,828 Bu haneye her gün bir lord teşrif etmiyor. 131 00:14:15,746 --> 00:14:18,227 Kederden tükendiğinin farkındayım... 132 00:14:18,358 --> 00:14:23,151 ...ve burada hiçbir şey yapmadan sabretmek hiç değilse hayli ızdıraplı... 133 00:14:23,182 --> 00:14:26,235 ...ama başkalarının yârenliğinde teselli bulunabilir. 134 00:14:26,366 --> 00:14:30,239 Biraz yemek, biraz neşeli sohbet hoşuna gitmez mi? 135 00:14:30,470 --> 00:14:36,384 Teşekkür ederim ama doğrusu yalnız olmaktan, okumaktan, resim yapmaktan memnunum. 136 00:14:40,423 --> 00:14:46,347 Ben de resim yapardım. Asla büyükannen Ellen kadar kabiliyetli olmadım. 137 00:14:48,866 --> 00:14:53,994 - Onun hakkında pek bir şey bilmiyorum. Sanatçı mıydı? - Evet. 138 00:14:55,960 --> 00:14:59,390 Ona çok benziyorsun. 139 00:14:59,921 --> 00:15:03,164 - Onun ruhuna sahipsin. - Öyle mi? 140 00:15:03,794 --> 00:15:05,731 Babamızın gözdesiydi. 141 00:15:06,362 --> 00:15:12,093 Genç bir kadının bir eşte karar kılması gereken yaşta hayli zaman bekâr kaldı ama... 142 00:15:13,724 --> 00:15:17,760 ...ama babam kabul etmeyeceği bir evliliğe onu zorlamazdı. 143 00:15:18,983 --> 00:15:20,768 Ne kadar da modern. 144 00:15:20,898 --> 00:15:23,418 Dediği dedik biriydi. Yüreğinin sesini dinledi... 145 00:15:25,046 --> 00:15:26,587 ...ve babam vefat ettikten sonra... 146 00:15:26,588 --> 00:15:30,788 ...sadakatle sevdiği adamla, Brian Fraser'la evlendi. 147 00:15:31,518 --> 00:15:36,971 - Babamız onun adına mutlu olurdu. - Haklısın. 148 00:15:37,152 --> 00:15:42,168 - Kaygılı bir zihin için sohbet iyidir. - Evet ve daha pek çok şey var. 149 00:15:43,399 --> 00:15:47,224 Phaedre seni odanda elbiseyle bekliyor. 150 00:16:30,011 --> 00:16:34,450 - Affedersin! Uyandırdım mı? - Uyumakta güçlük mü çekiyorsun küçük hanım? 151 00:16:43,241 --> 00:16:47,332 Tüm bu vergilerle, valiyle ve Düzenleyicilerle ilgili şeylerin... 152 00:16:49,465 --> 00:16:53,148 ...bir yere varacağını düşünüyor musun? - Bence varabilir, evet. 153 00:17:06,308 --> 00:17:08,005 O hâlde umarım bir şeyler yaparsın. 154 00:17:11,356 --> 00:17:14,098 Fergus'a yanında mücadele etmesini istediğini söyle. 155 00:17:16,536 --> 00:17:19,277 Evlilik tam olarak umduğun gibi değil mi küçük hanım? 156 00:17:19,408 --> 00:17:22,019 Ondan kurtulmak istiyorsan onu temizleyebilirim. 157 00:17:22,150 --> 00:17:26,110 Vurulmasını isteseydim kendim yapardım ve ilk olarak nişan alacağım Fergus olmazdı. 158 00:17:26,241 --> 00:17:30,619 - Çizmelerini battaniyelerime dayamıyor. - Tanrım. 159 00:17:39,428 --> 00:17:45,352 Vakti saati gelince Fergus'tan mücadele etmek için sana ve adamlarına katılmasını... 160 00:17:45,782 --> 00:17:49,680 ...istemeni rica ediyorum. 161 00:17:50,570 --> 00:17:55,531 - Küçük hanım onun... - Evet biliyorum. 162 00:17:58,142 --> 00:18:00,754 O hâlde bunu niye istediğimi anlıyorsun. 163 00:18:11,164 --> 00:18:17,106 - Evet. - Ya tam bir erkeğim olur ya da hiç olmaz. 164 00:18:30,822 --> 00:18:33,068 Bayan Fraser geldiler hanımefendi. 165 00:18:33,961 --> 00:18:39,958 Hanımlar ve beyler, size yeğenim Brianna Fraser'ı takdim edeyim. 166 00:19:10,911 --> 00:19:12,434 Forbes, hanımefendi. 167 00:19:12,565 --> 00:19:17,526 Brianna, bu bey Gerald Forbes ve kız kardeşi Prudence Forbes. 168 00:19:19,093 --> 00:19:21,356 Bu fırsatı sabırsızlıkla bekliyordum. 169 00:19:25,752 --> 00:19:29,582 - River Run'da geçirdiğiniz vakitten keyif alıyor musunuz? - Evet. 170 00:19:29,712 --> 00:19:32,628 Teyzem hayli cömert bir ev sahibesi. 171 00:19:32,759 --> 00:19:36,110 - Buradaki günlerinizi nasıl geçiriyorsunuz? - Ekseriya resim yaparak. 172 00:19:36,240 --> 00:19:37,981 Küçük hanım hayli hünerliler. 173 00:19:38,112 --> 00:19:40,680 Muhteşem! Ne tür şeyler resmediyorsunuz? 174 00:19:40,810 --> 00:19:43,639 Geçenlerde Phaedre'nın portresini bitirdim. 175 00:19:44,070 --> 00:19:48,122 Sanırım Yunan mitolojisindeki Theseus'un karısı olan Phaedre'yı kastediyorsunuz. 176 00:19:48,252 --> 00:19:52,095 Evet. Güzel, güçlü bir Yunan ismi. 177 00:19:52,126 --> 00:19:55,477 Phaedre'nın River Run'daki kölelerden biri olduğu inancındayım. 178 00:19:55,608 --> 00:19:57,653 Zencileri resmettiğinizi mi söylüyorsunuz? 179 00:19:59,220 --> 00:20:01,614 Brianna, tanıştığınızı sanmıyorum. 