1 00:00:11,701 --> 00:00:15,329 - Tidigare: - Vad gör du här? 2 00:00:15,496 --> 00:00:20,420 Det var inte planen. Jag ville säga att jag älskar dig. 3 00:00:22,860 --> 00:00:24,672 - Vill du gifta dig med mig? - Ja. 4 00:00:26,480 --> 00:00:29,802 - Jag hittade samma dödsannons. - Och du sa inget? 5 00:00:29,969 --> 00:00:32,304 Jag borde kanske återvända. 6 00:00:33,931 --> 00:00:38,352 Sötnos, du kanske får lyckan att vända för mig? 7 00:00:38,519 --> 00:00:42,220 Den liknar min mammas. Var kom du över den? 8 00:00:44,942 --> 00:00:48,696 - Hur mycket pengar vill du ha? - Förtjäna den. 9 00:00:52,700 --> 00:00:56,328 Jag betalar för mina nöjen. 10 00:02:40,683 --> 00:02:43,602 Frun? 11 00:02:45,730 --> 00:02:50,317 - Det är ingen fara, Lizzie. - Ni blöder, frun. 12 00:02:56,730 --> 00:03:01,412 Ni var borta ett tag. Var ni med den mannen? 13 00:03:01,579 --> 00:03:04,498 Ja. 14 00:03:20,560 --> 00:03:23,851 Frun, låt mig få hjälpa er. 15 00:03:24,180 --> 00:03:30,232 Låt bli. Gå och lägg dig, Lizzie. 16 00:04:48,519 --> 00:04:52,189 Gjorde han illa er? 17 00:04:54,775 --> 00:04:58,446 Lizzie, snälla. 18 00:05:06,370 --> 00:05:13,200 Ni har min hand här, och mitt öra om ni behöver det. 19 00:05:14,587 --> 00:05:17,882 Snälla Lizzie, sov nu. 20 00:05:36,567 --> 00:05:41,906 - Var hittar jag den unga kvinnan? - Hon är nog på sitt rum. 21 00:05:42,730 --> 00:05:44,366 MacKenzie. 22 00:05:46,410 --> 00:05:51,582 - Kapten. - Slå dig ner. Varsågod. 23 00:05:53,584 --> 00:05:57,671 - Hungrig? - Nej. 24 00:05:57,838 --> 00:06:01,634 Så synd. Sätt dig. 25 00:06:07,348 --> 00:06:11,268 Jag är glad att du anslöt dig. 26 00:06:11,435 --> 00:06:15,856 Jag hinner inte låta nån leta efter en besättningsman. 27 00:06:16,230 --> 00:06:21,445 Tack så mycket, men jag tänker stanna här. 28 00:06:21,612 --> 00:06:24,949 Var allt bra med din flicka? 29 00:06:25,116 --> 00:06:28,202 Jag hoppades att hon var värd det. 30 00:06:28,369 --> 00:06:34,333 - Kapten vet bäst. - Ja. Särskilt när det gäller kvinnor. 31 00:06:35,626 --> 00:06:40,470 Men din flicka får vänta, sjöman. 32 00:06:40,214 --> 00:06:45,136 Du ska följa med oss till Philadelphia. 33 00:06:45,302 --> 00:06:50,891 - Jag sa att jag ska till Wilmington. - Ja, det gjorde du. 34 00:06:52,184 --> 00:06:58,149 Jag sa till dig att det bara var en av hamnarna på vägen. 35 00:07:01,944 --> 00:07:09,952 Du tänker vill inte lämna oss och plikterna innan resan är över? 36 00:07:12,955 --> 00:07:20,421 Några till goda råd, mr MacKenzie. Mina mannar gör som de vill i land. 37 00:07:20,588 --> 00:07:25,510 Men om de inte är ombord när det är dags att avsegla- 38 00:07:25,217 --> 00:07:30,556 -så mister de ofta mer än lönen. 39 00:07:30,723 --> 00:07:34,852 Jag har vänner i den här staden. 40 00:07:36,145 --> 00:07:40,775 Jag ser hellre att du mister en flicka än en lem. 41 00:07:45,863 --> 00:07:49,200 Du får betalt när lasten lossats i Philadelphia. 42 00:07:49,366 --> 00:07:54,800 Sen är det du gör din ensak. 43 00:08:00,628 --> 00:08:06,384 En lem eller en flicka, mr MacKenzie? 44 00:08:14,100 --> 00:08:17,728 Hälsa den unga kvinnan att jag var här. 45 00:08:31,826 --> 00:08:37,373 - Är det morgon? - Långt efter mitt på dagen, frun. 46 00:08:43,796 --> 00:08:51,846 Du behövde inte tvätta dem. Ta det varsamt, du har varit sjuk. 47 00:08:56,225 --> 00:09:02,189 Dessutom kommer jag inte ha dem på mig igen. 48 00:09:05,670 --> 00:09:08,904 Om ni vilar lite till kommer ni kanske må bättre? 49 00:09:09,710 --> 00:09:13,534 Jag kommer att må bättre när en båt tar oss till Cross Creek. 50 00:09:13,701 --> 00:09:18,289 - Inte idag, väl? - Jo, jag kan inte vara kvar här. 51 00:09:18,456 --> 00:09:24,450 Jag måste träffa Jocasta. Hon vet hur man når Fraser's Ridge. 52 00:09:24,211 --> 00:09:28,549 - Ni behöver vila. - Tiden är inte på min sida, Lizzie. 53 00:09:28,716 --> 00:09:34,346 Jag måste hitta min mamma. Vi ger oss iväg idag. 54 00:09:51,614 --> 00:09:55,159 Mannen som var här igår, skotten, kom han tillbaka? 55 00:09:55,326 --> 00:10:00,873 Ja, i morse. Han frågade efter er. Han gick med Glorianas mannar. 