1
00:00:02,714 --> 00:00:04,390
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:04,173 --> 00:00:06,029
- Brianna?
- Che ci fai qui?
3
00:00:06,030 --> 00:00:07,386
Cercavo te.
4
00:00:07,387 --> 00:00:10,633
Non era questo il piano.
Non sapevo come dirti che ti amo.
5
00:00:10,705 --> 00:00:11,840
Vieni con me.
6
00:00:13,212 --> 00:00:14,878
- Mi sposerai?
- Sì.
7
00:00:17,059 --> 00:00:18,686
Ho trovato lo stesso necrologio.
8
00:00:18,687 --> 00:00:21,208
E non me l'hai detto? Vaffanculo!
9
00:00:21,209 --> 00:00:23,648
- Forse dovrei tornare indietro.
- Forse dovresti.
10
00:00:25,630 --> 00:00:28,237
Tesoro, forse cambierai la mia fortuna.
11
00:00:29,549 --> 00:00:32,701
Assomiglia a un anello di mia madre.
Dove l'avete preso?
12
00:00:36,206 --> 00:00:38,101
Quanto denaro volete?
13
00:00:38,765 --> 00:00:40,357
Ebbene, forse puoi guadagnartelo.
14
00:00:44,201 --> 00:00:45,927
Pago per il mio piacere.
15
00:00:48,056 --> 00:00:53,293
I Viaggiatori nel Tempo
sono lieti di presentare...
16
00:00:53,718 --> 00:00:58,336
Outlander 4x09 - The Birds and the Bees
17
00:01:56,723 --> 00:02:01,668
Nous Sommes Prest
18
00:02:32,152 --> 00:02:33,347
Signorina?
19
00:02:36,959 --> 00:02:38,322
Va tutto bene, Lizzie.
20
00:02:39,143 --> 00:02:40,278
Signorina...
21
00:02:40,289 --> 00:02:41,725
state sanguinando.
22
00:02:47,430 --> 00:02:48,916
Siete stata via molto.
23
00:02:49,857 --> 00:02:51,402
Eravate con quell'uomo?
24
00:02:52,830 --> 00:02:53,863
Sì.
25
00:03:11,556 --> 00:03:12,667
Signorina...
26
00:03:13,889 --> 00:03:15,801
- posso aiutarvi.
- No.
27
00:03:19,905 --> 00:03:21,209
Va' a letto, Lizzie.
28
00:04:39,765 --> 00:04:41,588
Vi ha fatto del male?
29
00:04:46,023 --> 00:04:47,665
Lizzie, ti prego.
30
00:04:57,227 --> 00:04:59,122
Potete prendermi per mano...
31
00:05:00,794 --> 00:05:02,930
o confidarvi con me,
se ne avete bisogno.
32
00:05:05,810 --> 00:05:07,831
Lizzie, per favore, dormi.
33
00:05:25,482 --> 00:05:27,507
Ecco a voi, signori.
34
00:05:27,508 --> 00:05:30,231
Sapete dove posso trovare
la ragazza che era con me, ieri?
35
00:05:30,232 --> 00:05:33,060
Non l'ho vista stamattina,
dev'essere ancora in camera sua.
36
00:05:33,262 --> 00:05:34,301
MacKenzie.
37
00:05:37,630 --> 00:05:39,501
- Capitano.
- Accomodatevi.
38
00:05:40,859 --> 00:05:41,927
Prego.
39
00:05:44,789 --> 00:05:45,977
Avete fame?
40
00:05:47,078 --> 00:05:48,202
Non molta.
41
00:05:48,766 --> 00:05:49,840
Peccato.
42
00:05:50,683 --> 00:05:51,770
Sedetevi.
43
00:05:55,594 --> 00:05:56,650
Ebbene...
44
00:05:58,531 --> 00:06:01,258
ecco, sono lieto
che vi siate unito a noi...
45
00:06:02,677 --> 00:06:07,047
perché non ho tempo da perdere per cercare
i marinai che spariscono, prima di salpare.
46
00:06:07,495 --> 00:06:10,451
Lo apprezzo, capitano,
ma intendo restare qui.
47
00:06:12,834 --> 00:06:14,680
Dunque, come sta la vostra ragazza?
48
00:06:16,316 --> 00:06:18,561
Vi ho detto di essere certo
che ne valesse la pena.
49
00:06:19,574 --> 00:06:21,740
- Il capitano è saggio.
- Lo è davvero.
50
00:06:22,844 --> 00:06:24,579
Soprattutto quando si tratta di donne.
51
00:06:26,848 --> 00:06:27,860
Ma...
52
00:06:27,979 --> 00:06:30,246
la vostra ragazza
dovrà aspettare, marinaio...
53
00:06:31,295 --> 00:06:32,333
perché...
54
00:06:33,153 --> 00:06:35,142
verrete con noi a Filadelfia.
55
00:06:36,779 --> 00:06:39,599
No, vi ho detto che avevo bisogno
di arrivare a Wilmington.
56
00:06:39,600 --> 00:06:40,759
Aye, è vero...
57
00:06:43,473 --> 00:06:45,008
e io vi ho detto...
58
00:06:45,621 --> 00:06:47,855
che era una delle tappe
lungo il tragitto.
59
00:06:53,220 --> 00:06:55,453
Non pensavate di lasciarci...
60
00:06:56,890 --> 00:06:59,834
e di abbandonare i vostri doveri,
prima della fine del viaggio?
61
00:07:04,133 --> 00:07:06,788
Vi darò un altro saggio consiglio,
signor MacKenzie.
62
00:07:08,684 --> 00:07:11,133
I miei uomini fanno
quello che vogliono quando sono a terra...
63
00:07:11,883 --> 00:07:14,802
ma se non sono a bordo
quando è ora di salpare...
64
00:07:16,482 --> 00:07:20,053
spesso perdono molto di più che la paga.
65
00:07:22,031 --> 00:07:24,336
Ora, ho amici in questa città...
66
00:07:27,399 --> 00:07:29,884
e preferirei che perdeste
una ragazza, invece che un arto.
67
00:07:37,194 --> 00:07:40,226
Verrete pagato dopo che avremo
scaricato il carico, a Filadelfia.
68
00:07:40,443 --> 00:07:43,659
Dopodiché, dove andrete
o cosa farete sarà affar vostro.
69
00:07:52,234 --> 00:07:54,985
Un arto o una ragazza, signor MacKenzie?
70
00:08:05,265 --> 00:08:07,028
Dite alla ragazza che ero qui.
71
00:08:22,923 --> 00:08:24,240
È mattina?
72
00:08:24,966 --> 00:08:27,293
È passato
da molto mezzogiorno, signorina.
73
00:08:35,058 --> 00:08:36,796
Non dovevi lavarli.
74
00:08:38,637 --> 00:08:40,381
Non voglio che ti sforzi.
75
00:08:40,382 --> 00:08:41,619
Sei stata malata.
76
00:08:47,407 --> 00:08:48,463
Inoltre...
77
00:08:50,230 --> 00:08:51,859
non li indosserò più.
78
00:08:56,301 --> 00:08:57,460
Forse...
79
00:08:57,724 --> 00:09:00,469
se riposaste ancora un po',
vi sentireste meglio.
80
00:09:00,987 --> 00:09:04,147
Mi sentirò meglio quando troveremo
una barca per andare a Cross Creek.
81
00:09:04,761 --> 00:09:06,674
- Non oggi.
- Sì.
82
00:09:07,354 --> 00:09:09,430
Non posso più restare qui.
83
00:09:09,738 --> 00:09:11,574
Devo andare da mia zia Jocasta.
84
00:09:11,575 --> 00:09:14,817
Mi hanno detto che saprà dirci
come raggiungere Fraser's Ridge.
85
00:09:15,376 --> 00:09:18,917
- Vi serve tempo per...
- Il tempo non è dalla mia parte.
86
00:09:19,887 --> 00:09:21,541
Devo trovare mia madre.
87
00:09:22,854 --> 00:09:24,014
Partiamo oggi.
88
00:09:42,859 --> 00:09:44,863
L'uomo che ieri era qui con me...
89
00:09:44,867 --> 00:09:46,437
lo scozzese, è tornato?
90
00:09:46,438 --> 00:09:48,018
Aye, era qui stamattina.
91
00:09:48,418 --> 00:09:49,843
Ha chiesto di voi...
92
00:09:50,006 --> 00:09:52,469
e poi se n'è andato
con l'equipaggio della Gloriana.
93
00:09:52,614 --> 00:09:54,097
Sapete dove sono andati?
94
00:09:54,098 --> 00:09:55,287
Alla nave.
95
00:10:18,535 --> 00:10:19,688
La Gloriana?
96
00:10:19,689 --> 00:10:21,326
La Gloriana è salpata, cara.
97
00:10:21,602 --> 00:10:23,393
Sono partiti stamattina, con la marea.
