1 00:00:02,750 --> 00:00:03,584 Sebelumnya... 2 00:00:04,210 --> 00:00:06,045 - Brianna. - Kau sedang apa di sini? 3 00:00:06,128 --> 00:00:08,297 - Mencarimu. - Bukan itu rencananya. 4 00:00:08,381 --> 00:00:10,508 Aku tak tahu cara menyatakan cintaku padamu. 5 00:00:10,591 --> 00:00:11,884 Ikut aku. 6 00:00:13,177 --> 00:00:14,762 - Mau menikahiku? - Ya. 7 00:00:17,098 --> 00:00:18,557 Aku melihat berita yang sama. 8 00:00:18,641 --> 00:00:19,892 Dan kau tak bilang? 9 00:00:19,976 --> 00:00:20,935 Sialan kau! 10 00:00:21,227 --> 00:00:23,396 - Mungkin aku harus kembali. - Ya, mungkin. 11 00:00:25,439 --> 00:00:28,109 Sayang, mungkin keberuntungan bisa datang. 12 00:00:29,568 --> 00:00:32,071 Seperti milik ibuku. Ini dari mana? 13 00:00:36,158 --> 00:00:37,827 Berapa yang kau inginkan? 14 00:00:38,619 --> 00:00:39,829 Mungkin bisa kau dapatkan. 15 00:00:44,166 --> 00:00:45,293 Aku membayar kenikmatan. 16 00:02:31,899 --> 00:02:33,109 Oh, Nyonya. 17 00:02:36,904 --> 00:02:37,947 Tak apa, Lizzie. 18 00:02:39,198 --> 00:02:41,283 Maaf, Nyonya berdarah. 19 00:02:47,373 --> 00:02:48,499 Nyonya pergi cukup lama. 20 00:02:49,750 --> 00:02:51,252 Apa Nyonya pergi dengan pria itu? 21 00:02:52,545 --> 00:02:53,379 Ya. 22 00:03:11,647 --> 00:03:12,565 Nyonya. 23 00:03:13,858 --> 00:03:14,859 Biar kubantu. 24 00:03:15,067 --> 00:03:15,901 Jangan. 25 00:03:19,905 --> 00:03:20,990 Tidurlah, Lizzie. 26 00:04:39,735 --> 00:04:41,403 Apa dia melukai Nyonya? 27 00:04:46,033 --> 00:04:47,409 Lizzie, kumohon. 28 00:04:57,127 --> 00:04:58,963 Aku ada di sini untuk membantu. 29 00:05:00,756 --> 00:05:02,758 Dan mendengarkan, jika perlu. 30 00:05:05,803 --> 00:05:07,471 Lizzie, kumohon tidur saja. 31 00:05:25,447 --> 00:05:27,533 Ini untukmu dan untukmu. 32 00:05:27,616 --> 00:05:29,702 Kau tahu di mana wanita yang bersamaku kemarin? 33 00:05:30,244 --> 00:05:33,038 Aku tak melihatnya pagi ini. Pasti masih ada di kamarnya. 34 00:05:33,372 --> 00:05:34,290 MacKenzie. 35 00:05:37,668 --> 00:05:39,253 - Kapten. - Duduk. 36 00:05:40,838 --> 00:05:41,672 Silakan. 37 00:05:44,842 --> 00:05:45,718 Lapar? 38 00:05:47,052 --> 00:05:47,928 Tidak terlalu. 39 00:05:48,887 --> 00:05:49,763 Sayang sekali. 40 00:05:50,389 --> 00:05:51,223 Duduk. 41 00:05:55,603 --> 00:05:56,437 Jadi... 42 00:05:58,439 --> 00:06:00,608 Aku senang kau ikut kami. 43 00:06:02,568 --> 00:06:04,194 Aku tak sempat menyuruh orang 44 00:06:04,278 --> 00:06:06,989 mencari kru yang hilang sebelum berangkat. 45 00:06:07,489 --> 00:06:10,075 Kuhargai itu, Kapten, tetapi aku ingin tetap di sini. 46 00:06:12,786 --> 00:06:14,538 Jadi kau bahagia dengan wanitamu itu? 47 00:06:16,165 --> 00:06:17,666 Aku sudah bilang dia pantas. 48 00:06:19,460 --> 00:06:21,712 - Kapten tahu segalanya. - Tentu saja. 49 00:06:22,713 --> 00:06:23,964 Terutama masalah wanita. 50 00:06:26,842 --> 00:06:29,720 Tetapi wanitamu harus menunggu, Pelaut. 51 00:06:31,263 --> 00:06:34,725 Karena... kau akan ikut dengan kami ke Philadelphia. 52 00:06:36,560 --> 00:06:39,563 Tidak, sudah kubilang aku harus pergi ke Wilmington. 53 00:06:39,647 --> 00:06:40,689 Ya, memang. 54 00:06:43,484 --> 00:06:47,363 Aku juga katakan itu hanya salah satu tempat yang akan disinggahi. 55 00:06:53,160 --> 00:06:55,204 Kau tak berpikir meninggalkan kami dan... 56 00:06:56,789 --> 00:06:59,583 melepas tugasmu sebelum perjalanan ini berakhir? 57 00:07:04,129 --> 00:07:06,507 Kau harus lebih banyak dinasihati, Tn. MacKenzie. 58 00:07:08,592 --> 00:07:10,844 Anak buahku berbuat semaunya di darat. 59 00:07:11,929 --> 00:07:14,515 Namun jika tak naik kapal saat waktunya berlayar... 60 00:07:16,475 --> 00:07:19,561 mereka akan kehilangan sesuatu yang lebih besar dari upahnya. 61 00:07:22,815 --> 00:07:24,274 Aku punya teman di kota ini. 62 00:07:27,277 --> 00:07:29,613 Lebih baik kehilangan wanita daripada anggota tubuh. 63 00:07:37,162 --> 00:07:39,915 Kau akan dibayar setelah kargo diturunkan di Philadelphia. 64 00:07:40,457 --> 00:07:43,419 Setelah itu, semua terserah kau. 65 00:07:52,219 --> 00:07:54,722 Tubuh atau wanita, Tn. MacKenzie? 66 00:08:05,232 --> 00:08:06,900 Katakan pada wanita itu aku ke sini. 67 00:08:23,083 --> 00:08:24,084 Ini sudah pagi? 68 00:08:24,960 --> 00:08:26,712 Sudah lewat tengah hari, Nyonya. 69 00:08:34,970 --> 00:08:36,430 Tak perlu mencucinya. 70 00:08:38,599 --> 00:08:41,018 Aku tak mau kau kelelahan. Kau sakit. 71 00:08:47,441 --> 00:08:48,317 Selain itu... 72 00:08:50,235 --> 00:08:51,737 Aku tak akan memakainya lagi. 73 00:08:56,325 --> 00:09:00,037 Jika beristirahat lebih banyak, mungkin kau akan pulih. 74 00:09:00,954 --> 00:09:03,624 Akan pulih jika kita bisa naik kapal ke Cross Creek. 75 00:09:04,666 --> 00:09:05,584 Tidak hari ini. 76 00:09:05,667 --> 00:09:06,585 Ya. 77 00:09:07,169 --> 00:09:09,087 Aku tak bisa di sini lebih lama. 78 00:09:09,713 --> 00:09:11,173 Aku harus bertemu Bibi Jocasta. 79 00:09:11,465 --> 00:09:14,218 Dia janji akan beri tahu cara untuk sampai ke Fraser's Ridge. 80 00:09:15,385 --> 00:09:18,889 - Nyonya butuh istirahat... - Aku diburu oleh waktu, Lizzie. 81 00:09:19,890 --> 00:09:21,308 Aku harus bertemu ibuku. 82 00:09:22,851 --> 00:09:23,894 Kita pergi hari ini. 83 00:09:42,830 --> 00:09:46,291 Pria yang bersamaku kemarin, pria Skotlandia, dia kembali? 84 00:09:46,416 --> 00:09:48,001 Dia ke sini tadi pagi. 85 00:09:48,460 --> 00:09:49,628 Dia mencarimu. 