1
00:00:04,753 --> 00:00:05,894
Önceki Bölüm...
2
00:00:06,624 --> 00:00:07,912
Tecavüze uğramış.
3
00:00:10,088 --> 00:00:11,437
Bu o!
4
00:00:14,963 --> 00:00:18,662
- Yanlış adamı dövmüşsün.
- Şerefini koruyordum...
5
00:00:18,793 --> 00:00:22,971
...ama şimdi hamile olduğunu öğrenince
bana tecavüz edildi dediğini öğreniyorum.
6
00:00:23,101 --> 00:00:28,324
- Başka birinin tecavüzüne uğradım!
- Oymuş.
7
00:00:30,739 --> 00:00:31,871
Hayır! Hayır!
8
00:00:31,902 --> 00:00:35,653
Kızımı River Run'a bırakınca
Stephen Bonnet'ı bul.
9
00:00:35,984 --> 00:00:37,681
Onu gizlice bana getir.
10
00:00:37,812 --> 00:00:41,812
- Roger şimdi nerede peki?
- Mohawklara sattım.
11
00:00:42,643 --> 00:00:45,515
Onu bulacağım kızım.
Bulana kadar durmayacağım.
12
00:01:19,331 --> 00:01:21,582
Tekrar kaçmaya çalışmayı
aklından bile geçirme.
13
00:01:23,771 --> 00:01:28,789
Yürü... Gidiyoruz.
Yürü!
14
00:01:36,053 --> 00:01:41,765
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
15
00:01:41,809 --> 00:01:46,788
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
16
00:01:47,231 --> 00:01:52,609
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
17
00:01:52,653 --> 00:01:57,614
...ta denizden Skye'a doğru! ~
18
00:01:57,658 --> 00:02:03,120
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
19
00:02:03,163 --> 00:02:08,125
...yağmur ve güneşin dağları... ~
20
00:02:08,168 --> 00:02:13,380
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
21
00:02:13,424 --> 00:02:18,185
...öylesine bendim yitip giden. ~
22
00:02:18,429 --> 00:02:23,566
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
23
00:02:23,709 --> 00:02:28,662
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
24
00:02:28,806 --> 00:02:34,317
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
25
00:02:34,361 --> 00:02:38,113
...ta denizden... ~
26
00:02:38,157 --> 00:02:44,138
...Skye'a doğru! ~
27
00:02:44,711 --> 00:02:49,928
~ YABANCI ~
28
00:02:50,730 --> 00:02:53,566
UMUT OLMASAYDI
Sezon 4, Bölüm 11
29
00:03:08,467 --> 00:03:14,467
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
30
00:03:14,668 --> 00:03:17,168
Keyifli Seyirler
31
00:03:17,306 --> 00:03:19,787
Sizi rahatsız etmek istemem ama...
32
00:03:19,917 --> 00:03:22,994
...çizim yaparken bir şeyler atıştırmak
isteyebileceğinizi düşündüm.
33
00:03:25,314 --> 00:03:26,768
Sağ ol Lizzie.
34
00:03:32,626 --> 00:03:36,151
Cennetteki yüce babamız!
Nelere sebep oldum ben böyle?
35
00:03:36,281 --> 00:03:39,483
Korkunç kötülük tarafından
ele geçirilmişsiniz!
36
00:03:39,684 --> 00:03:41,684
Lizzie ele geçirilmiş falan değilim.
37
00:03:42,113 --> 00:03:47,075
Ben... Kırgın ve öfkeliyim.
38
00:03:47,405 --> 00:03:53,347
- Hepsi benim hatam.
- Hayır... Affedilebilir bir hata yaptın.
39
00:03:53,777 --> 00:03:57,908
- Beni koruduğunu düşündün.
- Ama işleri berbat ettim.
40
00:03:58,739 --> 00:04:03,845
- Beni affedebilecek misiniz?
- Tabii ki.
41
00:04:04,875 --> 00:04:08,992
Artık bitti. Bir daha bunun hakkında
konuşmamıza lüzum yok.
42
00:04:20,935 --> 00:04:25,853
Peki ya baban?
Onu da affedecek misin?
43
00:04:25,983 --> 00:04:29,944
Bay Wakefield hakkında yanılmasaydım,
yaptığı şeyi yapmazdı.
44
00:04:30,074 --> 00:04:35,579
Roger'a yaptıklarını affedebilseydim bile,
bana söylediklerini unutmam mümkün değil.
45
00:04:39,475 --> 00:04:43,131
O hâlde sizi çiziminizle
baş başa bırakayım hanımım.
46
00:05:04,239 --> 00:05:09,070
Şüphesiz kendi zamanında da
Mohawkları duymuşsundur.
47
00:05:09,200 --> 00:05:11,202
Yalnızca filmlerde.
48
00:05:11,333 --> 00:05:16,039
Sana bahsettiğim şu hareketli resimler.
Onların hakkında pek bir şey bilmiyorum.
49
00:05:17,469 --> 00:05:20,081
Bazen gerçeği kurgudan ayırmak zordur.
50
00:05:20,211 --> 00:05:22,997
Hikâyenin iki tarafına da
vâkıf olmadığında, evet zordur.
51
00:05:27,305 --> 00:05:30,805
Mohawklar pek müspet tasvir edilmezler.
52
00:05:31,135 --> 00:05:36,097
Bizimle, benimle ilgili
hareketli bir resim olsaydı...
53
00:05:36,227 --> 00:05:42,129
...korkunç bir canavar olarak görülebilirdim.
- Bu hikâyenin bir tarafı olurdu.
54
00:05:44,627 --> 00:05:48,631
- Dayı!
- Çerokiler bunu tanıdı mı?
55
00:05:48,762 --> 00:05:52,501
Evet, Gölge Gölü denilen bir Mohawk
köyünden oladuğunu düşünüyorlar.
56
00:05:53,331 --> 00:05:56,562
- Roger'ın oraya götürülme ihtimali yüksek.
- Bizi oraya götürmeye istekli olurlar mı?
57
00:05:58,293 --> 00:06:02,688
- Kuzeye en az iki aylık sürüş mesafesinde.
- Viski ve kürkle ödeyeceğimizi söyledin mi?
58
00:06:02,819 --> 00:06:05,980
Orada işleri yok dayı.
Çerokiler bize refakat etmezler.
59
00:06:08,607 --> 00:06:10,484
O hâlde kendi yolumuzu
bulmak zorundayız.
60
00:06:13,308 --> 00:06:17,555
Biraz Mohawk dili konuşabiliyorum ve Roger'ı
sattığım Mohawk da İngilizce konuşuyordu.
61
00:06:19,836 --> 00:06:24,054
Bizi nelerin beklediğini bilmiyoruz,
hem tehlikeli de olacak ama...
62
00:06:25,085 --> 00:06:27,391
Evet.
Evet...
63
00:06:27,422 --> 00:06:32,815
Diğerlerinin hayatta olup olmadığını bilmeden
daha önce de meçhulün korkusuyla yaşadık...
64
00:06:33,545 --> 00:06:37,723
...ama her geçen gün, Bree de
aynı şey yüzünden acı çekiyor olmalı.
65
00:06:40,291 --> 00:06:41,676
Yola koyulalım hadi.
66
00:07:16,601 --> 00:07:17,786
Yenge.
67
00:07:20,897 --> 00:07:24,893
- Hazır durmuşken ona gitmelisin.
- Neden?
68
00:07:25,423 --> 00:07:29,553
- Yardıma mı ihtiyacı var?
- Demek ona hâlâ kızgınsın.
69
00:07:34,693 --> 00:07:38,349
Hayır.
Düşündüğün bu mu?
70
00:07:42,092 --> 00:07:45,879
- Değil misin?
- Hayır.
71
00:07:53,147 --> 00:07:58,048
- Git ona Claire yenge.
Bunu düzeltelim. - Biliyorum Ian.
72
00:08:03,026 --> 00:08:07,823
- Düşüncesiz davranmak istememiştik.
Düşündük ki... - Ne düşündüğünüzü biliyorum.
73
00:08:09,990 --> 00:08:15,923
İkinizin de ne düşündüğünü biliyorum.
Bu yalnızca... Ben...
