1
00:00:04,600 --> 00:00:05,719
Önceki Bölüm...
2
00:00:05,749 --> 00:00:07,359
Buraya gelmemen gerekirdi.
3
00:00:07,490 --> 00:00:09,040
- Roger bekle.
- Beni arayabilirdin.
4
00:00:09,171 --> 00:00:11,355
- Seni aramak istedim.
- Gel benimle.
5
00:00:11,886 --> 00:00:13,975
- Seni seviyorum.
- Bana tamamen sahipsin.
6
00:00:14,105 --> 00:00:17,587
Yüzük için ne kadar istiyorsun?
Hayır! Hayır!
7
00:00:17,718 --> 00:00:20,198
Hanımım kanıyorsunuz.
8
00:00:20,329 --> 00:00:24,267
Jamie Fraser'sınız değil mi?
İsmim Brianna. Kızınım ben.
9
00:00:26,300 --> 00:00:27,379
Bree.
10
00:00:27,510 --> 00:00:29,894
Acaba şu küçük kıymetli taşlardan
birkaç tane alabilir miyim?
11
00:00:30,025 --> 00:00:31,235
Küçücük olanlarından belki.
12
00:00:31,466 --> 00:00:33,585
- Kaç aylık oldu?
- Neredeyse iki ay.
13
00:00:33,616 --> 00:00:37,367
- Ona niye karşı koymadım ki?
- Başına bu geldiği için çok üzgünüm.
14
00:00:37,498 --> 00:00:38,956
Bu o!
15
00:00:39,087 --> 00:00:40,610
Onu korkutan birini gördü.
16
00:00:40,741 --> 00:00:43,987
- Bu adamın ona saldıran kişi
olduğuna emin misin? - Eminim.
17
00:00:44,018 --> 00:00:46,485
Fraser Tepesi'nin
yakınlarda olup olmadığını...
18
00:00:46,616 --> 00:00:49,663
- Ona ne yapmamı istersin?
- Bu herifi gözüm görmesin.
19
00:00:50,153 --> 00:00:55,865
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
20
00:00:55,909 --> 00:01:00,888
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
21
00:01:01,331 --> 00:01:06,709
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
22
00:01:06,753 --> 00:01:11,714
...ta denizden Skye'a doğru! ~
23
00:01:11,758 --> 00:01:17,220
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
24
00:01:17,263 --> 00:01:22,225
...yağmur ve güneşin dağları... ~
25
00:01:22,268 --> 00:01:27,480
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
26
00:01:27,524 --> 00:01:32,285
...öylesine bendim yitip giden. ~
27
00:01:32,529 --> 00:01:37,666
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
28
00:01:37,809 --> 00:01:42,762
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
29
00:01:42,906 --> 00:01:48,417
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
30
00:01:48,461 --> 00:01:52,213
...ta denizden... ~
31
00:01:52,257 --> 00:01:58,238
...Skye'a doğru! ~
32
00:01:58,711 --> 00:02:04,028
~ YABANCI ~
33
00:02:04,830 --> 00:02:07,566
Yüreğin En Derin Yeri
Sezon 4, Bölüm 10
34
00:02:22,567 --> 00:02:28,567
Keyifli Seyirler
35
00:02:34,168 --> 00:02:40,168
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
36
00:02:47,340 --> 00:02:48,436
Ne oldu?
37
00:02:52,141 --> 00:02:54,736
Şu küçük kaza hâlâ taze.
38
00:03:00,541 --> 00:03:06,373
Annen olanları bana anlattı.
Adamı tanıyor muydun?
39
00:03:08,549 --> 00:03:09,550
Hayır.
40
00:03:15,556 --> 00:03:18,385
Tuzakları kontrol etmem lazım.
41
00:03:23,694 --> 00:03:24,866
Benimle yürür müsün?
42
00:03:37,969 --> 00:03:41,451
- Benden nefret ediyor musun baba?
- Senden nefret etmek mi?
43
00:03:42,974 --> 00:03:45,586
Bekâr hamile bir kız evlat
umduğun şey olmasa gerek.
44
00:03:45,716 --> 00:03:51,156
Yapmadığın ama sana yapılan bir şey için
senin hakkında niye kötü düşüneyim ki?
45
00:03:51,287 --> 00:03:54,613
Sıkma canını.
Seni evlendireceğim.
46
00:03:55,944 --> 00:03:59,318
- Evlenmek istemiyorum.
- Bir bebek bekliyorken, mecbursun.
47
00:04:00,849 --> 00:04:01,906
Yapamam.
48
00:04:03,865 --> 00:04:08,549
- Kendi zamanımdan başka birini seviyorum.
- Tabii.
49
00:04:09,479 --> 00:04:10,939
Şu tarihçi değil mi?
50
00:04:12,569 --> 00:04:15,820
Evet... Olanlardan sonra,
artık beni istemez.
51
00:04:18,358 --> 00:04:21,096
Şerefli ve edepli bir adamsa
seni isteyecektir.
52
00:04:21,926 --> 00:04:24,447
Değilse,
zaten seni hak etmiyor.
53
00:04:32,285 --> 00:04:35,819
Ona bizzat söylemek için
zaman yolculuğu da yaparım.
54
00:04:43,513 --> 00:04:48,679
Çok aptal hissediyorum.
Bundan sakınabilirdim.
55
00:04:48,910 --> 00:04:51,826
Karanlık bir odaya
tek başıma peşinden gittim.
56
00:04:51,956 --> 00:04:56,047
Senin hatan değil Brianna.
Bunu asla düşünme.
57
00:04:56,178 --> 00:04:58,876
- Orada değildin.