98
00:10:48,705 --> 00:10:50,179
Ti amo un po'...
99
00:10:50,225 --> 00:10:51,305
tanto...
100
00:10:51,359 --> 00:10:52,616
ardentemente...
101
00:10:54,485 --> 00:10:55,609
affatto.
102
00:11:03,559 --> 00:11:04,638
Signorina.
103
00:11:05,396 --> 00:11:07,302
- Signorina.
- Lizzie, non dovresti correre.
104
00:11:07,303 --> 00:11:08,695
Non è signorile, ricordi?
105
00:11:08,696 --> 00:11:11,801
Sarete grata che non mi comporto da signora,
quando sentirete cos'ho da dire.
106
00:11:12,437 --> 00:11:14,380
Mentre preparavo le vettovaglie...
107
00:11:14,381 --> 00:11:16,449
ho parlato
con un gentiluomo, per strada.
108
00:11:16,616 --> 00:11:18,312
Si vedeva che era scozzese...
109
00:11:18,313 --> 00:11:20,005
dunque gli ho subito rivolto la parola.
110
00:11:20,006 --> 00:11:24,144
Abbiamo parlato del più e del meno
e degli scozzesi della Carolina del Nord...
111
00:11:24,242 --> 00:11:28,079
e di come alcuni di loro
stanno facendo fortuna.
112
00:11:28,406 --> 00:11:32,415
- Suppongo che mi racconterai di tutti loro.
- Ebbene, non di tutti.
113
00:11:32,449 --> 00:11:34,634
Ma sicuramente
di coloro che danno spettacolo.
114
00:11:34,635 --> 00:11:36,586
Lizzie, di cosa stai parlando?
115
00:11:36,587 --> 00:11:39,742
A teatro, la rappresentazione
è stata interrotta bruscamente...
116
00:11:39,743 --> 00:11:41,892
quando la moglie di uno scozzese...
117
00:11:42,288 --> 00:11:45,485
ha agito come un chirurgo
e ha aperto in due un uomo...
118
00:11:45,790 --> 00:11:47,324
per guarirlo.
119
00:11:48,582 --> 00:11:51,274
- Sembrerebbe la mamma.
- Mi ha assicurato che il marito
120
00:11:51,275 --> 00:11:53,344
appartiene
a una buona famiglia scozzese.
121
00:11:53,597 --> 00:11:55,679
Un certo signor Fraser.
122
00:11:56,723 --> 00:11:59,325
- Quando è successo?
- È la parte migliore.
123
00:11:59,835 --> 00:12:01,379
Ieri sera...
124
00:12:01,380 --> 00:12:03,167
qui a Wilmington.
125
00:12:03,697 --> 00:12:07,883
- Sono qui?
- Ha detto che Fraser ora è da McCabes.
126
00:12:10,931 --> 00:12:12,007
Perdonatemi...
127
00:12:12,129 --> 00:12:14,194
avete visto uno scozzese alto
coi capelli rossi?
128
00:12:14,195 --> 00:12:16,176
Aye, era qui.
129
00:12:16,177 --> 00:12:18,074
- È andato sul retro.
- Grazie.
130
00:12:43,842 --> 00:12:45,338
Cosa volete, ragazza?
131
00:12:48,949 --> 00:12:50,024
Te.
132
00:12:51,444 --> 00:12:52,688
Mi spiace, ragazza.
133
00:12:53,361 --> 00:12:54,869
Sono un uomo sposato.
134
00:12:56,679 --> 00:12:57,959
Dico sul serio.
135
00:12:58,349 --> 00:12:59,569
Ho una moglie.
136
00:12:59,595 --> 00:13:00,609
Sei...
137
00:13:03,042 --> 00:13:04,576
Sei Jamie Fraser...
138
00:13:05,852 --> 00:13:06,950
giusto?
139
00:13:11,520 --> 00:13:12,668
Sono io.
140
00:13:13,674 --> 00:13:14,907
Chi vuole saperlo?
141
00:13:19,055 --> 00:13:20,919
Avete un messaggio per me, ragazza?
142
00:13:23,180 --> 00:13:24,641
Mi chiamo Brianna.
143
00:13:26,209 --> 00:13:27,549
Sono tua figlia.
144
00:13:34,898 --> 00:13:35,900
Brianna?
145
00:13:37,763 --> 00:13:38,887
È vero?
146
00:13:49,865 --> 00:13:51,005
Sei tu.
147
00:13:51,378 --> 00:13:52,518
Sono io.
148
00:13:54,771 --> 00:13:56,099
Non lo vedi?
149
00:13:57,614 --> 00:13:58,634
Aye.
150
00:14:03,323 --> 00:14:04,481
Aye, lo vedo.
151
00:14:09,775 --> 00:14:11,863
Non ti ho mai immaginata cresciuta.
152
00:14:14,744 --> 00:14:16,386
Nella mia mente...
153
00:14:17,904 --> 00:14:19,352
per qualche motivo...
154
00:14:19,687 --> 00:14:21,004
sei sempre stata...
155
00:14:22,377 --> 00:14:23,392
una bambina.
156
00:14:28,851 --> 00:14:30,038
La mia bambina.
157
00:14:30,722 --> 00:14:32,194
Non avrei mai pensato...
158
00:14:36,798 --> 00:14:38,162
Non piangere, ragazza.
159
00:14:40,628 --> 00:14:42,379
Non piangere, a leannan.
160
00:14:47,085 --> 00:14:48,341
Non preoccuparti.
161
00:14:53,773 --> 00:14:55,005
Va tutto bene.
162
00:14:58,997 --> 00:15:00,132
Va tutto bene.
163
00:15:04,883 --> 00:15:06,843
Dunque, non hai ancora visto tua madre?
164
00:15:08,172 --> 00:15:09,265
Cristo.
165
00:15:11,982 --> 00:15:13,573
Impazzirà dalla gioia.
166
00:15:22,605 --> 00:15:23,670
Sassenach.
167
00:15:27,204 --> 00:15:28,243
Mamma.
168
00:15:30,792 --> 00:15:31,890
Bree.
169
00:15:35,555 --> 00:15:36,630
Cosa...
170
00:15:55,608 --> 00:15:57,190
Moriremo in un incendio?
171
00:15:58,755 --> 00:16:00,831
Sapevo che vi eravate ritrovati...
172
00:16:00,856 --> 00:16:03,697
ed ero curiosa di sapere
di più sulla vostra vita insieme.
173
00:16:03,813 --> 00:16:06,661
Ho trovato un vecchio giornale
su cui c'erano i vostri nomi...
174
00:16:06,737 --> 00:16:07,757
ma...
175
00:16:07,944 --> 00:16:10,676
- non pensavo...
- Di leggere della nostra morte.
176
00:16:14,916 --> 00:16:16,329
La data è sbavata.
177
00:16:16,822 --> 00:16:18,895
Un errore imperdonabile
per un tipografo.
178
00:16:18,896 --> 00:16:22,231
Non sapevo se sarebbero passati
dieci anni o dieci mesi.
179
00:16:22,423 --> 00:16:25,166
Sapevo solo che dovevo avvertirvi
il prima possibile.
180
00:16:26,321 --> 00:16:28,446
Comunque sia, abbiamo un po' di tempo.
181
00:16:29,115 --> 00:16:32,017
Verrai con noi a Fraser's Ridge?
182
00:16:32,018 --> 00:16:33,465
Certo che verrà.
183
00:16:33,664 --> 00:16:36,367
Possediamo parecchia terra.
Dico bene, Claire?
184
00:16:36,979 --> 00:16:40,050
C'è ancora molto da fare,
ma abbiamo dei coloni e dei campi.
185
00:16:41,353 --> 00:16:44,358
Sono arrivata qui dalla Scozia
con una ragazza, Lizzie.
186
00:16:44,629 --> 00:16:46,319
È una storia lunga...
187
00:16:46,474 --> 00:16:48,413
ma è in debito con me...
188
00:16:48,508 --> 00:16:51,064
- e io con lei.
- Può unirsi a noi.
189
00:16:51,392 --> 00:16:52,672
Zio Jamie.
190
00:16:53,126 --> 00:16:56,156
Ho fatto caricare i bagagli
e le botti sulla Sally Ann.
191
00:16:56,245 --> 00:16:57,902
Il capitano Freeman ha detto...
192
00:16:59,198 --> 00:17:00,435
Perdonatemi.
193
00:17:00,436 --> 00:17:02,210
Non sapevo che aveste compagnia.
194
00:17:03,010 --> 00:17:04,781
Non è una semplice compagnia, ragazzo.
195
00:17:04,782 --> 00:17:05,989
È...
196
00:17:06,008 --> 00:17:07,264
Nostra figlia.
197
00:17:08,321 --> 00:17:09,383
Brianna.