180 00:20:01,744 --> 00:20:07,258 Bu hanım Bayan Alderdyce ve bu bey de oğlu muhterem Hâkim Alderdyce. 181 00:20:07,489 --> 00:20:12,276 - Bana ilham veren her şeyi çizerim. - Çok cesurca. Görmeyi çok isterim. 182 00:20:12,407 --> 00:20:14,539 Dilerseniz sizin için Ulysses'e getirtebilirim. 183 00:20:15,070 --> 00:20:17,542 Tanrım, hayır. Dünya ne hâle geldi! 184 00:20:17,573 --> 00:20:21,938 Böyle güzel bir yerde konunuz olarak bunu seçeceğinizi tasavvur etmek! 185 00:20:22,069 --> 00:20:26,012 - Neden manzara değil? - Zamane gençleri işte. Tanrım! 186 00:20:26,042 --> 00:20:27,727 Onlarla ne yapacağız? 187 00:20:27,857 --> 00:20:30,512 Teğmen Wolff'un paylaşacak bazı fikirleri vardır muhakkak. 188 00:20:30,643 --> 00:20:32,122 Neredesin aziz dostum? 189 00:20:32,253 --> 00:20:37,850 Büyük teyzenizin görme kusuru için yepyeni bir empatiye sahibim. 190 00:20:39,782 --> 00:20:43,094 - Çok naziksiniz. - Teyzenizin müsaadesiyle... 191 00:20:43,525 --> 00:20:47,311 ...şahane manzaralardan bazılarını göstermek için... 192 00:20:47,442 --> 00:20:51,359 ...sizi New Bern'de bir gezintiye çıkarmak isterim. 193 00:20:52,926 --> 00:20:55,002 Belki, bir ara. 194 00:20:55,332 --> 00:20:59,620 Bayan Fraser, size göstermek istediğim bir şey var. 195 00:21:00,150 --> 00:21:03,132 Acaba bana refakat etme nezaketini gösterir misiniz? 196 00:21:07,680 --> 00:21:09,029 Brianna. 197 00:21:14,556 --> 00:21:20,549 - Belki hepimiz salonda onlara katılmalıyız. Ulysses. - Hanımefendi. 198 00:21:38,249 --> 00:21:40,086 Bir mücevher parçası... 199 00:21:40,116 --> 00:21:44,195 ...bir hediye hâlinde şekillendirilmiş bu taşlardan birine sahip olmayı düşünüyorum. 200 00:21:45,326 --> 00:21:48,721 Söyleyin tatlım, hangisi sizi en çok memnun eder? 201 00:21:48,851 --> 00:21:53,034 Safir mi, zümrüt mü, topaz mı yoksa elmas mı? 202 00:21:53,464 --> 00:21:55,292 Güzelliğe dair içgüdünüzle... 203 00:21:55,423 --> 00:22:01,124 ...benimle paylaşmaya lütfederseniz, fikriniz hayli kıymetli olurdu. 204 00:22:01,255 --> 00:22:03,344 Ben... 205 00:22:03,474 --> 00:22:08,388 ...önce Bayan Alderdyce'ın seçimini duymadan fikrimi söyleme cüretini göstermemeliyim. 206 00:22:09,918 --> 00:22:12,701 Lord John Grey'yi takdim etmek isterim. 207 00:22:21,014 --> 00:22:22,493 Herkese selamlar. 208 00:22:24,365 --> 00:22:29,892 Bayan Cameron burada olmak çok güzel. Şahane bir akşamın bizi beklediğine eminim. 209 00:22:30,023 --> 00:22:35,463 Başımın üzerinde yeriniz var lordum. Lütfen yeğenimi takdim etmeme müsaade edin. 210 00:22:46,256 --> 00:22:48,123 Bayan Fraser, muhakkak. 211 00:22:50,347 --> 00:22:51,914 Ebeveynlerinizin tanıdıklarından biriyim. 212 00:23:02,316 --> 00:23:08,104 Gerekli olan... Mümkün olduğunca çok tüfek bulmam gerek. 213 00:23:09,889 --> 00:23:13,309 Belki de bunun yerine Düzenleyicilere nasıl ağlanacağını öğretmeliyim. 214 00:23:13,340 --> 00:23:16,213 - Hayli tesirli. - Evlat, evlat. 215 00:23:17,244 --> 00:23:22,075 Görünüşe göre burada davaya katkılarına minnet duymayan birileri var. 216 00:23:30,518 --> 00:23:32,563 - Bize katılacaksın değil mi? - Ne? 217 00:23:35,144 --> 00:23:37,494 Milisimize katıl. 218 00:23:41,150 --> 00:23:43,196 Beni istiyor musun? 219 00:23:43,326 --> 00:23:47,548 Cesaret sahibisin ve sana güveniyorum. 220 00:23:47,678 --> 00:23:49,289 Tryon'un ordusyla savaşacaksam... 221 00:23:49,419 --> 00:23:52,379 ...yanımda savaşması için aklıma başka isim gelmez. 222 00:23:55,773 --> 00:23:59,690 İsteğin beni onurlandırdı... 223 00:23:59,821 --> 00:24:02,128 ...ama... 224 00:24:05,392 --> 00:24:09,526 ...ama benim yerim burası, Marsali ve Germain'in yanı. 225 00:24:15,358 --> 00:24:16,707 Geldi. 226 00:24:16,838 --> 00:24:19,710 Beklediğiniz Gloriana adlı gemi rıhtıma yanaştı. 227 00:24:19,841 --> 00:24:20,755 Gidin hadi. 228 00:24:29,807 --> 00:24:30,895 Sağ ol. 229 00:24:41,341 --> 00:24:44,126 Kadın şahsi bir eşyayı tutarak fal baktığını iddia etti. 230 00:24:44,257 --> 00:24:46,607 Oldukça eğlenceli olduğunu kabul etmeliyim. 231 00:24:46,737 --> 00:24:49,827 Yine de Jamaika'da geçen günlerimde başıma gelen en tuhaf olay bu değildi. 232 00:24:49,958 --> 00:24:52,134 Gerçekten çok değişik bir yer. 233 00:24:52,265 --> 00:24:54,267 Gerçi bu başka bir kadehin hikâyesi. 