- Olmama gerek yok.
58
00:04:59,007 --> 00:05:01,270
- Korkmuştum.
- İyi bir sebepten.
59
00:05:01,401 --> 00:05:03,403
Yine de cesur davranabilirdim,
mücadele edebilirdim.
60
00:05:03,533 --> 00:05:06,531
- Brianna, yalnızca...
- Olanlar için kendimden nefret ediyorum.
61
00:05:06,562 --> 00:05:09,757
- Ona engel olamayabilirdin.
- Daha fazla çabalayabilirdim.
62
00:05:14,239 --> 00:05:19,628
Haklısın.
Haklısın, çabalayabilirdin.
63
00:05:26,469 --> 00:05:29,516
- Elbette istemediğin sürece.
- Ne?
64
00:05:31,909 --> 00:05:33,246
Düşünüyorum da...
65
00:05:34,876 --> 00:05:40,005
Hakikati belki biraz çarpıttığını
düşünüyorum küçük hanım.
66
00:05:41,136 --> 00:05:42,708
Belki de tecavüz falan yoktu.
67
00:05:44,139 --> 00:05:48,522
Belki adamdan soğudun,
sonra da bu hikâyeyi uydurdun.
68
00:05:48,752 --> 00:05:50,493
Yalan söylediğimi mi düşünüyorsun?
69
00:05:50,624 --> 00:05:54,512
Hata yapıp bunu gizlemeye çalışan
ilk genç hanım olmazsın.
70
00:05:56,903 --> 00:06:02,902
Belki de...
Belki hoşuna gitti.
71
00:06:07,423 --> 00:06:08,555
Benim için elinden gelenin
hepsi bu mu küçük hanım?
72
00:06:08,685 --> 00:06:13,864
- Bırak beni!
- Boynunu kırabilirim.
73
00:06:13,995 --> 00:06:18,129
Hayatına şu an son verebilirim.
Bana engel olabilir misin?
74
00:06:18,260 --> 00:06:22,844
- Cevap ver. Cevap ver!
- Hayır!
75
00:06:27,443 --> 00:06:30,764
- Hayır.
- Hayır.
76
00:06:34,189 --> 00:06:39,842
Hayır ve ona da engel olamazdın.
Bree...
77
00:06:42,873 --> 00:06:47,068
Bir kurtla çıplak ellerinle mücadele edemedin
diye korkak olduğunu mu sanıyorsun?
78
00:06:47,898 --> 00:06:53,109
Mesele mücadele etmek değil yürekli olmak.
Mücadele etseydin, seni öldürürdü.
79
00:07:04,480 --> 00:07:07,744
Jack Randall'a karşı koydun mu?
80
00:07:13,750 --> 00:07:18,623
Annem bana ondan,
Wentworth'ta olanlardan bahsetti.
81
00:07:21,454 --> 00:07:23,586
Onunla mücadele ettin mi?
82
00:07:29,810 --> 00:07:31,474
Mücadele etmedim, yemin ettim.
83
00:07:33,204 --> 00:07:38,485
Annenin hayatı için
yine aynısını yapardım.
84
00:07:45,913 --> 00:07:51,854
- Sonunda onu öldürdün mü?
- Niye soruyorsun küçük hanım?
85
00:07:52,485 --> 00:07:58,239
Bunu bana yapan adamı öldürseydim,
yardımı olup olmayacağını merak ediyorum.
86
00:07:58,969 --> 00:08:00,920
Daha önce hiç adam öldürdün mü?
87
00:08:02,451 --> 00:08:07,717
- Yapamayacağımı düşünüyorsun değil mi?
- Geri kazanacağın neydi peki?
88
00:08:07,848 --> 00:08:13,201
Annem, Paris'te düelloda Jack Randall'ı
öldürmeye çalıştığını söyledi.
89
00:08:13,331 --> 00:08:15,551
Geri kazanmaya çalıştığın neydi?
90
00:08:19,337 --> 00:08:21,731
Şerefim.
91
00:08:24,255 --> 00:08:27,220
Benim şerefimin geri kazanmaya
değer olduğunu düşünmüyor musun?
92
00:08:27,650 --> 00:08:31,611
Böyle aptalca bir şey yapmaya çalışsaydın
kendini öldürtebilirdin diye düşünüyorum.
93
00:08:31,741 --> 00:08:33,104
Hiç değilse onu da yanımda götürürdüm.
94
00:08:37,225 --> 00:08:41,155
Sonunda Randall'ı öldürdüm.
95
00:08:42,752 --> 00:08:43,942
Culloden'da.
96
00:08:45,886 --> 00:08:49,442
Bataklıkta cesedi üzerimde gözümü açtım.
97
00:08:51,587 --> 00:08:56,227
- Yardımı oldu mu? - Ondan sonra
intikam o kadar da önemli görünmedi.
98
00:08:59,595 --> 00:09:05,558
Bataklıkta yüzlerce kişi öldü,
onlardan biri olacağımı düşünmüştüm...
99
00:09:08,256 --> 00:09:09,420
...ama ölen oydu.
100
00:09:11,651 --> 00:09:16,160
O yüzden...
Onu Tanrı'ya havale ettim.
101
00:09:20,790 --> 00:09:26,361
Ölmüş olsaydı belki unutabilirdim
diye düşünüp duruyorum.
102
00:09:32,828 --> 00:09:38,792
Unutmazsın
ama zaman yarana merhem olur.
103
00:10:34,908 --> 00:10:40,466
Durun!
Durun! Durun! Durun!
104
00:10:44,395 --> 00:10:45,875
- İyi misin dostum?
- Değilim...