86 00:09:49,837 --> 00:09:52,005 Lalu dia pergi bersama awak kapal Gloriana. 87 00:09:52,631 --> 00:09:53,882 Tahu ke mana mereka pergi? 88 00:09:54,174 --> 00:09:55,217 Ke kapal. 89 00:10:18,615 --> 00:10:21,076 - Kapal Gloriana? - Gloriana sudah pergi, Sayang. 90 00:10:21,618 --> 00:10:23,161 Kapalnya pergi tadi pagi. 91 00:10:48,562 --> 00:10:49,771 Aku mencintaimu sedikit. 92 00:10:50,230 --> 00:10:52,316 Sangat. Sepenuhnya. 93 00:10:54,526 --> 00:10:55,652 Tidak sama sekali. 94 00:11:03,577 --> 00:11:04,494 Nyonya. 95 00:11:05,329 --> 00:11:07,289 - Nyonya! - Lizzie, jangan berlari. 96 00:11:07,372 --> 00:11:08,665 Itu tak anggun, ingat? 97 00:11:08,749 --> 00:11:11,293 Nyonya akan senang aku tak anggun setelah tahu ini. 98 00:11:12,294 --> 00:11:13,962 Saat menyiapkan perbekalan, 99 00:11:14,421 --> 00:11:16,298 aku bicara dengan seorang pria di jalan. 100 00:11:16,590 --> 00:11:19,760 Terlihat seperti orang Skotlandia, maka aku menghampirinya. 101 00:11:20,010 --> 00:11:21,720 Kami membicarakan banyak hal, 102 00:11:21,803 --> 00:11:24,097 dan tentang orang Skotlandia di Carolina Utara, 103 00:11:24,222 --> 00:11:27,768 dan bagaimana beberapa dari mereka hidupnya sukses. 104 00:11:28,435 --> 00:11:30,395 Aku harus dengar tentang semua orang itu? 105 00:11:30,479 --> 00:11:31,980 Tidak semua. 106 00:11:32,439 --> 00:11:34,608 Hanya yang sudah menampakkan diri mereka. 107 00:11:34,691 --> 00:11:36,526 Lizzie, apa yang kau bicarakan? 108 00:11:36,610 --> 00:11:39,655 Di teater, pertunjukan harus dihentikan 109 00:11:39,780 --> 00:11:41,823 saat istri seorang pria Skotlandia 110 00:11:42,282 --> 00:11:44,826 bertindak sebagai dokter bedah dan membedah seorang pria. 111 00:11:45,786 --> 00:11:47,120 Untuk menyembuhkannya. 112 00:11:48,622 --> 00:11:49,623 Sepertinya ibuku. 113 00:11:49,706 --> 00:11:53,001 Dia memastikan bahwa suaminya orang Skotlandia tulen. 114 00:11:53,543 --> 00:11:55,253 Tuan Fraser. 115 00:11:56,838 --> 00:11:59,257 - Kapan itu terjadi? - Ini bagian terbaik. 116 00:11:59,800 --> 00:12:00,926 Tadi malam. 117 00:12:01,426 --> 00:12:02,970 Di sini, di Wilmington. 118 00:12:03,762 --> 00:12:04,680 Mereka di sini? 119 00:12:04,763 --> 00:12:07,557 Dia bilang sekarang Tn. Fraser ada di McCabe. 120 00:12:10,936 --> 00:12:11,853 Permisi. 121 00:12:12,062 --> 00:12:14,606 - Kau lihat pria tinggi, berambut merah? - Ya. 122 00:12:14,982 --> 00:12:18,026 - Dia tadi di sini. Lalu ke sana. - Terima kasih. 123 00:12:43,844 --> 00:12:45,303 Mau apa kau ke sini? 124 00:12:48,974 --> 00:12:49,808 Kau. 125 00:12:51,435 --> 00:12:52,477 Maaf. 126 00:12:53,395 --> 00:12:54,563 Aku sudah menikah. 127 00:12:56,732 --> 00:12:57,941 Aku sungguh-sungguh. 128 00:12:58,275 --> 00:13:00,193 - Aku punya istri. - Apa kau... 129 00:13:02,946 --> 00:13:03,947 Kau Jamie Fraser. 130 00:13:05,866 --> 00:13:06,783 Benar? 131 00:13:11,455 --> 00:13:12,581 Benar. 132 00:13:13,665 --> 00:13:14,624 Siapa yang bertanya? 133 00:13:19,171 --> 00:13:20,672 Kau punya pesan untukku? 134 00:13:23,175 --> 00:13:24,509 Namaku Brianna. 135 00:13:26,261 --> 00:13:27,387 Aku adalah putrimu. 136 00:13:34,895 --> 00:13:35,854 Brianna? 137 00:13:37,731 --> 00:13:38,774 Benarkah? 138 00:13:49,951 --> 00:13:50,911 Itu kau. 139 00:13:51,578 --> 00:13:52,496 Ini aku. 140 00:13:54,873 --> 00:13:55,957 Kau menyadarinya? 141 00:13:57,667 --> 00:13:58,627 Ya. 142 00:14:03,340 --> 00:14:04,424 Aku bisa. 143 00:14:09,763 --> 00:14:11,848 Aku tak pernah membayangkanmu dewasa. 144 00:14:14,768 --> 00:14:16,228 Yang ada di ingatanku... 145 00:14:17,896 --> 00:14:20,899 adalah seorang... bayi kecil. 146 00:14:22,359 --> 00:14:23,360 Selalu. 147 00:14:28,865 --> 00:14:29,991 Kesayanganku. 148 00:14:30,784 --> 00:14:31,993 Tak kuduga... 149 00:14:36,623 --> 00:14:38,166 Jangan menangis. 150 00:14:40,544 --> 00:14:42,170 Jangan menangis, a leannan. 151 00:14:47,134 --> 00:14:48,426 Jangan sedih. 152 00:14:53,807 --> 00:14:55,058 Semua baik-baik saja. 153 00:14:56,059 --> 00:14:57,060 M' annsachd. 154 00:14:59,062 --> 00:15:00,063 Semua baik-baik saja. 155 00:15:05,026 --> 00:15:07,946 - Jadi kau belum bertemu ibumu? - Belum. 156 00:15:08,196 --> 00:15:09,156 Astaga. 157 00:15:11,950 --> 00:15:13,368 Dia pasti senang sekali. 158 00:15:22,586 --> 00:15:23,587 Sassenach? 159 00:15:27,215 --> 00:15:28,216 Ibu. 160 00:15:31,052 --> 00:15:31,970 Bree! 161 00:15:35,515 --> 00:15:36,516 Apa... 162 00:15:55,535 --> 00:15:57,204 Kami mati karena kebakaran? 163 00:15:58,705 --> 00:16:01,750 Aku tahu kalian akan bertemu dan aku hanya penasaran 164 00:16:01,833 --> 00:16:03,501 tentang kehidupan kalian bersama. 165 00:16:03,627 --> 00:16:07,380 Aku melihat nama kalian di koran lama itu, tetapi aku... 166 00:16:07,964 --> 00:16:10,717 - tak menyangka akan melihat... - Berita kematian kami. 167 00:16:14,888 --> 00:16:16,056 Tanggal yang buram. 168 00:16:16,848 --> 00:16:19,100 Kesalahan fatal saat dicetak. 169 00:16:19,184 --> 00:16:21,937 Aku tak tahu itu sepuluh tahun atau sepuluh bulan lagi. 170 00:16:22,520 --> 00:16:24,689 Yang pasti aku harus segera memperingatkan. 171 00:16:25,273 --> 00:16:27,859 Kita masih ada waktu. 172 00:16:29,152 --> 00:16:31,947 Kau ikut kami ke Fraser's Ridge? 173 00:16:32,030 --> 00:16:33,281 Tentu saja. 174 00:16:33,657 --> 00:16:35,992 Kami punya sedikit lahan, benar, Claire? 