198
00:17:10,851 --> 00:17:12,022
Tua cugina.
199
00:17:12,726 --> 00:17:14,296
So che è una sorpresa...
200
00:17:14,297 --> 00:17:16,361
ma spiegheremo tutto più tardi.
201
00:17:16,427 --> 00:17:20,247
Zietta Claire, quando si tratta di te,
ho imparato a non fare troppe domande.
202
00:17:20,984 --> 00:17:21,999
Molto bene...
203
00:17:23,282 --> 00:17:24,573
benvenuta, cugina.
204
00:17:37,893 --> 00:17:40,174
Davvero bellissimo.
205
00:17:43,260 --> 00:17:44,724
Si chiama Rollo.
206
00:17:45,743 --> 00:17:47,243
Sei davvero bellissimo.
207
00:17:49,999 --> 00:17:52,335
Roger è qui, nella Carolina del Nord?
208
00:17:52,336 --> 00:17:53,568
Non più.
209
00:17:53,937 --> 00:17:55,996
Non volevo che mi seguisse.
210
00:17:56,688 --> 00:17:58,994
Era una cosa che volevo fare da sola...
211
00:17:59,540 --> 00:18:02,284
ma in qualche modo,
è riuscito a trovarmi a Wilmington.
212
00:18:02,831 --> 00:18:05,263
Ero così arrabbiata
che avesse rischiato la vita...
213
00:18:07,867 --> 00:18:09,907
ma anche molto felice di vederlo.
214
00:18:13,017 --> 00:18:14,563
Sei innamorata di lui.
215
00:18:16,133 --> 00:18:17,184
Sì.
216
00:18:18,495 --> 00:18:20,099
Ci siamo uniti con l'handfasting.
217
00:18:23,090 --> 00:18:25,056
Poi abbiamo avuto una lite tremenda...
218
00:18:26,061 --> 00:18:28,186
e ora sta tornando in Scozia...
219
00:18:29,115 --> 00:18:30,721
e riattraverserà le pietre.
220
00:18:31,275 --> 00:18:33,025
Solo per un litigio?
221
00:18:33,490 --> 00:18:35,228
Beh, eravamo entrambi arrabbiati.
222
00:18:35,435 --> 00:18:38,038
Ha minacciato di andare
e io gli ho detto di farlo...
223
00:18:39,062 --> 00:18:40,688
che non avevo bisogno di lui.
224
00:18:42,104 --> 00:18:43,742
Avrei dovuto seguirlo.
225
00:18:46,586 --> 00:18:48,203
È salpato stamattina.
226
00:18:48,974 --> 00:18:50,242
È colpa mia.
227
00:18:50,605 --> 00:18:51,788
Bree.
228
00:18:53,580 --> 00:18:55,945
Mi sei mancata tantissimo, mamma.
229
00:18:57,039 --> 00:18:59,525
Mi sei mancata anche tu, tesoro.
230
00:19:16,193 --> 00:19:18,869
Mi vengono i brividi,
tutte le volte che passiamo da qui.
231
00:19:19,529 --> 00:19:22,068
- Perché?
- La prima volta che abbiamo preso questa via
232
00:19:22,069 --> 00:19:24,085
è accaduta una cosa terribile.
233
00:19:24,275 --> 00:19:25,555
Siamo stati derubati.
234
00:19:26,203 --> 00:19:29,309
Quel bastardo e i suoi uomini
hanno preso tutto quello che avevamo.
235
00:19:30,386 --> 00:19:31,762
La cosa peggiore...
236
00:19:32,577 --> 00:19:36,139
è che lo zio Jamie aveva aiutato
quel criminale a riottenere la libertà.
237
00:19:39,985 --> 00:19:42,717
Sono certa che stava
solo cercando di fare la cosa giusta.
238
00:19:43,372 --> 00:19:44,380
Aye.
239
00:19:45,358 --> 00:19:46,819
Non poteva prevederlo.
240
00:19:47,113 --> 00:19:48,429
Quell'uomo...
241
00:19:49,272 --> 00:19:50,758
Stephen Bonnet...
242
00:19:52,001 --> 00:19:53,040
aveva...
243
00:19:53,424 --> 00:19:54,852
qualcosa di speciale.
244
00:19:54,853 --> 00:19:56,001
Capisci?
245
00:19:56,573 --> 00:19:58,143
Un fascino irlandese...
246
00:19:59,280 --> 00:20:00,669
ci ha ingannati tutti.
247
00:20:04,355 --> 00:20:07,227
Ha tagliato la gola
al nostro amico Lesley...
248
00:20:07,592 --> 00:20:09,668
sotto gli occhi della zietta Claire.
249
00:20:10,762 --> 00:20:12,681
Le ha anche rubato la fede.
250
00:20:14,905 --> 00:20:17,050
Lo zio Jamie non si è mai perdonato.
251
00:20:26,305 --> 00:20:27,730
Stai bene, cugina?
252
00:20:29,258 --> 00:20:30,284
Scusa.
253
00:20:31,478 --> 00:20:32,789
Mi dispiace, è che...
254
00:20:34,477 --> 00:20:36,357
hai fatto un racconto così vivido...
255
00:20:37,432 --> 00:20:39,781
- e me lo sono immaginato perfettamente.
- No...
256
00:20:40,025 --> 00:20:41,125
dispiace a me.
257
00:20:41,782 --> 00:20:43,412
Non volevo spaventarti.
258
00:20:44,355 --> 00:20:46,732
Ehi, non devi preoccuparti.
259
00:20:46,745 --> 00:20:49,674
Sono certo che ora potrà ferirci
solo in un incubo.
260
00:21:21,274 --> 00:21:23,144
Ieri sera ti ha detto qualcos'altro?
261
00:21:23,526 --> 00:21:25,073
Non riesco ancora a credere...
262
00:21:25,074 --> 00:21:27,271
che questo Roger l'abbia lasciata sola.
263
00:21:27,915 --> 00:21:31,602
Beh, speriamo che una volta a casa
mi racconti tutta la storia.
264
00:21:32,225 --> 00:21:35,145
È evidente che ha il cuore spezzato...
265
00:21:35,990 --> 00:21:38,252
ma faremo il possibile
per farla star meglio.
266
00:21:40,899 --> 00:21:41,902
Dunque...
267
00:21:43,157 --> 00:21:44,877
la notizia che ci ha dato...
268
00:21:46,907 --> 00:21:49,734
- Di sicuro è sconcertante.
- Aye.
269
00:21:50,653 --> 00:21:54,030
Potremmo fare in modo
di non essere mai nel capanno...
270
00:21:54,031 --> 00:21:56,330
la domenica prima del 21 gennaio.
271
00:21:56,331 --> 00:21:58,020
Ogni anno, per un decennio?
272
00:21:59,274 --> 00:22:01,068
Potrebbe essere una specie di festività.
273
00:22:01,970 --> 00:22:04,178
Non credo che sarà così semplice.
274
00:22:05,092 --> 00:22:08,167
In passato non abbiamo avuto
molta fortuna nel cambiare la Storia, Claire.
275
00:22:23,349 --> 00:22:24,525
Vieni, ragazza.
276
00:22:31,814 --> 00:22:32,877
Caspita.
277
00:22:34,118 --> 00:22:35,720
È incredibile.
278
00:22:38,088 --> 00:22:39,904
Mi fa venire in mente Daniel Boone.
279
00:22:41,088 --> 00:22:42,807
Un uomo che conosci nel tuo tempo?
280
00:22:43,116 --> 00:22:45,566
Non conosco lui, solo la sua storia.
281
00:22:45,821 --> 00:22:46,956
No, è...
282
00:22:49,160 --> 00:22:51,065
In effetti, è vissuto in quest'epoca.
283
00:22:52,101 --> 00:22:53,936
Daniel Boone è un esploratore.
284
00:22:54,377 --> 00:22:56,966
Esplorerà le terre a ovest
di quelle montagne.
285
00:22:56,967 --> 00:22:58,764
Daranno il suo nome a delle città.
286
00:23:00,433 --> 00:23:01,503
Scusa...
287
00:23:01,657 --> 00:23:02,689
non...
288
00:23:03,037 --> 00:23:04,136
Non importa.
289
00:23:05,517 --> 00:23:07,123
È abituato.
290
00:23:07,556 --> 00:23:08,570
Aye.
291
00:23:30,009 --> 00:23:32,398
- Lieto di vedere che respiri ancora.
- Già.
292
00:23:33,099 --> 00:23:35,770
Ormai dovresti sapere
che non è facile uccidermi.
293
00:23:36,438 --> 00:23:37,741
Quando sei arrivato?
294
00:23:37,965 --> 00:23:39,084
Ieri sera...
295
00:23:39,264 --> 00:23:40,383
grazie a te.
296
00:23:40,992 --> 00:23:44,344
Tryon vuole farti arrestare
per cospirazione.