105
00:10:46,006 --> 00:10:48,661
- Hadi, seni ayağa kaldırmamız gerek.
- Artık olmaz, yeter.
106
00:10:48,791 --> 00:10:50,706
- Hadi.
- Yeter.
107
00:10:50,837 --> 00:10:53,188
Suya ihtiyacı var.
Adam yaralı...
108
00:10:55,118 --> 00:10:56,409
Kapa çeneni!
109
00:11:09,420 --> 00:11:12,467
Ayağa kalk. Hadi, kalk ayağa.
Kalk, durma.
110
00:11:12,597 --> 00:11:15,344
Yapma bunu. Kalk.
Hadi, kalk!
111
00:11:43,745 --> 00:11:46,645
Gök Kadını'nın kızı Rüzgârın Nefesi...
112
00:11:46,746 --> 00:11:50,046
...ikiz oğlan doğurdu.
113
00:11:50,246 --> 00:11:53,946
Gök Kadını çocuklara...
114
00:11:53,947 --> 00:11:57,847
...Fidan ve Çakmaktaşı adını verdi.
115
00:11:57,947 --> 00:11:59,547
Fidan...
116
00:11:59,548 --> 00:12:04,548
...iyi olan her şeyi yarattı.
117
00:12:04,748 --> 00:12:08,948
İki istikamete akan...
118
00:12:08,949 --> 00:12:12,949
...nehirler var etti.
119
00:12:13,949 --> 00:12:18,649
Çakmaktaşı kötü olan her şeyi yarattı.
120
00:12:18,763 --> 00:12:24,408
- Ne yapıyorsun?
- Her geçen gün için çetele tutuyorum.
121
00:12:26,933 --> 00:12:29,518
Bu heriflere satılalı bir hafta oldu.
122
00:12:35,071 --> 00:12:40,250
- Merak ediyorsan bugün Salı.
- Hangi gün olduğunu bilmeyi mi istiyorsun?
123
00:12:42,731 --> 00:12:47,618
- Ne amaçla? - Nereye gidiyorsak, ulaşmanın
ne kadar sürdüğünü bilmek istiyorum.
124
00:12:50,826 --> 00:12:52,654
Yavaş yürüyor olsak da
gün boyu yürüyoruz...
125
00:12:52,785 --> 00:12:57,991
...yani tahminime göre
belki günde on altı kilometre falan.
126
00:13:01,794 --> 00:13:03,744
Takriben kuzeye ilerliyoruz.
127
00:13:09,453 --> 00:13:12,805
Yön bulma işaretlerine dikkat ediyorum,
ki geri dönüşümde onları bulabileyim.
128
00:13:18,419 --> 00:13:22,450
- Hayatta kalacağını mı düşünüyorsun?
- Kalmalıyım.
129
00:13:26,079 --> 00:13:31,324
Böyle ölemem.
Burada olmaz, şimdi olmaz.
130
00:13:34,304 --> 00:13:40,258
Kaçacağım.
Karıma geri döneceğim.
131
00:13:45,285 --> 00:13:51,200
- Ne var?
- Daha uzun bir ipe ihtiyacın olacak.
132
00:14:02,855 --> 00:14:06,164
Bree... kolay olmaz.
133
00:14:07,207 --> 00:14:10,664
Tehlikeli olur ve zarar verebilir.
134
00:14:11,994 --> 00:14:17,347
Ağrı için viskiden başka bir şeyim yok...
135
00:14:17,478 --> 00:14:22,004
...ama yapmamı istersen,
yapabilirim.
136
00:14:26,356 --> 00:14:28,706
Cerrahî müdahale olması gerek.
137
00:14:28,837 --> 00:14:31,884
...elimde doğru bitkiler yok ve...
138
00:14:32,014 --> 00:14:36,166
...kaldı ki bitkiler
sırf sağlıksız değil, tehlikeli de.
139
00:14:40,805 --> 00:14:44,646
Hiç değilse ameliyat daha emin.
140
00:14:50,815 --> 00:14:52,288
Yakında yapılması gerek.
141
00:14:55,908 --> 00:14:57,880
Fetüs hâlâ küçükken.
142
00:15:00,956 --> 00:15:04,817
Bu muhal bir karar farkındayım...
143
00:15:08,616 --> 00:15:14,013
...ama bunun da bir tercih olduğunu
bilmeni istiyorum.
144
00:15:16,363 --> 00:15:21,834
Sen ne yapardın?
Yani, bunu hiç düşündün mü?
145
00:15:23,805 --> 00:15:27,480
Ne? Hayır.
Sana hamileyken mi?
146
00:15:29,811 --> 00:15:31,462
Hayır, hiç düşünmedim.
147
00:15:33,293 --> 00:15:38,229
Bree, o farklı bir durumdu.
148
00:15:39,560 --> 00:15:45,013
Seni istedim.
Babanı sevdim ve o da seni istedi.
149
00:15:55,141 --> 00:15:56,731
Tatlım sorun ne?
150
00:15:59,828 --> 00:16:02,131
Geri çekilme yöntemi mükemmel değil.
151
00:16:02,962 --> 00:16:06,413
Bebeğin Roger'dan olması mümkün,
öyle değil mi?
152
00:16:08,676 --> 00:16:12,859
Evet, mümkün.
153
00:16:20,340 --> 00:16:22,907
Bree, bebeği koruyup...
154
00:16:23,038 --> 00:16:27,936
...hayatına ve
Roger'a geri dönmek istersen...
155
00:16:32,656 --> 00:16:38,014
...o zaman hemen gitmen gerek.
- Hemen mi? Neden?