74
00:08:16,354 --> 00:08:21,310
...Brianna ve Roger’ın nasıl hissedeceklerini
düşünmemiş olmanız ağır geliyor.
75
00:08:26,093 --> 00:08:28,686
Günün birinde kendi çocukların
olduğunda anlayacaksın.
76
00:08:31,402 --> 00:08:37,078
- Kendini onlar için endişelenmekten
alamazsın. - Bunu bilmiyorum.
77
00:08:41,804 --> 00:08:44,033
İkinizin böyle acı çektiğini
görmekten nefret ediyorum.
78
00:08:58,603 --> 00:09:03,514
Karşılaşalı çok uzun olmadı.
Sanırım bir haftaya Wilmington'da olur...
79
00:09:03,944 --> 00:09:08,165
...ama Stephen Bonnet tek elli bir adamı
işe alır sanıyorsan nefesini tüketiyorsun.
80
00:09:08,396 --> 00:09:10,441
Sormamın sebebi bu değil...
81
00:09:19,442 --> 00:09:20,642
Yüksek Mahkeme İstinaf Hâkimleri
Tarafından Aranıyor.
82
00:09:20,643 --> 00:09:22,043
MURTAGH FITZGIBBONS olarak bilinen adamı
yakalayıp getiren kişiye ödül verilecektir.
83
00:09:22,131 --> 00:09:23,367
Kahretsin!
84
00:09:34,291 --> 00:09:36,076
Bugün şansın yaver gitti mi?
85
00:09:42,821 --> 00:09:44,863
Kasapta hâlâ iş yok demek.
86
00:09:45,694 --> 00:09:51,352
Genelde kasaplık yapanlar kestirmektense,
kendileri kesmeyi tercih ediyorlar.
87
00:09:56,052 --> 00:10:02,050
Efendinin gözünde eksiksiz bir adamım
ama buradakilere göre tam bir adam değilim.
88
00:10:02,711 --> 00:10:04,969
Benim gibi birine Wilmington'da iş yok.
89
00:10:09,657 --> 00:10:15,585
İşten gocunan adamlar da var.
Hiç değilse çabalıyorsun.
90
00:10:18,074 --> 00:10:22,948
Saatlerdir oradalar.
Onları ihbar edesim var.
91
00:10:23,079 --> 00:10:26,169
- Hangi suçtan?
- O küstahlıkların hiçbirinden Fergus Fraser.
92
00:10:26,300 --> 00:10:30,565
Bir katili yakalamak için
Murtagh yardımını istediğinde değil.
93
00:10:34,960 --> 00:10:39,901
Bugün duyduğuma göre Stephen Bonnet'ın
bir haftaya Wilmington'da olması gerek.
94
00:10:42,098 --> 00:10:47,464
Bundan, "Düzenleyiciler"iyle yaptığı
tüm bu toplantılardan hoşlanmıyorum.
95
00:10:47,495 --> 00:10:52,065
Aranan bir adamı çatımızın altında
barındırıyor olmak yeterince külfetli.
96
00:10:52,195 --> 00:10:54,236
O da benim için aynısını yapardı.
97
00:11:04,990 --> 00:11:08,507
İş buraya gelirse,
o zaman evet, mecburuz.
98
00:11:09,038 --> 00:11:13,203
Umarım öyledir.
Malachi'yla konuş.
99
00:11:13,434 --> 00:11:16,990
Hayatlarını feda etmeye gönüllü tüm
adamların isimlerinin listesini ver ona.
100
00:11:21,920 --> 00:11:26,664
- Bonnet'tan haber var mı?
- Evet. İyi haber var.
101
00:11:42,376 --> 00:11:46,902
- Seni hazırlamak için fazla vaktimiz yok.
- Neye hazırlamak için?
102
00:11:47,032 --> 00:11:49,389
Bayan Cameron gelecek hafta
akşam yemeği düzenliyor...
103
00:11:49,390 --> 00:11:51,690
...ve size yeni bir
elbise uydurmam lazım.
104
00:11:51,820 --> 00:11:55,115
Phaedre, yeni bir elbiseye ihtiyacım
olmadığını teyzeme söyleyebilir misin lütfen?
105
00:11:55,345 --> 00:11:57,167
Lakin ihtiyacınız var hanımım.
106
00:11:57,168 --> 00:11:59,968
Hem yeni bir elbisenin durumunuzu
saklamaya yardımı da olacaktır.
107
00:12:00,097 --> 00:12:01,264
Kimden saklamaya?
108
00:12:01,395 --> 00:12:06,026
Virginia'dan ziyaretimize gelen bir lord var.
Josiah Dağı'nın sahibi.
109
00:12:06,356 --> 00:12:11,096
Bayan Cameron sizi ona ve diğer bazı
dostlarına takdim etmek istiyor.
110
00:12:11,927 --> 00:12:16,279
- Kimseyle tanışmak istemiyorum.
- Öyle demek istemezsiniz.
111
00:12:16,410 --> 00:12:17,788
Bayan Cameron'ın akşam yemeklerinin...
112
00:12:17,789 --> 00:12:20,589
...tüm vilayetin dilinde olduğunu
yakında öğreneceksiniz.
113
00:12:20,718 --> 00:12:23,112
Hem yeni bir elbiseniz de olacak.
114
00:12:26,942 --> 00:12:29,640
Phaedre...
Orada, pencerenin yanında dur.
115
00:12:32,034 --> 00:12:36,212
Işığın yüzüne vurma şekli...
Buraya.
116
00:12:39,302 --> 00:12:43,828
- Ne yapıyorsunuz Bayan Fraser?
- Seni resmediyorum.
117
00:12:43,959 --> 00:12:47,528
- Bunu neden yapasınız ki?
- Çok güzelsin.
118
00:12:52,359 --> 00:12:54,782
Teşekkür ederim Bayan Fraser...
119
00:12:56,813 --> 00:13:00,410
...ama yapılacak çok iş var
ve Bayan Cameron memnun olmayacaktır...
120
00:13:00,541 --> 00:13:03,100
Bırak da Bayan Cameron için
ben endişeleneyim.
121
00:13:30,701 --> 00:13:33,704
- Brianna!
- Evet teyze.
122
00:13:33,835 --> 00:13:37,317
Senin için bir şeyim var.
123
00:13:37,447 --> 00:13:41,669
Doğru anımsıyorsam,
bu küpeler elbisenle çok güzel görünecek.
124
00:13:41,799 --> 00:13:44,367
Teşekkür ederim ama yeni bir elbiseye
ihtiyacım olmadığını Phaedre'ya söyledim.
125
00:13:46,369 --> 00:13:49,024
Evet, bundan bahsetti.
126
00:13:49,154 --> 00:13:53,507
Bu yüzden benimkilerden birini
sana uydurmak için tadil ettiriyorum.
127
00:13:53,637 --> 00:13:59,591
- Bunlar da onunla kullandığım küpeler.
- Çok naziksin.
128
00:14:00,522 --> 00:14:04,940
Gerçekten denemelisin.
Elbette bazı ölçüler alması gerekecek.
129
00:14:04,970 --> 00:14:08,304
Akşam yemeği sebebiyle
en iyi şekilde görünmeni istiyoruz tatlım.
130
00:14:08,435 --> 00:14:10,828
Bu haneye her gün bir lord teşrif etmiyor.
131
00:14:15,746 --> 00:14:18,227
Kederden tükendiğinin farkındayım...
132
00:14:18,358 --> 00:14:23,151
...ve burada hiçbir şey yapmadan
sabretmek hiç değilse hayli ızdıraplı...
133
00:14:23,182 --> 00:14:26,235
...ama başkalarının
yârenliğinde teselli bulunabilir.
134
00:14:26,366 --> 00:14:30,239
Biraz yemek, biraz neşeli sohbet
hoşuna gitmez mi?
135
00:14:30,470 --> 00:14:36,384
Teşekkür ederim ama doğrusu yalnız olmaktan,
okumaktan, resim yapmaktan memnunum.
136
00:14:40,423 --> 00:14:46,347
Ben de resim yapardım. Asla büyükannen
Ellen kadar kabiliyetli olmadım.
137
00:14:48,866 --> 00:14:53,994
- Onun hakkında pek bir şey bilmiyorum.