56 00:10:01,400 --> 00:10:04,710 - Vet ni vart de gick? - Till fartyget. 57 00:10:27,316 --> 00:10:33,197 - Gloriana? - Borta. Hon avseglade i morse. 58 00:10:57,471 --> 00:11:02,893 "Jag älskar dig lite grann, mycket, passionerat..." 59 00:11:03,600 --> 00:11:05,563 "...inte alls." 60 00:11:12,361 --> 00:11:17,324 - Frun! - Damer springer inte, Lizzie. 61 00:11:17,491 --> 00:11:21,780 Ni blir nog glad när ni får höra det här. 62 00:11:21,245 --> 00:11:25,291 När jag ordnade förnödenheterna pratade jag med en herre. 63 00:11:25,458 --> 00:11:28,627 Han såg skotsk ut så jag gick fram till honom. 64 00:11:28,794 --> 00:11:32,965 Vi pratade om de många skottarna i North Carolina. 65 00:11:33,132 --> 00:11:36,635 Några av dem har lyckats mycket bra. 66 00:11:36,802 --> 00:11:43,225 - Tänker du berätta om alla? - Inte alla. Men vissa märks. 67 00:11:43,392 --> 00:11:48,314 - Vad pratar du om, Lizzie? - På teatern avbröts pjäsen. 68 00:11:48,481 --> 00:11:52,109 Hustrun till en skotte agerade kirurg. 69 00:11:52,276 --> 00:11:57,281 Hon skar upp en man för att kunna hela honom. 70 00:11:57,448 --> 00:12:05,247 - Det låter som mamma. - Maken var skotte. En mr Fraser. 71 00:12:05,414 --> 00:12:08,376 - När hände det? - Det är det bästa av allt. 72 00:12:08,542 --> 00:12:12,421 Igår kväll. Här i Wilmington. 73 00:12:12,588 --> 00:12:16,550 - Är de här? - Mr Fraser är hos McCabe nu. 74 00:12:19,595 --> 00:12:26,102 - Har ni sett en lång rödhårig skotte? - Ja. Han gick till baksidan. 75 00:12:52,545 --> 00:12:57,591 Vad vill du ha, flicka? 76 00:12:57,758 --> 00:13:00,136 Dig. 77 00:13:00,302 --> 00:13:08,185 Tyvärr, jag är gift. Jag menade det. Jag har en hustru. 78 00:13:08,352 --> 00:13:11,647 Är du... 79 00:13:11,814 --> 00:13:17,570 Du är Jamie Fraser, eller hur? 80 00:13:20,197 --> 00:13:25,770 Det är jag. Vem är det som frågar? 81 00:13:27,913 --> 00:13:31,792 Har du ett meddelande till mig, flicka? 82 00:13:31,959 --> 00:13:36,422 Mitt namn är Brianna. Jag är din dotter. 83 00:13:43,596 --> 00:13:49,101 Brianna... Är det sant? 84 00:13:58,694 --> 00:14:02,323 - Det är du. - Det är jag. 85 00:14:03,616 --> 00:14:08,245 - Kan du inte se det? - Jo. 86 00:14:11,999 --> 00:14:14,627 Jo, det kan jag. 87 00:14:18,464 --> 00:14:22,218 Jag har inte tänkt mig dig som vuxen. 88 00:14:23,511 --> 00:14:31,180 I mina tankar har du fortfarande varit ett litet barn. 89 00:14:31,185 --> 00:14:34,188 Alltid. 90 00:14:37,691 --> 00:14:42,405 Min älskling som jag aldrig skulle få se. 91 00:14:45,282 --> 00:14:51,455 Gråt inte. Gråt inte, min älskling. 92 00:14:55,918 --> 00:14:58,838 Var inte orolig. 93 00:15:02,758 --> 00:15:08,973 Allt är bra, min välsignade. 94 00:15:13,602 --> 00:15:16,814 - Har du inte träffat din mor? - Nej. 95 00:15:16,981 --> 00:15:23,195 Herregud. Hon kommer att bli tokig av glädje! 96 00:15:31,287 --> 00:15:33,831 Sassenach. 97 00:15:36,420 --> 00:15:39,837 Mamma! 98 00:15:40,400 --> 00:15:42,631 Bree! 99 00:15:44,300 --> 00:15:46,802 Vad...? 100 00:16:04,236 --> 00:16:07,114 Dör vi i en brand? 101 00:16:07,281 --> 00:16:12,912 Ni skulle hitta varandra och jag var nyfiken på ert liv ihop. 102 00:16:13,790 --> 00:16:17,917 I en tidning stod era namn. Jag räknade inte med... 103 00:16:18,840 --> 00:16:21,504 Ett besked om att vi dött. 104 00:16:23,672 --> 00:16:27,968 Datumet är utsmetat. Ett oförlåtligt misstag av tryckaren. 105 00:16:28,135 --> 00:16:31,305 Det kan vara om tio år eller tio månader. 106 00:16:31,472 --> 00:16:37,728 - Jag måste varna er genast. - Vi har tid på oss. 107 00:16:37,895 --> 00:16:42,441 - Följer du med till Fraser's Ridge? - Självklart gör hon det. 108 00:16:42,608 --> 00:16:45,736 Vi har ganska mycket mark. Eller hur, Claire? 109 00:16:45,903 --> 00:16:49,949 Mycket återstår att göra, men vi har nybyggare och grödor. 110 00:16:50,116 --> 00:16:54,870 Jag reste från Skottland med Lizzie. Det är en lång historia. 111 00:16:55,370 --> 00:16:59,875 - Vi står i skuld till varandra. - Hon får gärna göra oss sällskap. 