156
00:16:40,012 --> 00:16:45,340
Hamileyken taşlardan geçebilirsin.
Bunu biliyoruz çünkü sana hamileyken geçtim.
157
00:16:46,770 --> 00:16:52,735
Kucağında bir bebekle geçmek
nasıl olur bilmiyorum.
158
00:16:54,765 --> 00:17:00,554
Geçilemeyebilir.
Sen giderken o kalabilir...
159
00:17:03,122 --> 00:17:04,511
...ya da başka bir yere gidebilir.
160
00:17:09,867 --> 00:17:11,143
Yani, başka bir deyişle...
161
00:17:13,132 --> 00:17:18,789
...seçimim ne olursa olsun,
şimdi seçmek zorundayım.
162
00:17:22,445 --> 00:17:23,490
Bree...
163
00:17:48,341 --> 00:17:50,821
Kuzen.
Dur sana yardım edeyim.
164
00:17:50,952 --> 00:17:53,611
- Emin misin?
- Tabii, hiç sorun değil.
165
00:17:54,042 --> 00:17:57,741
- Buradan sonra senin için taşırım.
- Sağ ol.
166
00:18:00,483 --> 00:18:02,050
Gel Rollo.
167
00:18:04,487 --> 00:18:07,800
- Sana abayı yakmış küçük hanım.
- Kuzenim o.
168
00:18:10,145 --> 00:18:13,435
Sizin zamanınızda
kuzenlerinize âşık olamaz mısınız?
169
00:18:13,466 --> 00:18:15,846
Pek desteklenmez.
170
00:18:17,892 --> 00:18:20,869
Gerçi tatlı biri.
İnsanın kuzeninin olması güzel.
171
00:18:21,200 --> 00:18:22,418
Daha önce olmamıştı.
172
00:18:30,078 --> 00:18:33,603
- Burada huzurlu görünüyor,
değil mi? - Öyle.
173
00:18:33,734 --> 00:18:37,999
Yapabilse küçük bahçesinde
kök salardı.
174
00:18:39,696 --> 00:18:41,582
Babam da aynı şeyi söylerdi.
175
00:18:45,398 --> 00:18:50,633
Günün birinde bizi bırakıp ormanda
tek başına yaşayacağına dair şakalar yapardı.
176
00:18:52,448 --> 00:18:57,236
Sanırım bir şekilde yaptı,
yalnızca tek başına değil.
177
00:19:00,935 --> 00:19:03,329
Seni terk etmesinin benim hatam
olduğunu düşünüyor olmalısın.
178
00:19:03,459 --> 00:19:05,331
Sana tüm olanlardan sonra,
onu bulmak için buraya gelmen...
179
00:19:05,461 --> 00:19:08,487
Hayır, yaptığına memnunum.
180
00:19:10,162 --> 00:19:11,787
Seni bulmak için ben de geldim.
181
00:20:33,506 --> 00:20:35,029
Tut!
182
00:20:44,212 --> 00:20:45,126
Hamburgerler.
183
00:20:47,781 --> 00:20:53,656
Carmi'nin bütün o düzeltmeleriyle
dağınık cheeseburgerler.
184
00:20:57,530 --> 00:20:59,967
Fıstık ezmeli, reçelli sandviçler.
185
00:21:05,581 --> 00:21:11,545
- Aspirin. - Cidden! Aspirin mi?
Bunu doktora bırakıyorum.
186
00:21:12,675 --> 00:21:15,417
Bir dahaki sefer başın ağrıdığında söyle.
187
00:21:18,551 --> 00:21:20,944
- Led Zeppelin.
- Led Zeppelin mi?
188
00:21:21,475 --> 00:21:25,415
- Bir müzik grubu. Onları sevmezsin.
- Belki severim.
189
00:21:25,427 --> 00:21:29,393
- Şüpheliyim.
- Müzik!
190
00:21:30,824 --> 00:21:34,349
İstediğin zaman dinleyebilmek...
191
00:21:34,480 --> 00:21:40,007
...pikaba hemen güzel
bir caz plak koyabilmek!
192
00:21:43,750 --> 00:21:48,145
- Tuvaletler.
- Sifonu çekmek!
193
00:21:54,630 --> 00:21:56,433
Burada olman çok güzel Bree.
194
00:22:26,053 --> 00:22:31,014
Roger?!
Aman Tanrım!
195
00:22:34,627 --> 00:22:38,326
- Benim için geri geleceğini biliyordum.
- Elbette geldim.
196
00:22:40,937 --> 00:22:42,852
Sorun nedir?
197
00:22:44,898 --> 00:22:50,294
Hamileyim ama senin
olup olmadığını bilmiyorum.
198
00:22:50,425 --> 00:22:51,687
Umarım benimdir.
199
00:22:54,211 --> 00:23:00,204
Hep baba olmak istemişimdir.
Belki gözleri bana benzer.
200
00:23:00,435 --> 00:23:05,745
Hayır, hayır, hayır.
Hayır! Hayır!
201
00:23:05,875 --> 00:23:08,225
- Bırak beni! Hayır!
- İşte bu tatlım!
202
00:23:08,356 --> 00:23:12,186
- Aradığım kıpır kıpır bir ilişki.
- Hayır! Lizzie, imdat!
203
00:23:12,316 --> 00:23:17,670
- Lizzie! Lizzie! İmdat!
- Hanımım.
204
00:23:25,242 --> 00:23:27,244
Yalnızca başka bir kâbus.
205
00:23:30,117 --> 00:23:36,066
Oydu, değil mi?
O adam...
206
00:23:38,778 --> 00:23:42,065
Alın... için.