Sanatçı mıydı? - Evet.
138
00:14:55,960 --> 00:14:59,390
Ona çok benziyorsun.
139
00:14:59,921 --> 00:15:03,164
- Onun ruhuna sahipsin.
- Öyle mi?
140
00:15:03,794 --> 00:15:05,731
Babamızın gözdesiydi.
141
00:15:06,362 --> 00:15:12,093
Genç bir kadının bir eşte karar kılması
gereken yaşta hayli zaman bekâr kaldı ama...
142
00:15:13,724 --> 00:15:17,760
...ama babam kabul etmeyeceği
bir evliliğe onu zorlamazdı.
143
00:15:18,983 --> 00:15:20,768
Ne kadar da modern.
144
00:15:20,898 --> 00:15:23,418
Dediği dedik biriydi.
Yüreğinin sesini dinledi...
145
00:15:25,046 --> 00:15:26,587
...ve babam vefat ettikten sonra...
146
00:15:26,588 --> 00:15:30,788
...sadakatle sevdiği adamla,
Brian Fraser'la evlendi.
147
00:15:31,518 --> 00:15:36,971
- Babamız onun adına mutlu olurdu.
- Haklısın.
148
00:15:37,152 --> 00:15:42,168
- Kaygılı bir zihin için sohbet iyidir.
- Evet ve daha pek çok şey var.
149
00:15:43,399 --> 00:15:47,224
Phaedre seni odanda elbiseyle bekliyor.
150
00:16:30,011 --> 00:16:34,450
- Affedersin! Uyandırdım mı?
- Uyumakta güçlük mü çekiyorsun küçük hanım?
151
00:16:43,241 --> 00:16:47,332
Tüm bu vergilerle, valiyle ve
Düzenleyicilerle ilgili şeylerin...
152
00:16:49,465 --> 00:16:53,148
...bir yere varacağını düşünüyor musun?
- Bence varabilir, evet.
153
00:17:06,308 --> 00:17:08,005
O hâlde umarım bir şeyler yaparsın.
154
00:17:11,356 --> 00:17:14,098
Fergus'a yanında mücadele
etmesini istediğini söyle.
155
00:17:16,536 --> 00:17:19,277
Evlilik tam olarak umduğun gibi
değil mi küçük hanım?
156
00:17:19,408 --> 00:17:22,019
Ondan kurtulmak istiyorsan
onu temizleyebilirim.
157
00:17:22,150 --> 00:17:26,110
Vurulmasını isteseydim kendim yapardım
ve ilk olarak nişan alacağım Fergus olmazdı.
158
00:17:26,241 --> 00:17:30,619
- Çizmelerini battaniyelerime dayamıyor.
- Tanrım.
159
00:17:39,428 --> 00:17:45,352
Vakti saati gelince Fergus'tan mücadele
etmek için sana ve adamlarına katılmasını...
160
00:17:45,782 --> 00:17:49,680
...istemeni rica ediyorum.
161
00:17:50,570 --> 00:17:55,531
- Küçük hanım onun...
- Evet biliyorum.
162
00:17:58,142 --> 00:18:00,754
O hâlde bunu niye istediğimi anlıyorsun.
163
00:18:11,164 --> 00:18:17,106
- Evet.
- Ya tam bir erkeğim olur ya da hiç olmaz.
164
00:18:30,822 --> 00:18:33,068
Bayan Fraser geldiler hanımefendi.
165
00:18:33,961 --> 00:18:39,958
Hanımlar ve beyler,
size yeğenim Brianna Fraser'ı takdim edeyim.
166
00:19:10,911 --> 00:19:12,434
Forbes, hanımefendi.
167
00:19:12,565 --> 00:19:17,526
Brianna, bu bey Gerald Forbes ve
kız kardeşi Prudence Forbes.
168
00:19:19,093 --> 00:19:21,356
Bu fırsatı sabırsızlıkla bekliyordum.
169
00:19:25,752 --> 00:19:29,582
- River Run'da geçirdiğiniz vakitten
keyif alıyor musunuz? - Evet.
170
00:19:29,712 --> 00:19:32,628
Teyzem hayli cömert bir ev sahibesi.
171
00:19:32,759 --> 00:19:36,110
- Buradaki günlerinizi nasıl geçiriyorsunuz?
- Ekseriya resim yaparak.
172
00:19:36,240 --> 00:19:37,981
Küçük hanım hayli hünerliler.
173
00:19:38,112 --> 00:19:40,680
Muhteşem!
Ne tür şeyler resmediyorsunuz?
174
00:19:40,810 --> 00:19:43,639
Geçenlerde Phaedre'nın
portresini bitirdim.
175
00:19:44,070 --> 00:19:48,122
Sanırım Yunan mitolojisindeki Theseus'un
karısı olan Phaedre'yı kastediyorsunuz.
176
00:19:48,252 --> 00:19:52,095
Evet.
Güzel, güçlü bir Yunan ismi.
177
00:19:52,126 --> 00:19:55,477
Phaedre'nın River Run'daki
kölelerden biri olduğu inancındayım.
178
00:19:55,608 --> 00:19:57,653
Zencileri resmettiğinizi mi
söylüyorsunuz?
179
00:19:59,220 --> 00:20:01,614
Brianna, tanıştığınızı sanmıyorum.
180
00:20:01,744 --> 00:20:07,258
Bu hanım Bayan Alderdyce ve bu bey de
oğlu muhterem Hâkim Alderdyce.
181
00:20:07,489 --> 00:20:12,276
- Bana ilham veren her şeyi çizerim.
- Çok cesurca. Görmeyi çok isterim.
182
00:20:12,407 --> 00:20:14,539
Dilerseniz sizin için
Ulysses'e getirtebilirim.
183
00:20:15,070 --> 00:20:17,542
Tanrım, hayır.
Dünya ne hâle geldi!
184
00:20:17,573 --> 00:20:21,938
Böyle güzel bir yerde konunuz olarak
bunu seçeceğinizi tasavvur etmek!
185
00:20:22,069 --> 00:20:26,012
- Neden manzara değil?
- Zamane gençleri işte. Tanrım!
186
00:20:26,042 --> 00:20:27,727
Onlarla ne yapacağız?
187
00:20:27,857 --> 00:20:30,512
Teğmen Wolff'un paylaşacak
bazı fikirleri vardır muhakkak.
188
00:20:30,643 --> 00:20:32,122
Neredesin aziz dostum?
189
00:20:32,253 --> 00:20:37,850
Büyük teyzenizin görme kusuru için
yepyeni bir empatiye sahibim.
190
00:20:39,782 --> 00:20:43,094
- Çok naziksiniz.
- Teyzenizin müsaadesiyle...
191
00:20:43,525 --> 00:20:47,311
...şahane manzaralardan bazılarını
göstermek için...
192
00:20:47,442 --> 00:20:51,359
...sizi New Bern'de
bir gezintiye çıkarmak isterim.
193
00:20:52,926 --> 00:20:55,002
Belki, bir ara.
194
00:20:55,332 --> 00:20:59,620
Bayan Fraser,
size göstermek istediğim bir şey var.
195
00:21:00,150 --> 00:21:03,132
Acaba bana refakat etme
nezaketini gösterir misiniz?
196
00:21:07,680 --> 00:21:09,029
Brianna.
197
00:21:14,556 --> 00:21:20,549
- Belki hepimiz salonda onlara katılmalıyız.
Ulysses. - Hanımefendi.
198
00:21:38,249 --> 00:21:40,086
Bir mücevher parçası...
199
00:21:40,116 --> 00:21:44,195
...bir hediye hâlinde şekillendirilmiş
bu taşlardan birine sahip olmayı düşünüyorum.
200
00:21:45,326 --> 00:21:48,721
Söyleyin tatlım,
hangisi sizi en çok memnun eder?
201
00:21:48,851 --> 00:21:53,034
Safir mi, zümrüt mü,
topaz mı yoksa elmas mı?
202
00:21:53,464 --> 00:21:55,292
Güzelliğe dair içgüdünüzle...
203
00:21:55,423 --> 00:22:01,124
...benimle paylaşmaya lütfederseniz,
fikriniz hayli kıymetli olurdu.
204
00:22:01,255 --> 00:22:03,344
Ben...