297
00:23:45,301 --> 00:23:46,967
C'è una spia tra i tuoi uomini.
298
00:23:47,704 --> 00:23:48,832
C'era.
299
00:23:50,903 --> 00:23:53,341
Ho pensato che fosse saggio
sparire per un po'.
300
00:23:54,406 --> 00:23:56,524
Ho un bel pezzo di terra
che conservo per te.
301
00:23:56,525 --> 00:23:58,967
Basta una parola e inizierò
a costruirti una casa.
302
00:24:00,204 --> 00:24:02,442
Ho una sorpresa per te.
303
00:24:04,164 --> 00:24:07,306
Il ragazzo se l'è cavata bene,
ha portato a casa due fanciulle.
304
00:24:07,744 --> 00:24:10,121
Lei è Brianna...
305
00:24:11,013 --> 00:24:12,220
nostra figlia.
306
00:24:14,044 --> 00:24:16,245
Brianna, lui è il mio padrino...
307
00:24:16,876 --> 00:24:17,899
Murtagh.
308
00:24:19,705 --> 00:24:20,772
Salve.
309
00:24:23,044 --> 00:24:24,908
Perché ci hai messo tanto, ragazza?
310
00:24:27,806 --> 00:24:30,320
La zietta Claire mi ha detto
che sei stata a Lallybroch.
311
00:24:30,554 --> 00:24:32,942
- Dunque hai conosciuto i miei genitori.
- Solo tuo padre.
312
00:24:32,943 --> 00:24:35,113
Tua madre era via
ad aiutare con un parto.
313
00:24:35,114 --> 00:24:38,215
Scusa, non ricordo di quale
dei tuoi fratelli si trattasse.
314
00:24:38,707 --> 00:24:41,227
Non preoccuparti,
ti insegneremo tutti i nomi.
315
00:24:41,411 --> 00:24:44,006
Aye, ti avviso
che potrebbe volerci un bel po'.
316
00:24:44,434 --> 00:24:47,512
Già, ho ancora qualche problema
con Fergus e...
317
00:24:47,513 --> 00:24:49,336
- Marsali.
- Marsali.
318
00:24:49,337 --> 00:24:50,671
Li conoscerai presto.
319
00:24:50,830 --> 00:24:53,239
Speriamo che in primavera
vengano a vivere qui.
320
00:24:54,087 --> 00:24:56,561
Tuo padre mi ha detto
di riferirti un messaggio.
321
00:24:56,861 --> 00:24:59,456
Tua madre vorrebbe
che scrivessi più spesso.
322
00:25:00,226 --> 00:25:01,519
Tua madre...
323
00:25:01,696 --> 00:25:03,615
ti tira le orecchie da oltreoceano.
324
00:25:03,616 --> 00:25:05,574
Aye, e farai bene a ubbidire,
325
00:25:05,575 --> 00:25:08,354
o senza dubbio attraverserà
l'oceano per dirtelo di persona.
326
00:25:09,061 --> 00:25:10,908
È così da quando era ragazza.
327
00:25:11,580 --> 00:25:13,220
Com'era Jamie da ragazzo?
328
00:25:14,762 --> 00:25:15,878
Farai meglio...
329
00:25:16,173 --> 00:25:19,503
a toglie tutte le ragnatele dalla mente
e vedere se ti ricordi qualcosa.
330
00:25:21,285 --> 00:25:22,597
Dunque...
331
00:25:23,763 --> 00:25:25,152
una volta...
332
00:25:25,159 --> 00:25:28,634
il piccolo Jamie fu mandato
a stare da suo zio Dougal.
333
00:25:28,741 --> 00:25:31,292
- Cristo.
- Aveva circa 14 anni.
334
00:25:31,557 --> 00:25:33,993
Dougal aveva quattro figlie e Tabitha...
335
00:25:33,994 --> 00:25:36,368
è stata la prima ragazza
che Jamie ha baciato.
336
00:25:36,369 --> 00:25:38,937
È stata la prima ragazza a baciare me.
337
00:25:39,641 --> 00:25:41,717
Stavo portando...
338
00:25:41,848 --> 00:25:43,985
due secchi di latte per lei...
339
00:25:44,010 --> 00:25:46,472
e Tib mi prese per le orecchie...
340
00:25:46,603 --> 00:25:47,737
e mi baciò.
341
00:25:49,217 --> 00:25:50,797
Ovviamente, versai il latte.
342
00:25:51,726 --> 00:25:53,448
Una prima esperienza memorabile.
343
00:25:53,449 --> 00:25:54,959
Sua madre ci sorprese...
344
00:25:55,320 --> 00:25:57,373
- e lo disse a Dougal.
- Aye...
345
00:25:57,504 --> 00:25:59,067
così, la mattina dopo...
346
00:25:59,410 --> 00:26:02,431
Jamie si svegliò e trovò Dougal
che lo fissava dall'alto in basso.
347
00:26:02,897 --> 00:26:05,479
Ebbero una piacevole conversazione.
348
00:26:05,939 --> 00:26:07,222
Dougal gli disse...
349
00:26:07,293 --> 00:26:09,681
che non gli sarebbe piaciuto
credere che suo nipote
350
00:26:09,682 --> 00:26:12,273
approfittasse
dei sentimenti di sua figlia.
351
00:26:13,117 --> 00:26:15,459
- Non sembra così terribile.
- Aye...
352
00:26:15,460 --> 00:26:19,177
ma mentre Dougal parlava
teneva una mano sul pugnale...
353
00:26:19,468 --> 00:26:22,062
e l'altra sulle palle di Jamie.
354
00:26:23,646 --> 00:26:26,340
Non ho più guardato una ragazza,
finché non ho avuto 16 anni.
355
00:26:26,637 --> 00:26:29,100
Stupenda.
Voglio sentire altre storie così.
356
00:26:29,736 --> 00:26:31,775
Ne conosco tantissime, ragazzo.
357
00:26:32,571 --> 00:26:35,020
Penso che per stasera
abbiamo raccontato abbastanza storie.
358
00:26:35,914 --> 00:26:38,486
È bello avere di nuovo
la famiglia riunita intorno a un tavolo.
359
00:26:38,487 --> 00:26:39,500
Aye.
360
00:26:40,461 --> 00:26:42,646
Prendo altra legna per il fuoco.
361
00:26:50,517 --> 00:26:52,248
Non indovinerai mai chi ho incontrato.
362
00:26:54,039 --> 00:26:55,143
Re Giorgio?
363
00:26:55,451 --> 00:26:56,567
Fuochino.
364
00:26:56,850 --> 00:26:58,287
George Washington.
365
00:26:59,559 --> 00:27:00,851
È stupendo.
366
00:27:01,603 --> 00:27:04,647
Mi piacerebbe saperne di più,
ma sono esausta.
367
00:27:04,845 --> 00:27:06,676
Se non vi dispiace, vado a dormire.
368
00:27:06,774 --> 00:27:08,717
- Buonanotte.
- Buonanotte, ragazza.
369
00:27:08,719 --> 00:27:10,276
Certo, tesoro...
370
00:27:10,719 --> 00:27:12,517
ti accompagno al capanno.
371
00:27:13,105 --> 00:27:14,759
Controllerò come sta Lizzie.
372
00:27:15,403 --> 00:27:18,282
È un peccato che non si sentisse
abbastanza bene per unirsi a noi.
373
00:27:18,841 --> 00:27:20,773
Mi ricorda tua madre.
374
00:27:22,440 --> 00:27:23,810
Ha gli stessi occhi.
375
00:27:24,974 --> 00:27:26,096
Aye, è vero.
376
00:27:28,172 --> 00:27:29,658
Ed è qui.
377
00:27:32,112 --> 00:27:35,117
Hai sofferto abbastanza nella vita.
378
00:27:35,819 --> 00:27:37,371
Sono felice per te, ragazzo.
379
00:27:37,449 --> 00:27:38,923
Spero solo...
380
00:27:39,984 --> 00:27:41,927
che qui possa sentirsi a casa.
381
00:27:42,791 --> 00:27:44,264
È ancora un'estranea.
382
00:27:44,987 --> 00:27:46,038
Dalle tempo.
383
00:27:46,430 --> 00:27:47,761
Imparerà a conoscerti.
384
00:27:55,657 --> 00:27:58,872
Stamattina ho visitato Lizzie
e riflettendoci...
385
00:27:58,873 --> 00:28:00,525
potrebbe trattarsi di malaria.
386
00:28:00,732 --> 00:28:04,386
Credo che un infuso di china la aiuterà.
387
00:28:05,484 --> 00:28:06,727
Lo spero.
388
00:28:08,278 --> 00:28:10,175
È stata una buona amica.
389
00:28:25,079 --> 00:28:26,395
Papà sapeva...
390
00:28:30,747 --> 00:28:32,207
che eri tornata indietro.