112 00:17:00,420 --> 00:17:04,714 Morbror Jamie! Våra saker och faten är ombord på Sally Ann. 113 00:17:04,880 --> 00:17:07,883 Kapten Freeman säger... 114 00:17:08,500 --> 00:17:11,762 Ursäkta. Jag visste inte att ni hade sällskap. 115 00:17:11,929 --> 00:17:16,892 - Inte sällskap, gosse. Hon är... - Vår dotter. 116 00:17:17,590 --> 00:17:21,355 Brianna. Din kusin. 117 00:17:21,522 --> 00:17:25,670 En överraskning. Vi ska förklara allt senare. 118 00:17:25,234 --> 00:17:29,196 Vad gäller moster Claire ska man inte fråga så mycket. 119 00:17:29,363 --> 00:17:34,785 Då så. Välkommen, kusin. 120 00:17:46,505 --> 00:17:51,302 Så stilig. 121 00:17:51,469 --> 00:17:57,391 Han heter Rollo. Ja, du är stilig. 122 00:17:58,684 --> 00:18:02,438 - Är Roger här, i North Carolina? - Inte längre. 123 00:18:02,605 --> 00:18:05,524 Jag ville inte att han skulle följa efter. 124 00:18:05,691 --> 00:18:11,197 Jag ville göra det här själv. Men han hittade mig i Wilmington. 125 00:18:11,363 --> 00:18:15,326 Jag blev så arg på honom. Han riskerade sitt liv för det. 126 00:18:16,619 --> 00:18:19,580 Men jag blev glad också. 127 00:18:21,749 --> 00:18:24,794 Du är förälskad i honom. 128 00:18:24,960 --> 00:18:30,257 Ja. Vi har gjort handslag. 129 00:18:31,759 --> 00:18:34,678 Det blev ett stort gräl. 130 00:18:34,845 --> 00:18:39,350 Nu är han på väg till Skottland för att återvända genom stenarna. 131 00:18:39,517 --> 00:18:44,105 - På grund av ett gräl? - Vi var båda upprörda. 132 00:18:44,271 --> 00:18:50,694 Han hotade med det och jag sa att jag inte behövde honom här. 133 00:18:50,861 --> 00:18:54,310 Jag borde ha följt efter honom. 134 00:18:55,324 --> 00:18:58,828 Han seglade iväg i morse. Det är mitt fel. 135 00:18:58,994 --> 00:19:01,414 Bree. 136 00:19:01,580 --> 00:19:08,421 - Jag saknade dig så mycket. - Jag har saknat dig, älskling. 137 00:19:24,979 --> 00:19:28,941 - Jag ryser när vi passerar här. - Varför då? 138 00:19:29,108 --> 00:19:35,720 Första gången jag gjorde färden hände nåt hemskt. Vi blev rånade. 139 00:19:35,239 --> 00:19:38,993 Kräket och hans mannar tog allt vi hade. 140 00:19:39,160 --> 00:19:46,292 Det värsta är att morbror Jamie hjälpte brottslingen att bli fri. 141 00:19:48,711 --> 00:19:55,801 - Han försökte nog bara göra rätt. - Ja. Det gick inte att förutse det. 142 00:19:55,968 --> 00:20:03,517 Mannen, Stephen Bonnet, hade ett visst sätt. 143 00:20:03,684 --> 00:20:10,357 Förstår du? Irländsk charm. Han lurade oss alla. 144 00:20:13,152 --> 00:20:19,408 Han skar halsen av vår vän Lesley, inför moster Claire. 145 00:20:19,575 --> 00:20:23,496 Han stal hennes vigselring också. 146 00:20:23,662 --> 00:20:27,792 Morbror Jamie kan inte förlåta sig själv. 147 00:20:35,700 --> 00:20:39,950 - Är allt väl, kusin? - Ursäkta mig. 148 00:20:40,221 --> 00:20:43,140 Ursäkta. Det är bara... 149 00:20:43,307 --> 00:20:48,646 Du skildrade det så levande. Jag kan se det framför mig. 150 00:20:48,813 --> 00:20:53,901 Jag ber om ursäkt. Jag ville inte skrämma dig. 151 00:20:54,680 --> 00:20:59,782 Var inte orolig. Han finns bara i våra mardrömmar. 152 00:21:30,620 --> 00:21:35,943 Fick du veta mer igår kväll? Hur kunde Roger lämna henne? 153 00:21:36,110 --> 00:21:40,300 När vi kommer hem hoppas jag att hon berättar allt. 154 00:21:40,197 --> 00:21:44,618 Hon har fått sitt hjärta krossat. 155 00:21:44,785 --> 00:21:48,390 Vi ska göra vårt bästa för att göra det helt. 156 00:21:49,415 --> 00:21:55,546 Så... Det hon berättade för oss? 157 00:21:55,713 --> 00:21:59,133 - Det är helt klart oroande. - Ja. 158 00:21:59,300 --> 00:22:04,889 Vi kan låta bli att vara i stugan söndagen före den 21 januari. 159 00:22:05,560 --> 00:22:10,603 - Varje år under ett årtionde? - Vi tar ledigt. 160 00:22:10,770 --> 00:22:13,689 Så enkelt är det nog inte. 161 00:22:13,856 --> 00:22:18,690 Jag lyckades inte ändra historien tidigare, Claire. 162 00:22:32,124 --> 00:22:34,835 Kom, flicka. 163 00:22:40,549 --> 00:22:44,678 Wow. Det är fantastiskt. 164 00:22:46,806 --> 00:22:49,725 Jag tänker på Daniel Boone. 