175 00:16:36,952 --> 00:16:40,038 Banyak yang harus dilakukan, tetapi ada banyak orang dan hasil panen. 176 00:16:41,289 --> 00:16:43,875 Aku pergi dari Skotlandia bersama wanita muda, Lizzie. 177 00:16:44,584 --> 00:16:46,002 Ceritanya panjang, tetapi... 178 00:16:46,461 --> 00:16:49,256 intinya kami saling berutang budi. 179 00:16:49,339 --> 00:16:50,840 Dia boleh ikut. 180 00:16:51,341 --> 00:16:52,550 Paman Jamie! 181 00:16:53,134 --> 00:16:56,137 Barang-barang dan tong sudah ada di Sally Ann. 182 00:16:56,221 --> 00:16:57,347 Kapten Freeman bilang... 183 00:16:59,099 --> 00:17:00,183 Maaf. 184 00:17:00,433 --> 00:17:02,060 Tak tahu ada seorang teman. 185 00:17:03,061 --> 00:17:04,479 Dia bukan teman, Kawan. 186 00:17:04,688 --> 00:17:05,772 Dia adalah... 187 00:17:06,064 --> 00:17:07,107 Putri kami. 188 00:17:08,316 --> 00:17:09,192 Brianna. 189 00:17:10,860 --> 00:17:11,903 Sepupumu. 190 00:17:12,654 --> 00:17:14,239 Aku tahu ini mengejutkan, 191 00:17:14,322 --> 00:17:16,116 akan kami jelaskan nanti. 192 00:17:16,283 --> 00:17:17,659 Jika kau bilang begitu, 193 00:17:17,742 --> 00:17:19,995 sebaiknya aku tak mencecar. 194 00:17:20,954 --> 00:17:21,788 Baiklah... 195 00:17:23,248 --> 00:17:24,291 selamat datang, Sepupu. 196 00:17:37,762 --> 00:17:39,723 Sangat tampan. 197 00:17:43,268 --> 00:17:44,436 Namanya Rollo. 198 00:17:45,645 --> 00:17:47,188 Kau tampan, benar begitu? 199 00:17:49,941 --> 00:17:52,193 Roger di sini, di Carolina Utara? 200 00:17:52,277 --> 00:17:53,361 Sudah tidak lagi. 201 00:17:53,945 --> 00:17:55,655 Aku tak mau dia mengikutiku. 202 00:17:56,865 --> 00:17:58,616 Aku ingin melakukan hal ini sendiri. 203 00:17:59,576 --> 00:18:02,078 Namun dia berusaha menemuiku di Wilmington. 204 00:18:02,620 --> 00:18:04,998 Aku sangat marah karena dia mempertaruhkan nyawanya. 205 00:18:07,834 --> 00:18:09,794 Namun aku sangat senang bertemu dengannya. 206 00:18:13,006 --> 00:18:14,299 Kau mencintainya. 207 00:18:16,134 --> 00:18:17,052 Ya. 208 00:18:18,470 --> 00:18:19,387 Kami sudah menikah. 209 00:18:23,141 --> 00:18:24,809 Lalu kami bertengkar hebat. 210 00:18:26,019 --> 00:18:28,063 Dan kini dia pergi ke Skotlandia. 211 00:18:28,938 --> 00:18:30,482 Dan kembali melewati batu. 212 00:18:31,274 --> 00:18:32,776 Karena satu perdebatan? 213 00:18:33,485 --> 00:18:34,986 Kami sama-sama marah. 214 00:18:35,362 --> 00:18:38,073 Dia mengancam pergi dan aku menyuruhnya pergi. 215 00:18:38,865 --> 00:18:40,075 Bilang aku tak butuh dia. 216 00:18:42,077 --> 00:18:43,661 Harusnya aku menyusul dia. 217 00:18:46,664 --> 00:18:48,041 Dia pergi pagi tadi. 218 00:18:49,042 --> 00:18:49,959 Ini salahku. 219 00:18:50,668 --> 00:18:51,628 Bree. 220 00:18:53,546 --> 00:18:55,465 Aku sangat merindukanmu, Ibu. 221 00:18:57,175 --> 00:18:59,260 Aku juga, Sayang. 222 00:19:16,152 --> 00:19:18,655 Aku merinding saat kita lewat sini. 223 00:19:19,572 --> 00:19:21,699 - Kenapa? - Saat pertama melakukan perjalanan, 224 00:19:22,033 --> 00:19:23,785 sesuatu yang buruk terjadi. 225 00:19:24,244 --> 00:19:25,412 Kami dirampok. 226 00:19:26,329 --> 00:19:29,165 Gerombolan pencuri sialan mengambil semua harta kami. 227 00:19:30,375 --> 00:19:31,584 Yang paling parah... 228 00:19:32,669 --> 00:19:35,713 Paman Jamie membantu pencuri ini bebas. 229 00:19:40,051 --> 00:19:42,512 Aku yakin dia hanya mencoba melakukan hal yang benar. 230 00:19:43,430 --> 00:19:44,264 Ya. 231 00:19:45,390 --> 00:19:46,641 Tidak menyangka. 232 00:19:47,100 --> 00:19:48,226 Pria ini... 233 00:19:49,269 --> 00:19:50,478 Stephen Bonnet... 234 00:19:51,980 --> 00:19:53,022 ada sesuatu... 235 00:19:53,356 --> 00:19:55,608 sesuatu tentang dia. Kau tahu? 236 00:19:56,609 --> 00:19:58,027 Pesona orang Irlandia. Dia... 237 00:19:59,195 --> 00:20:00,572 Mengelabui kita semua. 238 00:20:04,325 --> 00:20:06,744 Dia menggorok leher Lesley, 239 00:20:07,662 --> 00:20:09,664 tepat di depan Bibi Claire. 240 00:20:10,832 --> 00:20:12,167 Juga mencuri cincinnya. 241 00:20:14,836 --> 00:20:17,046 Paman Jamie tak pernah memaafkan dirinya sendiri. 242 00:20:26,264 --> 00:20:27,640 Kau tak apa, Sepupu? 243 00:20:29,017 --> 00:20:30,143 Maaf. 244 00:20:31,478 --> 00:20:32,645 Maaf, hanya saja... 245 00:20:34,355 --> 00:20:36,107 kau menggambarkan dengan sangat jelas. 246 00:20:37,400 --> 00:20:38,902 Gamblang sekali dalam benakku. 247 00:20:38,985 --> 00:20:40,945 Maafkan aku. 248 00:20:41,779 --> 00:20:43,490 Aku tak bermaksud menakutimu. 249 00:20:44,282 --> 00:20:46,242 Kau tidak perlu khawatir. 250 00:20:46,826 --> 00:20:49,454 Aku yakin dia hanya bisa datang di mimpi buruk kita. 251 00:21:21,194 --> 00:21:22,987 Kau dengar lebih banyak cerita semalam? 252 00:21:23,488 --> 00:21:27,033 Sangat sulit dipercaya, Roger meninggalkan dia sendirian. 253 00:21:27,992 --> 00:21:31,162 Semoga saat kita sampai rumah, dia akan menceritakan semuanya. 254 00:21:32,205 --> 00:21:34,749 Tidak ingin melihatnya patah hati, tetapi... 255 00:21:35,917 --> 00:21:38,044 kita lakukan apa pun agar dia pulih. 256 00:21:40,797 --> 00:21:41,798 Jadi... 257 00:21:43,258 --> 00:21:44,551 berita yang dia bawa. 258 00:21:46,970 --> 00:21:48,721 Sangat menjengkelkan. 259 00:21:48,930 --> 00:21:49,806 Ya. 260 00:21:50,557 --> 00:21:53,726 Kita dapat pastikan bahwa kita tidak ada di kabin, 261 00:21:54,102 --> 00:21:56,187 pada hari Ahad sebelum 21 Januari. 