234 00:25:00,534 --> 00:25:03,189 Sizin sıranız. 235 00:25:03,319 --> 00:25:04,973 Bu akşam kendimi yeterince gülünç duruma düşürdüğüm kesin. 236 00:25:05,104 --> 00:25:09,717 Sizinkilerin yarısı kadar eğlenceli anekdotlara sahip değilim. 237 00:25:09,847 --> 00:25:11,849 Falcı olmadığım da sugötürmez bir gerçek... 238 00:25:11,980 --> 00:25:14,548 ...fakat uzun zaman önce psikoloji dersinde... 239 00:25:14,678 --> 00:25:18,117 ...yani ruh biliminde böyle durumlar için... 240 00:25:20,162 --> 00:25:22,121 ...öğrendiğim bir şeyi aktarmak isterim. 241 00:25:22,251 --> 00:25:24,123 Kulağa ilginç geliyor. 242 00:25:24,253 --> 00:25:25,733 Ancak oyun sadece yabancılarla oynanabilir. 243 00:25:25,863 --> 00:25:27,343 Hepimiz katılabilir miyiz? 244 00:25:27,474 --> 00:25:30,216 Elbette. Size birkaç soru soracağım. 245 00:25:30,346 --> 00:25:33,219 Aklınıza gelen ilk şeyi betimlemenizi istiyorum. 246 00:25:33,349 --> 00:25:35,308 Gözlerinizi kapatmak isteyebilirsiniz. 247 00:25:35,438 --> 00:25:38,659 - İlginç bir şeye benziyor. - Seve seve yaparım. 248 00:25:38,789 --> 00:25:42,837 Siz karşımda dururken gözlerimi kapatmalı mıyım? 249 00:25:42,967 --> 00:25:43,925 Evet. 250 00:25:47,668 --> 00:25:51,672 Yanınızda biriyle ormanda olduğunuzu hayal etmenizi istiyorum. 251 00:25:51,802 --> 00:25:53,630 O kişiyi betimleyebilir misiniz? 252 00:25:54,031 --> 00:25:55,631 - Evet. - Evet. - Evet. 253 00:25:55,632 --> 00:25:57,678 - Evet, çok bariz. - Evet. 254 00:25:57,808 --> 00:26:00,681 - Bir hayvanla karşılaştınız. - Hangi hayvan olduğunu söylemeli miyiz? 255 00:26:00,811 --> 00:26:01,899 Henüz değil. 256 00:26:02,030 --> 00:26:04,424 Bir açıklığa çıktığınızı hayal etmenizi istiyorum. 257 00:26:05,990 --> 00:26:07,079 Gözlerinizi açabilirsiniz. 258 00:26:09,777 --> 00:26:11,518 Bu kadar mı? 259 00:26:11,648 --> 00:26:13,650 Şimdi neler gördüğünüzü bana teker teker söyleyeceksiniz ve... 260 00:26:13,781 --> 00:26:17,480 ...ben de size her cevabın sembolik olarak neyi belirttiğini söyleyeceğim. 261 00:26:17,611 --> 00:26:21,180 - Nasıl da eğlenceli! - Siz başlamak ister misiniz Hâkim Alderdyce? 262 00:26:23,573 --> 00:26:28,448 - Ormanda yanınızda kim vardı? - İsa ile yürüyordum. 263 00:26:28,578 --> 00:26:30,972 - Gördüğünüz hayvan peki? - Sincap. 264 00:26:31,103 --> 00:26:35,803 Aslında çok tanıdık bir hayvan. Annemin bahçesinde her sabah görüyorum. 265 00:26:38,197 --> 00:26:40,503 Bir kişi İsa ile yürüyorsa... 266 00:26:40,634 --> 00:26:45,595 ...bir neden yüzünden vicdanını rahatlatmak ve bağışlanmak istediği anlamına gelebilir. 267 00:26:48,250 --> 00:26:51,079 Mesleğim sebebiyle aklımdan... 268 00:26:51,210 --> 00:26:54,256 ...bağışlanma fikrinin sık sık geçmesi şaşırtıcı olmaz. 269 00:26:54,387 --> 00:26:58,608 Evet ama kendinizi İsa ile yürürken görmeniz... 270 00:26:58,739 --> 00:27:02,221 ...annenizin bahçesinde karşılaştığınız sincapla ile düşünülünce... 271 00:27:02,351 --> 00:27:05,746 Bakın, karşınıza çıkan hayvan hayatınızda olan sorunları temsil ediyor. 272 00:27:05,876 --> 00:27:08,488 Bu durumda sincap sorunları bir süreliğine kenara kaldırma niyetinde olduğunuzu... 273 00:27:08,618 --> 00:27:13,057 ...ki bu sorunların birer giz olduğunu temsil ediyor. 274 00:27:13,188 --> 00:27:18,498 Sincap onun bahçesinde olduğuna göre Bayan Alderdyce'ın bilmediği bir şeyler var. 275 00:27:18,628 --> 00:27:22,371 Sizi temin ederim ki oğlum hakkında her şeyi bilirim. 276 00:27:22,502 --> 00:27:24,678 Tabii. 277 00:27:24,808 --> 00:27:28,508 Müsaadenizle biraz hava almaya çıkacağım. 278 00:27:32,903 --> 00:27:36,516 Bakın şu işe. Neticede haklı çıkmış olabilirsiniz. 279 00:27:37,691 --> 00:27:42,086 - Çok eğlenceli bir oyun. - Yeğenim çok zeki bir hanım gerçekten. 280 00:27:42,217 --> 00:27:44,263 - Öyle. - Evet, öyle. 281 00:27:49,268 --> 00:27:55,056 Peki Lord John, ormanda yanınızda kim olduğunu sorabilir miyim? 282 00:27:55,187 --> 00:27:58,407 Şey... 283 00:27:58,538 --> 00:28:01,628 Bu konuda uzun uzun düşünmenize gerek yok. Aklınıza ilk kim geldi? 284 00:28:03,717 --> 00:28:08,635 Babanız. Aklıma babanız geldi. 285 00:28:08,765 --> 00:28:11,725 Niye onu düşündünüz? 286 00:28:11,855 --> 00:28:17,296 Tam karşımda oturuyorsunuz ve kendisi benden sizi ziyaret etmemi istedi. 