165 00:22:49,892 --> 00:22:54,397 - Nån du känner i din tid? - Jag känner bara till honom. 166 00:22:54,563 --> 00:23:00,736 Nej, han är... Han lever faktiskt nu. 167 00:23:00,903 --> 00:23:05,699 Daniel Boone är en pionjär. Han fortsätter västerut efter bergen. 168 00:23:05,866 --> 00:23:08,994 Städer kommer att uppkallas efter honom. 169 00:23:09,161 --> 00:23:13,999 - Ursäkta, jag... - Ingen fara. 170 00:23:14,166 --> 00:23:17,440 Han är van vid det. 171 00:23:38,733 --> 00:23:45,300 - Trevligt att du fortfarande andas. - Mig är det inte lätt att ta kål på. 172 00:23:45,197 --> 00:23:48,784 - När kom du hit? - I natt, tack vare dig. 173 00:23:48,951 --> 00:23:53,914 Tryon vill gripa dig för sammansvärjning. 174 00:23:54,810 --> 00:23:58,753 - Du har en spion bland mannarna. - Hade. 175 00:23:59,670 --> 00:24:03,490 Det är nog bäst att jag håller mig undan ett tag. 176 00:24:03,215 --> 00:24:08,804 Jag har en bra bit mark åt dig. Säg till så börjar jag med din stuga. 177 00:24:08,971 --> 00:24:12,475 Jag har en överraskning till dig. 178 00:24:12,641 --> 00:24:16,479 Gossen har lyckats bra. Han kommer hit med två flickor. 179 00:24:16,645 --> 00:24:22,151 Det här är Brianna. Vår dotter. 180 00:24:22,318 --> 00:24:28,199 Brianna, det här är min gudfar Murtagh. 181 00:24:28,365 --> 00:24:30,534 Hej! 182 00:24:31,827 --> 00:24:36,332 Varför väntade du så länge, flicka? 183 00:24:36,499 --> 00:24:40,461 Du besökte Lallybroch. Då har du träffat mina föräldrar. 184 00:24:40,628 --> 00:24:43,714 Bara din far. Din mor hade en förlossning. 185 00:24:43,881 --> 00:24:47,843 Jag minns tyvärr inte vilket av dina syskon det gällde. 186 00:24:48,100 --> 00:24:52,473 - Vi ska lära dig alla namn. - Det kan ta evigheter. 187 00:24:52,640 --> 00:24:58,620 - Det är svårt nog med Fergus och... - Marsali. 188 00:24:58,229 --> 00:25:02,608 Du får snart träffa dem. Vi hoppas de flyttar hit till våren. 189 00:25:02,775 --> 00:25:08,656 Din far bad mig hälsa en sak. Din mor vill att du skriver oftare. 190 00:25:08,823 --> 00:25:12,118 Din mamma bannar dig från andra sidan havet. 191 00:25:12,284 --> 00:25:17,206 Om du är klok så lyder du. Annars far hon hit och säger det. 192 00:25:17,373 --> 00:25:19,667 Hon var sån redan som flicka. 193 00:25:19,834 --> 00:25:22,795 Hurdan var Jamie som gosse? 194 00:25:22,962 --> 00:25:30,520 Städa bort spindelväven om du vill minnas nåt från den tiden. 195 00:25:30,219 --> 00:25:38,310 En gång sändes lille Jamie iväg till sin morbror Dougal. 196 00:25:38,477 --> 00:25:41,480 Han var 14 år. Dougal hade fyra döttrar. 197 00:25:41,647 --> 00:25:45,359 Tabitha var den första flicka Jamie kysste. 198 00:25:45,526 --> 00:25:52,366 Hon var den första som kysste mig. Jag bar två mjölkspannar åt henne. 199 00:25:52,533 --> 00:25:57,830 Tib höll mig i öronen och kysste mig. 200 00:25:57,997 --> 00:26:02,430 - Jag spillde ut mjölken. - En minnesvärd första gång. 201 00:26:02,209 --> 00:26:06,470 Mamma upptäckte det och sa det till Dougal. 202 00:26:06,213 --> 00:26:11,469 När Jamie vaknade på morgonen stod Dougal lutad över honom. 203 00:26:11,635 --> 00:26:14,472 De hade ett trevligt samtal. 204 00:26:14,638 --> 00:26:21,645 Dougal kunde inte tänka sig att hans systerson skulle utnyttja dottern. 205 00:26:21,812 --> 00:26:24,231 Det låter inte så farligt. 206 00:26:24,398 --> 00:26:28,110 Under hela samtalet hade Dougal en hand på sin dolk. 207 00:26:28,277 --> 00:26:31,489 Den andra vilade på Jamies kulor. 208 00:26:31,655 --> 00:26:36,118 Jag tittade inte på en flicka igen förrän jag fyllt 16 år. 209 00:26:36,285 --> 00:26:40,539 - Jag vill höra fler historier. - Det finns gott om dem. 210 00:26:40,706 --> 00:26:43,709 Det får räcka för ikväll. 211 00:26:43,876 --> 00:26:49,480 Det känns bra att ha familjen samlad runt bordet igen. 212 00:26:49,215 --> 00:26:52,301 Jag ska hämta mer ved till brasan. 213 00:26:59,266 --> 00:27:02,561 Gissa vem jag träffade. 214 00:27:02,728 --> 00:27:08,192 - Kung Georg? - Det var nära. George Washington. 