262 00:21:56,271 --> 00:21:57,897 Setahun sekali selama satu dekade? 263 00:21:59,399 --> 00:22:00,817 Anggap seperti liburan. 264 00:22:01,985 --> 00:22:04,112 Tak bisa dipercaya akan semudah itu. 265 00:22:04,988 --> 00:22:07,490 Tak terlalu beruntung dengan mengubah sejarah, Claire. 266 00:22:23,381 --> 00:22:24,257 Ayo. 267 00:22:31,764 --> 00:22:32,640 Wow. 268 00:22:34,183 --> 00:22:35,351 Luar biasa. 269 00:22:38,021 --> 00:22:39,564 Mengingatkanku pada Daniel Boone. 270 00:22:41,107 --> 00:22:42,609 Pria yang kau kenal di masamu? 271 00:22:43,067 --> 00:22:45,194 Tidak mengenalnya. Hanya tahu saja. 272 00:22:45,820 --> 00:22:46,821 Dan tidak, dia... 273 00:22:49,157 --> 00:22:50,450 Sebenarnya dia hidup. 274 00:22:52,076 --> 00:22:53,786 Daniel Boone tinggal di perbatasan. 275 00:22:54,370 --> 00:22:56,831 Dia menjelajah ke barat di balik pegunungan itu. 276 00:22:56,914 --> 00:22:58,750 Kota-kota dinamai dari namanya. 277 00:23:00,376 --> 00:23:02,295 Maaf, aku... aku tidak... 278 00:23:03,046 --> 00:23:04,088 Tidak apa-apa. 279 00:23:05,465 --> 00:23:06,633 Dia sudah terbiasa. 280 00:23:07,342 --> 00:23:08,176 Ya. 281 00:23:29,864 --> 00:23:31,324 Syukurlah kau masih hidup. 282 00:23:31,407 --> 00:23:32,241 Ya. 283 00:23:33,159 --> 00:23:35,662 Kau tahu aku pria yang sulit dikalahkan. 284 00:23:36,412 --> 00:23:37,413 Kapan kau tiba? 285 00:23:37,997 --> 00:23:39,916 Tadi malam, terima kasih. 286 00:23:40,875 --> 00:23:43,961 Tryon ingin kau ditangkap karena konspirasi. 287 00:23:45,380 --> 00:23:46,714 Kau punya mata--mata. 288 00:23:47,423 --> 00:23:48,257 Dahulu. 289 00:23:50,843 --> 00:23:53,554 Kupikir lebih bijaksana jika aku menghilang untuk sementara. 290 00:23:54,263 --> 00:23:56,349 Aku punya lahan yang cukup untukmu. 291 00:23:56,432 --> 00:23:58,726 Katakan saja dan aku akan mulai membuat kabin. 292 00:24:00,144 --> 00:24:01,938 Aku punya kejutan untukmu. 293 00:24:04,190 --> 00:24:07,151 Bagus sekali pemuda itu, membawa pulang dua wanita. 294 00:24:07,819 --> 00:24:09,654 Ini adalah... Brianna. 295 00:24:10,738 --> 00:24:11,572 Putri kami. 296 00:24:14,075 --> 00:24:15,910 Brianna, ini ayah baptisku, 297 00:24:16,703 --> 00:24:17,578 Murtagh. 298 00:24:19,455 --> 00:24:20,331 Hai. 299 00:24:23,084 --> 00:24:24,627 Kenapa lama sekali? 300 00:24:27,588 --> 00:24:29,757 Bibi Claire bilang kau mengunjungi Lallybroch. 301 00:24:30,383 --> 00:24:31,801 Kau pasti bertemu Ayah dan Ibu. 302 00:24:31,884 --> 00:24:34,804 Hanya ayahmu. Ibumu sedang membantu persalinan. 303 00:24:35,054 --> 00:24:37,932 Maaf, aku tidak ingat yang mana saudaramu. 304 00:24:39,058 --> 00:24:40,810 Jangan khawatir. Kami akan beri tahu. 305 00:24:41,394 --> 00:24:43,604 Butuh waktu yang sangat lama. 306 00:24:44,397 --> 00:24:47,442 Ya, aku masih kesulitan membedakan Fergus dan... 307 00:24:47,525 --> 00:24:48,401 Marsali. 308 00:24:48,484 --> 00:24:50,153 - Marsali. - Kalian akan bertemu. 309 00:24:50,820 --> 00:24:52,822 Semoga mereka pindah ke sini saat musim semi. 310 00:24:53,990 --> 00:24:56,409 Ayahmu memintaku untuk memberi pesan. 311 00:24:56,826 --> 00:24:58,828 Ibumu ingin kau lebih sering mengabari. 312 00:25:00,163 --> 00:25:01,247 Oh, ibumu, 313 00:25:01,664 --> 00:25:03,499 mengomel dari seberang lautan. 314 00:25:03,583 --> 00:25:05,585 Jika kau punya perasaan, kau akan patuh, 315 00:25:05,668 --> 00:25:07,879 atau wajar jika ibumu datang langsung menemuimu. 316 00:25:09,172 --> 00:25:10,798 Sudah seperti itu sejak dia gadis. 317 00:25:11,466 --> 00:25:13,050 Seperti apa Jamie saat masih kecil? 318 00:25:14,719 --> 00:25:15,762 Sebaiknya... 319 00:25:16,095 --> 00:25:19,348 diceritakan dengan benar kesimpangsiuran kabar masa itu. 320 00:25:21,350 --> 00:25:22,351 Baiklah... 321 00:25:23,770 --> 00:25:26,230 dahulu Jamie kecil pernah 322 00:25:26,314 --> 00:25:28,065 dikirim untuk diasuh Paman Dougal. 323 00:25:28,566 --> 00:25:29,442 Ya Tuhan. 324 00:25:29,525 --> 00:25:31,068 Usianya sekitar 14 tahun. 325 00:25:31,527 --> 00:25:33,029 Dougal punya empat putri, 326 00:25:33,112 --> 00:25:36,407 dan Tabitha adalah perempuan pertama yang Jamie cium. 327 00:25:36,574 --> 00:25:38,493 Dia perempuan pertama yang menciumku. 328 00:25:39,660 --> 00:25:43,498 Aku membawa dua ember susu untuknya dan... 329 00:25:43,998 --> 00:25:47,043 Tib mendekati telingaku, lalu menciumku. 330 00:25:49,086 --> 00:25:50,087 Lalu susunya tumpah. 331 00:25:51,714 --> 00:25:53,424 Pengalaman pertama yang berkesan. 332 00:25:53,508 --> 00:25:55,051 Dan ibuku memergoki kami, 333 00:25:55,259 --> 00:25:57,053 - memberi tahu Dougal soal itu. - Ya. 334 00:25:57,470 --> 00:25:58,763 Jadi esoknya, 335 00:25:59,222 --> 00:26:02,350 Jamie bangun dan melihat Dougal berdiri di sampingnya. 336 00:26:02,892 --> 00:26:05,144 Mereka mengobrol baik-baik. 337 00:26:05,937 --> 00:26:09,524 Dougal bilang dia tidak suka jika keponakannya 338 00:26:09,607 --> 00:26:12,068 mempermainkan perasaan anak gadisnya. 339 00:26:13,069 --> 00:26:15,363 - Tidak terdengar buruk. - Ya. 340 00:26:15,446 --> 00:26:17,198 Tetapi di sepanjang percakapan itu, 341 00:26:17,281 --> 00:26:19,283 Dougal memegang belati di satu tangannya, 342 00:26:19,450 --> 00:26:21,452 dan tangan satunya memegang kemaluan Jamie. 343 00:26:23,621 --> 00:26:25,748 Aku baru dekati perempuan lagi di umur 16 tahun. 