287 00:28:20,124 --> 00:28:21,996 Bunu niye yapasınız ki? 288 00:28:22,126 --> 00:28:26,130 Mektubunda her şey yolunda mı diye burayı ziyaret etmemi rica etmiş. 289 00:28:26,261 --> 00:28:28,785 Uzun bir yolculuğa başlamak üzere olduğundan bahsetmiş. 290 00:28:31,484 --> 00:28:35,096 Peki niye yolunda olmayacağına dair herhangi bir sebep yazmış mı? 291 00:28:35,227 --> 00:28:36,576 Hayır. 292 00:28:36,706 --> 00:28:41,929 Ancak verdiğiniz karşılık beni şüphelendirmeye başladı. 293 00:28:42,059 --> 00:28:46,063 Babanız sizin bana söylemek istemediğiniz bir şeyi asla kendisi açıklamaz. 294 00:28:46,194 --> 00:28:50,067 Şerefli bir adamdır. 295 00:28:50,198 --> 00:28:52,374 Bana babamın şerefinden bahsetmeyin. 296 00:28:55,247 --> 00:28:58,598 - Müsaadenizle. - Sıra benim mi? 297 00:29:00,513 --> 00:29:03,037 Ormanda kiminle yürüdüğümü size söylemeye can atıyorum. 298 00:29:03,167 --> 00:29:06,519 Belki bahçede dolaşır ve en küçük ayrıntısına kadar konuşuruz. 299 00:29:11,480 --> 00:29:14,091 Kendimi pek iyi hissetmiyorum. 300 00:29:15,745 --> 00:29:19,488 - Canım! - Neler oluyor? 301 00:29:19,619 --> 00:29:22,230 Brianna hanım bayıldı hanımefendi ama Lord John yanındaydı. 302 00:29:22,361 --> 00:29:25,189 Yeğenime küçük salona kadar eşlik edin lütfen Lord John. 303 00:29:25,320 --> 00:29:27,235 Ulysses konuklarımıza biraz daha şarap ikram et. 304 00:29:30,717 --> 00:29:32,632 Islak bir bezin faydası olur. 305 00:29:32,762 --> 00:29:33,981 Gidip hekim çağırmayı daha doğru buluyorum. 306 00:29:34,111 --> 00:29:37,071 - Hayır, buna gerek yok. - Hanımefendi. 307 00:29:37,201 --> 00:29:40,422 Şu haldeyken baygınlık geçirdiğinizi duyduğumda çok endişelendim. 308 00:29:43,556 --> 00:29:48,735 Lizzie ben iyiyim. Gerçekten çok daha iyi hissediyorum. 309 00:29:48,865 --> 00:29:50,998 Gidip yatak odanızı hazırlamamı ister misiniz? 310 00:29:51,128 --> 00:29:52,216 Çok memnun olurum. 311 00:29:57,918 --> 00:30:03,854 Aslında hasta değilsiniz öyle mi Bayan Fraser? 312 00:30:04,185 --> 00:30:08,015 Anne olacağınızı mı öğreniyorum? 313 00:30:08,145 --> 00:30:13,237 Yemek masasında paylaşmak istemediğim eğlenceli anekdotlardan biri bu. 314 00:30:13,368 --> 00:30:15,283 Babanız bana bu konudan bahsetmedi. 315 00:30:21,315 --> 00:30:27,274 - Kocanızı mı kaybettiniz? - Sanırım onu bir bakıma kaybettim, evet. 316 00:30:27,904 --> 00:30:30,298 Babam onun Mohawklarla takas edilmesine izin vermiş. 317 00:30:30,429 --> 00:30:34,650 Bu uzun bir hikâye ama şu an eşimi arıyorlar. 318 00:30:34,781 --> 00:30:36,217 Oraya mı gidiyorlar? 319 00:30:36,348 --> 00:30:39,220 Jamie, ebeveynlerin bu adamı Mohawklardan kurtaracaklar mı? 320 00:30:39,351 --> 00:30:43,485 Evet. Onlarla gitmek istedim fakat içinde bulunduğum durum izin vermedi. 321 00:30:43,616 --> 00:30:46,270 Bu yüzden onlardan eşimi bana geri getireceklerine dair söz aldım. 322 00:30:46,401 --> 00:30:47,924 Peki Bayan Cameron bundan haberdar mı? 323 00:30:48,055 --> 00:30:53,277 Kesinlikle öyle ve bu akşam verilen yemeğin bu sebepten düzenlendiğinden kuşkulanıyorum. 324 00:30:53,408 --> 00:30:58,108 - Bana koca bulmaya çalışıyor. - Anlıyorum. 325 00:30:58,239 --> 00:31:01,416 Evliyken başka biriyle evlenemezsiniz zaten. 326 00:31:01,547 --> 00:31:04,854 Roger ile hiçbir şahit olmadan kendi aramızda evlendik. 327 00:31:04,985 --> 00:31:06,595 Bu çok kötü bir durum. 328 00:31:10,773 --> 00:31:15,430 Babanız bana mektup yazıp gelmemi rica ederken zarfa bir yazı iliştirerek... 329 00:31:15,561 --> 00:31:19,391 ...size şahsen teslim etmemi yazmış. 330 00:31:19,521 --> 00:31:22,306 Görünüşe göre Bayan Fraser kendini yeniden iyi hissediyor. 331 00:31:22,437 --> 00:31:27,355 - Bunu duyduğuma sevindim. - Vakit geç oldu. 332 00:31:27,486 --> 00:31:29,357 Yarın yeni bir gün. 333 00:31:29,488 --> 00:31:32,142 Kabul ederseniz sabah tekrar konuşuruz. 334 00:31:32,273 --> 00:31:33,143 İyi geceler. 335 00:31:35,711 --> 00:31:39,193 Bu hoş yemek için teşekkürler Bayan Cameron. 336 00:31:39,323 --> 00:31:40,760 Çok güler yüzlü bir ev sahibesisiniz. 337 00:31:40,890 --> 00:31:43,850 O zevk bana ait efendim. 338 00:31:49,464 --> 00:31:52,424 Teyzemle konuşmak istiyorum Ulysses. 