207
00:23:43,696 --> 00:23:49,484
- O hâlde biliyorsun.
- Artık size zarar veremez hanımım.
208
00:23:51,530 --> 00:23:55,795
- Biliyorum ama yine de...
- Hayır.
209
00:23:55,925 --> 00:23:59,148
Zarar vermeyecek,
buna söz verebilirim.
210
00:24:01,278 --> 00:24:06,806
- Nasıl?
- Her şeyi biliyorum hanımefendi.
211
00:24:10,157 --> 00:24:16,155
Bir şeyler, bana söylemediğin
bir şeyler biliyorsun.
212
00:24:21,168 --> 00:24:23,475
Söylemeyeceğime dair yemin ettim...
213
00:24:23,605 --> 00:24:29,437
...fakat şu kâbuslardan sizi kurtaracaksa
bilmeniz gerekiyor hanımefendi.
214
00:24:32,701 --> 00:24:35,661
O buradaydı.
215
00:24:35,791 --> 00:24:38,141
Neden bahsediyorsun?
216
00:24:38,272 --> 00:24:44,178
Onu yolda gördüm ve
babanıza söyledim.
217
00:24:44,408 --> 00:24:49,239
Babanıza onun kim olduğunu
ve neler yaptığını anlattım.
218
00:24:49,370 --> 00:24:52,373
Babanız da onu dövdü.
219
00:24:52,504 --> 00:24:56,203
Onu öyle dövdü ki
az kalsın ölüyordu.
220
00:24:56,333 --> 00:25:01,643
Sonra Ian'a adamı götürmesini söyledi.
Artık...
221
00:25:01,774 --> 00:25:06,648
...sizi bir daha asla incitemez.
- Burada mıydı?
222
00:25:10,391 --> 00:25:14,830
Bir dakika, onun nasıl biri olduğunu
nereden biliyorsun?
223
00:25:14,961 --> 00:25:20,053
- Adamı gözlerimle gördüm.
- Ne zaman?
224
00:25:20,183 --> 00:25:24,886
Peşinizden gelip sizi hanın dışında
yakaladığında onu görmedim mi?
225
00:25:27,016 --> 00:25:32,949
Lizzie, bana bunu kim yaptı sanıyorsun?
226
00:25:39,507 --> 00:25:41,914
Arpa karışımı bir ay içinde
damıtılmaya hazır olacak.
227
00:25:41,944 --> 00:25:43,685
Harika.
228
00:25:43,816 --> 00:25:46,514
Sonraki partiyse tadıma
hazır neredeyse.
229
00:25:46,645 --> 00:25:51,650
Tom Burley şimdiden iki fıçı sipariş verdi.
230
00:25:53,782 --> 00:25:55,116
Roger nerede?
231
00:25:57,046 --> 00:26:00,223
Lizzie bana Roger'ın burada olduğunu
ve Jamie'nin onu dövdüğünü söyledi.
232
00:26:00,354 --> 00:26:02,835
Roger'ın döndüğünü sanıyordum.
233
00:26:02,965 --> 00:26:06,882
Evet, ben de öyle sanıyordum
ama dönmemiş, değil mi?
234
00:26:07,013 --> 00:26:09,232
Ona ne yaptın?
235
00:26:12,061 --> 00:26:14,281
Elin...
236
00:26:18,285 --> 00:26:21,114
Doğru değil mi?
237
00:26:21,244 --> 00:26:24,596
- Sanırım ben dışarıda bekleyeceğim.
Gel evlat. - Tamam.
238
00:26:24,726 --> 00:26:28,382
Hayır, kalıyor.
Bu işe o da bulaşmış.
239
00:26:28,512 --> 00:26:30,471
Değil mi kuzen?
240
00:26:33,648 --> 00:26:36,520
Jamie ne yaptın?
241
00:26:42,222 --> 00:26:45,834
Evet, adamın birini dövdüm.
242
00:26:45,965 --> 00:26:48,271
Ancak senin tarihçin
olup olmadığını nasıl bilebilirdim?
243
00:26:48,402 --> 00:26:50,883
O çoktan gitti demiştin.
244
00:26:51,013 --> 00:26:54,713
Öyle olsa bile Lizzie'nin söylediği gibi
sana tecavüz ettiyse...
245
00:26:54,843 --> 00:26:57,193
Lizzie yanılmış.
O yapmadı.
246
00:26:57,324 --> 00:26:59,369
- Seninle birlikte olmadı mı?
- Hayır!
247
00:26:59,500 --> 00:27:03,678
Şey, evet, birlikte olduk ama
bunu yapmasını ben istedim.
248
00:27:03,809 --> 00:27:07,334
Aramızda evlilik yemini ettik ama sonra
ağız kavgasına başladık ve o gitti...
249
00:27:07,464 --> 00:27:08,816
Şehvet yüzünden mi onunla birlikte oldun?
250
00:27:09,317 --> 00:27:12,948
Kendi hatan yüzünden sana tecavüz edildiğini
söylemiştin. Adamı az kalsın öldürüyordum.
251
00:27:13,079 --> 00:27:15,908
Şerefini koruduğumu düşünüyordum...
252
00:27:16,038 --> 00:27:20,390
...ama şimdi hamile olduğunu öğrenince
bana tecavüz edildi dediğini öğreniyorum.
253
00:27:20,521 --> 00:27:25,526
Başka biri tarafından
tecavüze uğradım seni ahlakçı aşağılık!
254
00:27:25,657 --> 00:27:28,572
Yanlış adamı dövmüşsün.
255
00:27:33,795 --> 00:27:35,710
Bu doğru mu?