391
00:28:38,131 --> 00:28:40,895
Ho visto il necrologio
sulla sua scrivania, anni fa.
392
00:28:41,142 --> 00:28:44,417
All'epoca non avevo capito cosa fosse...
393
00:28:45,199 --> 00:28:48,252
ma mi è tornato in mente,
quando l'ho trovato.
394
00:28:49,339 --> 00:28:51,319
Sapeva che eri tornata da Jamie.
395
00:29:01,540 --> 00:29:03,785
Frank era un uomo intelligente.
396
00:29:08,427 --> 00:29:10,569
Ha sempre saputo
che il mio cuore era qui.
397
00:29:11,044 --> 00:29:12,517
Lo vedo anch'io.
398
00:29:15,150 --> 00:29:17,546
Capisco perché sei dovuta
tornare da Jamie.
399
00:29:25,441 --> 00:29:27,324
È difficile da metabolizzare...
400
00:29:27,788 --> 00:29:28,911
l'essere qui.
401
00:29:29,956 --> 00:29:31,517
Per me lo è stato.
402
00:29:33,146 --> 00:29:34,971
È parecchio travolgente.
403
00:29:39,255 --> 00:29:40,751
Dannazione! Dio.
404
00:29:42,326 --> 00:29:44,883
Va tutto bene, non importa.
Lascia che ti aiuti.
405
00:29:45,996 --> 00:29:47,022
Ehi.
406
00:29:49,336 --> 00:29:51,863
Sai che puoi parlarmi di Roger.
407
00:29:52,771 --> 00:29:53,918
Se n'èandato.
408
00:29:55,349 --> 00:29:57,412
Non c'è nulla che possa fare a riguardo.
409
00:29:58,251 --> 00:30:00,459
Non è che posso fargli una telefonata.
410
00:30:15,788 --> 00:30:17,913
Spendetelo con saggezza. Il prossimo.
411
00:30:18,735 --> 00:30:20,479
Signor MacKenzie.
412
00:30:23,196 --> 00:30:27,563
- Tornate nella Carolina del Nord?
- Appena riuscirò a salire su un'altra nave.
413
00:30:27,837 --> 00:30:29,744
Voi avete Danu e io Eros.
414
00:30:32,145 --> 00:30:36,254
Perdonatevi, capitano, ma mi chiedevo
se potessi avere un paio di quelle gemme
415
00:30:36,255 --> 00:30:38,192
come paga, invece che del denaro.
416
00:30:45,957 --> 00:30:47,375
Magari quelle piccole.
417
00:30:54,474 --> 00:30:57,080
Eros dev'essere
un signore difficile da servire.
418
00:31:00,515 --> 00:31:01,977
C'è sempre una ragazza.
419
00:31:04,657 --> 00:31:05,809
Il prossimo.
420
00:31:34,915 --> 00:31:36,004
Grazie.
421
00:31:58,741 --> 00:31:59,871
Grazie.
422
00:32:00,959 --> 00:32:02,299
Fate buon viaggio.
423
00:32:34,717 --> 00:32:35,766
Cristo.
424
00:32:37,266 --> 00:32:39,606
Buon Dio, dove hai imparato
a sparare così?
425
00:32:39,723 --> 00:32:40,880
Da mio padre.
426
00:32:42,925 --> 00:32:43,998
Frank.
427
00:32:45,557 --> 00:32:46,917
So come si chiama.
428
00:32:48,306 --> 00:32:50,376
Tua madre mi ha parlato di lui.
429
00:32:51,174 --> 00:32:52,174
Sì.
430
00:32:52,977 --> 00:32:56,097
Andavamo in campeggio
e mi ha insegnato a sparare.
431
00:32:56,329 --> 00:32:57,463
Quindi...
432
00:33:09,232 --> 00:33:10,294
Sarà...
433
00:33:10,625 --> 00:33:12,154
ben diversa...
434
00:33:12,155 --> 00:33:14,136
dalla distilleria di Leoch.
435
00:33:14,582 --> 00:33:16,093
Ma produce del whisky.
436
00:33:16,094 --> 00:33:17,266
Più o meno.
437
00:33:19,459 --> 00:33:20,916
I contadini del Ridge...
438
00:33:21,491 --> 00:33:22,959
ci danno l'orzo...
439
00:33:22,960 --> 00:33:24,805
e aiutano a distribuire il liquore.
440
00:33:28,137 --> 00:33:31,202
Allora, tutti ti chiamano giovane Ian?
441
00:33:31,766 --> 00:33:33,125
Quando ero bambino...
442
00:33:33,183 --> 00:33:35,000
era piccolo Ian.
443
00:33:36,125 --> 00:33:37,937
Tutti mi chiamano Bree.
444
00:33:41,098 --> 00:33:42,860
Sarebbe quello...
445
00:33:43,061 --> 00:33:44,338
il suo diminutivo?
446
00:33:44,339 --> 00:33:45,339
Aye.
447
00:33:46,992 --> 00:33:48,602
Non vi piace Bree?
448
00:33:49,862 --> 00:33:51,170
No, è...
449
00:33:52,216 --> 00:33:53,652
una parola scozzese.
450
00:33:56,583 --> 00:33:58,245
Non si può tradurre.
451
00:34:13,566 --> 00:34:15,417
Bree significa "gazzarra"?
452
00:34:15,418 --> 00:34:16,418
Aye.
453
00:34:16,746 --> 00:34:19,990
- Tra le altre cose.
- Avresti potuto dirglielo.
454
00:34:20,467 --> 00:34:23,774
Sai, non è un fragile oggetto di vetro
che rischi di rompere.
455
00:34:23,847 --> 00:34:25,449
Non volevo ferirla.
456
00:34:26,847 --> 00:34:29,170
Si vede che sta ancora soffrendo...
457
00:34:29,426 --> 00:34:31,269
per questo Roger.
458
00:34:33,710 --> 00:34:35,288
So come si sente.
459
00:34:37,716 --> 00:34:39,827
Quando pensavo
di averti persa per sempre...
460
00:34:39,828 --> 00:34:41,490
anche respirare era difficile.
461
00:34:43,662 --> 00:34:45,512
Non è solo per quello.
462
00:34:46,426 --> 00:34:48,018
Non vuole ferirti.
463
00:34:48,987 --> 00:34:51,541
In queste ultime settimane,
vi ho visti...
464
00:34:51,698 --> 00:34:54,115
come vi irrigidite,
quando si parla di Frank.
465
00:34:58,004 --> 00:35:00,219
Forse dovresti portarla a caccia con te.
466
00:35:01,485 --> 00:35:03,829
Così potrebbe distrarsi
e non pensare a Roger...
467
00:35:03,976 --> 00:35:06,743
e potreste passare
del tempo insieme, da soli.
468
00:35:48,949 --> 00:35:50,023
Brianna.
469
00:36:02,381 --> 00:36:04,232
Sto andando a caccia sulle montagne.
470
00:36:04,787 --> 00:36:06,335
Vuoi venire con me?
471
00:36:24,177 --> 00:36:26,484
Allora, cosa cacciamo?
472
00:36:28,274 --> 00:36:29,274
Api.
473
00:36:30,984 --> 00:36:31,998
Api?
474
00:36:32,959 --> 00:36:34,497
Come si cacciano le api?
475
00:36:35,149 --> 00:36:36,515
Cerchiamo i fiori.
476
00:36:39,173 --> 00:36:40,173
Mi...
477
00:36:40,600 --> 00:36:41,762
fa piacere...
478
00:36:42,184 --> 00:36:43,710
passare del tempo con te.
479
00:36:47,290 --> 00:36:48,839
Mi hai già chiamata così.
480
00:36:49,252 --> 00:36:51,574
Cosa vuol dire "a leannan"...
481
00:36:51,775 --> 00:36:53,503
e l'altra parola che hai detto?
482
00:36:54,489 --> 00:36:55,596
Significa...
483
00:36:57,336 --> 00:36:58,558
tesoro.
484
00:37:02,266 --> 00:37:03,324
M'annsachd...
485
00:37:03,491 --> 00:37:04,564
dono del Cielo.
486
00:37:30,821 --> 00:37:31,822
Guarda.
487
00:37:48,779 --> 00:37:49,824
Vedi...
488
00:37:49,825 --> 00:37:52,722
ai colibrì piace bere
dai fiori tubolari...
489
00:37:53,102 --> 00:37:54,287
ma le api...
490
00:37:54,371 --> 00:37:55,899
non riescono a entrarci.
491
00:37:56,304 --> 00:37:57,523
A loro piacciono...
492
00:37:57,600 --> 00:37:58,782
i fiori ampi...
493
00:37:59,022 --> 00:38:00,120
e piatti...
494
00:38:00,585 --> 00:38:01,762
come questi.
495
00:38:05,562 --> 00:38:07,432
Ci si posano e si strofinano...