339 00:31:54,774 --> 00:31:58,778 Phaedre bu gece bizimle kalacak konuklar için yatak odalarını hazırlayalım hadi. 340 00:32:06,612 --> 00:32:09,832 - Açık konuşabilir miyim? - Evet. 341 00:32:09,963 --> 00:32:11,573 Akşam boyunca öyle yaptın zaten. 342 00:32:14,533 --> 00:32:18,841 Konuklarınızın çoğunu bekâr erkeklerden seçmiş olmanız gözümden kaçmadı. 343 00:32:20,190 --> 00:32:22,236 Lord John evliydi. 344 00:32:22,366 --> 00:32:25,282 - Karısı hastalanıp öldü. - Ya diğerleri? 345 00:32:25,413 --> 00:32:31,071 - Adamları yoktan var etmedim ya! - Ne garip bir söz. 346 00:32:31,201 --> 00:32:35,858 O beyler, yıllardır tanışık olduğum kimseler. 347 00:32:35,989 --> 00:32:38,818 Hepsi münasip bir damat olmaya uygundur. 348 00:32:38,948 --> 00:32:43,649 Açık konuşmak gerekirse yeğenim sana koca bulma vakti geldi. 349 00:32:43,779 --> 00:32:45,172 Peki koca istemiyorsam? 350 00:32:45,302 --> 00:32:46,565 Bu konunun istemekle ne alakası var? 351 00:32:46,695 --> 00:32:49,263 - Her şey! - Her şey mi? 352 00:32:49,393 --> 00:32:54,137 Karnında bir çocuk var. Seçici olma zamanın geçti. 353 00:32:54,268 --> 00:33:00,230 Hiçbir şeye sahip değilsin. Paran yok hatta adına leke sürülme ihtimali var. 354 00:33:00,361 --> 00:33:04,104 Geleceğini, kendini güvence altına almayı düşünmelisin. 355 00:33:04,234 --> 00:33:07,760 Bu adamların biriyle yapacağın evlilik menfaatine olur. 356 00:33:09,979 --> 00:33:12,634 Şüphesiz sizin için de. 357 00:33:12,765 --> 00:33:16,246 İki ailenin bağlanması daima hayırlı olmuştur. 358 00:33:16,377 --> 00:33:17,944 Peki ya aşk? 359 00:33:18,074 --> 00:33:20,816 - Büyükannemin aşk evliliği yaptığını söylemiştiniz. - Evet. 360 00:33:21,687 --> 00:33:22,601 Öyle yaptı. 361 00:33:24,385 --> 00:33:28,128 Ellen de senin gibi evlenmeden hamile kalmıştı. 362 00:33:28,258 --> 00:33:31,653 Kardeşlerimiz Colum ve Dougal ona bir eş bulmaya çalıştılar... 363 00:33:31,784 --> 00:33:36,049 ...ama o kardeşlerimizi atlatıp Brian Fraser ile kaçtı. 364 00:33:36,179 --> 00:33:39,321 Fakat en önemlisi... 365 00:33:39,356 --> 00:33:42,664 ...çocuk nikah altında doğdu. 366 00:33:42,795 --> 00:33:46,668 Seninki böyle doğmazsa piç damgası yer. 367 00:33:48,191 --> 00:33:49,671 Hayatı mahvolur. 368 00:33:58,941 --> 00:34:01,248 Brianna. 369 00:34:01,378 --> 00:34:06,558 Bir zamanlar birini sevdiğini biliyorum ama o gitti artık. 370 00:34:06,688 --> 00:34:09,648 Bunu duymak istemiyorsun fakat o geri gelmeyecek. 371 00:34:09,778 --> 00:34:13,086 Ölü ya da diri o şu an vahşilerin yanında. 372 00:34:17,438 --> 00:34:19,875 Bunu çabucak kabullensen iyi olur. 373 00:34:22,661 --> 00:34:24,445 Umuda bel bağlayarak yaşayamazsın. 374 00:34:52,473 --> 00:34:53,953 İşte geldi. 375 00:35:11,535 --> 00:35:13,102 Onu tek başınayken yakalamalıyız. 376 00:35:18,891 --> 00:35:20,022 Bir planım var. 377 00:35:28,640 --> 00:35:29,597 Merhaba. 378 00:35:40,521 --> 00:35:44,481 - Sanırım yanlış odaya geldiniz efendim. - Evet. 379 00:35:44,612 --> 00:35:48,224 Bir beyefendi arıyorum. Sen beyefendi değilsin. 380 00:37:20,664 --> 00:37:22,492 Atı daha yakına getir. 381 00:37:25,539 --> 00:37:28,542 Bu da ne böyle? O adama ne yaptınız? 382 00:37:32,633 --> 00:37:33,852 Karınla çocuğunun yanına git. 383 00:37:33,982 --> 00:37:38,160 - Ne yapıyorsun? - Bırak adamı! 384 00:37:42,469 --> 00:37:46,299 Gitmelisin. Çok tanıdık geliyorsun. 385 00:37:46,429 --> 00:37:49,258 Enteresan. O zevke nail olduğumuzu sanmıyorum. 386 00:37:49,389 --> 00:37:55,356 Fakat dostum Stephen Bonnet'i yakından tanıyabileceğinizi düşünüyorum. 387 00:37:55,787 --> 00:37:57,353 - Katil mi? - Evet, ta kendisi. 388 00:37:57,484 --> 00:37:59,268 Darağacından kim kaçtı? 389 00:37:59,399 --> 00:38:04,056 Seni daha önce gazetede gördüm Murtagh Fitzgibbons. 390 00:38:04,186 --> 00:38:05,579 Yakala onu. 391 00:38:13,195 --> 00:38:14,806 Günaydın Bayan Fraser. 392 00:38:14,936 --> 00:38:18,679 Bayan Cameron aşağı inip çay içmenizi rica ediyor. 393 00:38:18,810 --> 00:38:21,900 Bugün sizi daha güzel giyindireceğim. 394 00:38:22,030 --> 00:38:23,118 Niye? 395 00:38:26,774 --> 00:38:31,387 Bay Forbes geçen akşam sizden çok etkilenmiş. 396 00:38:31,518 --> 00:38:36,305 Sizinle evlenme niyetinde. 397 00:38:36,436 --> 00:38:42,403 - Bayan Cameron rıza gösterdi. - Öyle olduğuna eminim. 