344 00:26:26,624 --> 00:26:28,793 Bagus. Aku ingin dengar cerita lengkapnya. 345 00:26:29,710 --> 00:26:31,587 Ada banyak lagi setelah itu. 346 00:26:32,588 --> 00:26:34,590 Aku rasa ceritanya cukup untuk malam ini. 347 00:26:35,633 --> 00:26:38,094 Senang bisa kembali berkumpul bersama keluarga. 348 00:26:38,594 --> 00:26:39,428 Ya. 349 00:26:40,388 --> 00:26:42,473 Aku ambil kayu lagi untuk perapian. 350 00:26:50,565 --> 00:26:51,816 Tebak aku bertemu siapa. 351 00:26:53,818 --> 00:26:54,694 Raja George? 352 00:26:55,444 --> 00:26:56,279 Bukan. 353 00:26:56,863 --> 00:26:58,072 George Washington. 354 00:26:59,574 --> 00:27:00,658 Luar biasa. 355 00:27:01,534 --> 00:27:04,495 Aku ingin dengar ceritanya, tetapi aku sudah lelah. 356 00:27:04,871 --> 00:27:07,331 Permisi, aku mau tidur. Selamat malam. 357 00:27:07,665 --> 00:27:08,666 Selamat malam. 358 00:27:08,749 --> 00:27:10,293 Tentu saja, Sayang. Ibu... 359 00:27:10,710 --> 00:27:12,211 Ibu akan mengantarmu. 360 00:27:13,254 --> 00:27:14,755 Sekaligus melihat Lizzie. 361 00:27:15,464 --> 00:27:17,842 Sayang dia sakit hingga tak ikut. 362 00:27:18,718 --> 00:27:20,678 Wanita itu mengingatkanku pada ibumu. 363 00:27:22,346 --> 00:27:23,389 Mata yang sama. 364 00:27:24,974 --> 00:27:25,892 Ya, benar. 365 00:27:28,185 --> 00:27:29,228 Dan dia di sini. 366 00:27:32,148 --> 00:27:34,775 Hidupmu sudah cukup menderita. 367 00:27:35,776 --> 00:27:36,944 Aku bangga padamu. 368 00:27:37,486 --> 00:27:38,738 Aku berharap dia bisa... 369 00:27:39,989 --> 00:27:42,033 menganggap ini adalah rumahnya. 370 00:27:42,533 --> 00:27:43,910 Dia masih seperti orang asing. 371 00:27:44,952 --> 00:27:45,870 Beri dia waktu. 372 00:27:46,203 --> 00:27:47,413 Dia akan mengenalmu. 373 00:27:55,755 --> 00:27:58,799 Menengok Lizzie pagi tadi, dan dilihat baik-baik, 374 00:27:58,883 --> 00:27:59,884 sepertinya malaria. 375 00:28:00,718 --> 00:28:03,971 Ramuan kina Jesuit mungkin akan membantunya. 376 00:28:05,514 --> 00:28:06,474 Semoga saja. 377 00:28:08,267 --> 00:28:09,852 Dia jadi teman baikku. 378 00:28:25,159 --> 00:28:26,077 Ayah tahu. 379 00:28:30,790 --> 00:28:31,874 Bahwa Ibu kembali. 380 00:28:38,089 --> 00:28:40,591 Kulihat berita kematian di mejanya beberapa tahun lalu. 381 00:28:41,133 --> 00:28:44,136 Saat itu aku tidak tahu apa itu, tetapi... 382 00:28:45,179 --> 00:28:47,723 Aku mulai ingat saat melihatnya sendiri. 383 00:28:49,266 --> 00:28:51,102 Dia tahu Ibu kembali ke Jamie. 384 00:29:01,404 --> 00:29:03,406 Frank adalah pria cerdik. 385 00:29:08,285 --> 00:29:10,496 Dia selalu tahu bahwa hatiku di sini. 386 00:29:10,955 --> 00:29:12,540 Aku juga tahu itu. 387 00:29:15,001 --> 00:29:17,128 Aku mengerti alasanmu kembali pada Jamie. 388 00:29:25,386 --> 00:29:27,138 Banyak yang harus dimengerti... 389 00:29:27,763 --> 00:29:28,597 di sini. 390 00:29:29,890 --> 00:29:31,100 Setidaknya bagi Ibu. 391 00:29:33,185 --> 00:29:34,645 Ini cukup rumit. 392 00:29:39,108 --> 00:29:40,192 Astaga! 393 00:29:42,361 --> 00:29:44,572 Tak apa. Biar Ibu bantu. 394 00:29:45,948 --> 00:29:46,866 Hei. 395 00:29:49,243 --> 00:29:51,495 Kau bisa cerita soal Roger pada Ibu. 396 00:29:52,788 --> 00:29:53,622 Dia pergi. 397 00:29:55,291 --> 00:29:57,001 Tak ada yang bisa kulakukan. 398 00:29:58,252 --> 00:30:00,212 Tak mudah menghubunginya. 399 00:30:15,686 --> 00:30:17,688 Gunakan dengan bijak. Selanjutnya. 400 00:30:18,773 --> 00:30:20,107 Tuan MacKenzie. 401 00:30:23,152 --> 00:30:24,653 Kembali ke Carolina untukmu? 402 00:30:24,737 --> 00:30:27,239 Segera setelah aku bisa naik kapal lain. 403 00:30:27,865 --> 00:30:29,742 Kau punya Danu. Aku punya Eros. 404 00:30:32,161 --> 00:30:34,371 Maaf, Kapten, tetapi bolehkah aku memiliki 405 00:30:34,455 --> 00:30:37,958 satu atau dua permata kecil itu alih-alih koin sebagai upah? 406 00:30:45,883 --> 00:30:46,967 Ya, yang paling kecil. 407 00:30:54,475 --> 00:30:56,644 Eros pasti tuan yang sulit dilayani. 408 00:31:00,564 --> 00:31:01,774 Selalu soal wanita. 409 00:31:04,777 --> 00:31:05,611 Selanjutnya. 410 00:31:34,682 --> 00:31:35,516 Terima kasih. 411 00:32:01,083 --> 00:32:02,209 Hati-hati di jalan. 412 00:32:34,700 --> 00:32:35,701 Ya Tuhan. 413 00:32:37,244 --> 00:32:39,246 Dari mana kau belajar menembak seperti itu? 414 00:32:39,663 --> 00:32:40,623 Ayahku. 415 00:32:42,917 --> 00:32:43,751 Frank. 416 00:32:45,586 --> 00:32:46,921 Aku pernah dengar namanya. 417 00:32:48,339 --> 00:32:50,174 Ibumu bercerita tentangnya. 418 00:32:51,133 --> 00:32:51,967 Ya. 419 00:32:52,885 --> 00:32:56,972 Aku dan Ayah dulu berkemah dan mengajariku menembak. Jadi... 420 00:33:09,360 --> 00:33:13,822 Masih jauh berbeda dengan tempat penyulingan di Leoch. 421 00:33:14,573 --> 00:33:17,201 - Tetapi menghasilkan wiski. - Kurang lebih. 422 00:33:19,453 --> 00:33:20,913 Petani dari bukit 423 00:33:21,455 --> 00:33:24,583 memasok jelai dan membantu menyalurkan minuman keras. 424 00:33:28,170 --> 00:33:30,881 Jadi semua orang memanggilmu Ian "Muda"? 425 00:33:31,799 --> 00:33:34,718 Saat masih anak-anak dipanggil Ian "Balita". 426 00:33:36,053 --> 00:33:37,471 Semua orang memanggilku Bree. 427 00:33:41,183 --> 00:33:42,393 Kau memanggil nama itu 428 00:33:42,977 --> 00:33:44,687 - untuk nama kecilnya? - Ya. 429 00:33:46,814 --> 00:33:48,440 Ada yang salah dengan Bree? 430 00:33:49,900 --> 00:33:53,320 Tidak, itu... bahasa Skotlandia. 