215 00:27:08,359 --> 00:27:13,364 Fantastiskt. Jag vill gärna höra mer, men jag är utmattad. 216 00:27:13,531 --> 00:27:17,410 - Jag går och lägger mig. God natt. - God natt, flicka. 217 00:27:17,576 --> 00:27:21,747 Jag följer med dig, älskling. 218 00:27:21,914 --> 00:27:27,420 Jag ska titta till Lizzie. Det är trist att hon inte mår bra. 219 00:27:27,586 --> 00:27:32,550 Flickan påminner om din mor. Samma ögon. 220 00:27:32,717 --> 00:27:36,679 Ja, det gör hon. 221 00:27:36,846 --> 00:27:40,683 Hon är här. 222 00:27:40,850 --> 00:27:46,188 Du har upplevt nog med lidande. Jag gläds med dig, gosse. 223 00:27:46,355 --> 00:27:51,402 Jag hoppas att hon kan känna att det här är hennes hem. 224 00:27:51,569 --> 00:27:58,340 - Hon är fortfarande en främling. - Hon kommer att lära känna dig. 225 00:28:04,373 --> 00:28:08,753 Jag tittade till Lizzie igen. Det kan vara malaria. 226 00:28:08,919 --> 00:28:14,133 Kinindropp skulle kunna hjälpa. 227 00:28:14,300 --> 00:28:19,597 Jag hoppas det. Hon har varit en god vän. 228 00:28:33,861 --> 00:28:36,906 Pappa visste det. 229 00:28:39,533 --> 00:28:43,204 Att du återvände. 230 00:28:46,832 --> 00:28:49,794 Jag såg dödsannonsen på hans skrivbord. 231 00:28:49,960 --> 00:28:53,756 Jag insåg inte vad det var då. 232 00:28:53,923 --> 00:28:57,927 Men jag mindes det när jag hittade den själv. 233 00:28:58,940 --> 00:29:01,764 Han visste att du återvände till Jamie. 234 00:29:10,272 --> 00:29:13,818 Frank var skarpsinnig. 235 00:29:16,737 --> 00:29:19,657 Han visste att mitt hjärta fanns här. 236 00:29:19,824 --> 00:29:23,661 Jag förstår det. 237 00:29:23,828 --> 00:29:28,582 Jag förstår varför du måste återvända till Jamie. 238 00:29:34,171 --> 00:29:38,509 Det är mycket att ta in, att befinna sig här. 239 00:29:38,676 --> 00:29:44,390 För mig var det så. Det var överväldigande. 240 00:29:48,600 --> 00:29:50,187 Jäklar! 241 00:29:51,188 --> 00:29:54,483 Ingen fara. Jag ska hjälpa dig. 242 00:29:58,195 --> 00:30:03,409 - Du kan prata med mig om Roger. - Han är borta. 243 00:30:03,576 --> 00:30:09,957 Jag kan inte göra nåt åt det. Det går inte att ringa honom. 244 00:30:24,346 --> 00:30:26,849 Spendera dem klokt. Nästa. 245 00:30:27,160 --> 00:30:30,102 Mr MacKenzie. 246 00:30:31,937 --> 00:30:36,650 - Tillbaka till Carolina? - Så fort jag hittar ett fartyg. 247 00:30:36,817 --> 00:30:40,905 Ni har lyckobringaren Danu, jag har Eros. 248 00:30:41,720 --> 00:30:49,288 Ursäkta mig, men kan jag få några ädelstenar istället för mynt? 249 00:30:54,668 --> 00:30:58,714 De mindre, kanske. 250 00:31:03,260 --> 00:31:07,181 Eros måste vara en svår herre att tjäna. 251 00:31:09,225 --> 00:31:12,395 Alltid en flicka. 252 00:31:13,479 --> 00:31:15,773 Nästa. 253 00:32:07,533 --> 00:32:11,412 - Tack! - Lycklig resa. 254 00:32:43,690 --> 00:32:45,863 Herregud! 255 00:32:46,300 --> 00:32:51,494 - Var lärde du dig skjuta så där? - Min far. 256 00:32:51,660 --> 00:32:56,165 Frank. Jag känner till hans namn. 257 00:32:56,332 --> 00:33:01,670 Din mor har berättat om honom. 258 00:33:01,837 --> 00:33:06,926 Han och jag campade och han lärde mig skjuta. 259 00:33:17,978 --> 00:33:22,691 Det är inte i närheten av källardestilleriet på Leoch. 260 00:33:22,858 --> 00:33:27,446 - Men det blir whisky. - Ungefär. 261 00:33:27,613 --> 00:33:33,744 Jordbrukarna på Ridge har korn och distribuerar spriten. 262 00:33:36,831 --> 00:33:40,376 Kallar alla dig för unge Ian? 263 00:33:40,543 --> 00:33:44,672 När jag var ett barn var det lille Ian. 264 00:33:44,839 --> 00:33:48,259 Alla kallar mig Bree. 265 00:33:50,520 --> 00:33:54,765 - Kallar du henne för det? - Ja. 266 00:33:54,932 --> 00:34:02,648 - Är det nåt fel på "Bree"? - Nej. Det är ett skotskt ord. 267 00:34:05,276 --> 00:34:08,320 Det går inte att översätta det. 268 00:34:10,573 --> 00:34:13,200 Skål! 269 00:34:22,460 --> 00:34:26,380 - Betyder "bree" störning? - Ja. Bland annat. 270 00:34:26,547 --> 00:34:32,344 Du kunde ha sagt det till henne. Hon är inte nån skör glassak. 271 00:34:32,511 --> 00:34:35,681 Jag ville inte göra flickan ledsen. 