496
00:38:07,586 --> 00:38:09,620
finché non diventano tutte gialle.
497
00:38:13,366 --> 00:38:14,470
Guarda.
498
00:38:15,376 --> 00:38:17,189
Vediamo in che direzione vanno.
499
00:38:31,568 --> 00:38:32,568
Un albero.
500
00:38:33,968 --> 00:38:34,968
Ottimo.
501
00:38:35,700 --> 00:38:37,756
A volte fanno l'alveare tra le rocce...
502
00:38:38,043 --> 00:38:40,024
e in quel caso, non c'è molto da fare.
503
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Adesso...
504
00:38:43,101 --> 00:38:44,794
è meglio aspettare che faccia buio.
505
00:38:44,982 --> 00:38:47,559
A quel punto, tutto lo sciame
sarà nell'alveare.
506
00:38:48,272 --> 00:38:49,981
Come farai a prendere l'alveare?
507
00:38:50,778 --> 00:38:53,081
Quando tutte le api saranno a riposo...
508
00:38:54,069 --> 00:38:55,069
soffierò...
509
00:38:56,889 --> 00:38:58,639
un po' di fumo...
510
00:39:00,127 --> 00:39:02,182
nell'alveare, per stordirle.
511
00:39:05,325 --> 00:39:06,553
Poi lo avvolgerò...
512
00:39:07,133 --> 00:39:08,317
nella mia borsa.
513
00:39:10,189 --> 00:39:13,346
Una volta tornati a casa, vedrai.
514
00:39:14,012 --> 00:39:15,536
Lo metterò...
515
00:39:15,537 --> 00:39:18,851
in un tronco d'albero della gomma
e al mattino, quando usciranno...
516
00:39:19,187 --> 00:39:21,040
cercheranno i fiori più vicini.
517
00:39:23,313 --> 00:39:25,931
Non si accorgeranno
di non essere nel solito posto?
518
00:39:27,702 --> 00:39:29,216
Cosa potrebbero farci?
519
00:39:29,835 --> 00:39:32,053
Non saprebbero come tornare...
520
00:39:32,211 --> 00:39:34,251
e qui non hanno più una casa.
521
00:39:37,956 --> 00:39:39,491
No, staranno bene.
522
00:39:42,404 --> 00:39:43,629
Staranno bene...
523
00:39:43,905 --> 00:39:45,240
nella loro nuova casa.
524
00:39:48,476 --> 00:39:49,926
Ho una casa.
525
00:39:52,976 --> 00:39:55,164
Non ho intenzione
di sostituire tuo padre.
526
00:39:55,671 --> 00:39:56,834
Era un brav'uomo.
527
00:39:57,753 --> 00:40:00,660
Mi sento sleale nei suoi confronti,
stando qui con te.
528
00:40:03,645 --> 00:40:05,032
Gli sono grato.
529
00:40:06,974 --> 00:40:09,159
Per il bene di tua madre,
ti ha cresciuta...
530
00:40:09,532 --> 00:40:11,464
la figlia di un altro uomo...
531
00:40:12,220 --> 00:40:14,469
un uomo che non aveva
motivo per apprezzare.
532
00:40:16,592 --> 00:40:18,086
Vi ha protette entrambe...
533
00:40:19,425 --> 00:40:20,546
e ti ha amata...
534
00:40:21,697 --> 00:40:23,651
nonostante non si rivedesse in te.
535
00:40:31,689 --> 00:40:33,229
Ho dovuto affidarti a lui...
536
00:40:34,428 --> 00:40:36,879
ma non mi dispiace
che tu sia tornata da me.
537
00:40:39,076 --> 00:40:40,727
Sicuro che non sia una bree?
538
00:40:41,782 --> 00:40:43,279
Una gazzarra, giusto?
539
00:40:44,486 --> 00:40:45,952
Murtagh me l'ha detto.
540
00:40:47,917 --> 00:40:49,692
Aye, lo sei.
541
00:40:50,221 --> 00:40:52,447
Così come lo era tua madre,
all'inizio, ma...
542
00:40:54,633 --> 00:40:56,224
sei una di quelle piacevoli.
543
00:41:00,318 --> 00:41:01,885
Sei sangue del mio sangue.
544
00:41:04,489 --> 00:41:07,047
Da quando sei tornata da me,
ho scoperto che sei...
545
00:41:07,530 --> 00:41:09,596
anche parte del mio cuore
e della mia anima.
546
00:41:11,156 --> 00:41:12,156
Dunque...
547
00:41:13,287 --> 00:41:15,506
continuerò a chiamarti Bree...
548
00:41:15,994 --> 00:41:17,261
se non ti dispiace.
549
00:41:18,535 --> 00:41:19,535
No.
550
00:41:20,770 --> 00:41:22,424
Non so come chiamarti.
551
00:41:26,367 --> 00:41:28,446
Puoi chiamarmi...
552
00:41:28,447 --> 00:41:29,480
Pa'...
553
00:41:29,751 --> 00:41:30,897
se ti va.
554
00:41:30,898 --> 00:41:31,950
Pa'?
555
00:41:32,351 --> 00:41:33,742
È gaelico?
556
00:41:34,966 --> 00:41:35,966
No.
557
00:41:36,705 --> 00:41:37,705
È solo...
558
00:41:39,896 --> 00:41:41,106
è solo semplice.
559
00:41:58,659 --> 00:41:59,836
Bentornati.
560
00:42:04,850 --> 00:42:06,938
Metto su il bollitore, che dite?
561
00:42:15,370 --> 00:42:16,394
Ottimo lavoro.
562
00:42:17,109 --> 00:42:18,237
Anche tu.
563
00:42:24,124 --> 00:42:25,689
Aye, guarda qui.
564
00:42:50,456 --> 00:42:51,856
Non riesci a dormire?
565
00:42:54,165 --> 00:42:55,184
No.
566
00:43:03,331 --> 00:43:04,996
Qualcosa ti turba?
567
00:43:10,824 --> 00:43:12,495
Solo uno sciocco rimpianto.
568
00:43:14,716 --> 00:43:17,148
Queste ultime settimane
con nostra figlia...
569
00:43:18,450 --> 00:43:20,179
significano così tanto per me.
570
00:43:22,638 --> 00:43:23,906
Dobbiamo proprio perderla?
571
00:43:26,403 --> 00:43:29,291
Non voglio che ritorni
nel suo tempo, Sassenach.
572
00:43:32,257 --> 00:43:34,199
Anch'io vorrei che restasse qui.
573
00:43:37,654 --> 00:43:39,810
Almeno per un po', ma...
574
00:43:41,670 --> 00:43:43,015
non per sempre.
575
00:43:44,723 --> 00:43:47,129
Il suo posto è nel futuro.
576
00:43:48,126 --> 00:43:49,591
È più sicuro...
577
00:43:50,253 --> 00:43:52,396
e avrà molte più opportunità.
578
00:43:56,324 --> 00:43:58,297
So che non devo soffrire per questo...
579
00:44:05,870 --> 00:44:06,910
Lei...
580
00:44:10,959 --> 00:44:12,769
sorride, quando dorme...
581
00:44:13,596 --> 00:44:15,033
come dici che faccio io.
582
00:44:17,991 --> 00:44:19,052
Ricordo...
583
00:44:19,701 --> 00:44:20,764
che Jenny...
584
00:44:21,276 --> 00:44:23,032
si chinava su ognuno...
585
00:44:23,156 --> 00:44:24,943
dei suoi figli, appena nati...
586
00:44:25,314 --> 00:44:26,842
e li guardava...
587
00:44:27,526 --> 00:44:28,626
per ore.
588
00:44:31,103 --> 00:44:33,958
Potrei guardare Brianna così,
senza mai stancarmi.
589
00:44:37,979 --> 00:44:39,473
È un dono...
590
00:44:43,337 --> 00:44:44,695
da me a te.
591
00:44:47,715 --> 00:44:49,565
E da te a me.
592
00:44:54,961 --> 00:44:56,685
Mi ha chiamato Pa'.
593
00:45:25,814 --> 00:45:27,065
Signorina.
594
00:45:28,812 --> 00:45:30,440
Vi siete alzata presto.
595
00:45:31,327 --> 00:45:32,643
Non riuscivo a dormire.
596
00:45:33,913 --> 00:45:36,676
Mi è sembrato di sentirvi
piangere, stanotte.
597
00:45:37,540 --> 00:45:38,755
State bene?
598
00:45:39,900 --> 00:45:41,528
È stato solo un brutto sogno.
599
00:45:41,855 --> 00:45:43,021
Un altro?
600
00:45:43,957 --> 00:45:45,559
Vi succede spesso.
601
00:45:45,560 --> 00:45:47,621
Lizzie, sto bene. Davvero.
602
00:45:50,455 --> 00:45:51,677
Molto bene.