431 00:33:56,448 --> 00:33:57,825 Tak ada terjemahannya. 432 00:34:13,465 --> 00:34:15,968 - Bree artinya gangguan? - Ya. 433 00:34:16,719 --> 00:34:17,720 Semacam itu. 434 00:34:17,803 --> 00:34:19,805 Setidaknya beri tahu dia. 435 00:34:20,472 --> 00:34:23,475 Dia bukan seperti gelas rapuh yang mudah pecah. 436 00:34:23,851 --> 00:34:25,394 Aku tak mau melukai perasaannya. 437 00:34:26,895 --> 00:34:28,772 Dia jelas sedang patah hati 438 00:34:29,481 --> 00:34:30,983 karena Roger. 439 00:34:33,652 --> 00:34:35,195 Aku mengerti perasaannya. 440 00:34:37,656 --> 00:34:39,366 Saat kupikir akan kehilanganmu, 441 00:34:39,658 --> 00:34:41,327 bernapas saja menyiksa. 442 00:34:43,662 --> 00:34:45,164 Itu hanya sebagian. 443 00:34:46,290 --> 00:34:47,916 Dia tak mau hatimu terluka. 444 00:34:49,001 --> 00:34:51,712 Aku melihat kalian berdua beberapa minggu lalu, 445 00:34:51,795 --> 00:34:54,006 menghindari pembicaraan soal Frank. 446 00:34:57,885 --> 00:35:00,179 Mungkin sebaiknya ajak dia berburu. 447 00:35:01,388 --> 00:35:03,891 Itu akan membuat dia lupa akan Roger dan... 448 00:35:03,974 --> 00:35:06,435 kalian bisa menghabiskan waktu bersama. 449 00:35:48,685 --> 00:35:49,520 Brianna. 450 00:36:02,366 --> 00:36:03,867 Aku akan pergi berburu di gunung. 451 00:36:04,785 --> 00:36:06,161 Mau ikut denganku, Nak? 452 00:36:24,054 --> 00:36:26,348 {\an8}Apa yang kita buru? 453 00:36:28,267 --> 00:36:29,101 {\an8}Lebah. 454 00:36:30,936 --> 00:36:31,770 Lebah? 455 00:36:32,855 --> 00:36:34,314 Bagaimana cara berburu lebah? 456 00:36:35,107 --> 00:36:36,442 Kita mencari bunga. 457 00:36:39,278 --> 00:36:41,363 Sangat senang... 458 00:36:42,364 --> 00:36:44,825 menghabiskan waktu denganmu, a leannan, 459 00:36:46,160 --> 00:36:47,161 m' annsachd. 460 00:36:47,411 --> 00:36:48,745 Kau pernah memanggilku itu. 461 00:36:49,246 --> 00:36:51,165 Apa artinya,"a leannan"? 462 00:36:51,665 --> 00:36:53,333 Dan kata yang satunya lagi? 463 00:36:54,418 --> 00:36:55,419 Itu artinya... 464 00:36:57,379 --> 00:36:58,505 Artinya "sayangku". 465 00:37:02,259 --> 00:37:04,261 M' annsachd, cintaku. 466 00:37:30,829 --> 00:37:31,663 Lihat. 467 00:37:48,889 --> 00:37:52,893 Burung kolibri suka minum dari bunga bertangkai panjang, 468 00:37:53,185 --> 00:37:55,562 tetapi lebah tidak bisa. 469 00:37:56,271 --> 00:38:00,067 Lebah suka bunga berbentuk datar. 470 00:38:00,651 --> 00:38:01,527 Seperti itu. 471 00:38:05,697 --> 00:38:07,366 Lebah hinggap dan berkubang 472 00:38:07,574 --> 00:38:09,660 hingga tubuhnya tertutup serbuk sari. 473 00:38:13,330 --> 00:38:14,164 Lihat. 474 00:38:15,374 --> 00:38:16,875 Lihat ke mana ia pergi. 475 00:38:31,557 --> 00:38:32,474 Pohon. 476 00:38:33,976 --> 00:38:34,810 Bagus. 477 00:38:35,686 --> 00:38:39,481 Biasanya mereka sembunyi di bebatuan dan kita tak bisa apa-apa. 478 00:38:41,525 --> 00:38:42,401 Sekarang... 479 00:38:43,193 --> 00:38:44,486 kita tunggu sampai gelap, 480 00:38:44,945 --> 00:38:47,281 saat itu semua kawanan lebah ada di dalam sarang. 481 00:38:48,282 --> 00:38:49,700 Bagaimana cara ambil sarangnya? 482 00:38:50,701 --> 00:38:52,953 Setelah semua lebah ada di sarang... 483 00:38:54,121 --> 00:38:54,955 aku akan... 484 00:38:56,873 --> 00:38:58,458 meniupkan sedikit asap... 485 00:39:00,043 --> 00:39:02,170 ke dalam sarang agar mereka tak bergerak. 486 00:39:05,340 --> 00:39:07,718 Lalu ambil dan masukkan ke dalam tas. 487 00:39:10,178 --> 00:39:13,223 Dan setelah sampai rumah, kau akan tahu. 488 00:39:14,016 --> 00:39:16,059 Kita akan menaruhnya di sarang lebah buatan, 489 00:39:16,143 --> 00:39:18,562 dan esok paginya, lebah akan keluar, 490 00:39:19,187 --> 00:39:20,981 mencari bunga-bunga terdekat. 491 00:39:23,275 --> 00:39:25,652 Lebahnya tak sadar berada di tempat yang salah? 492 00:39:27,571 --> 00:39:29,114 Apa yang akan mereka lakukan? 493 00:39:29,781 --> 00:39:34,161 Mereka tidak akan kembali dan rumah mereka juga tak ada di sini. 494 00:39:35,704 --> 00:39:36,580 Tidak. 495 00:39:37,998 --> 00:39:39,374 Mereka akan nyaman. 496 00:39:42,377 --> 00:39:44,880 Nyaman di rumah baru. 497 00:39:48,508 --> 00:39:49,635 Aku punya rumah. 498 00:39:52,971 --> 00:39:54,848 Aku tak bermaksud menggantikan ayahmu. 499 00:39:55,641 --> 00:39:56,725 Dia pria baik. 500 00:39:57,851 --> 00:40:00,395 Aku merasa mengkhianatinya bahkan saat di sini bersamamu. 501 00:40:03,523 --> 00:40:04,816 Aku berterima kasih padanya. 502 00:40:06,985 --> 00:40:10,989 Dia membesarkanmu demi ibumu, anak dari pria lain. 503 00:40:12,199 --> 00:40:13,950 Pria yang tak layak dicintai. 504 00:40:16,495 --> 00:40:17,954 Dia berjuang untuk kalian. 505 00:40:19,414 --> 00:40:20,457 Dan dia menyayangimu. 506 00:40:21,583 --> 00:40:23,627 Walau kau bukan darah dagingnya. 507 00:40:31,593 --> 00:40:33,136 Aku terpaksa memberikanmu padanya. 508 00:40:34,304 --> 00:40:36,264 Aku tak bisa meminta maaf saat kau kembali. 509 00:40:39,059 --> 00:40:40,560 Kau yakin aku bukan bree? 510 00:40:41,853 --> 00:40:42,688 Gangguan? 511 00:40:44,398 --> 00:40:45,732 Murtagh memberitahuku. 512 00:40:47,901 --> 00:40:49,444 Ya. Memang. 513 00:40:50,237 --> 00:40:52,155 Seperti ibumu dahulu, tetapi... 514 00:40:54,533 --> 00:40:55,951 kaulah yang aku sayangi. 515 00:41:00,288 --> 00:41:01,707 Kau darah dagingku. 