272 00:34:35,848 --> 00:34:41,145 Hon är helt klart olycklig på grund av den här Roger. 273 00:34:42,438 --> 00:34:46,275 Jag vet hur hon mår. 274 00:34:46,442 --> 00:34:52,239 När jag trodde att jag hade mist dig var det svårt att andas. 275 00:34:52,406 --> 00:34:57,578 Det är bara en del av det. Hon vill inte såra dig. 276 00:34:57,745 --> 00:35:04,100 Jag har tittat på er två. Ni tassar på tå runt Frank. 277 00:35:06,796 --> 00:35:10,910 Du borde kanske ta med henne på jakt? 278 00:35:10,257 --> 00:35:16,639 Hon får nåt annat att tänka på än Roger och ni får tid ihop. 279 00:35:57,680 --> 00:36:00,850 Brianna. 280 00:36:11,193 --> 00:36:17,867 Jag ska jaga i bergen. Vill du följa med mig, flicka? 281 00:36:32,840 --> 00:36:39,555 - Vad jagar vi? - Bin. 282 00:36:39,722 --> 00:36:43,642 Bin? Hur jagar man bin? 283 00:36:43,809 --> 00:36:47,772 Man letar efter blommor. 284 00:36:47,938 --> 00:36:52,651 Det är trevligt att få vara med dig. 285 00:36:52,818 --> 00:36:57,823 - A leannán, m'annsachd. - Du har kallat mig det tidigare. 286 00:36:57,990 --> 00:37:02,953 Vad betyder a leannán, och det andra ordet? 287 00:37:03,120 --> 00:37:08,250 Det betyder "min älskling". 288 00:37:11,450 --> 00:37:14,715 M'annsachd är "min välsignade". 289 00:37:39,573 --> 00:37:42,201 Titta. 290 00:37:57,633 --> 00:38:01,721 Kolibrierna tycker om att dricka ur guldaxblommorna. 291 00:38:01,887 --> 00:38:04,765 Bina kommer inte in i dem. 292 00:38:04,932 --> 00:38:11,188 De tycker om breda och platta blommor som de här. 293 00:38:14,191 --> 00:38:19,363 De frossar på dem tills de är alldeles gula. 294 00:38:22,740 --> 00:38:26,871 Titta. Observera vilket håll de flyger åt. 295 00:38:40,301 --> 00:38:43,763 Ett träd. Det är bra. 296 00:38:43,929 --> 00:38:50,144 Ibland har de boet bland klippor och då kan man inte göra mycket. 297 00:38:50,311 --> 00:38:56,400 Bäst att vänta tills det blir mörkt för då är svärmen inne i boet. 298 00:38:56,567 --> 00:38:59,236 Hur flyttar du boet? 299 00:38:59,403 --> 00:39:02,740 När bina har lugnat ner sig- 300 00:39:02,907 --> 00:39:09,580 -blåser jag in rök i boet. 301 00:39:09,747 --> 00:39:17,671 Det bedövar dem. Sen stoppar jag det i min väska. 302 00:39:18,964 --> 00:39:25,120 När vi kommer hem ska du få se. Jag placerar det i en kupa. 303 00:39:25,179 --> 00:39:30,768 På morgonen kommer bina ut och letar efter blommor. 304 00:39:32,610 --> 00:39:36,273 Märker de inte att det inte är rätt plats? 305 00:39:36,440 --> 00:39:43,906 Vad kan de göra? De har inget bo att återvända till. 306 00:39:46,659 --> 00:39:50,996 De är nöjda. 307 00:39:51,163 --> 00:39:55,209 Nöjda i sitt nya hem. 308 00:39:57,253 --> 00:40:00,381 Jag har ett hem. 309 00:40:01,674 --> 00:40:06,345 Jag vill inte ersätta din far. Han var en bra person. 310 00:40:06,512 --> 00:40:10,641 Jag känner mig illojal bara av att vara här med dig. 311 00:40:12,393 --> 00:40:15,604 Jag är tacksam för det han gjorde. 312 00:40:15,771 --> 00:40:20,818 Han tog hand om dig för din mors skull. En annan mans barn. 313 00:40:20,985 --> 00:40:24,947 En man som han inte hade nån anledning att tycka om. 314 00:40:25,114 --> 00:40:28,340 Han stöttade er båda. 315 00:40:28,200 --> 00:40:33,539 Han älskade dig, trots att han inte såg sig själv i dig. 316 00:40:40,212 --> 00:40:43,132 Jag var tvungen att ge dig till honom. 317 00:40:43,299 --> 00:40:47,595 Men jag är inte ledsen för att du kom tillbaka till mig. 318 00:40:47,762 --> 00:40:53,100 Är jag inte en "bree"? Det betyder störning, eller hur? 319 00:40:53,267 --> 00:40:56,562 Murtagh sa det till mig. 320 00:40:56,729 --> 00:41:03,194 Jo, det är du. Precis som din mor före dig, men... 321 00:41:03,360 --> 00:41:06,300 Du är en välkommen sådan. 322 00:41:09,330 --> 00:41:12,787 Du är mitt kött och blod. 323 00:41:12,953 --> 00:41:19,710 Nu inser jag att du är mitt hjärta och min själ också. 324 00:41:19,877 --> 00:41:27,510 Jag tänker fortsätta kalla dig Bree, om du inte har nåt emot det. 325 00:41:27,218 --> 00:41:29,345 Nej. 326 00:41:29,512 --> 00:41:33,474 Jag vet inte vad jag ska kalla dig. 327 00:41:35,590 --> 00:41:39,522 Du kan kalla mig Da, om du vill. 328 00:41:39,688 --> 00:41:43,567 Da? Är det gaeliska? 