398 00:38:42,834 --> 00:38:46,228 - Memnun olmadınız mı? - Tabii ki oldum. 399 00:38:46,359 --> 00:38:50,276 Yalnızca kendime gelmek için biraz hava almalıyım. 400 00:38:50,406 --> 00:38:51,494 Teyzeme beni uyandırmaya geldiğinde... 401 00:38:51,625 --> 00:38:52,782 ...sabah yürüyüşüme çıkmış olduğumu söyleyebilir misin? 402 00:38:54,628 --> 00:39:00,608 Sormamın sakıncası yoksa hanımefendiye ne zaman döneceğinizi söyleyeyim? 403 00:39:00,939 --> 00:39:04,899 Yaklaşık bir saat içinde size katılırım. Lizzie'yi odama yollar mısın? 404 00:39:18,739 --> 00:39:20,654 - Yardımına muhtacım. - Buyurun hanımım. 405 00:39:20,784 --> 00:39:23,875 Lord John'u bul ve ona benimle büyük meşenin yanında buluşmasını söyle. 406 00:39:24,005 --> 00:39:26,355 Ve Lizzie, ağzını sıkı tut. 407 00:39:31,621 --> 00:39:33,145 Hava sizin için çok soğuk mu? 408 00:39:33,275 --> 00:39:38,324 - Hayır. Ya sizin için? - Çivi gibi havaları severim. 409 00:39:38,454 --> 00:39:39,803 Hava hakkında konuşabilir... 410 00:39:39,934 --> 00:39:44,765 ...bahçeler hakkında fikrinizi alabilirim fakat zaman geçiyor ve ben... 411 00:39:44,896 --> 00:39:49,813 ...bunun yerine size benimle evlenir misiniz diye sormak istiyorum. 412 00:39:56,690 --> 00:39:58,387 Cennetteki yüce babamız. 413 00:40:00,259 --> 00:40:03,044 Babanızın sizinle ilgilenmemi isterken aklından bunun geçtiğini hiç sanmıyorum. 414 00:40:03,175 --> 00:40:05,873 Biliyorum ama bunu çocuğumun iyiliği için istiyorum... 415 00:40:06,004 --> 00:40:07,788 Babanızın kızı olduğunuz öyle belli ki. 416 00:40:07,919 --> 00:40:09,398 Bakın, paranızı istemiyorum. 417 00:40:09,529 --> 00:40:11,574 Bunu belirten kâğıt imzalarım. 418 00:40:11,705 --> 00:40:13,576 Benimle yaşamak zorunda da değilsiniz. 419 00:40:13,707 --> 00:40:17,015 Fakat en azından bir süre yanınızda yaşamak için sizinle Virginia'ya gelmeliyim. 420 00:40:20,409 --> 00:40:24,022 Jamie bu dünyada en değer verdiğim insanlardan biri. 421 00:40:24,152 --> 00:40:27,764 Ancak açıklayamayacağım sebeplerden ötürü... 422 00:40:27,895 --> 00:40:30,071 ...sizinle evlenemem. 423 00:40:35,598 --> 00:40:38,297 Lord John teklifimi reddederseniz... 424 00:40:38,427 --> 00:40:41,517 ...dün gece damat adaylarımdan biriyle neler yaptığınızı açıklamaktan... 425 00:40:41,648 --> 00:40:43,128 ...derin bir üzüntü duyacağım. 426 00:40:43,258 --> 00:40:45,434 Her ne gördüyseniz çok yanılmışsınız. 427 00:40:45,565 --> 00:40:50,526 Hayır, ne gördüğümü biliyorum. Valiye, şerife mektup yazar ve... 428 00:40:50,657 --> 00:40:54,095 Bu suçun ağır bir şekilde cezalandırıldığını bildiğiniz halde bunu yapar mısınız? 429 00:40:54,226 --> 00:40:58,404 - Hayatım mahvolur. - O zaman Jamie'ye söylerim. 430 00:40:58,534 --> 00:41:01,233 Bunu zaten bilmediğini düşünürsek... 431 00:41:01,363 --> 00:41:04,366 ...sizin de dediğiniz gibi bu durum onu meşgul eder. 432 00:41:07,979 --> 00:41:12,200 Bir yerlerde gerçek bir orman var. 433 00:41:12,331 --> 00:41:15,595 Yemekte sorduğumda onu hayal ettiniz. 434 00:41:15,725 --> 00:41:17,771 Kendinizi ormanda Jamie ile hayal ettiniz. 435 00:41:17,901 --> 00:41:22,167 Herhangi birini seçebilirdiniz. Ölen eşiniz mesela. 436 00:41:22,297 --> 00:41:25,909 Çirkin teklifinizi az kalsın kabul edecektim. 437 00:41:26,040 --> 00:41:28,129 Böylece ateşle oynamak nasıl olurmuş öğrenirdiniz. 438 00:41:28,260 --> 00:41:29,826 Beni tehdit ediyor gibisiniz. 439 00:41:32,655 --> 00:41:35,441 Kadınlarla da mı yani? 440 00:41:35,571 --> 00:41:37,704 Evliydim. 441 00:41:37,834 --> 00:41:39,836 Öyleyse evliliğiniz bir çıkar anlaşması değildi. 442 00:41:39,967 --> 00:41:43,579 Kocalık vazifelerimi tam olarak yerine getirdiğime sizi temin ederim. 443 00:41:55,200 --> 00:41:56,505 Gelin. 444 00:41:58,551 --> 00:42:00,074 Biraz oturalım. 445 00:42:10,650 --> 00:42:14,784 Özür dilerim ama seninle evlenemem Brianna. 446 00:42:16,003 --> 00:42:17,831 Hayır, ben özür dilerim. 447 00:42:17,961 --> 00:42:23,706 Çıldırmış gibi konuştuğumu biliyorum. Gerçekten kimseye tek kelime etmem. 448 00:42:25,230 --> 00:42:28,972 Hayır. Büsbütün çılgınlık değildi. 449 00:42:33,629 --> 00:42:36,371 Gözlerimi kapattığımda babanı görüyorum. 450 00:42:38,678 --> 00:42:43,248 Ama anneni de görüyorum. 