256
00:27:39,105 --> 00:27:42,630
- Üzgünüm kızım, ben...
- Canın cehenneme.
257
00:27:42,761 --> 00:27:46,765
Bu işi düzelteceğim.
Baban olarak sana söz veriyorum.
258
00:27:46,895 --> 00:27:50,377
Benim babam senin söylediklerini
bana asla söylemezdi.
259
00:27:50,507 --> 00:27:56,035
O iyi biriydi.
Sense barbarın tekisin.
260
00:27:56,165 --> 00:27:57,819
Bree...
261
00:28:07,394 --> 00:28:13,330
Öyleyse kim yaptı?
Sana saldıran kimdi kuzen?
262
00:28:15,881 --> 00:28:18,231
Roger yapmadıysa
kim yaptı?
263
00:28:29,285 --> 00:28:31,244
Oymuş.
264
00:28:43,343 --> 00:28:48,609
- Bonnet mi?
- Evet.
265
00:28:51,481 --> 00:28:54,354
Roger şimdi nerede peki?
266
00:29:01,622 --> 00:29:03,755
Mohawklarla.
267
00:29:06,105 --> 00:29:11,042
Onu Mohawklara sattım.
268
00:29:11,240 --> 00:29:13,242
Onu sattın mı?
269
00:29:15,418 --> 00:29:19,379
- Bree!
- Sana tecavüz ettiğini sanıyordum kuzen.
270
00:29:19,509 --> 00:29:21,773
Evet, anlıyorum.
Teşekkürler.
271
00:29:21,903 --> 00:29:27,169
- Çok üzgünüm hanımefendi.
- Üzgün olmalısın.
272
00:29:29,432 --> 00:29:34,655
Hayır! Hayır,
sakın benden daha öfkeli olma.
273
00:29:44,621 --> 00:29:49,844
Roger'ı nasıl geri alabiliriz?
Mohawklar nerede yaşar?
274
00:29:49,975 --> 00:29:54,457
Çerokilerle ticaret yapmak için
yolda gidiyorlardı.
275
00:29:54,588 --> 00:29:57,765
- Öyleyse peşlerinden gidelim.
- Bree...
276
00:29:59,462 --> 00:30:03,292
Mohawklar kuzeydeki New York'ta yaşarlar.
277
00:30:03,423 --> 00:30:06,078
Buradan en az 1000 km uzakta.
278
00:30:48,033 --> 00:30:50,818
Bugün dünkünden daha hızlı at süreceğiz.
279
00:31:24,591 --> 00:31:30,075
- Onu öldürürler mi?
- Sanmam.
280
00:31:30,205 --> 00:31:34,122
Çerokiler, Mohawklar için
zalim olsalar da şerefli insanlardır der...
281
00:31:34,253 --> 00:31:36,733
...karşıma çıkanlar da
öyle insanlara benziyordu.
282
00:31:36,864 --> 00:31:39,823
Ondan yararlanırlarsa
onu öldürmezler.
283
00:31:39,954 --> 00:31:44,263
Derler ki Mohawklar kabile üyelerinden
öldürülen veya hasta olan kişilerin yerine...
284
00:31:44,393 --> 00:31:47,005
...başka insanları kabul edermiş.
285
00:31:50,225 --> 00:31:54,534
Roger'ı onlara verdiğimde
bana bunu verdiler ve...
286
00:31:54,664 --> 00:31:56,623
Biçtiğin bedel bu muydu?
287
00:32:01,323 --> 00:32:05,588
Evet, sanırım öyle.
288
00:32:09,331 --> 00:32:13,988
- Ama şimdi, bu kolye sayesinde
köylerini bulacağız. - Evet.
289
00:32:14,119 --> 00:32:15,772
Evet, kuzeninle birlikte
Roger'ı bulacağız.
290
00:32:15,903 --> 00:32:18,427
Elimizde olan tüm viski, kıyafet ve para
karşılığında takas yapa...
291
00:32:18,558 --> 00:32:21,256
İkinizin gidip onu bulmasına
izin verir miyim sanıyorsunuz?
292
00:32:21,387 --> 00:32:25,739
Siz çıldırmışsınız.
Yeterince zarar verdiniz.
293
00:32:25,869 --> 00:32:28,089
Hep birlikte gidiyoruz.
294
00:32:28,220 --> 00:32:30,091
Bizden bir hafta önce yola çıktılar.
295
00:32:30,222 --> 00:32:33,573
Durmazlarsa
onları aylar boyu geriden takip ederiz.
296
00:32:33,703 --> 00:32:35,140
Bu durumda daha hızlı gideriz.
297
00:32:35,270 --> 00:32:38,273
Karnında çocuk taşıyan
biriyle hızlı gidemeyiz.
298
00:32:38,404 --> 00:32:44,279
New York'a kadar gideceksek oraya varmamız
ve geri dönmemiz yaklaşık dört ay sürer.
299
00:32:45,977 --> 00:32:48,718
Brianna.
300
00:32:56,857 --> 00:32:59,338
Daha ne yapacağına karar bile verme...
301
00:32:59,468 --> 00:33:04,517
Verdim.
Doğuracağım.
302
00:33:07,215 --> 00:33:12,525
- Emin misin?
- Roger'ın bebeği olabilir değil mi?
303
00:33:14,396 --> 00:33:17,138
Olabilir.
304
00:33:17,269 --> 00:33:19,227
Küçük bir ihtimalle
onun çocuğu olsa bile...
305
00:33:19,358 --> 00:33:22,100
...yine de doğuracağım.
306
00:33:22,230 --> 00:33:27,627
Bebek sırf onun değil,
benim de bebeğim.