205
00:22:03,474 --> 00:22:08,388
...önce Bayan Alderdyce'ın seçimini duymadan
fikrimi söyleme cüretini göstermemeliyim.
206
00:22:09,918 --> 00:22:12,701
Lord John Grey'yi takdim etmek isterim.
207
00:22:21,014 --> 00:22:22,493
Herkese selamlar.
208
00:22:24,365 --> 00:22:29,892
Bayan Cameron burada olmak çok güzel.
Şahane bir akşamın bizi beklediğine eminim.
209
00:22:30,023 --> 00:22:35,463
Başımın üzerinde yeriniz var lordum.
Lütfen yeğenimi takdim etmeme müsaade edin.
210
00:22:46,256 --> 00:22:48,123
Bayan Fraser, muhakkak.
211
00:22:50,347 --> 00:22:51,914
Ebeveynlerinizin tanıdıklarından biriyim.
212
00:23:02,316 --> 00:23:08,104
Gerekli olan...
Mümkün olduğunca çok tüfek bulmam gerek.
213
00:23:09,889 --> 00:23:13,309
Belki de bunun yerine Düzenleyicilere
nasıl ağlanacağını öğretmeliyim.
214
00:23:13,340 --> 00:23:16,213
- Hayli tesirli.
- Evlat, evlat.
215
00:23:17,244 --> 00:23:22,075
Görünüşe göre burada davaya katkılarına
minnet duymayan birileri var.
216
00:23:30,518 --> 00:23:32,563
- Bize katılacaksın değil mi?
- Ne?
217
00:23:35,144 --> 00:23:37,494
Milisimize katıl.
218
00:23:41,150 --> 00:23:43,196
Beni istiyor musun?
219
00:23:43,326 --> 00:23:47,548
Cesaret sahibisin
ve sana güveniyorum.
220
00:23:47,678 --> 00:23:49,289
Tryon'un ordusyla savaşacaksam...
221
00:23:49,419 --> 00:23:52,379
...yanımda savaşması için
aklıma başka isim gelmez.
222
00:23:55,773 --> 00:23:59,690
İsteğin beni onurlandırdı...
223
00:23:59,821 --> 00:24:02,128
...ama...
224
00:24:05,392 --> 00:24:09,526
...ama benim yerim burası,
Marsali ve Germain'in yanı.
225
00:24:15,358 --> 00:24:16,707
Geldi.
226
00:24:16,838 --> 00:24:19,710
Beklediğiniz Gloriana adlı gemi
rıhtıma yanaştı.
227
00:24:19,841 --> 00:24:20,755
Gidin hadi.
228
00:24:29,807 --> 00:24:30,895
Sağ ol.
229
00:24:41,341 --> 00:24:44,126
Kadın şahsi bir eşyayı tutarak
fal baktığını iddia etti.
230
00:24:44,257 --> 00:24:46,607
Oldukça eğlenceli olduğunu kabul etmeliyim.
231
00:24:46,737 --> 00:24:49,827
Yine de Jamaika'da geçen günlerimde
başıma gelen en tuhaf olay bu değildi.
232
00:24:49,958 --> 00:24:52,134
Gerçekten çok değişik bir yer.
233
00:24:52,265 --> 00:24:54,267
Gerçi bu başka bir kadehin hikâyesi.
234
00:25:00,534 --> 00:25:03,189
Sizin sıranız.
235
00:25:03,319 --> 00:25:04,973
Bu akşam kendimi yeterince
gülünç duruma düşürdüğüm kesin.
236
00:25:05,104 --> 00:25:09,717
Sizinkilerin yarısı kadar
eğlenceli anekdotlara sahip değilim.
237
00:25:09,847 --> 00:25:11,849
Falcı olmadığım da
sugötürmez bir gerçek...
238
00:25:11,980 --> 00:25:14,548
...fakat uzun zaman önce
psikoloji dersinde...
239
00:25:14,678 --> 00:25:18,117
...yani ruh biliminde
böyle durumlar için...
240
00:25:20,162 --> 00:25:22,121
...öğrendiğim bir şeyi aktarmak isterim.
241
00:25:22,251 --> 00:25:24,123
Kulağa ilginç geliyor.
242
00:25:24,253 --> 00:25:25,733
Ancak oyun sadece yabancılarla oynanabilir.
243
00:25:25,863 --> 00:25:27,343
Hepimiz katılabilir miyiz?
244
00:25:27,474 --> 00:25:30,216
Elbette.
Size birkaç soru soracağım.
245
00:25:30,346 --> 00:25:33,219
Aklınıza gelen ilk şeyi
betimlemenizi istiyorum.
246
00:25:33,349 --> 00:25:35,308
Gözlerinizi kapatmak isteyebilirsiniz.
247
00:25:35,438 --> 00:25:38,659
- İlginç bir şeye benziyor.
- Seve seve yaparım.
248
00:25:38,789 --> 00:25:42,837
Siz karşımda dururken
gözlerimi kapatmalı mıyım?
249
00:25:42,967 --> 00:25:43,925
Evet.
250
00:25:47,668 --> 00:25:51,672
Yanınızda biriyle ormanda olduğunuzu
hayal etmenizi istiyorum.
251
00:25:51,802 --> 00:25:53,630
O kişiyi betimleyebilir misiniz?
252
00:25:54,031 --> 00:25:55,631
- Evet. - Evet.
- Evet.
253
00:25:55,632 --> 00:25:57,678
- Evet, çok bariz.
- Evet.
254
00:25:57,808 --> 00:26:00,681
- Bir hayvanla karşılaştınız.
- Hangi hayvan olduğunu söylemeli miyiz?
255
00:26:00,811 --> 00:26:01,899
Henüz değil.
256
00:26:02,030 --> 00:26:04,424
Bir açıklığa çıktığınızı
hayal etmenizi istiyorum.
257
00:26:05,990 --> 00:26:07,079
Gözlerinizi açabilirsiniz.
258
00:26:09,777 --> 00:26:11,518
Bu kadar mı?
259
00:26:11,648 --> 00:26:13,650
Şimdi neler gördüğünüzü bana
teker teker söyleyeceksiniz ve...
260
00:26:13,781 --> 00:26:17,480
...ben de size her cevabın sembolik olarak
neyi belirttiğini söyleyeceğim.
261
00:26:17,611 --> 00:26:21,180
- Nasıl da eğlenceli!
- Siz başlamak ister misiniz Hâkim Alderdyce?
262
00:26:23,573 --> 00:26:28,448
- Ormanda yanınızda kim vardı?
- İsa ile yürüyordum.
263
00:26:28,578 --> 00:26:30,972
- Gördüğünüz hayvan peki?
- Sincap.
264
00:26:31,103 --> 00:26:35,803
Aslında çok tanıdık bir hayvan.
Annemin bahçesinde her sabah görüyorum.
265
00:26:38,197 --> 00:26:40,503
Bir kişi İsa ile yürüyorsa...
266
00:26:40,634 --> 00:26:45,595
...bir neden yüzünden vicdanını rahatlatmak
ve bağışlanmak istediği anlamına gelebilir.
267
00:26:48,250 --> 00:26:51,079
Mesleğim sebebiyle aklımdan...
268
00:26:51,210 --> 00:26:54,256
...bağışlanma fikrinin
sık sık geçmesi şaşırtıcı olmaz.
269
00:26:54,387 --> 00:26:58,608
Evet ama kendinizi İsa ile
yürürken görmeniz...
270
00:26:58,739 --> 00:27:02,221
...annenizin bahçesinde karşılaştığınız
sincapla ile düşünülünce...
271
00:27:02,351 --> 00:27:05,746
Bakın, karşınıza çıkan hayvan
hayatınızda olan sorunları temsil ediyor.
272
00:27:05,876 --> 00:27:08,488
Bu durumda sincap sorunları bir süreliğine
kenara kaldırma niyetinde olduğunuzu...
273
00:27:08,618 --> 00:27:13,057
...ki bu sorunların
birer giz olduğunu temsil ediyor.
274
00:27:13,188 --> 00:27:18,498
Sincap onun bahçesinde olduğuna göre
Bayan Alderdyce'ın bilmediği bir şeyler var.