329 00:41:43,734 --> 00:41:48,447 Nej. Det är... 330 00:41:48,614 --> 00:41:51,742 Det är enkelt. 331 00:42:07,425 --> 00:42:10,428 Välkomna tillbaka! 332 00:42:13,597 --> 00:42:16,976 Jag sätter på kitteln. 333 00:42:24,150 --> 00:42:27,403 - Bra gjort. - Detsamma. 334 00:42:32,742 --> 00:42:35,244 Titta på det där. 335 00:42:59,185 --> 00:43:02,688 Kan du inte sova? 336 00:43:02,855 --> 00:43:04,940 Nej. 337 00:43:12,310 --> 00:43:16,744 Är det nåt som bekymrar dig? 338 00:43:19,538 --> 00:43:22,917 Jag beklagar en sak. 339 00:43:23,840 --> 00:43:30,490 De här veckorna med vår dotter har betytt så mycket för mig. 340 00:43:31,342 --> 00:43:34,929 Måste vi förlora henne? 341 00:43:35,960 --> 00:43:40,810 Jag vill inte att hon återvänder till sin egen tid, sassenach. 342 00:43:40,976 --> 00:43:44,772 Jag önskar också att hon kunde stanna här. 343 00:43:46,357 --> 00:43:52,154 Ett tag, men inte för alltid. 344 00:43:53,447 --> 00:43:56,742 Hon hör hemma i sin tid. 345 00:43:56,909 --> 00:44:02,665 Det är säkrare där. Det finns fler möjligheter för henne. 346 00:44:05,000 --> 00:44:08,671 Jag vet att jag inte ska sörja det. 347 00:44:14,510 --> 00:44:17,638 Hon... 348 00:44:19,682 --> 00:44:24,854 Hon ler i sömnen, som du säger att jag gör. 349 00:44:26,689 --> 00:44:33,904 Jag minns att Jenny stod böjd över sina nyfödda barn. 350 00:44:34,710 --> 00:44:38,409 Hon tittade på dem i timmar. 351 00:44:39,869 --> 00:44:45,820 Jag kan titta på Brianna på det sättet och aldrig tröttna. 352 00:44:46,459 --> 00:44:49,879 Hon är en gåva. 353 00:44:52,131 --> 00:44:55,176 Från mig till dig. 354 00:44:56,469 --> 00:44:59,597 Från dig till mig. 355 00:45:03,768 --> 00:45:07,438 Hon kallade mig Da. 356 00:45:34,507 --> 00:45:37,426 Frun. 357 00:45:37,593 --> 00:45:41,764 - Ni är vaken så tidigt. - Jag kunde inte sova. 358 00:45:41,931 --> 00:45:46,143 Jag tyckte att ni grät i natt. 359 00:45:46,310 --> 00:45:50,481 - Är allt väl? - Det var bara en mardröm. 360 00:45:50,648 --> 00:45:57,363 - En till? Ni har haft så många. - Jag mår bra, Lizzie. Det är säkert. 361 00:45:59,198 --> 00:46:01,951 Jag förstår. 362 00:46:02,118 --> 00:46:07,390 Om ni inte har nåt emot det följer jag med Ian till kvarnen. 363 00:46:07,206 --> 00:46:11,836 Jag ska plocka örter med mamma. Vi ses om en stund. 364 00:46:37,570 --> 00:46:41,490 Jag vet att du saknar Roger. 365 00:46:41,657 --> 00:46:46,370 Men det är nåt mer, eller hur? 366 00:46:48,956 --> 00:46:52,376 Jag undrade om du fortfarande kan det. 367 00:46:52,543 --> 00:46:55,963 - Vad då? - Läsa mina tankar. 368 00:46:56,130 --> 00:46:59,550 Jag hoppades på det. 369 00:46:59,717 --> 00:47:04,346 Jag är nog lite ringrostig. 370 00:47:06,599 --> 00:47:09,727 Ge mig en stund. 371 00:47:21,530 --> 00:47:27,360 Hur långt gången är du? 372 00:47:27,203 --> 00:47:30,247 Ungefär två månader. 373 00:47:31,540 --> 00:47:34,835 Använde inte du och Roger preventivmedel? 374 00:47:35,200 --> 00:47:40,132 Jag trodde inte att jag behövde ha med mig kondomer, mamma. 375 00:47:40,299 --> 00:47:42,468 Naturligtvis. 376 00:47:42,635 --> 00:47:49,141 Jag antar att Roger inte vet nåt. Han gav sig iväg strax efteråt. 377 00:47:56,816 --> 00:48:00,194 Det är kanske inte Rogers. 378 00:48:01,487 --> 00:48:04,573 Vad då? 379 00:48:05,866 --> 00:48:09,995 Det är kanske inte Rogers barn. 380 00:48:13,749 --> 00:48:16,252 Okej. 381 00:48:17,545 --> 00:48:23,800 I så fall, vems? 382 00:48:32,184 --> 00:48:40,234 Det fanns en man på Willow Tree Tavern. 383 00:48:41,318 --> 00:48:45,300 Vi började prata, och... 384 00:48:46,991 --> 00:48:50,770 Och... 385 00:48:52,747 --> 00:48:56,792 Jag kämpade inte emot. 386 00:48:56,959 --> 00:49:00,755 Jag kämpade inte emot nog. Varför gjorde jag inte det? 387 00:49:00,921 --> 00:49:04,717 Brianna... 388 00:49:06,100 --> 00:49:10,140 Det var inte ditt fel. 389 00:49:11,766 --> 00:49:17,271 Min älskling! Älskling. 