307
00:33:27,757 --> 00:33:31,370
Ayrıca bebek onun değilse
zaten seveceğim.
308
00:33:32,719 --> 00:33:34,938
Seveceğimi biliyorum.
309
00:33:36,679 --> 00:33:42,672
- Her konuda sana yardım edeceğim.
- Bana yardım etmek için burada olmayacaksın.
310
00:33:42,903 --> 00:33:45,471
- Elbette burada olacağım.
- Hayır.
311
00:33:45,601 --> 00:33:47,864
Haklı, onları yavaşlatırım...
312
00:33:47,995 --> 00:33:51,216
...ama sen yavaşlatmazsın.
- Hayır.
313
00:33:51,346 --> 00:33:52,826
O ikisinin tüm yaptıklarından sonra...
314
00:33:52,956 --> 00:33:56,438
...gözlerimin içine bakıp muhakemelerine
güvendiğini söyleyebilir misin?
315
00:33:56,569 --> 00:33:58,571
Gitmek zorundasın.
316
00:33:58,701 --> 00:34:03,054
Roger onları son kez gördüğünde
onu dövdüler ve Mohawklara sattılar.
317
00:34:03,184 --> 00:34:05,882
Onlara kurtarıcı gözüyle bakmaz, kaçar.
318
00:34:06,013 --> 00:34:08,929
Tandık biri yüze, güvenebileceği birine
ihtiyacı var ve bu kişi ben değilsem...
319
00:34:09,060 --> 00:34:11,453
Olmaz, kesinlikle olmaz.
320
00:34:11,584 --> 00:34:14,326
Doktara ihtiyacı olacak anne.
321
00:34:14,456 --> 00:34:18,330
Seni burada tek başına asla bırakmam.
322
00:34:18,460 --> 00:34:20,158
Yanımda Lizzie var, sorun çıkmaz.
323
00:34:20,288 --> 00:34:23,596
Lizzie'yle seni burada yalnız bırakmam.
324
00:34:23,726 --> 00:34:28,818
O halde başka bir şey düşün.
325
00:34:28,949 --> 00:34:31,256
Jocasta teyze.
326
00:34:33,258 --> 00:34:37,827
- En güvenli yer orası.
- Ancak River Run ters istikamette.
327
00:34:37,958 --> 00:34:39,525
Mohawklara asla yetişemeyiz.
328
00:34:39,655 --> 00:34:45,444
Onu ben götürürüm.
Jocasta'yı Leoch'dan anımsıyorum.
329
00:34:45,574 --> 00:34:50,057
- Aradan seneler geçti ama anımsıyorum.
- Tamam.
330
00:34:50,188 --> 00:34:52,625
Evet, ona her şeyi açıklayan
bir mektup yazarım.
331
00:34:52,755 --> 00:34:54,279
Lizzie seninle gelebilir.
332
00:34:54,409 --> 00:34:58,457
Tom Burley'den mahsullerle ve
hayvanlarla ilgilenmesini rica ederim.
333
00:34:58,587 --> 00:35:00,328
Güzel.
Her şey ayarlandı o zaman.
334
00:35:00,459 --> 00:35:03,853
- Brianna...
- Gidiyorsun anne.
335
00:35:03,984 --> 00:35:08,293
Hepiniz gidiyor ve
Roger'ı bana geri getiriyorsunuz.
336
00:35:20,000 --> 00:35:25,962
Bana onun döndüğünü söylemiştin.
Nereden bilebilirdim?
337
00:35:26,093 --> 00:35:28,530
Stephen Bonnet olduğunu bildiğin halde
bana tek kelime etmedin.
338
00:35:28,661 --> 00:35:30,706
- Elini ağaca vurduğunu söyledin.
- Hayır.
339
00:35:30,837 --> 00:35:33,100
Bunu sen söyledin.
Ben de inanmana izin verdim.
340
00:35:33,231 --> 00:35:36,582
Aklına başka şey...
Claire!
341
00:35:46,983 --> 00:35:49,377
Senden bir iyilik daha rica edeceğim.
342
00:35:51,205 --> 00:35:56,471
Kızımı River Run'a bıraktığın zaman
Wilmington'a gidip...
343
00:35:56,602 --> 00:36:00,040
...Stephen Bonnet'ı bul.
344
00:36:00,171 --> 00:36:03,304
- Bunu yapan...
- Evet.
345
00:36:03,435 --> 00:36:05,872
Onu gizlice bana getir.
346
00:36:08,266 --> 00:36:10,442
Canını alacağım.
347
00:36:52,440 --> 00:36:57,228
Dur tahmin edeyim,
arabam beni bekliyor.
348
00:37:20,425 --> 00:37:25,865
Bree bebek doğmadan önce
dönemeyebilirim.
349
00:37:25,995 --> 00:37:26,996
Biliyorum.
350
00:37:30,870 --> 00:37:34,265
River Run'da ebeler olacak.
351
00:37:34,395 --> 00:37:37,050
Jocasta muhakkak sana iyi bakacaktır.
352
00:37:40,140 --> 00:37:46,107
Bunu yaptım.
Düşündüm ki... bilmiyorum.
353
00:37:46,538 --> 00:37:49,367
Onu ararken faydası olur diye düşündüm.
354
00:37:52,165 --> 00:37:58,163
Faydası olur.
Çok iyi bir tasvir bu.
355
00:37:58,593 --> 00:38:00,858
Brianna, Roger'a...
356
00:38:02,989 --> 00:38:05,600
...ne söylememi istediğini düşündün mü?
357
00:38:05,731 --> 00:38:10,388
Ona her şeyi anlat.