451 00:42:43,378 --> 00:42:47,817 Aralarındaki bağı, aşklarını. 452 00:42:47,948 --> 00:42:49,602 Annem biliyor mu? 453 00:42:51,256 --> 00:42:53,823 O da senin gibi akıllı bir kadın. 454 00:42:58,089 --> 00:43:02,136 Teyzenle hemfikirim. Evlenmelisin. 455 00:43:02,267 --> 00:43:04,573 Fakat niye kocan olamayacağımı anla. 456 00:43:07,228 --> 00:43:10,318 Ebeveynlerine güveniyorum. 457 00:43:10,449 --> 00:43:13,930 Roger'ı bulup sana geri getirecekler. 458 00:43:14,061 --> 00:43:15,584 Umut etmekten vazgeçme. 459 00:43:20,937 --> 00:43:22,591 Başka bir şey var değil mi? 460 00:43:30,991 --> 00:43:32,949 Roger'ı geri getirseler bile... 461 00:43:34,734 --> 00:43:36,388 O istemeyebilir... 462 00:43:39,565 --> 00:43:42,220 Bebeğin babası olmak isteme... 463 00:43:42,350 --> 00:43:44,135 Sorun ne? 464 00:43:48,313 --> 00:43:50,793 Tecavüze uğradım. 465 00:43:52,882 --> 00:43:58,279 Bebeğin... kimden olduğunu bilmiyorum. 466 00:44:01,195 --> 00:44:04,459 - Bu adamı tanıyor musun? - Hayır. 467 00:44:04,590 --> 00:44:05,982 Hayır, daha sonra öğrendim. 468 00:44:08,071 --> 00:44:10,813 Adı Stephen Bonnet. 469 00:44:15,992 --> 00:44:17,646 Forbes evlilik teklif etmek üzere. 470 00:44:21,607 --> 00:44:27,047 Onunla evlenirsem kırık bir kalp karşılığında umudu takas edeceğim. 471 00:44:34,446 --> 00:44:40,234 Fakat çocuğumun iyiliği için yapmam gerekeni yapacağım. 472 00:44:40,365 --> 00:44:42,193 Yapmam gerekeni yapacağım. 473 00:44:47,459 --> 00:44:48,895 Jocasta beni bekliyor. 474 00:45:00,515 --> 00:45:03,170 Bu işteki rolünüzü unutmayacağım Bayan Cameron. 475 00:45:03,301 --> 00:45:05,999 Ailelerimizin birleşmesi hepimiz için hayırlı olacak. 476 00:45:07,348 --> 00:45:13,093 - Yeğenim. - Günaydın teyze. 477 00:45:13,224 --> 00:45:15,487 Bay Forbes seninle bir konu hakkında konuşmak ister. 478 00:45:21,884 --> 00:45:26,149 - Ben... - Beni beklediğin için teşekkürler hayatım. 479 00:45:26,280 --> 00:45:31,459 - Onlara iyi haberlerimizi verdin mi? - Hayır, vermedim. 480 00:45:31,590 --> 00:45:37,291 Bayan Fraser'a evlilik teklif ettim ve kabul etti. 481 00:45:41,252 --> 00:45:45,691 - Ne neşe verici bir olay! - Kesinlikle. 482 00:45:50,391 --> 00:45:52,219 Bir koca bulmam konusunda beni yüreklendirmeseydiniz... 483 00:45:52,350 --> 00:45:55,483 ...kalbimi Lord John'a asla açmazdım. 484 00:45:55,614 --> 00:45:57,355 Teşekkürler Jocasta teyze. 485 00:46:00,183 --> 00:46:03,317 - Size iyi günler dilerim. - Bay Forbes. 486 00:46:12,195 --> 00:46:13,501 Yanıma gel canım. 487 00:46:20,421 --> 00:46:22,118 Bunu nasıl başardın bilmiyorum ama... 488 00:46:22,249 --> 00:46:27,863 ...sen tam bir MacKenzie'sin. Ne harika haberler bunlar. 489 00:46:36,045 --> 00:46:37,830 Tanrım! 490 00:46:44,053 --> 00:46:49,320 - İyi misin? - Mühim bir şey değil İngiliz. 491 00:46:51,496 --> 00:46:55,848 Rollo nedir bu? Bu nedir Rollo? 492 00:46:55,978 --> 00:46:57,937 Dur, dur. Rollo ver şunu! 493 00:46:58,894 --> 00:47:00,679 Bu nedir? 494 00:47:03,159 --> 00:47:08,208 - Yenge... - İnsan kemiği bu. 495 00:47:09,340 --> 00:47:11,690 Rollo! Rollo! 496 00:47:14,649 --> 00:47:15,911 Tanrım! 497 00:47:17,217 --> 00:47:18,436 Rollo! 498 00:47:22,396 --> 00:47:26,618 Rollo. Çekil Rollo. 499 00:47:33,973 --> 00:47:36,541 Öleli aşağı yukarı bir ay olmuş. 500 00:47:36,671 --> 00:47:38,020 Bu adamı daha önce gördüm. 501 00:47:40,196 --> 00:47:41,589 Roger'ı Mohawklara sattığım zaman. 502 00:47:44,592 --> 00:47:48,466 Şu yelek, eksik olan iki parmak... 503 00:47:51,730 --> 00:47:53,732 Roger'ın yanındaydı. 504 00:48:02,828 --> 00:48:04,046 Claire. 505 00:48:04,177 --> 00:48:09,356 - Bir şey bulamadım. - Yaklaşık iki kilometre yürüdüm. 506 00:48:09,487 --> 00:48:12,359 - Bir şey bulamadım. - Hiçbir şey mi? 507 00:48:16,232 --> 00:48:21,324 Öyleyse umut var. Roger'ın hâlâ hayatta olduğu umudu var. 508 00:48:25,720 --> 00:48:27,635 Böyle bir dünyaya çocuk getirmek! 509 00:48:30,595 --> 00:48:35,817 Asla yapamam, söyleyemem dediğim şeyleri yaptım ve söyledim. 510 00:48:38,559 --> 00:48:44,217 İnsanlar bazen haklı sebepler uğruna yanlış şeyler yapar. 511 00:48:44,347 --> 00:48:46,001 Babanın bu konuda bir şeyler bildiğine eminim. 512 00:48:46,132 --> 00:48:50,832 Lütfen. Bu yaşananları değiştirmez. 