516 00:41:04,209 --> 00:41:06,920 Dan sejak kau kembali padaku, aku sadar bahwa kau... 517 00:41:07,546 --> 00:41:09,256 juga hati dan jiwaku. 518 00:41:11,133 --> 00:41:12,008 Jadi... 519 00:41:13,260 --> 00:41:15,178 Aku tetap memanggilmu Bree, 520 00:41:16,012 --> 00:41:17,222 jika tak keberatan. 521 00:41:18,473 --> 00:41:19,349 Tidak. 522 00:41:20,642 --> 00:41:22,352 Aku tak tahu harus memanggilmu apa. 523 00:41:26,356 --> 00:41:29,067 Kau bisa memanggilku... Da. 524 00:41:29,776 --> 00:41:30,819 Jika kau suka. 525 00:41:30,902 --> 00:41:31,778 Da? 526 00:41:32,237 --> 00:41:33,321 Itu bahasa Gaelik? 527 00:41:34,948 --> 00:41:35,782 Bukan. 528 00:41:36,700 --> 00:41:37,701 Itu hanya... 529 00:41:39,953 --> 00:41:40,996 Kata sederhana. 530 00:41:58,555 --> 00:41:59,723 Selamat datang kembali. 531 00:42:04,770 --> 00:42:06,062 Aku akan memasak air. 532 00:42:15,405 --> 00:42:16,281 Kerjamu baik. 533 00:42:17,157 --> 00:42:18,033 Kau juga. 534 00:42:24,080 --> 00:42:25,457 Lihat ini. 535 00:42:50,565 --> 00:42:51,525 Tak bisa tidur? 536 00:42:54,110 --> 00:42:54,945 Tidak. 537 00:43:03,161 --> 00:43:04,955 Ada yang mengganggu pikiranmu? 538 00:43:10,836 --> 00:43:12,295 Hanya merasa menyesal. 539 00:43:14,673 --> 00:43:16,800 Beberapa pekan bersama anak kita... 540 00:43:18,426 --> 00:43:19,928 sangat berarti bagiku. 541 00:43:22,597 --> 00:43:23,849 Apa dia harus pergi? 542 00:43:26,393 --> 00:43:29,229 Aku tak ingin dia kembali ke masanya, Sassenach. 543 00:43:32,107 --> 00:43:33,942 Aku juga ingin dia bisa tetap di sini. 544 00:43:37,612 --> 00:43:39,698 Setidaknya untuk beberapa waktu, tetapi... 545 00:43:41,658 --> 00:43:42,784 tidak selamanya. 546 00:43:44,703 --> 00:43:46,872 Dia harus kembali ke masanya. 547 00:43:48,164 --> 00:43:49,374 Di sana lebih aman. 548 00:43:50,250 --> 00:43:52,210 Ada lebih banyak kesempatan untuknya. 549 00:43:56,214 --> 00:43:58,216 Aku tahu tak seharusnya aku sedih. 550 00:44:05,807 --> 00:44:06,766 Dia... 551 00:44:10,854 --> 00:44:12,564 Dia tersenyum dalam tidurnya, 552 00:44:13,607 --> 00:44:14,816 seperti aku. 553 00:44:17,944 --> 00:44:20,405 Aku ingat Jenny 554 00:44:21,156 --> 00:44:24,576 menggendong setiap anaknya yang baru lahir, 555 00:44:25,327 --> 00:44:26,703 menatapnya... 556 00:44:27,454 --> 00:44:28,538 selama berjam-jam. 557 00:44:31,124 --> 00:44:33,752 Aku bisa melihat Bree seperti itu dan tak akan bosan. 558 00:44:38,048 --> 00:44:39,299 Dia adalah anugerah. 559 00:44:43,345 --> 00:44:44,471 Dari aku untukmu. 560 00:44:47,724 --> 00:44:49,309 Dan dari kau untukku. 561 00:44:55,023 --> 00:44:56,441 Dan dia memanggilku Da. 562 00:45:25,887 --> 00:45:26,721 Nyonya? 563 00:45:28,765 --> 00:45:30,308 Nyonya bangun sangat pagi. 564 00:45:31,351 --> 00:45:32,310 Aku tak bisa tidur. 565 00:45:33,937 --> 00:45:36,314 Aku mendengar Nyonya menangis tadi malam. 566 00:45:37,440 --> 00:45:38,608 Nyonya baik-baik saja? 567 00:45:39,985 --> 00:45:41,152 Hanya mimpi buruk. 568 00:45:41,861 --> 00:45:42,821 Lagi? 569 00:45:43,947 --> 00:45:45,490 Nyonya sering mimpi buruk. 570 00:45:45,573 --> 00:45:47,325 Lizzie, aku baik-baik saja. Sungguh. 571 00:45:50,453 --> 00:45:51,538 Baiklah. 572 00:45:53,373 --> 00:45:54,708 Jika tak keberatan, 573 00:45:54,958 --> 00:45:58,086 - aku akan ke penggilingan dengan Ian. - Tentu. 574 00:45:58,336 --> 00:46:00,171 Aku akan memetik herba dengan ibuku. 575 00:46:00,296 --> 00:46:01,339 Sampai jumpa. 576 00:46:28,742 --> 00:46:29,993 Sekarang, aku tahu... 577 00:46:31,202 --> 00:46:32,454 kau merindukan Roger. 578 00:46:33,455 --> 00:46:35,165 Ada hal lain, bukan? 579 00:46:40,086 --> 00:46:42,297 Aku berpikir apakah Ibu masih bisa melakukan itu. 580 00:46:43,673 --> 00:46:45,800 - Lakukan apa? - Membaca pikiranku. 581 00:46:47,218 --> 00:46:48,887 Kuharap Ibu masih bisa. 582 00:46:50,972 --> 00:46:53,767 Mungkin karena Ibu kurang latihan. 583 00:46:57,771 --> 00:46:59,022 Mari bicara sebentar. 584 00:47:12,786 --> 00:47:14,162 Sudah berapa bulan? 585 00:47:18,583 --> 00:47:19,667 Sekitar dua bulan. 586 00:47:22,754 --> 00:47:25,048 Apa kau dan Roger tak menggunakan pengaman? 587 00:47:26,049 --> 00:47:28,802 Kukira aku tak perlu menyimpan kondom, Ibu. 588 00:47:31,262 --> 00:47:32,097 Tentu saja. 589 00:47:33,807 --> 00:47:36,476 Sepertinya Roger tidak tahu tentang hal ini... 590 00:47:37,685 --> 00:47:39,562 hingga dia begitu cepat pergi? 591 00:47:41,815 --> 00:47:42,899 Sebenarnya... 592 00:47:47,946 --> 00:47:49,656 mungkin ini bukan anak Roger. 593 00:47:52,700 --> 00:47:53,618 Apa? 594 00:47:57,080 --> 00:47:58,915 Mungkin ini bukan anak Roger. 595 00:48:04,963 --> 00:48:05,922 Baiklah. 596 00:48:08,883 --> 00:48:09,759 Lalu... 597 00:48:11,136 --> 00:48:11,970 siapa? 598 00:48:23,439 --> 00:48:24,315 Ada... 599 00:48:26,484 --> 00:48:27,485 seorang pria... 600 00:48:29,154 --> 00:48:30,613 di Willow Tree Tavern. 601 00:48:32,490 --> 00:48:34,325 Kami mengobrol, dan... 602 00:48:38,163 --> 00:48:39,122 dan... 603 00:48:44,043 --> 00:48:45,461 dan aku tak melawannya. 604 00:48:48,256 --> 00:48:49,799 Aku kurang keras melawannya. 605 00:48:49,883 --> 00:48:51,885 Kenapa aku tidak melawannya? 606 00:48:51,968 --> 00:48:52,886 Brianna. 607 00:48:53,595 --> 00:48:54,846 Oh, Brianna. 608 00:48:57,265 --> 00:48:58,683 Ini bukan salahmu. 609 00:49:02,979 --> 00:49:04,230 Oh, Sayangku. 610 00:49:06,691 --> 00:49:07,859 Oh, Sayangku. 