603
00:45:53,316 --> 00:45:54,879
Se non vi dispiace...
604
00:45:55,010 --> 00:45:57,335
oggi andrò al mulino con Ian.
605
00:45:57,336 --> 00:45:58,436
Certo.
606
00:45:58,441 --> 00:46:00,235
Io raccoglierò erbe con mia madre.
607
00:46:00,241 --> 00:46:01,532
Ci vediamo più tardi.
608
00:46:28,832 --> 00:46:30,248
Senti, so...
609
00:46:31,115 --> 00:46:32,622
che ti manca Roger.
610
00:46:33,483 --> 00:46:35,305
C'è qualcos'altro, non è vero?
611
00:46:40,199 --> 00:46:42,552
Mi chiedevo se ci riuscissi ancora.
612
00:46:43,719 --> 00:46:45,929
- A fare cosa?
- Leggermi nel pensiero.
613
00:46:47,289 --> 00:46:48,916
In un certo senso, lo speravo.
614
00:46:50,888 --> 00:46:54,254
Beh, credo di essere
un po' fuori allenamento.
615
00:46:57,790 --> 00:46:59,134
Dammi un secondo.
616
00:47:12,767 --> 00:47:14,532
Di quanti mesi sei?
617
00:47:18,527 --> 00:47:19,882
Circa due.
618
00:47:22,722 --> 00:47:25,677
Tu e Roger non avete pensato
di usare delle precauzioni?
619
00:47:26,149 --> 00:47:29,157
Non credevo di dovermi portare dietro
dei preservativi, mamma.
620
00:47:31,508 --> 00:47:32,608
Certo.
621
00:47:33,779 --> 00:47:36,709
Non credo che Roger lo sappia...
622
00:47:37,731 --> 00:47:39,750
dato che se n'è andato subito dopo?
623
00:47:41,856 --> 00:47:42,856
Beh...
624
00:47:48,084 --> 00:47:49,792
Potrebbe non essere di Roger.
625
00:47:52,705 --> 00:47:53,805
Cosa?
626
00:47:57,056 --> 00:47:59,288
Potrebbe non essere figlio di Roger.
627
00:48:04,942 --> 00:48:06,042
Va bene.
628
00:48:08,776 --> 00:48:09,876
Allora...
629
00:48:11,197 --> 00:48:12,297
di chi?
630
00:48:23,409 --> 00:48:24,673
C'era...
631
00:48:26,489 --> 00:48:27,733
quest'uomo...
632
00:48:29,187 --> 00:48:31,058
alla taverna Willow Tree.
633
00:48:32,550 --> 00:48:34,784
Abbiamo iniziato a parlare...
634
00:48:38,172 --> 00:48:39,172
e...
635
00:48:44,007 --> 00:48:45,608
e poi non ho lottato.
636
00:48:48,237 --> 00:48:51,838
Non ho lottato abbastanza.
Perché diavolo non ho lottato?
637
00:48:51,839 --> 00:48:52,939
Brianna.
638
00:48:53,913 --> 00:48:55,013
Brianna.
639
00:48:57,198 --> 00:48:59,214
No, non è colpa tua.
640
00:49:03,145 --> 00:49:04,353
La mia bambina.
641
00:49:06,835 --> 00:49:07,995
La mia bambina.
642
00:49:29,189 --> 00:49:30,289
Come...
643
00:49:31,788 --> 00:49:33,465
come fai a essere certa...
644
00:49:35,103 --> 00:49:37,177
beh, che non sia figlio di Roger?
645
00:49:39,733 --> 00:49:41,027
Beh, lui non...
646
00:49:42,444 --> 00:49:43,544
Insomma...
647
00:49:43,836 --> 00:49:45,041
Roger non...
648
00:49:47,642 --> 00:49:49,110
Coito interrotto.
649
00:49:53,061 --> 00:49:54,978
Quando...
650
00:49:58,315 --> 00:49:59,803
Quella stessa sera.
651
00:50:03,361 --> 00:50:04,461
Brianna.
652
00:50:16,622 --> 00:50:18,085
Devo parlarti...
653
00:50:20,008 --> 00:50:21,194
di Brianna.
654
00:50:30,078 --> 00:50:31,364
Vuole andarsene.
655
00:50:37,771 --> 00:50:38,771
No.
656
00:50:48,038 --> 00:50:49,138
Che c'è?
657
00:50:58,024 --> 00:50:59,431
È stata stuprata.
658
00:51:01,916 --> 00:51:03,292
A Wilmington...
659
00:51:04,184 --> 00:51:06,063
subito dopo che Roger se n'è andato.
660
00:51:07,394 --> 00:51:09,276
Me l'ha detto solo oggi.
661
00:51:16,323 --> 00:51:18,001
Ma c'è dell'altro.
662
00:51:23,010 --> 00:51:24,466
È incinta.
663
00:51:59,854 --> 00:52:00,954
Lizzie.
664
00:52:01,894 --> 00:52:02,994
Che succede?
665
00:52:03,282 --> 00:52:04,499
È lui.
666
00:52:05,581 --> 00:52:06,681
Signore, è...
667
00:52:07,236 --> 00:52:08,915
- è lui.
- Chi?
668
00:52:46,855 --> 00:52:48,014
Zio Jamie.
669
00:52:48,019 --> 00:52:49,612
Ian? Lizzie?
670
00:52:50,432 --> 00:52:53,376
- Che succede?
- Ha visto un uomo che l'ha spaventata, zio.
671
00:52:53,490 --> 00:52:55,296
Vicino alla strada, signore.
672
00:52:55,699 --> 00:52:56,848
Lo conosce.
673
00:52:57,084 --> 00:52:58,290
L'ha già visto...
674
00:52:58,726 --> 00:52:59,970
con Brianna.
675
00:53:01,105 --> 00:53:03,345
- E...?
- A Wilmington.
676
00:53:03,617 --> 00:53:05,639
Si è comportato da bruto.
677
00:53:05,919 --> 00:53:07,667
Brianna aveva paura di lui.
678
00:53:08,512 --> 00:53:11,353
Le si è avvicinato...
679
00:53:11,999 --> 00:53:14,214
e l'ha afferrata per le braccia.
680
00:53:14,786 --> 00:53:16,312
L'ha portata via con lui.
681
00:53:18,262 --> 00:53:21,380
- E l'hai lasciata andare?
- Avrei dovuto seguirla...
682
00:53:22,049 --> 00:53:23,945
ma ho avuto paura, signore.
683
00:53:24,446 --> 00:53:26,034
Che Dio mi perdoni.
684
00:53:29,506 --> 00:53:30,506
È...
685
00:53:31,678 --> 00:53:34,641
è tornata solo all'alba.
686
00:53:35,825 --> 00:53:37,570
Aveva dei lividi...
687
00:53:37,641 --> 00:53:39,471
e sanguinava dal naso.
688
00:53:40,300 --> 00:53:41,300
E...
689
00:53:41,951 --> 00:53:44,531
c'era del sangue sulla sottoveste.
690
00:53:45,290 --> 00:53:46,290
E...
691
00:53:47,588 --> 00:53:50,003
potevo sentire il suo odore su di lei...
692
00:53:50,833 --> 00:53:51,933
il suo...
693
00:53:52,073 --> 00:53:53,173
seme.
694
00:53:55,060 --> 00:53:58,024
Era vergine, quando l'ha presa.
695
00:53:58,888 --> 00:54:00,729
Sono la sua cameriera, signore.
696
00:54:01,369 --> 00:54:02,663
Ho visto il sangue.
697
00:54:04,030 --> 00:54:07,100
- E ora la sta cercando...
- Sicura che sia l'uomo che l'ha aggredita?
698
00:54:07,101 --> 00:54:08,669
Ne sono certa.
699
00:54:09,140 --> 00:54:11,964
- Credi che sia venuto a reclamarla?
- Andate al capanno.
700
00:54:12,228 --> 00:54:15,185
Non dire una parola a mia moglie
o a mia figlia, chiaro?
701
00:54:15,186 --> 00:54:16,495
Santa Vergine.
702
00:54:16,652 --> 00:54:18,924
- Santa Vergine, cos'ho fatto?
- Andate!
703
00:54:18,953 --> 00:54:20,409
Ian, portala a casa.
704
00:54:31,334 --> 00:54:32,581
Ti serve aiuto?
705
00:54:44,032 --> 00:54:45,700
Dove l'hai preso?
706
00:54:48,348 --> 00:54:49,448
Brianna...
707
00:54:50,072 --> 00:54:51,172
dimmelo.
708
00:54:54,939 --> 00:54:56,389
Stephen Bonnet?
709
00:55:01,302 --> 00:55:02,743
È lui l'uomo che...
710
00:55:06,583 --> 00:55:08,478
L'ho visto col tuo anello...
711
00:55:09,020 --> 00:55:10,866
e mi sono offerta di comprarlo.