513 00:48:50,963 --> 00:48:56,925 - Evet. - Geçmişe takılıp kalmak mı, gelecek hakkında kafa yormak mı daha kötü bilmiyorum. 514 00:48:59,580 --> 00:49:01,800 Oğlum William'ı görseydin... 515 00:49:01,930 --> 00:49:07,196 Bir şeyi ilk kez gördüğünde gözleri parlar. 516 00:49:07,327 --> 00:49:13,115 Oğlun mu var? Bunu bilmiyordum. 517 00:49:13,246 --> 00:49:14,856 Lynchburg, Virginia'da kalıyor. 518 00:49:14,987 --> 00:49:20,893 Az da olsa babasına benzemişse mükemmel bir beyefendi olmalı. 519 00:49:21,123 --> 00:49:25,171 Evet, babasına çok benzer. 520 00:49:36,095 --> 00:49:37,705 Aslında gerçek oğlum değil. 521 00:49:43,450 --> 00:49:45,017 Aynı kanı paylaşmıyoruz. 522 00:49:47,889 --> 00:49:49,456 - Sen iyi birisin. - Hayır. 523 00:49:49,587 --> 00:49:51,023 İyiliğin bununla alakası yok. 524 00:49:51,153 --> 00:49:52,807 Onu canımdan çok seviyorum. 525 00:49:54,766 --> 00:49:59,422 Roger'ın da çocuğu seveceğine eminim. 526 00:49:59,553 --> 00:50:05,037 Mesele şu ki hepimizin Yeni Dünya'da olma sebebi sırf yeni bir yer olması değil. 527 00:50:05,167 --> 00:50:08,257 Bu topraklar da diğerleri gibi eski. 528 00:50:08,388 --> 00:50:13,915 Yeni çünkü umut var. 529 00:50:14,046 --> 00:50:16,788 Umudun kaynağı ise kalpteki sevgidir. 530 00:50:59,787 --> 00:51:01,920 Birilerinin onu özleyeceğini düşünmeden edemiyorum. 531 00:51:05,663 --> 00:51:11,190 Muhakkak olan şey şu, adam birilerinin çocuğuydu. 532 00:51:48,314 --> 00:51:49,184 Üzgünüm. 533 00:51:51,491 --> 00:51:55,060 Üzgündüm ama sebebi sen değildin. 534 00:52:00,718 --> 00:52:05,331 - Seni kim üzdü? - Herkes. Dünya. 535 00:52:07,507 --> 00:52:12,947 Stephen Bonnet ama sen değil. 536 00:52:17,952 --> 00:52:22,874 Brianna Frank'e güvenirdi. 537 00:52:23,305 --> 00:52:26,874 Bazen de bana. 538 00:52:27,005 --> 00:52:30,182 Ama Frank öldüğünde ikimiz tek başımıza kaldık. 539 00:52:30,312 --> 00:52:33,838 - Her sır bizim sırrımızdı. - Başka kimsenin değil. 540 00:52:36,928 --> 00:52:42,673 Stephen Bonnet olduğunu öğrendiğim an sana söylemediğim için özür dilerim. 541 00:52:45,153 --> 00:52:49,505 Söylemiş olsaydım Roger'ı kurtarmış olabilirdim. 542 00:52:53,988 --> 00:52:57,426 Böyle bir sırrı senden gizleyeceğim hiç aklıma gelmezdi. 543 00:52:57,557 --> 00:52:59,298 Brianna'ya kadar. 544 00:53:02,997 --> 00:53:06,958 Sana o sözü verdiğimde hayatımda senden önce gelebilecek... 545 00:53:07,088 --> 00:53:08,655 ...başka kimse yoktu. 546 00:53:11,658 --> 00:53:14,487 Bu sözü daha fazla tutabilir miyim bilmiyorum. 547 00:53:20,406 --> 00:53:26,281 Anlıyorum ama.. Ben ona babalık yapamam Claire. 548 00:53:28,109 --> 00:53:33,462 Elbette yapabilirsin ve yapacaksın. 549 00:53:33,593 --> 00:53:37,640 - Şu an kalbi kırık yalnızca. - Hayır, bana ihtiyacı yok. 550 00:53:41,427 --> 00:53:43,472 Ölü bir adamı kıskanacağım hiç aklıma gelmezdi. 551 00:53:46,388 --> 00:53:50,741 Kimi... Frank mi? 552 00:53:50,871 --> 00:53:52,481 Bree'nin ne dediğini duydun. 553 00:53:52,612 --> 00:53:57,269 Frank ona ne öyle şeyler söyler ne de benim yaptığım hataları yaparmış. 554 00:53:57,399 --> 00:54:03,342 Frank pek çok hata yaptı. Tüm ebeveynler hata yapar. 555 00:54:04,972 --> 00:54:06,713 Bree onun daha iyi olduğunu düşünüyor. 556 00:54:09,350 --> 00:54:15,331 Sandım ki... senin de aynı şeyleri düşünmeye başladığını sandım İngiliz. 557 00:54:20,292 --> 00:54:22,294 Seni aptal. 558 00:54:27,299 --> 00:54:32,434 Bak bana. Bree bunu kastetmedi. 559 00:54:32,565 --> 00:54:37,788 - Cehenneme gitmeni istemiyor. - Dediklerini duydum. 560 00:54:37,918 --> 00:54:42,880 Umarım Roger'ı ona geri verebilirim yoksa beni asla affetmez. 561 00:54:43,010 --> 00:54:44,446 İkinizi de duydum. 562 00:54:46,709 --> 00:54:49,016 O da tıpkı senin gibi. 563 00:54:49,147 --> 00:54:51,497 Öfkeyle söylediklerinde ciddi değil. 564 00:54:54,282 --> 00:54:59,679 - Sen de ona söylediklerinde ciddi değildin değil mi? - Evet. 565 00:55:01,376 --> 00:55:05,772 O da öyle. Güven bana. 566 00:55:11,560 --> 00:55:16,217 İkinizi de çok seviyorum. 567 00:55:23,442 --> 00:55:24,747 Gel buraya. 568 00:55:40,285 --> 00:55:44,463 - Özür dilerim. - Özür dilerim. 569 00:57:00,669 --> 00:57:03,281 Nedir bu? Neler oluyor? 570 00:57:32,482 --> 00:57:38,482 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_