275
00:27:18,628 --> 00:27:22,371
Sizi temin ederim ki
oğlum hakkında her şeyi bilirim.
276
00:27:22,502 --> 00:27:24,678
Tabii.
277
00:27:24,808 --> 00:27:28,508
Müsaadenizle biraz hava almaya çıkacağım.
278
00:27:32,903 --> 00:27:36,516
Bakın şu işe.
Neticede haklı çıkmış olabilirsiniz.
279
00:27:37,691 --> 00:27:42,086
- Çok eğlenceli bir oyun.
- Yeğenim çok zeki bir hanım gerçekten.
280
00:27:42,217 --> 00:27:44,263
- Öyle.
- Evet, öyle.
281
00:27:49,268 --> 00:27:55,056
Peki Lord John, ormanda yanınızda
kim olduğunu sorabilir miyim?
282
00:27:55,187 --> 00:27:58,407
Şey...
283
00:27:58,538 --> 00:28:01,628
Bu konuda uzun uzun düşünmenize
gerek yok. Aklınıza ilk kim geldi?
284
00:28:03,717 --> 00:28:08,635
Babanız.
Aklıma babanız geldi.
285
00:28:08,765 --> 00:28:11,725
Niye onu düşündünüz?
286
00:28:11,855 --> 00:28:17,296
Tam karşımda oturuyorsunuz
ve kendisi benden sizi ziyaret etmemi istedi.
287
00:28:20,124 --> 00:28:21,996
Bunu niye yapasınız ki?
288
00:28:22,126 --> 00:28:26,130
Mektubunda her şey yolunda mı diye
burayı ziyaret etmemi rica etmiş.
289
00:28:26,261 --> 00:28:28,785
Uzun bir yolculuğa başlamak üzere
olduğundan bahsetmiş.
290
00:28:31,484 --> 00:28:35,096
Peki niye yolunda olmayacağına dair
herhangi bir sebep yazmış mı?
291
00:28:35,227 --> 00:28:36,576
Hayır.
292
00:28:36,706 --> 00:28:41,929
Ancak verdiğiniz karşılık
beni şüphelendirmeye başladı.
293
00:28:42,059 --> 00:28:46,063
Babanız sizin bana söylemek istemediğiniz
bir şeyi asla kendisi açıklamaz.
294
00:28:46,194 --> 00:28:50,067
Şerefli bir adamdır.
295
00:28:50,198 --> 00:28:52,374
Bana babamın şerefinden bahsetmeyin.
296
00:28:55,247 --> 00:28:58,598
- Müsaadenizle.
- Sıra benim mi?
297
00:29:00,513 --> 00:29:03,037
Ormanda kiminle yürüdüğümü
size söylemeye can atıyorum.
298
00:29:03,167 --> 00:29:06,519
Belki bahçede dolaşır ve
en küçük ayrıntısına kadar konuşuruz.
299
00:29:11,480 --> 00:29:14,091
Kendimi pek iyi hissetmiyorum.
300
00:29:15,745 --> 00:29:19,488
- Canım!
- Neler oluyor?
301
00:29:19,619 --> 00:29:22,230
Brianna hanım bayıldı hanımefendi
ama Lord John yanındaydı.
302
00:29:22,361 --> 00:29:25,189
Yeğenime küçük salona kadar
eşlik edin lütfen Lord John.
303
00:29:25,320 --> 00:29:27,235
Ulysses konuklarımıza
biraz daha şarap ikram et.
304
00:29:30,717 --> 00:29:32,632
Islak bir bezin faydası olur.
305
00:29:32,762 --> 00:29:33,981
Gidip hekim çağırmayı
daha doğru buluyorum.
306
00:29:34,111 --> 00:29:37,071
- Hayır, buna gerek yok.
- Hanımefendi.
307
00:29:37,201 --> 00:29:40,422
Şu haldeyken baygınlık geçirdiğinizi
duyduğumda çok endişelendim.
308
00:29:43,556 --> 00:29:48,735
Lizzie ben iyiyim.
Gerçekten çok daha iyi hissediyorum.
309
00:29:48,865 --> 00:29:50,998
Gidip yatak odanızı
hazırlamamı ister misiniz?
310
00:29:51,128 --> 00:29:52,216
Çok memnun olurum.
311
00:29:57,918 --> 00:30:03,854
Aslında hasta değilsiniz
öyle mi Bayan Fraser?
312
00:30:04,185 --> 00:30:08,015
Anne olacağınızı mı öğreniyorum?
313
00:30:08,145 --> 00:30:13,237
Yemek masasında paylaşmak istemediğim
eğlenceli anekdotlardan biri bu.
314
00:30:13,368 --> 00:30:15,283
Babanız bana bu konudan bahsetmedi.
315
00:30:21,315 --> 00:30:27,274
- Kocanızı mı kaybettiniz?
- Sanırım onu bir bakıma kaybettim, evet.
316
00:30:27,904 --> 00:30:30,298
Babam onun Mohawklarla
takas edilmesine izin vermiş.
317
00:30:30,429 --> 00:30:34,650
Bu uzun bir hikâye ama
şu an eşimi arıyorlar.
318
00:30:34,781 --> 00:30:36,217
Oraya mı gidiyorlar?
319
00:30:36,348 --> 00:30:39,220
Jamie, ebeveynlerin bu adamı
Mohawklardan kurtaracaklar mı?
320
00:30:39,351 --> 00:30:43,485
Evet. Onlarla gitmek istedim
fakat içinde bulunduğum durum izin vermedi.
321
00:30:43,616 --> 00:30:46,270
Bu yüzden onlardan eşimi
bana geri getireceklerine dair söz aldım.
322
00:30:46,401 --> 00:30:47,924
Peki Bayan Cameron bundan haberdar mı?
323
00:30:48,055 --> 00:30:53,277
Kesinlikle öyle ve bu akşam verilen yemeğin
bu sebepten düzenlendiğinden kuşkulanıyorum.
324
00:30:53,408 --> 00:30:58,108
- Bana koca bulmaya çalışıyor.
- Anlıyorum.
325
00:30:58,239 --> 00:31:01,416
Evliyken başka biriyle evlenemezsiniz zaten.
326
00:31:01,547 --> 00:31:04,854
Roger ile hiçbir şahit olmadan
kendi aramızda evlendik.
327
00:31:04,985 --> 00:31:06,595
Bu çok kötü bir durum.
328
00:31:10,773 --> 00:31:15,430
Babanız bana mektup yazıp gelmemi
rica ederken zarfa bir yazı iliştirerek...
329
00:31:15,561 --> 00:31:19,391
...size şahsen teslim etmemi yazmış.
330
00:31:19,521 --> 00:31:22,306
Görünüşe göre Bayan Fraser
kendini yeniden iyi hissediyor.
331
00:31:22,437 --> 00:31:27,355
- Bunu duyduğuma sevindim.
- Vakit geç oldu.
332
00:31:27,486 --> 00:31:29,357
Yarın yeni bir gün.
333
00:31:29,488 --> 00:31:32,142
Kabul ederseniz
sabah tekrar konuşuruz.
334
00:31:32,273 --> 00:31:33,143
İyi geceler.
335
00:31:35,711 --> 00:31:39,193
Bu hoş yemek için
teşekkürler Bayan Cameron.
336
00:31:39,323 --> 00:31:40,760
Çok güler yüzlü bir ev sahibesisiniz.
337
00:31:40,890 --> 00:31:43,850
O zevk bana ait efendim.
338
00:31:49,464 --> 00:31:52,424
Teyzemle konuşmak istiyorum Ulysses.
339
00:31:54,774 --> 00:31:58,778
Phaedre bu gece bizimle kalacak konuklar için
yatak odalarını hazırlayalım hadi.
340
00:32:06,612 --> 00:32:09,832
- Açık konuşabilir miyim?
- Evet.
341
00:32:09,963 --> 00:32:11,573
Akşam boyunca öyle yaptın zaten.
342
00:32:14,533 --> 00:32:18,841
Konuklarınızın çoğunu bekâr erkeklerden
seçmiş olmanız gözümden kaçmadı.
343
00:32:20,190 --> 00:32:22,236
Lord John evliydi.
344
00:32:22,366 --> 00:32:25,282
- Karısı hastalanıp öldü.
- Ya diğerleri?
345
00:32:25,413 --> 00:32:31,071
- Adamları yoktan var etmedim ya!
- Ne garip bir söz.
346
00:32:31,201 --> 00:32:35,858
O beyler, yıllardır tanışık olduğum kimseler.
347
00:32:35,989 --> 00:32:38,818
Hepsi münasip bir damat olmaya uygundur.
348
00:32:38,948 --> 00:32:43,649
Açık konuşmak gerekirse yeğenim
sana koca bulma vakti geldi.
349
00:32:43,779 --> 00:32:45,172
Peki koca istemiyorsam?
350
00:32:45,302 --> 00:32:46,565
Bu konunun istemekle ne alakası var?
351
00:32:46,695 --> 00:32:49,263
- Her şey!
- Her şey mi?
352
00:32:49,393 --> 00:32:54,137
Karnında bir çocuk var.
Seçici olma zamanın geçti.
353
00:32:54,268 --> 00:33:00,230
Hiçbir şeye sahip değilsin. Paran yok
hatta adına leke sürülme ihtimali var.
354
00:33:00,361 --> 00:33:04,104
Geleceğini, kendini
güvence altına almayı düşünmelisin.
355
00:33:04,234 --> 00:33:07,760
Bu adamların biriyle
yapacağın evlilik menfaatine olur.
356
00:33:09,979 --> 00:33:12,634
Şüphesiz sizin için de.
357
00:33:12,765 --> 00:33:16,246
İki ailenin bağlanması
daima hayırlı olmuştur.
358
00:33:16,377 --> 00:33:17,944
Peki ya aşk?
359
00:33:18,074 --> 00:33:20,816
- Büyükannemin aşk evliliği
yaptığını söylemiştiniz. - Evet.
360
00:33:21,687 --> 00:33:22,601
Öyle yaptı.
361
00:33:24,385 --> 00:33:28,128
Ellen de senin gibi
evlenmeden hamile kalmıştı.
362
00:33:28,258 --> 00:33:31,653
Kardeşlerimiz Colum ve Dougal
ona bir eş bulmaya çalıştılar...
363
00:33:31,784 --> 00:33:36,049
...ama o kardeşlerimizi atlatıp
Brian Fraser ile kaçtı.
364
00:33:36,179 --> 00:33:39,321
Fakat en önemlisi...
365
00:33:39,356 --> 00:33:42,664
...çocuk nikah altında doğdu.
366
00:33:42,795 --> 00:33:46,668
Seninki böyle doğmazsa
piç damgası yer.
367
00:33:48,191 --> 00:33:49,671
Hayatı mahvolur.
368
00:33:58,941 --> 00:34:01,248
Brianna.
369
00:34:01,378 --> 00:34:06,558
Bir zamanlar birini sevdiğini biliyorum
ama o gitti artık.
370
00:34:06,688 --> 00:34:09,648
Bunu duymak istemiyorsun
fakat o geri gelmeyecek.
371
00:34:09,778 --> 00:34:13,086
Ölü ya da diri
o şu an vahşilerin yanında.
372
00:34:17,438 --> 00:34:19,875
Bunu çabucak kabullensen iyi olur.
373
00:34:22,661 --> 00:34:24,445
Umuda bel bağlayarak yaşayamazsın.
374
00:34:52,473 --> 00:34:53,953
İşte geldi.
375
00:35:11,535 --> 00:35:13,102
Onu tek başınayken yakalamalıyız.
376
00:35:18,891 --> 00:35:20,022
Bir planım var.
377
00:35:28,640 --> 00:35:29,597
Merhaba.
378
00:35:40,521 --> 00:35:44,481
- Sanırım yanlış odaya geldiniz efendim.
- Evet.
379
00:35:44,612 --> 00:35:48,224
Bir beyefendi arıyorum.
Sen beyefendi değilsin.
380
00:37:20,664 --> 00:37:22,492
Atı daha yakına getir.
381
00:37:25,539 --> 00:37:28,542
Bu da ne böyle?
O adama ne yaptınız?
382
00:37:32,633 --> 00:37:33,852
Karınla çocuğunun yanına git.
383
00:37:33,982 --> 00:37:38,160
- Ne yapıyorsun?
- Bırak adamı!
384
00:37:42,469 --> 00:37:46,299
Gitmelisin.
Çok tanıdık geliyorsun.
385
00:37:46,429 --> 00:37:49,258
Enteresan.
O zevke nail olduğumuzu sanmıyorum.
386
00:37:49,389 --> 00:37:55,356
Fakat dostum Stephen Bonnet'i yakından
tanıyabileceğinizi düşünüyorum.
387
00:37:55,787 --> 00:37:57,353
- Katil mi?
- Evet, ta kendisi.
388
00:37:57,484 --> 00:37:59,268
Darağacından kim kaçtı?
389
00:37:59,399 --> 00:38:04,056
Seni daha önce gazetede gördüm
Murtagh Fitzgibbons.
390
00:38:04,186 --> 00:38:05,579
Yakala onu.
391
00:38:13,195 --> 00:38:14,806
Günaydın Bayan Fraser.
392
00:38:14,936 --> 00:38:18,679
Bayan Cameron aşağı inip
çay içmenizi rica ediyor.
393
00:38:18,810 --> 00:38:21,900
Bugün sizi daha güzel giyindireceğim.
394
00:38:22,030 --> 00:38:23,118
Niye?
395
00:38:26,774 --> 00:38:31,387
Bay Forbes geçen akşam sizden çok etkilenmiş.
396
00:38:31,518 --> 00:38:36,305
Sizinle evlenme niyetinde.
397
00:38:36,436 --> 00:38:42,403
- Bayan Cameron rıza gösterdi.
- Öyle olduğuna eminim.
398
00:38:42,834 --> 00:38:46,228
- Memnun olmadınız mı?
- Tabii ki oldum.
399
00:38:46,359 --> 00:38:50,276
Yalnızca kendime gelmek için
biraz hava almalıyım.
400
00:38:50,406 --> 00:38:51,494
Teyzeme beni uyandırmaya geldiğinde...
401
00:38:51,625 --> 00:38:52,782
...sabah yürüyüşüme
çıkmış olduğumu söyleyebilir misin?
402
00:38:54,628 --> 00:39:00,608
Sormamın sakıncası yoksa hanımefendiye
ne zaman döneceğinizi söyleyeyim?
403
00:39:00,939 --> 00:39:04,899
Yaklaşık bir saat içinde size katılırım.
Lizzie'yi odama yollar mısın?
404
00:39:18,739 --> 00:39:20,654
- Yardımına muhtacım.
- Buyurun hanımım.
405
00:39:20,784 --> 00:39:23,875
Lord John'u bul ve ona benimle
büyük meşenin yanında buluşmasını söyle.
406
00:39:24,005 --> 00:39:26,355
Ve Lizzie, ağzını sıkı tut.
407
00:39:31,621 --> 00:39:33,145
Hava sizin için çok soğuk mu?
408
00:39:33,275 --> 00:39:38,324
- Hayır. Ya sizin için?
- Çivi gibi havaları severim.
409
00:39:38,454 --> 00:39:39,803
Hava hakkında konuşabilir...
410
00:39:39,934 --> 00:39:44,765
...bahçeler hakkında fikrinizi alabilirim
fakat zaman geçiyor ve ben...
411
00:39:44,896 --> 00:39:49,813
...bunun yerine size benimle
evlenir misiniz diye sormak istiyorum.
412
00:39:56,690 --> 00:39:58,387
Cennetteki yüce babamız.
413
00:40:00,259 --> 00:40:03,044
Babanızın sizinle ilgilenmemi isterken
aklından bunun geçtiğini hiç sanmıyorum.
414
00:40:03,175 --> 00:40:05,873
Biliyorum ama bunu
çocuğumun iyiliği için istiyorum...
415
00:40:06,004 --> 00:40:07,788
Babanızın kızı olduğunuz
öyle belli ki.
416
00:40:07,919 --> 00:40:09,398
Bakın, paranızı istemiyorum.
417
00:40:09,529 --> 00:40:11,574
Bunu belirten kâğıt imzalarım.
418
00:40:11,705 --> 00:40:13,576
Benimle yaşamak zorunda da değilsiniz.
419
00:40:13,707 --> 00:40:17,015
Fakat en azından bir süre yanınızda
yaşamak için sizinle Virginia'ya gelmeliyim.
420
00:40:20,409 --> 00:40:24,022
Jamie bu dünyada
en değer verdiğim insanlardan biri.
421
00:40:24,152 --> 00:40:27,764
Ancak açıklayamayacağım
sebeplerden ötürü...
422
00:40:27,895 --> 00:40:30,071
...sizinle evlenemem.
423
00:40:35,598 --> 00:40:38,297
Lord John teklifimi reddederseniz...
424
00:40:38,427 --> 00:40:41,517
...dün gece damat adaylarımdan biriyle
neler yaptığınızı açıklamaktan...
425
00:40:41,648 --> 00:40:43,128
...derin bir üzüntü duyacağım.
426
00:40:43,258 --> 00:40:45,434
Her ne gördüyseniz
çok yanılmışsınız.
427
00:40:45,565 --> 00:40:50,526
Hayır, ne gördüğümü biliyorum.
Valiye, şerife mektup yazar ve...
428
00:40:50,657 --> 00:40:54,095
Bu suçun ağır bir şekilde cezalandırıldığını
bildiğiniz halde bunu yapar mısınız?
429
00:40:54,226 --> 00:40:58,404
- Hayatım mahvolur.
- O zaman Jamie'ye söylerim.
430
00:40:58,534 --> 00:41:01,233
Bunu zaten bilmediğini düşünürsek...
431
00:41:01,363 --> 00:41:04,366
...sizin de dediğiniz gibi
bu durum onu meşgul eder.
432
00:41:07,979 --> 00:41:12,200
Bir yerlerde gerçek bir orman var.
433
00:41:12,331 --> 00:41:15,595
Yemekte sorduğumda onu hayal ettiniz.
434
00:41:15,725 --> 00:41:17,771
Kendinizi ormanda Jamie ile hayal ettiniz.
435
00:41:17,901 --> 00:41:22,167
Herhangi birini seçebilirdiniz.
Ölen eşiniz mesela.
436
00:41:22,297 --> 00:41:25,909
Çirkin teklifinizi az kalsın kabul edecektim.
437
00:41:26,040 --> 00:41:28,129
Böylece ateşle oynamak
nasıl olurmuş öğrenirdiniz.
438
00:41:28,260 --> 00:41:29,826
Beni tehdit ediyor gibisiniz.
439
00:41:32,655 --> 00:41:35,441
Kadınlarla da mı yani?
440
00:41:35,571 --> 00:41:37,704
Evliydim.
441
00:41:37,834 --> 00:41:39,836
Öyleyse evliliğiniz
bir çıkar anlaşması değildi.
442
00:41:39,967 --> 00:41:43,579
Kocalık vazifelerimi tam olarak
yerine getirdiğime sizi temin ederim.
443
00:41:55,200 --> 00:41:56,505
Gelin.
444
00:41:58,551 --> 00:42:00,074
Biraz oturalım.
445
00:42:10,650 --> 00:42:14,784
Özür dilerim ama seninle evlenemem Brianna.
446
00:42:16,003 --> 00:42:17,831
Hayır, ben özür dilerim.
447
00:42:17,961 --> 00:42:23,706
Çıldırmış gibi konuştuğumu biliyorum.
Gerçekten kimseye tek kelime etmem.
448
00:42:25,230 --> 00:42:28,972
Hayır. Büsbütün çılgınlık değildi.
449
00:42:33,629 --> 00:42:36,371
Gözlerimi kapattığımda
babanı görüyorum.
450
00:42:38,678 --> 00:42:43,248
Ama anneni de görüyorum.
451
00:42:43,378 --> 00:42:47,817
Aralarındaki bağı, aşklarını.
452
00:42:47,948 --> 00:42:49,602
Annem biliyor mu?
453
00:42:51,256 --> 00:42:53,823
O da senin gibi akıllı bir kadın.
454
00:42:58,089 --> 00:43:02,136
Teyzenle hemfikirim.
Evlenmelisin.
455
00:43:02,267 --> 00:43:04,573
Fakat niye kocan olamayacağımı anla.
456
00:43:07,228 --> 00:43:10,318
Ebeveynlerine güveniyorum.
457
00:43:10,449 --> 00:43:13,930
Roger'ı bulup
sana geri getirecekler.
458
00:43:14,061 --> 00:43:15,584
Umut etmekten vazgeçme.
459
00:43:20,937 --> 00:43:22,591
Başka bir şey var değil mi?
460
00:43:30,991 --> 00:43:32,949
Roger'ı geri getirseler bile...
461
00:43:34,734 --> 00:43:36,388
O istemeyebilir...
462
00:43:39,565 --> 00:43:42,220
Bebeğin babası olmak isteme...
463
00:43:42,350 --> 00:43:44,135
Sorun ne?
464
00:43:48,313 --> 00:43:50,793
Tecavüze uğradım.
465
00:43:52,882 --> 00:43:58,279
Bebeğin...
kimden olduğunu bilmiyorum.
466
00:44:01,195 --> 00:44:04,459
- Bu adamı tanıyor musun?
- Hayır.
467
00:44:04,590 --> 00:44:05,982
Hayır, daha sonra öğrendim.
468
00:44:08,071 --> 00:44:10,813
Adı Stephen Bonnet.
469
00:44:15,992 --> 00:44:17,646
Forbes evlilik teklif etmek üzere.
470
00:44:21,607 --> 00:44:27,047
Onunla evlenirsem kırık bir kalp
karşılığında umudu takas edeceğim.
471
00:44:34,446 --> 00:44:40,234
Fakat çocuğumun iyiliği için
yapmam gerekeni yapacağım.
472
00:44:40,365 --> 00:44:42,193
Yapmam gerekeni yapacağım.
473
00:44:47,459 --> 00:44:48,895
Jocasta beni bekliyor.
474
00:45:00,515 --> 00:45:03,170
Bu işteki rolünüzü
unutmayacağım Bayan Cameron.
475
00:45:03,301 --> 00:45:05,999
Ailelerimizin birleşmesi
hepimiz için hayırlı olacak.
476
00:45:07,348 --> 00:45:13,093
- Yeğenim.
- Günaydın teyze.
477
00:45:13,224 --> 00:45:15,487
Bay Forbes seninle
bir konu hakkında konuşmak ister.
478
00:45:21,884 --> 00:45:26,149
- Ben...
- Beni beklediğin için teşekkürler hayatım.
479
00:45:26,280 --> 00:45:31,459
- Onlara iyi haberlerimizi verdin mi?
- Hayır, vermedim.
480
00:45:31,590 --> 00:45:37,291
Bayan Fraser'a evlilik teklif ettim
ve kabul etti.
481
00:45:41,252 --> 00:45:45,691
- Ne neşe verici bir olay!
- Kesinlikle.
482
00:45:50,391 --> 00:45:52,219
Bir koca bulmam konusunda
beni yüreklendirmeseydiniz...
483
00:45:52,350 --> 00:45:55,483
...kalbimi Lord John'a asla açmazdım.
484
00:45:55,614 --> 00:45:57,355
Teşekkürler Jocasta teyze.
485
00:46:00,183 --> 00:46:03,317
- Size iyi günler dilerim.
- Bay Forbes.
486
00:46:12,195 --> 00:46:13,501
Yanıma gel canım.
487
00:46:20,421 --> 00:46:22,118
Bunu nasıl başardın bilmiyorum ama...
488
00:46:22,249 --> 00:46:27,863
...sen tam bir MacKenzie'sin.
Ne harika haberler bunlar.
489
00:46:36,045 --> 00:46:37,830
Tanrım!
490
00:46:44,053 --> 00:46:49,320
- İyi misin?
- Mühim bir şey değil İngiliz.
491
00:46:51,496 --> 00:46:55,848
Rollo nedir bu?
Bu nedir Rollo?
492
00:46:55,978 --> 00:46:57,937
Dur, dur.
Rollo ver şunu!
493
00:46:58,894 --> 00:47:00,679
Bu nedir?
494
00:47:03,159 --> 00:47:08,208
- Yenge...
- İnsan kemiği bu.