Beni terk ettiğini düşündüm anne.
358
00:38:10,618 --> 00:38:16,603
- Ama terk etmemiş ve benim için dönmüş.
- Evet, öyle yapmış.
359
00:38:17,133 --> 00:38:21,753
Ancak bebek onun olmayabilir ve...
360
00:38:22,054 --> 00:38:24,054
...bunu öğrenmeye hakkı var.
361
00:38:24,184 --> 00:38:29,581
- Claire yenge biz hazırız.
- Biz de hazırız.
362
00:38:33,672 --> 00:38:35,761
Onu bana geri getirmelisin.
363
00:38:46,162 --> 00:38:49,557
Kuzen.
364
00:38:49,688 --> 00:38:55,668
Bu kötü olayda payım olduğu için
şunu bil istiyorum. Onu bulamazsak...
365
00:39:00,525 --> 00:39:04,877
...seninle kutsal evlilik bağıyla birleşmek
benim için bir şereftir.
366
00:39:05,007 --> 00:39:07,880
Kalk ayağa seni mankafa.
367
00:39:18,456 --> 00:39:21,115
Onu bulacağım kızım.
368
00:39:23,548 --> 00:39:28,335
Bulana kadar durmayacağım.
Sana söz veriyorum.
369
00:39:28,466 --> 00:39:31,382
Sözünü tutacağını biliyorum.
370
00:39:49,748 --> 00:39:54,492
- Kızıma iyi bak Lizzie.
- Tabii bakarım hanımefendi.
371
00:39:58,887 --> 00:40:02,935
- Çok özür dilerim anne.
- Niçin?
372
00:40:03,165 --> 00:40:09,150
- Seni beni bırakıp gitmeye zorladığım için.
- Bree.
373
00:40:32,573 --> 00:40:33,879
Yürü bakalım.
374
00:46:29,538 --> 00:46:32,890
- Size nasıl yardım edebilirim efendim?
- Bayan Cameron'ı görmek istiyoruz.
375
00:46:34,848 --> 00:46:37,633
Onu kimin aradığını sorabilir miyim?
376
00:46:50,429 --> 00:46:53,301
Beni izler misiniz?
377
00:46:59,960 --> 00:47:02,310
Mesele nedir Ulysses?
378
00:47:04,095 --> 00:47:08,534
Yeğeninizin kendi elleriyle yazdığı
bir mektup yollamış hanımefendi.
379
00:47:08,664 --> 00:47:12,407
- O zaman oku lütfen.
- Elbette.
380
00:47:12,538 --> 00:47:14,975
Diyor ki
"Bu mektubu size ulaştıran kişi...
381
00:47:15,106 --> 00:47:19,371
...vaftiz babam
Murtagh Fitzgibbons Fraser'dır."
382
00:47:19,501 --> 00:47:24,767
- Murtagh, bu sen misin?
- Evet.
383
00:47:24,898 --> 00:47:27,770
Yüce Tanrım!
Yaklaş buraya.
384
00:47:33,820 --> 00:47:38,825
Evet.
Bu elleri nerede olsa tanırım.
385
00:47:38,956 --> 00:47:44,862
- Gözlerimin uzun zamandır görmediğini
sana söylemişlerdir değil mi? - Evet.
386
00:47:47,442 --> 00:47:51,403
Ellerime epey dikkat etmişsin ki aradan
30 yıl geçtiği halde unutmamışsın.
387
00:47:51,533 --> 00:47:53,492
Nasıl dikkat etmem?
388
00:47:53,622 --> 00:47:57,322
Kz kardeşim gençken ellerini
ondan uzak tutmak için çok uğraşıyordun.
389
00:47:57,452 --> 00:47:59,411
Kardeşime her baktığımda...
390
00:47:59,641 --> 00:48:05,635
...ellerin ya ona yardım etmek ya da ona
topladığın çiçekleri vermek için uzanıyordu.
391
00:48:06,766 --> 00:48:08,594
Sonunda bana az da olsa faydası dokundu.
392
00:48:08,724 --> 00:48:13,512
- Anımsadığım kadarıyla
bir vaftiz oğul kazandın. - Kesinlikle.
393
00:48:18,343 --> 00:48:22,129
Burada başka kim var?
394
00:48:22,260 --> 00:48:27,265
Brianna,
Jamie ve Claire'ın Boston'dan gelen kızları.
395
00:48:27,495 --> 00:48:33,493
- Kızları mı?
- Uzun hikâye.
396
00:48:33,924 --> 00:48:36,970
Mektupta başka neler yazıyor Ulysses?
397
00:48:38,885 --> 00:48:42,628
Hamile ve bekâr olduğum yazıyor.
398
00:48:42,758 --> 00:48:47,111
Annem ve Jamie, kendi aramızda yaptığımız
evlilik töreniyle evlendiğim adamı...
399
00:48:47,241 --> 00:48:52,116
...ölü ya da sağ ararken, iyi adınıza
leke sürülme ihtimaline rağmen...
400
00:48:52,246 --> 00:48:58,165
...bana bakmanız rica ediliyor.
Aşağı yukarı böyle işte.
401
00:49:00,646 --> 00:49:04,171
Mektup bunları içeriyor hanımefendi.
402
00:49:09,524 --> 00:49:14,051
Canım kızım.
Yanıma gel.
403
00:49:29,936 --> 00:49:32,808
Elbette bizimle kalabilirsin.
404
00:49:35,855 --> 00:49:38,771
Canım, güzel kızım.
405
00:50:04,710 --> 00:50:06,668
Tanrım!
406
00:52:01,969 --> 00:52:07,969
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_