390 00:49:37,958 --> 00:49:43,672 Hur säker är du på... 391 00:49:43,839 --> 00:49:48,344 ...att barnet inte är Rogers? 392 00:49:48,511 --> 00:49:55,101 Han fick inte... Roger fick inte... 393 00:49:56,394 --> 00:49:59,939 Avbrutet? 394 00:50:01,899 --> 00:50:04,944 När var det som...? 395 00:50:07,113 --> 00:50:10,825 Det var samma kväll. 396 00:50:12,118 --> 00:50:15,496 Brianna. 397 00:50:25,381 --> 00:50:30,970 Jag behöver prata med dig. Om Brianna. 398 00:50:38,936 --> 00:50:42,398 Hon vill ge sig iväg. 399 00:50:46,485 --> 00:50:48,988 Nej. 400 00:50:56,829 --> 00:51:00,499 Vad då? 401 00:51:06,839 --> 00:51:10,760 Hon blev våldtagen. 402 00:51:10,926 --> 00:51:16,150 I Wilmington. När Roger hade gett sig iväg. 403 00:51:16,182 --> 00:51:19,727 Hon berättade det för mig idag. 404 00:51:25,107 --> 00:51:28,986 Det är en sak till. 405 00:51:31,781 --> 00:51:35,326 Hon är gravid. 406 00:52:08,651 --> 00:52:11,862 Lizzie? Vad är det? 407 00:52:12,290 --> 00:52:16,367 Det är han. Herregud, det är han. 408 00:52:16,534 --> 00:52:18,911 Vem då? 409 00:52:55,448 --> 00:53:00,770 - Morbror Jamie! - Ian. Lizzie. Vad är det? 410 00:53:00,244 --> 00:53:04,373 - En man gjorde henne rädd. - Nära vägen, sir. 411 00:53:04,540 --> 00:53:09,754 Hon kände igen honom. Hon såg honom med Brianna. 412 00:53:09,920 --> 00:53:14,467 - Och? - I Wilmington. En rå person. 413 00:53:14,633 --> 00:53:20,598 Brianna var rädd för honom. Han kom nära henne. 414 00:53:20,765 --> 00:53:25,603 Han höll i hennes armar och förde bort henne. 415 00:53:27,630 --> 00:53:32,943 - Lät du henne följa med honom? - Jag vågade inte följa efter, sir. 416 00:53:33,110 --> 00:53:36,238 Må Gud förlåta mig. 417 00:53:38,240 --> 00:53:44,497 Hon kom inte tillbaka förrän i gryningen. 418 00:53:44,663 --> 00:53:48,918 Hon hade blåmärken och blödde från näsan. 419 00:53:49,850 --> 00:53:56,217 Det var blod på hennes underkjolar, och... 420 00:53:56,384 --> 00:54:03,641 Jag kände hans lukt på henne, från hans säd. 421 00:54:03,808 --> 00:54:07,520 Hon var oskuld när han tog henne. 422 00:54:07,686 --> 00:54:13,651 Jag är hennes tjänarinna, sir. Jag såg blodet. Nu är han här... 423 00:54:13,818 --> 00:54:17,613 - Är du säker på att det är han? - Jag är säker. 424 00:54:17,780 --> 00:54:20,699 - Tänker han kräva henne? - Gå till stugan. 425 00:54:20,866 --> 00:54:23,828 Inte ett ord till min hustru eller dotter. 426 00:54:23,994 --> 00:54:30,126 - Heliga Guds moder... - Gå! Ian, följ henne hem. 427 00:54:40,136 --> 00:54:43,806 Vill du ha hjälp? 428 00:54:52,773 --> 00:54:56,277 Var fick du tag på den här? 429 00:54:56,444 --> 00:55:00,823 Brianna, säg det till mig. 430 00:55:03,451 --> 00:55:07,580 Stephen Bonnet? 431 00:55:10,410 --> 00:55:13,419 Var det han som...? 432 00:55:15,296 --> 00:55:20,509 Han hade din ring och jag ville köpa den av honom. 433 00:55:23,137 --> 00:55:26,432 Var det då som det hände? 434 00:55:26,599 --> 00:55:31,620 - Varför sa du inte det till mig? - Jag kunde inte. 435 00:55:31,228 --> 00:55:34,148 Ian berättade vad som hände på floden. 436 00:55:34,315 --> 00:55:37,943 Du skulle må hemskt av det som hände mig. 437 00:55:38,110 --> 00:55:42,573 Jamie skulle klandra sig själv för han lät Bonnet komma undan. 438 00:55:42,740 --> 00:55:47,780 Han skulle leta upp Bonnet. Jag kan inte låta honom göra det. 439 00:55:47,244 --> 00:55:50,831 Du har träffat honom, mamma. Du vet hurdan han är. 440 00:55:50,998 --> 00:55:53,959 - Lova att du inte säger nåt. - Nej. 441 00:55:54,126 --> 00:55:57,254 Lova det. 442 00:56:04,970 --> 00:56:08,474 God dag, sir! Ligger Fraser's Ridge i närh... 443 00:56:26,283 --> 00:56:28,744 Det kommer nån! 444 00:56:46,512 --> 00:56:49,432 - Gör dig av med honom. - Döda honom? 445 00:56:49,598 --> 00:56:54,603 Nej, du ska inte bli en mördare. Inte för att han inte förtjänar det. 446 00:57:07,742 --> 00:57:10,870 - Sätt fart! - Vad ska jag göra med honom? 447 00:57:11,370 --> 00:57:14,206 Jag bryr mig inte. Bara jag slipper se honom. 448 00:57:22,798 --> 00:57:25,176 Text: Håkan Axén www.sdimedia.com