712
00:55:14,366 --> 00:55:16,059
E così che è successo?
713
00:55:18,360 --> 00:55:21,076
- Perché non me l'hai detto?
- Non potevo.
714
00:55:22,589 --> 00:55:24,944
Ian mi ha raccontato
cos'è successo sul fiume.
715
00:55:25,473 --> 00:55:29,156
Sapevo che avresti sofferto per quello
che mi è successo a causa dell'anello,
716
00:55:29,157 --> 00:55:32,627
e Jamie si sarebbe incolpato
per aver aiutato Bonnet a fuggire.
717
00:55:33,293 --> 00:55:35,513
Se sapesse, andrebbe a cercare Bonnet...
718
00:55:36,145 --> 00:55:38,116
e non posso lasciarglielo fare.
719
00:55:38,450 --> 00:55:40,997
L'hai conosciuto, mamma.
Sai che uomo è.
720
00:55:42,238 --> 00:55:44,870
Devi promettermi
che non lo dirai a nessuno.
721
00:55:44,871 --> 00:55:46,322
- No.
- Promettilo.
722
00:55:55,997 --> 00:55:57,266
Buongiorno, signore.
723
00:55:57,492 --> 00:55:59,458
Potreste dirmi se Fraser's Ridge è...
724
00:56:17,336 --> 00:56:19,308
Arriva qualcuno. Arriva qualcuno!
725
00:56:21,453 --> 00:56:22,880
È Tom Burley.
726
00:56:37,736 --> 00:56:38,912
Sbarazzati di lui.
727
00:56:38,913 --> 00:56:40,479
- Devo ucciderlo?
- No.
728
00:56:40,723 --> 00:56:42,548
No, non farò di te un assassino.
729
00:56:43,995 --> 00:56:45,819
Non che non se lo meriti.
730
00:56:51,376 --> 00:56:53,097
Uno, due, tre.
731
00:56:59,273 --> 00:57:00,273
Vai.
732
00:57:00,405 --> 00:57:01,951
Cosa vuoi che ne faccia di lui?
733
00:57:02,138 --> 00:57:04,665
Non m'importa.
Fallo sparire dalla mia vista.
734
00:57:12,921 --> 00:57:18,915
NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA!
735
00:58:29,031 --> 00:58:30,442
Fuggirò.
736
00:58:30,443 --> 00:58:32,271
Tornerò da mia moglie.
737
00:58:33,108 --> 00:58:35,929
So che è una decisione
durissima da prendere.
738
00:58:35,930 --> 00:58:39,164
Dev'essere presto,
finché il feto è ancora piccolo.
739
00:58:39,210 --> 00:58:40,460
Tu cosa faresti?
740
00:58:40,954 --> 00:58:43,564
Sai qualcosa che non mi stai dicendo.
741
00:58:43,565 --> 00:58:45,008
Era qui.
742
00:58:45,139 --> 00:58:46,720
Di che stai parlando?
743
00:58:51,535 --> 00:58:53,008
Jamie, cos'hai fatto?
744
00:59:06,478 --> 00:59:08,925
Quest'episodio s'intitola,
"Gli uccelli e le api".
745
00:59:08,926 --> 00:59:14,060
Nell'episodio c'è la famosa caccia alle api
che Jamie fa con Brianna.
746
00:59:14,061 --> 00:59:18,513
Padre e figlia vanno nei boschi
e legano, mentre cercano del miele.
747
00:59:18,578 --> 00:59:21,622
Gli uccelli ricorrono in due punti.
748
00:59:21,623 --> 00:59:24,434
Claire fa a Brianna una specie
di discorsetto su come arriva la cicogna,
749
00:59:24,435 --> 00:59:28,169
quando le chiede perché non ha usato
precauzioni. Brianna le risponde...
750
00:59:28,170 --> 00:59:30,974
che non è una cosa
a cui ha pensato venendo nel '700.
751
00:59:30,975 --> 00:59:34,578
Ma c'è anche la scena
in cui Brianna capisce che è incinta.
752
00:59:34,579 --> 00:59:37,286
Guarda un nido di uccelli...
753
00:59:37,287 --> 00:59:41,320
con dei pulcini dentro
e le fa comprendere...
754
00:59:41,321 --> 00:59:44,496
che sta per diventare madre
e deve dirlo alla sua.
755
00:59:44,497 --> 00:59:46,187
Di quanti mesi sei?
756
00:59:46,740 --> 00:59:49,573
Sapevamo che questo sarebbe stato
uno dei nostri episodi preferiti.
757
00:59:49,574 --> 00:59:54,109
Tutti la chiamano "la riunione", ma non lo è
perché Jamie e Brianna non si conoscevano.
758
00:59:54,110 --> 00:59:57,537
Volevamo rendere al meglio quel momento
e credo che Sam e Sophie ci siamo riusciti.
759
00:59:57,538 --> 01:00:00,298
Abbiamo cercato di ricordare
cosa avevamo provato...
760
01:00:00,299 --> 01:00:02,529
quando l'abbiamo letto
per la prima volta.
761
01:00:02,530 --> 01:00:05,957
Era quello che volevamo
ottenere nella scena.
762
01:00:06,091 --> 01:00:07,564
Mi chiamo Brianna.
763
01:00:07,979 --> 01:00:10,625
- Sono tua figlia.
- È esattamente come speravo.
764
01:00:10,626 --> 01:00:14,008
A volte ci rimproverano
perché non rimaniamo fedeli ai libri.
765
01:00:14,009 --> 01:00:15,501
A un certo punto...
766
01:00:15,502 --> 01:00:17,624
in fase di scrittura, ricordo che...
767
01:00:17,625 --> 01:00:21,609
pensavo che sarebbe stato bello
se fossero stati per strada, in controluce,
768
01:00:21,610 --> 01:00:23,672
e Claire li vedeva alzando lo sguardo.
769
01:00:23,673 --> 01:00:26,431
Il modo in cui l'avevamo
scritto era splendido...
770
01:00:26,555 --> 01:00:29,944
ma Maril ha detto
che le piaceva il copione...
771
01:00:29,945 --> 01:00:33,671
ma ricordava che nel libro
erano seduti su una panchina.
772
01:00:33,672 --> 01:00:36,659
Non sembra un dettaglio significativo...
773
01:00:36,660 --> 01:00:38,721
- ma per i lettori...
- Sassenach.
774
01:00:38,722 --> 01:00:42,052
quel momento è importante
e secondo Maril...
775
01:00:42,147 --> 01:00:44,432
sarebbero dovuti
essere seduti sulla panchina.
776
01:00:44,433 --> 01:00:47,303
Quindi abbiamo detto alla produzione
di portare una panchina,
777
01:00:47,304 --> 01:00:51,806
perché è un momento speciale e abbiamo
lavorato molto per renderlo al meglio.
778
01:00:54,423 --> 01:00:58,342
È speciale avere l'opportunità di vedere
Jamie e Brianna creare un rapporto.
779
01:00:58,343 --> 01:01:02,359
Vedere la lotta interiore di Brianna
che si sente in colpa verso Frank,
780
01:01:02,360 --> 01:01:06,433
su come può voler bene
a questo padre, quando già ne ha uno.
781
01:01:06,434 --> 01:01:09,454
E Jamie non ha mai avuto
la possibilità...
782
01:01:09,455 --> 01:01:11,624
di essere padre nel modo che desidera.
783
01:01:11,625 --> 01:01:16,021
Quindi mostrare nell'episodio l'inizio
di questo rapporto è una cosa speciale.
784
01:01:16,022 --> 01:01:20,073
Uno dei miei momenti preferiti
è quando dopo essere stato con lei...
785
01:01:20,074 --> 01:01:22,633
torna da Claire e le dice...
786
01:01:23,005 --> 01:01:25,006
che non vuole che se ne vada.
787
01:01:25,007 --> 01:01:26,311
E quando dice...
788
01:01:26,606 --> 01:01:31,683
che l'ha chiamato Pa' e il modo
in cui lo fa, è uno splendido momento.
789
01:01:31,684 --> 01:01:33,060
È un dono...
790
01:01:37,019 --> 01:01:38,259
da me a te.
791
01:01:38,260 --> 01:01:40,768
Sapevamo di voler inserire la scena...
792
01:01:40,769 --> 01:01:44,797
in cui la trova addormentata
e la vede sorridere nel sonno, perché...
793
01:01:44,798 --> 01:01:49,706
parecchio tempo fa, nel finale
della seconda stagione, Claire...
794
01:01:49,707 --> 01:01:53,764
alla tomba di Jamie, dice
che sorride nel sonno proprio come lui.
795
01:01:53,765 --> 01:01:57,081
Sapevamo che quando
avremmo scritto quest'episodio...
796
01:01:57,082 --> 01:01:59,713
volevamo che Jamie
la vedesse sorridere nel sonno.