495
00:47:09,340 --> 00:47:11,690
Rollo!
Rollo!
496
00:47:14,649 --> 00:47:15,911
Tanrım!
497
00:47:17,217 --> 00:47:18,436
Rollo!
498
00:47:22,396 --> 00:47:26,618
Rollo.
Çekil Rollo.
499
00:47:33,973 --> 00:47:36,541
Öleli aşağı yukarı bir ay olmuş.
500
00:47:36,671 --> 00:47:38,020
Bu adamı daha önce gördüm.
501
00:47:40,196 --> 00:47:41,589
Roger'ı Mohawklara sattığım zaman.
502
00:47:44,592 --> 00:47:48,466
Şu yelek, eksik olan iki parmak...
503
00:47:51,730 --> 00:47:53,732
Roger'ın yanındaydı.
504
00:48:02,828 --> 00:48:04,046
Claire.
505
00:48:04,177 --> 00:48:09,356
- Bir şey bulamadım.
- Yaklaşık iki kilometre yürüdüm.
506
00:48:09,487 --> 00:48:12,359
- Bir şey bulamadım.
- Hiçbir şey mi?
507
00:48:16,232 --> 00:48:21,324
Öyleyse umut var.
Roger'ın hâlâ hayatta olduğu umudu var.
508
00:48:25,720 --> 00:48:27,635
Böyle bir dünyaya çocuk getirmek!
509
00:48:30,595 --> 00:48:35,817
Asla yapamam, söyleyemem dediğim şeyleri
yaptım ve söyledim.
510
00:48:38,559 --> 00:48:44,217
İnsanlar bazen haklı sebepler uğruna
yanlış şeyler yapar.
511
00:48:44,347 --> 00:48:46,001
Babanın bu konuda
bir şeyler bildiğine eminim.
512
00:48:46,132 --> 00:48:50,832
Lütfen.
Bu yaşananları değiştirmez.
513
00:48:50,963 --> 00:48:56,925
- Evet. - Geçmişe takılıp kalmak mı, gelecek
hakkında kafa yormak mı daha kötü bilmiyorum.
514
00:48:59,580 --> 00:49:01,800
Oğlum William'ı görseydin...
515
00:49:01,930 --> 00:49:07,196
Bir şeyi ilk kez gördüğünde gözleri parlar.
516
00:49:07,327 --> 00:49:13,115
Oğlun mu var?
Bunu bilmiyordum.
517
00:49:13,246 --> 00:49:14,856
Lynchburg, Virginia'da kalıyor.
518
00:49:14,987 --> 00:49:20,893
Az da olsa babasına benzemişse
mükemmel bir beyefendi olmalı.
519
00:49:21,123 --> 00:49:25,171
Evet, babasına çok benzer.
520
00:49:36,095 --> 00:49:37,705
Aslında gerçek oğlum değil.
521
00:49:43,450 --> 00:49:45,017
Aynı kanı paylaşmıyoruz.
522
00:49:47,889 --> 00:49:49,456
- Sen iyi birisin.
- Hayır.
523
00:49:49,587 --> 00:49:51,023
İyiliğin bununla alakası yok.
524
00:49:51,153 --> 00:49:52,807
Onu canımdan çok seviyorum.
525
00:49:54,766 --> 00:49:59,422
Roger'ın da çocuğu seveceğine eminim.
526
00:49:59,553 --> 00:50:05,037
Mesele şu ki hepimizin Yeni Dünya'da
olma sebebi sırf yeni bir yer olması değil.
527
00:50:05,167 --> 00:50:08,257
Bu topraklar da diğerleri gibi eski.
528
00:50:08,388 --> 00:50:13,915
Yeni çünkü umut var.
529
00:50:14,046 --> 00:50:16,788
Umudun kaynağı ise
kalpteki sevgidir.
530
00:50:59,787 --> 00:51:01,920
Birilerinin onu özleyeceğini
düşünmeden edemiyorum.
531
00:51:05,663 --> 00:51:11,190
Muhakkak olan şey şu,
adam birilerinin çocuğuydu.
532
00:51:48,314 --> 00:51:49,184
Üzgünüm.
533
00:51:51,491 --> 00:51:55,060
Üzgündüm ama sebebi sen değildin.
534
00:52:00,718 --> 00:52:05,331
- Seni kim üzdü?
- Herkes. Dünya.
535
00:52:07,507 --> 00:52:12,947
Stephen Bonnet
ama sen değil.
536
00:52:17,952 --> 00:52:22,874
Brianna Frank'e güvenirdi.
537
00:52:23,305 --> 00:52:26,874
Bazen de bana.
538
00:52:27,005 --> 00:52:30,182
Ama Frank öldüğünde
ikimiz tek başımıza kaldık.
539
00:52:30,312 --> 00:52:33,838
- Her sır bizim sırrımızdı.
- Başka kimsenin değil.
540
00:52:36,928 --> 00:52:42,673
Stephen Bonnet olduğunu öğrendiğim an
sana söylemediğim için özür dilerim.
541
00:52:45,153 --> 00:52:49,505
Söylemiş olsaydım
Roger'ı kurtarmış olabilirdim.
542
00:52:53,988 --> 00:52:57,426
Böyle bir sırrı senden gizleyeceğim
hiç aklıma gelmezdi.
543
00:52:57,557 --> 00:52:59,298
Brianna'ya kadar.
544
00:53:02,997 --> 00:53:06,958
Sana o sözü verdiğimde
hayatımda senden önce gelebilecek...
545
00:53:07,088 --> 00:53:08,655
...başka kimse yoktu.
546
00:53:11,658 --> 00:53:14,487
Bu sözü daha fazla
tutabilir miyim bilmiyorum.
547
00:53:20,406 --> 00:53:26,281
Anlıyorum ama..
Ben ona babalık yapamam Claire.
548
00:53:28,109 --> 00:53:33,462
Elbette yapabilirsin
ve yapacaksın.
549
00:53:33,593 --> 00:53:37,640
- Şu an kalbi kırık yalnızca.
- Hayır, bana ihtiyacı yok.
550
00:53:41,427 --> 00:53:43,472
Ölü bir adamı kıskanacağım
hiç aklıma gelmezdi.
551
00:53:46,388 --> 00:53:50,741
Kimi...
Frank mi?
552
00:53:50,871 --> 00:53:52,481
Bree'nin ne dediğini duydun.
553
00:53:52,612 --> 00:53:57,269
Frank ona ne öyle şeyler söyler
ne de benim yaptığım hataları yaparmış.
554
00:53:57,399 --> 00:54:03,342
Frank pek çok hata yaptı.
Tüm ebeveynler hata yapar.
555
00:54:04,972 --> 00:54:06,713
Bree onun daha iyi olduğunu düşünüyor.
556
00:54:09,350 --> 00:54:15,331
Sandım ki... senin de aynı şeyleri
düşünmeye başladığını sandım İngiliz.
557
00:54:20,292 --> 00:54:22,294
Seni aptal.
558
00:54:27,299 --> 00:54:32,434
Bak bana.
Bree bunu kastetmedi.
559
00:54:32,565 --> 00:54:37,788
- Cehenneme gitmeni istemiyor.
- Dediklerini duydum.
560
00:54:37,918 --> 00:54:42,880
Umarım Roger'ı ona geri verebilirim
yoksa beni asla affetmez.
561
00:54:43,010 --> 00:54:44,446
İkinizi de duydum.
562
00:54:46,709 --> 00:54:49,016
O da tıpkı senin gibi.
563
00:54:49,147 --> 00:54:51,497
Öfkeyle söylediklerinde ciddi değil.
564
00:54:54,282 --> 00:54:59,679
- Sen de ona söylediklerinde
ciddi değildin değil mi? - Evet.
565
00:55:01,376 --> 00:55:05,772
O da öyle.
Güven bana.
566
00:55:11,560 --> 00:55:16,217
İkinizi de çok seviyorum.
567
00:55:23,442 --> 00:55:24,747
Gel buraya.
568
00:55:40,285 --> 00:55:44,463
- Özür dilerim.
- Özür dilerim.
569
00:57:00,669 --> 00:57:03,281
Nedir bu?
Neler oluyor?
570
00:57:32,482 --> 00:57:38,482
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_