611 00:49:29,255 --> 00:49:30,298 Bagaimana... 612 00:49:31,799 --> 00:49:33,343 Bagaimana kau yakin... 613 00:49:35,178 --> 00:49:36,930 bahwa ini bukan anak Roger? 614 00:49:39,766 --> 00:49:40,725 Dia tidak... 615 00:49:42,477 --> 00:49:44,479 Maksudku, Roger tidak... 616 00:49:47,523 --> 00:49:48,691 Dia melakukan pencegahan. 617 00:49:53,071 --> 00:49:54,656 Dan kapan saat dia... 618 00:49:58,368 --> 00:49:59,619 Pada malam yang sama. 619 00:50:03,373 --> 00:50:04,374 Brianna. 620 00:50:16,678 --> 00:50:17,971 Aku harus bicara denganmu. 621 00:50:20,056 --> 00:50:21,015 Tentang Brianna. 622 00:50:29,983 --> 00:50:30,942 Dia ingin pergi. 623 00:50:37,824 --> 00:50:38,700 Tidak. 624 00:50:48,084 --> 00:50:48,918 Apa? 625 00:50:58,011 --> 00:50:58,928 Dia diperkosa. 626 00:51:01,973 --> 00:51:03,224 Di Wilmington. 627 00:51:04,183 --> 00:51:05,727 Tepat setelah Roger pergi. 628 00:51:07,312 --> 00:51:08,980 Dia baru saja memberitahuku. 629 00:51:16,321 --> 00:51:17,739 Namun ada hal lain lagi. 630 00:51:23,077 --> 00:51:24,203 Dia hamil. 631 00:51:59,822 --> 00:52:00,740 Lizzie? 632 00:52:01,866 --> 00:52:04,077 - Ada apa? - Itu dia. 633 00:52:05,536 --> 00:52:08,331 - Ya Tuhan, itu... itu dia. - Siapa? 634 00:52:46,744 --> 00:52:47,870 Paman Jamie. 635 00:52:48,079 --> 00:52:49,497 Ian? Lizzie? 636 00:52:50,373 --> 00:52:51,207 Ada apa? 637 00:52:51,374 --> 00:52:53,418 Dia melihat pria yang menakuti Brianna, Paman. 638 00:52:53,543 --> 00:52:55,002 Dekat jalan, Tuan. 639 00:52:55,670 --> 00:52:56,796 Dia mengenali pria itu. 640 00:52:57,088 --> 00:52:58,172 Pernah melihatnya. 641 00:52:58,798 --> 00:52:59,882 Dengan Brianna. 642 00:53:01,092 --> 00:53:02,844 - Dan? - Di Wilmington. 643 00:53:03,678 --> 00:53:05,680 Dia pria yang jahat. 644 00:53:05,888 --> 00:53:07,056 Brianna takut padanya. 645 00:53:08,558 --> 00:53:11,185 Dia mendekati Brianna 646 00:53:12,019 --> 00:53:13,896 dan memegang lengannya. 647 00:53:14,730 --> 00:53:16,107 Membawanya pergi. 648 00:53:18,359 --> 00:53:21,070 - Dan kau membiarkannya pergi? - Aku harusnya mengejarnya. 649 00:53:21,946 --> 00:53:23,573 Tetapi aku takut, Tuan. 650 00:53:24,365 --> 00:53:25,950 Semoga Tuhan mengampuniku. 651 00:53:29,412 --> 00:53:30,288 Dia... 652 00:53:31,664 --> 00:53:34,208 Dia tidak kembali, dari malam hingga fajar. 653 00:53:35,877 --> 00:53:39,213 Dia terluka dan hidungnya berdarah. 654 00:53:40,256 --> 00:53:41,090 Dan... 655 00:53:41,966 --> 00:53:44,260 ada darah di roknya. 656 00:53:45,303 --> 00:53:46,137 Dan... 657 00:53:47,638 --> 00:53:49,682 Aku bisa mencium bau pria itu. 658 00:53:50,850 --> 00:53:52,810 Benih pria itu. 659 00:53:55,062 --> 00:53:56,481 Dia masih perawan 660 00:53:56,564 --> 00:53:57,773 saat pria itu membawanya. 661 00:53:58,858 --> 00:54:00,401 Aku pelayannya, Tuan. 662 00:54:01,319 --> 00:54:02,403 Aku melihat darah. 663 00:54:03,946 --> 00:54:05,114 Kini dia mengejar Nyonya. 664 00:54:05,198 --> 00:54:07,033 Kau yakin dia penyerangnya? 665 00:54:07,116 --> 00:54:08,326 Aku yakin. 666 00:54:09,202 --> 00:54:11,746 - Apa dia ingin menangkap Brianna? - Pergi ke kabin. 667 00:54:12,205 --> 00:54:14,957 Jangan sampai istri dan anakku tahu soal ini, mengerti? 668 00:54:15,208 --> 00:54:16,459 Oh, astaga. 669 00:54:16,584 --> 00:54:18,252 - Apa yang telah kulakukan? - Pergi! 670 00:54:18,961 --> 00:54:20,463 Ian, bawa dia pulang. 671 00:54:31,349 --> 00:54:32,308 Butuh bantuan? 672 00:54:43,986 --> 00:54:45,112 Kau dapat ini dari mana? 673 00:54:48,324 --> 00:54:49,242 Brianna. 674 00:54:50,117 --> 00:54:50,952 Katakan. 675 00:54:54,997 --> 00:54:56,207 Stephen Bonnet? 676 00:55:01,295 --> 00:55:02,255 Dia pria yang... 677 00:55:06,509 --> 00:55:08,302 Aku melihat cincin itu padanya 678 00:55:08,970 --> 00:55:10,763 dan kubilang ingin membelinya. 679 00:55:14,392 --> 00:55:15,518 Saat itukah kejadiannya? 680 00:55:18,396 --> 00:55:20,898 - Kenapa kau tidak bilang? - Tidak bisa. 681 00:55:22,525 --> 00:55:24,402 Ian bercerita tentang kejadian di sungai. 682 00:55:25,444 --> 00:55:29,073 Pasti Ibu akan sedih atas yang kualami karena cincin itu 683 00:55:29,156 --> 00:55:32,618 dan Jamie akan menyalahkan diri karena membantu Bonnet kabur. 684 00:55:33,286 --> 00:55:35,371 Jika tahu, dia akan mencari Bonnet. 685 00:55:36,080 --> 00:55:37,748 Dan aku tak mau itu terjadi. 686 00:55:38,374 --> 00:55:40,585 Ibu kenal pria itu, Ibu tahu dia seperti apa. 687 00:55:42,295 --> 00:55:44,547 Ibu harus berjanji merahasiakan ini. 688 00:55:44,630 --> 00:55:46,132 - Tidak. - Janji. 689 00:55:56,017 --> 00:55:56,851 Hai, Tuan. 690 00:55:57,476 --> 00:55:59,145 Kau tahu Fraser's Ridge ada di... 691 00:56:17,496 --> 00:56:19,290 Ada yang datang. 692 00:56:21,375 --> 00:56:22,376 Itu Tom Burley. 693 00:56:37,558 --> 00:56:38,517 Bereskan dia. 694 00:56:38,893 --> 00:56:40,436 - Bunuh saja? - Jangan. 695 00:56:40,645 --> 00:56:42,438 Aku tak mau kau jadi pembunuh. 696 00:56:43,773 --> 00:56:45,483 Bukan karena dia tak pantas dibunuh. 697 00:56:51,489 --> 00:56:52,865 Satu, dua, tiga. 698 00:56:58,913 --> 00:56:59,747 Pergi. 699 00:57:00,456 --> 00:57:02,917 - Apa yang harus kulakukan padanya? - Terserah. 700 00:57:03,000 --> 00:57:04,460 Singkirkan dia dari pandanganku. 701 00:57:09,000 --> 00:57:11,000 Synced by ichemicalwolf 702 00:58:15,489 --> 00:58:16,907 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan