1
00:00:02,459 --> 00:00:03,722
Önceki Bölüm...
2
00:00:04,053 --> 00:00:07,177
- Brianna. - Ne işin var burada?
- Seni arıyordum.
3
00:00:07,408 --> 00:00:10,319
Plan bu değildi. Seni sevdiğimi
nasıl söyleyebileceğimi bilemedim.
4
00:00:10,649 --> 00:00:12,495
Gel benimle.
5
00:00:13,125 --> 00:00:14,754
- Benimle evlenecek misin?
- Evet.
6
00:00:17,039 --> 00:00:20,945
- Aynı ölüm ilanını buldum.
- Ve bana söylemedin, öyle mi? Siktir git!
7
00:00:21,108 --> 00:00:23,332
00:00:31,056
- Tatlım belki şansımı değiştirirsin.
- Annemin taktığı yüzüğe benziyor.
9
00:00:31,087 --> 00:00:32,288
Bunu nereden buldun?
10
00:00:36,248 --> 00:00:40,078
- Yüzük için ne kadar istiyorsun?
- Belki yüzüğü hak edersin.
11
00:00:44,361 --> 00:00:45,562
Aldığım hazzın karşılığını veririm.
12
00:00:47,953 --> 00:00:53,665
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
13
00:00:53,709 --> 00:00:59,588
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
14
00:00:59,631 --> 00:01:04,509
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
15
00:01:04,553 --> 00:01:09,514
...ta denizden Skye'a doğru! ~
16
00:01:09,558 --> 00:01:15,020
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
17
00:01:15,063 --> 00:01:20,025
...yağmur ve güneşin dağları... ~
18
00:01:20,068 --> 00:01:25,280
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
19
00:01:25,324 --> 00:01:30,785
...öylesine bendim yitip giden. ~
20
00:01:30,829 --> 00:01:36,166
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
21
00:01:36,209 --> 00:01:40,962
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
22
00:01:41,006 --> 00:01:46,217
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
23
00:01:46,261 --> 00:01:50,013
...ta denizden... ~
24
00:01:50,057 --> 00:01:56,038
...Skye'a doğru! ~
25
00:01:56,711 --> 00:02:01,928
~ YABANCI ~
26
00:02:02,730 --> 00:02:05,266
KUŞLAR ve ARILAR
Sezon 4, Bölüm 9
27
00:02:22,466 --> 00:02:26,466
Keyifli Seyirler
28
00:02:26,867 --> 00:02:31,968
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
29
00:02:32,064 --> 00:02:37,984
- Hanımım!
- Sorun yok Lizzie.
30
00:02:39,115 --> 00:02:41,378
Hanımım kanıyorsunuz.
31
00:02:47,297 --> 00:02:53,203
- Bir süredir yoktunuz.
O adamla mıydınız? - Evet.
32
00:03:11,103 --> 00:03:16,108
- Hanımım... Yardım edebilirim.
- Yapma!
33
00:03:19,764 --> 00:03:21,288
Gidip yat Lizzie.
34
00:04:39,757 --> 00:04:41,498
Sizi incitti mi?
35
00:04:45,894 --> 00:04:47,552
Lizzie... Lütfen.
36
00:04:57,122 --> 00:05:02,824
İhtiyacınız olursa
elim ve kulağım yanıbaşınızda.
37
00:05:05,870 --> 00:05:07,655
Lizzie, uyu lütfen.
38
00:05:25,542 --> 00:05:27,675
Buyurun, bu da sizin.
39
00:05:27,805 --> 00:05:30,164
Dün birlikte olduğum genç hanımı
nerede bulabilirim biliyor musunuz?
40
00:05:30,194 --> 00:05:33,028
Bu sabah henüz görmedim.
Hâlâ odasında olmalı.
41
00:05:33,158 --> 00:05:34,246
MacKenzie!
42
00:05:37,337 --> 00:05:41,563
- Kaptan.
- Otur lütfen.
43
00:05:44,692 --> 00:05:47,926
- Aç mısın?
- Pek değilim.
44
00:05:48,757 --> 00:05:51,263
- Yazık.
- Otur.
45
00:05:59,545 --> 00:06:03,436
Bize katılmana sevindim
çünkü yelken açamadan önce...
46
00:06:03,466 --> 00:06:07,149
...mürettebatımın kayıp üyesini arasın diye
adam gönderecek vaktim yok.
47
00:06:07,279 --> 00:06:10,461
Bunun için minnettarım Kaptan
ama niyetim burada kalmak.
48
00:06:12,894 --> 00:06:18,051
O hâlde sevgilinle her şey yolunda gitti.
Buna layık olduğundan emin ol demiştim.
49
00:06:19,456 --> 00:06:21,642
- Kaptan en iyisini bilir.
- Hakikaten öyle.
50
00:06:22,904 --> 00:06:24,148
Özllikle kadınlar söz konusu olduğunda.
51
00:06:26,908 --> 00:06:30,037
Ne var ki senin kız şimdilik
beklemek zorunda kalacak denizci...
52
00:06:31,278 --> 00:06:34,942
...çünkü bizimle Philadelphia'ya geleceksin.
53
00:06:36,700 --> 00:06:40,600
- Hayır, Wilmington'a gitmenin yolunu
bulmam gerektiğini söyledim. - Evet söyledin.
54
00:06:43,533 --> 00:06:47,807
Ben de sana yolumuzun üzerindeki
limanlardan biri olduğunu söyledim.
55
00:06:53,151 --> 00:06:55,440
Yolculuğumuz sona ermeden
bizi yüzüstü bırakıp...
56
00:06:56,741 --> 00:06:59,341
...vazifelerinden el çekeceğini
düşünmüş olmazsın!?
57
00:07:04,293 --> 00:07:06,469
Biraz daha ağırbaşlı olmanı
tavsiye ederim Bay MacKenzie.
58
00:07:08,689 --> 00:07:11,561
Karaya çıktıklarında
adamlarım istediklerini yaparlar...
59
00:07:11,692 --> 00:07:14,477
...ama yelken açma vakti gelip çattığında
gemide değillerse...
60
00:07:16,436 --> 00:07:19,782
...genelde yevmiyelerinden daha fazlasını
kaybettiklerini anlarlar.
61
00:07:22,619 --> 00:07:24,082
Bu şehirde dostlarım var.
62
00:07:27,534 --> 00:07:29,431
Bir uzvundan önce
kızı kaybetmeni sağlarım.
63
00:07:37,326 --> 00:07:41,272
Philadelphia'da yük boşaltılır boşaltılmaz
ödemen yapılır, ondan sonra...
64
00:07:41,403 --> 00:07:43,375
...nereye gideceğin,
ne yapacağın kendi meselen.
65
00:07:52,167 --> 00:07:54,704
Uzuv mu, kız mı Bay MacKenzie?
66
00:08:05,310 --> 00:08:06,921
Genç hanıma burada olduğumu söyleyin.
67
00:08:22,893 --> 00:08:27,223
- Sabah mı oldu?
- Öğle çanı vakti hayli geçti hanımım.
68
00:08:34,992 --> 00:08:40,171
Onları yıkamak zorunda değildin.
Kendini zorlamanı istemem.
69
00:08:40,302 --> 00:08:41,608
Hastaydınız.
70
00:08:47,396 --> 00:08:51,748
Hem, onları bir daha giymeyeceğim.
71
00:08:56,361 --> 00:09:01,018
Belki biraz daha istirahat etseydiniz,
daha iyi hissedebilirdiniz.
72
00:09:01,149 --> 00:09:04,456
Bizi Cross Creek'e götürecek bir tekne
bulduğumuzda, daha iyi hissedeceğim.
73
00:09:04,687 --> 00:09:09,174
- Bugün olmaz.
- Olur. Burada daha fazla kalamam.
74
00:09:09,505 --> 00:09:11,333
Jocasta teyzemle görüşmem gerek.
75
00:09:11,463 --> 00:09:14,906
Fraser Tepesi'ne nasıl ulaşacağımızı
söyleyebileceği temin edildi.
76
00:09:15,337 --> 00:09:18,859
- İyi de istirahat edecek zamana ihtiyacın...
- Zaman benden yana değil Lizzie.
77
00:09:19,689 --> 00:09:23,911
Annemi bulmam gerek.
Bugün yola çıkıyoruz.
78
00:09:42,843 --> 00:09:46,368
Dün benimle birlikte olan adam,
şu İskoç geri geldi mi?
79
00:09:46,498 --> 00:09:50,067
Evet, bu sabah buradaydı.
Sizi sorup durdu.
80
00:09:50,198 --> 00:09:52,069
Sonra da Gloriana'nın
mürettebatıyla birlikte gitti.
81
00:09:52,200 --> 00:09:55,725
- Nereye gittiklerini biliyor musunuz?
- Gemiye.
82
00:10:18,356 --> 00:10:23,087
- Gloriana?! - Gloriana gitti tatlım.
Sabah gelgitinde yelken açtı.
83
00:10:48,760 --> 00:10:50,012
Seni biraz seviyorum.
84
00:10:50,213 --> 00:10:55,213
Fena hâlde! İhtirasla.
Hiç değilmiş!
85
00:11:03,619 --> 00:11:08,755
- Hanımım. Hanımım! - Lizzie koşmamalısın.
Hanımefendice olmadığını unuttun mu?
86
00:11:08,885 --> 00:11:11,667
Size söyleyeceğim şeyi duyduğunuzda
hanımefendi olmadığıma memnun olacaksınız.
87
00:11:12,497 --> 00:11:16,532
Eşyalarımızı güvence altına alırken
sokakta bir beyefendiyle konuştum.
88
00:11:16,763 --> 00:11:19,853
Adamda İskoç havası vardı.
O yüzden ona doğru yürüdüm.
89
00:11:19,983 --> 00:11:24,292
Şundan bundan ve Kuzey Karolina'da
yaşayan tüm İskoçlardan...
90
00:11:24,422 --> 00:11:28,513
...ve bazılarının kendilerini ne kadar
iyi idare ettiğinden bahsettik.
91
00:11:28,644 --> 00:11:32,474
- Sanırım bana her birinden bahsedeceksin.
- Hepsinden değil.
92
00:11:32,604 --> 00:11:36,434
- Bunlar kesinlikle kendini gösterenler.
- Lizzie neden bahsediyorsun?
93
00:11:36,565 --> 00:11:39,829
Tiyatroda bir İskoç'un karısı
cerrah olarak görev alıp...
94
00:11:39,960 --> 00:11:43,280
...iyileştirmek için bir adamı
ameliyat ettiğinde...
95
00:11:43,311 --> 00:11:46,985
...oyun sekteye uğramış.
96
00:11:48,516 --> 00:11:49,734
Anneme benziyor.
97
00:11:49,765 --> 00:11:55,279
İskoç'un iyi bir nesebi olduğu konusunda
beni temin etti... Bir Bay Fraser.
98
00:11:56,585 --> 00:12:01,198
- Ne zaman olmuş?
- En iyi kısmı da bu. Dün akşam.
99
00:12:01,329 --> 00:12:04,485
- Burada, Wilmington'ta.
- Buradalar mı?
100
00:12:04,615 --> 00:12:07,596
Bay Fraser'ın şu an
McCabe'te olduğunu söyledi.
101
00:12:10,991 --> 00:12:14,124
Affedersiniz! Uzun boylu,
kızıl saçlı bir İskoç gördünüz mü?
102
00:12:14,255 --> 00:12:17,867
- Evet, buradaydı. Arkaya dolaştı.
- Sağ olun.
103
00:12:43,675 --> 00:12:49,669
- Burada ne arıyorsunuz küçük hanım?
- Sizi.
104
00:12:51,422 --> 00:12:54,669
Üzgünüm küçük hanım,
evli bir adamım ben.
105
00:12:56,471 --> 00:12:59,343
Ciddiydim.
Bir karım var.
106
00:12:59,474 --> 00:13:00,692
Siz...
107
00:13:02,912 --> 00:13:07,003
...Jamie Fraser'sınız değil mi?
108
00:13:11,312 --> 00:13:14,702
Öyle.
Kim soruyor?
109
00:13:19,146 --> 00:13:20,712
Bana mesajınız mı var küçük hanım?
110
00:13:22,976 --> 00:13:27,502
İsmim Brianna.
Kızınım ben.
111
00:13:34,639 --> 00:13:39,035
Brianna!
Doğru mu bu?
112
00:13:49,785 --> 00:13:52,122
- Sensin.
- Benim.
113
00:13:54,703 --> 00:13:58,533
- Anlayamaz mısın?
- Evet.
114
00:14:03,233 --> 00:14:04,565
Evet, anlayabilirim.
115
00:14:09,805 --> 00:14:11,807
Seni yetişkin olarak düşünmemiştim.
116
00:14:14,854 --> 00:14:16,092
Her nasılsa aklımda...
117
00:14:17,793 --> 00:14:23,393
...daima küçük bir çocuk olarak yer ettin.
118
00:14:28,911 --> 00:14:31,981
Bebeğim olarak.
Hiç beklenmeyen...
119
00:14:36,527 --> 00:14:42,490
Ağlama küçük hanım.
Ağlama bebeğim.
120
00:14:47,234 --> 00:14:48,357
Endişelenme.
121
00:14:53,762 --> 00:14:57,635
Her şey yolunda.
M' annsachd.
122
00:14:59,028 --> 00:14:59,942
Her şey yolunda.
123
00:15:04,773 --> 00:15:07,907
- Öyleyse anneni görmedin.
- Hayır.
124
00:15:08,037 --> 00:15:13,373
Tanrım!
Sevinçten deliye dönecek.
125
00:15:22,530 --> 00:15:23,270
İngiliz.
126
00:15:27,100 --> 00:15:31,887
- Anne.
- Bree!
127
00:15:35,456 --> 00:15:36,631
Ne...
128
00:15:55,563 --> 00:16:00,485
- Bir yangında ölüyor muyuz?
- Birbirinizi bulduğunuzu biliyordum ve...
129
00:16:00,916 --> 00:16:03,767
...birlikte yaşadığınız hayat hakkında
daha çok şey öğrenmek istedim.
130
00:16:03,898 --> 00:16:06,617
İçinde isimlerinizin olduğu
eski bir gazeteye rastladım...
131
00:16:06,748 --> 00:16:10,887
...ama görmeyi hiç beklemediğim...
- Ölüm haberimiz.
132
00:16:14,756 --> 00:16:18,982
Tarih lekelenmiş.
Bir matbaacı için affedilmez hata.
133
00:16:19,013 --> 00:16:22,290
Şu andan itibaren on yıl mı,
on ay mı bilmiyordum.
134
00:16:22,720 --> 00:16:25,066
Bildiğim, mümkün olduğunca çabuk
sizi uyarmam gerektiğiydi.
135
00:16:26,296 --> 00:16:28,188
İki şekilde de biraz vaktimiz var.
136
00:16:29,118 --> 00:16:33,575
- Bizimle Fraser Tepesi'ne gelecek misin?
- Elbette gelecek.
137
00:16:33,905 --> 00:16:36,708
Oldukça fazla toprağımız var,
öyle değil mi Claire?
138
00:16:37,039 --> 00:16:40,304
Hâlâ yapılacak çok şey olsa da,
yerleşimcilerimiz ve biraz da ürünümüz var.
139
00:16:41,435 --> 00:16:44,012
İskoçya'dan Lizzie adında
genç bir hanımla seyahat ettim.
140
00:16:44,742 --> 00:16:49,438
Uzun hikâye ama o bana borçlu
ve ben de ona borçluyum.
141
00:16:49,469 --> 00:16:50,827
Bize katılabilir.
142
00:16:51,358 --> 00:16:52,655
Jamie dayı.
143
00:16:53,186 --> 00:16:55,971
Eşyaların ve fıçıların Sally Ann'e
yüklenmesini sağladım.
144
00:16:56,102 --> 00:17:00,193
Kaptan Freeman dedi ki...
Affedersiniz.
145
00:17:00,323 --> 00:17:05,937
- Misafiriniz olduğunu bilmiyordum.
- O misafir değil delikanlı. O...
146
00:17:06,068 --> 00:17:09,332
- Kızımız.
- Brianna.
147
00:17:10,725 --> 00:17:16,209
- Kuzenin. - Bunun sürpriz olduğunu biliyorum
ama her şeyi daha sonra açıklayacağız.
148
00:17:16,339 --> 00:17:20,100
Söz konusu sen olunca Claire yenge, çok soru
sormamanın daha iyi olduğunu öğrendim.
149
00:17:20,430 --> 00:17:24,173
O hâlde hoş geldin kuzen.
150
00:17:37,821 --> 00:17:39,924
Çok yakışıklı.
151
00:17:43,199 --> 00:17:47,161
İsmi Rollo.
Çok yakışıklısın sen, değil mi?
152
00:17:49,981 --> 00:17:51,983
Roger da burada,
Kuzey Karolina'da mı?
153
00:17:52,114 --> 00:17:55,596
Artık değil.
Peşimden gelmesini istemedim.
154
00:17:56,832 --> 00:17:58,969
Kendi başıma yapmayı istediğim
bir şeydi bu...
155
00:17:59,600 --> 00:18:02,116
...ama her nasılsa beni
Wilmington'da bulmayı başardı.
156
00:18:02,646 --> 00:18:04,909
Tanrım! Hayatını tehlikeye attığı için
ona çok kızgındım...
157
00:18:07,825 --> 00:18:09,610
...ama onu görünce
gerçekten çok mutlu oldum.
158
00:18:12,874 --> 00:18:16,959
- Ona âşık mısın?
- Evet.
159
00:18:18,488 --> 00:18:19,959
Aramızda evlilik yemini ettik.
160
00:18:23,102 --> 00:18:24,955
Sonra da şu büyük kavgaya giriştik.
161
00:18:26,105 --> 00:18:31,022
Şimdi de İskoçya'ya doğru yola çıktı
ve taşlardan geri geçecek.
162
00:18:31,153 --> 00:18:35,331
- Bir tartışma yüzünden mi?
- İkimiz de çok sinirliydik.
163
00:18:35,462 --> 00:18:40,119
Gözdağı vermeye kalkınca gitmesini,
ona burada ihtiyacım olmadığını söyledim.
164
00:18:42,164 --> 00:18:43,905
Peşinden gitmeliydim.
165
00:18:46,560 --> 00:18:51,862
- Bu sabah yola çıkmış.
Benim hatam. - Bree.
166
00:18:53,393 --> 00:18:59,386
- Seni çok özledim anne.
- Ben de seni çok özledim bebeğim.
167
00:19:16,198 --> 00:19:20,320
- Buradan geçerken sırtım ürperiyor.
- Neden?
168
00:19:20,450 --> 00:19:25,439
Bu yolculuğu ilk yaptığımızda
korkunç bir şey oldu. Soyulduk.
169
00:19:26,469 --> 00:19:29,119
Soysuz herif ve adamları
neyimiz varsa hepsiniz aldılar.
170
00:19:30,256 --> 00:19:36,039
En kötüsü de, bu suçlunun özgürlüğünü yeniden
kazanmasına yardım eden Jamie dayımdı.
171
00:19:40,004 --> 00:19:43,138
Eminim yalnızca doğru olanı
yapmaya çalışıyordu.
172
00:19:43,269 --> 00:19:46,968
Evet.
Önceden kestirilemezdi.
173
00:19:47,098 --> 00:19:50,612
O herif, Stephen Bonnet...
174
00:19:52,013 --> 00:19:55,813
...onu ikna etti.
Anlıyor musun?
175
00:19:56,543 --> 00:20:00,764
İrlandalı cazibesiyle hepimizi kandırdı.
176
00:20:04,333 --> 00:20:09,757
Claire yengemin tam önünde
arkadaşımız Lesley'nin boğazını kesti.
177
00:20:10,687 --> 00:20:16,650
Yengemin alyansını da çaldı.
Jamie dayım kendini hiç affetmedi.
178
00:20:26,268 --> 00:20:29,985
- İyi misin kuzen?
- Affedersin.
179
00:20:31,447 --> 00:20:36,292
Üzgünüm yalnızca...
o kadar canlı bir tablo çizdin ki.
180
00:20:37,323 --> 00:20:39,076
Zihnimde çok net canlandırabiliyorum.
181
00:20:39,207 --> 00:20:44,068
Hayır... Üzgünüm.
Seni korkutmak istemezdim.
182
00:20:45,099 --> 00:20:46,332
Endişe etmene gerek yok.
183
00:20:46,462 --> 00:20:49,944
Eminim artık yalnızca
kâbuslarımızda bizi rahatsuz edebilir.
184
00:21:21,323 --> 00:21:23,456
Dün gece başka şeyler öğrendin mi?
185
00:21:23,586 --> 00:21:27,421
Yine de Roger'ın onu bir başına
bıraktığına inanamıyorum.
186
00:21:27,851 --> 00:21:31,629
Umarım eve varır varmaz
hikâyenin tamamını anlatır.
187
00:21:32,160 --> 00:21:34,858
Kederli olduğunu görmek için
buna ihtiyacımız yok...
188
00:21:35,889 --> 00:21:38,057
...ama bunu telâfi etmek için
elimizden geleni yapacağız.
189
00:21:40,829 --> 00:21:44,777
Ayrıca getirdiği haber...
190
00:21:46,827 --> 00:21:51,092
- Muhakkak endişe verici.
- Evet.
191
00:21:51,222 --> 00:21:55,966
21 Ocak'tan önceki pazar günü
kulübede olmadığımızdan emin olabiliriz.
192
00:21:56,097 --> 00:22:00,449
- On yıl boyunca her yıl mı?
- Bunu bir çeşit tatil yaparız.
193
00:22:02,103 --> 00:22:04,888
Bu kadar kolay olacağına sanmıyorum.
194
00:22:05,019 --> 00:22:07,869
Geçmişte de tarihi değiştirmek konusunda
şansımız pek yaver gitmedi Claire.
195
00:22:23,211 --> 00:22:24,125
Gel hadi küçük hanım.
196
00:22:34,178 --> 00:22:35,702
Bu inanılmaz.
197
00:22:38,008 --> 00:22:40,881
Bana Daniel Boone'u anımsatıyor.
198
00:22:41,011 --> 00:22:43,057
Zamanından tanıdığın biri mi?
199
00:22:43,187 --> 00:22:45,494
Onu tanımıyorum,
yalnızca hakkında söylenenleri duydum.
200
00:22:45,625 --> 00:22:50,412
Hayır, o...
Aslında şu an yaşıyor.
201
00:22:52,066 --> 00:22:54,198
Daniel Boone sınır boyunda
yaşayan bir adam.
202
00:22:54,329 --> 00:22:56,897
Şu dağların batısında bulunan
toprakları keşfedecek.
203
00:22:57,027 --> 00:22:58,507
Kasabalara onun adını verecekler.
204
00:23:00,204 --> 00:23:02,772
Üzgünüm, ben...
205
00:23:02,903 --> 00:23:07,081
- Sorun değil.
- Buna alışkındır.
206
00:23:07,211 --> 00:23:08,082
Evet.
207
00:23:29,973 --> 00:23:32,976
- Hâlâ nefes aldığını görmek güzel.
- Evet.
208
00:23:33,107 --> 00:23:35,370
Senin de bildiğin üzere
beni öldürmek o kadar kolay değildir.
209
00:23:35,501 --> 00:23:39,983
- Ne zaman geldin?
- Geçen akşam. Senin sayende.
210
00:23:41,332 --> 00:23:43,944
Tryon tuzak suçundan
sizi tutuklamak istiyor.
211
00:23:45,075 --> 00:23:48,688
- Adamlarının arasında köstebek var.
- Vardı.
212
00:23:50,167 --> 00:23:53,606
Bir süreliğine ortadan kaybolmanın
akıllıca olduğunu düşündüm.
213
00:23:53,736 --> 00:23:56,391
Senin için ayırdığım
çok güzel bir arazi var.
214
00:23:56,522 --> 00:23:58,567
Tek kelimenle
kulübeni inşa etmeye başlarım.
215
00:24:00,264 --> 00:24:02,049
Şimdiyse senin için
bir sürprizim var.
216
00:24:03,529 --> 00:24:07,533
Çocuk geriye iki hanım getirerek
kendi adına iyi iş çıkarmış.
217
00:24:07,663 --> 00:24:11,493
Bu Brianna...
Kızımız.
218
00:24:14,104 --> 00:24:17,499
Brianna, kendisi vaftiz babam Murtag olur.
219
00:24:19,370 --> 00:24:20,197
Merhaba.
220
00:24:23,026 --> 00:24:26,816
Niye bu kadar geç kaldınız küçük hanım?
221
00:24:27,640 --> 00:24:31,513
Claire yenge Lallybroch'a gittiğini söylüyor.
Öyleyse ebeveynlerimle tanışmışsındır.
222
00:24:31,644 --> 00:24:35,125
Yalnızca babanı gördüm.
Annen bir doğuma yardım etmeye gitmişti.
223
00:24:35,256 --> 00:24:37,998
Özür dilerim, hangi kardeşinin
doğum yaptığını anımsamıyorum.
224
00:24:38,128 --> 00:24:40,827
Endişelenme.
Sana tüm isimleri öğretiriz.
225
00:24:40,957 --> 00:24:44,265
Evet, öğrenmen yıllar sürebilir ama.
226
00:24:44,395 --> 00:24:47,442
Evet, şu an epey sıkıntı
yaşadığım konu Fergus ve...
227
00:24:47,573 --> 00:24:50,271
- Marsali.
- Marsali. - Onlarla yakında tanışırsın.
228
00:24:50,401 --> 00:24:52,839
Baharda buraya taşınmalarını umuyoruz.
229
00:24:54,536 --> 00:24:56,712
Baban bir mesaj iletmemi istedi.
230
00:24:56,843 --> 00:24:58,845
Annen ona daha sık
mektup yazmanı istiyormuş.
231
00:24:58,975 --> 00:25:03,545
Annen seni denizin ötesinden bile azarlıyor.
232
00:25:03,676 --> 00:25:05,634
Evet ve biraz aklın varsa
kulak asarsın...
233
00:25:05,765 --> 00:25:07,767
...yoksa mutlaka denizi aşıp gelir
ve sana kendi söyler.
234
00:25:09,333 --> 00:25:10,647
Genç kızlığından beri böyledir.
235
00:25:11,640 --> 00:25:13,120
Jamie delikanlılığında nasıldı?
236
00:25:15,078 --> 00:25:20,301
Aklında o zamanlardan bir şey
kalmış mı diye iyice düşün bakalım.
237
00:25:21,345 --> 00:25:25,088
Eskiden...
238
00:25:25,219 --> 00:25:28,004
...Jamie küçükken
dayısı Dougal'ın yanına gönderilmişti.
239
00:25:28,135 --> 00:25:29,528
Tanrım.
240
00:25:29,658 --> 00:25:33,227
Yaşı 14 falan olmalıydı.
Dougal'ın dört kızı vardı.
241
00:25:33,357 --> 00:25:36,622
Tabitha, Jamie'nin öpüştüğü ilk kızdı.
242
00:25:36,752 --> 00:25:38,537
Beni öpen ilk kız oydu.
243
00:25:39,929 --> 00:25:43,849
Onun için iki kova süt taşıyordum.
244
00:25:43,850 --> 00:25:47,250
Tib beni yanaklarımdan yakaladığı gibi öptü.
245
00:25:48,982 --> 00:25:50,766
Sütü döktüğümü bilin ama.
246
00:25:50,897 --> 00:25:53,508
Unutulmaz bir ilk tecrübe.
247
00:25:53,639 --> 00:25:56,119
Annesi bizi yakaladı
ve meseleyi Dougal'a anlattı.
248
00:25:56,350 --> 00:26:02,322
Evet, bu yüzden Jamie ertesi sabah
uyandığında Dougal'ı başında beklerken buldu.
249
00:26:02,952 --> 00:26:05,868
Sohbetleri çok keyifli geçmiş.
250
00:26:05,999 --> 00:26:07,211
Dougal yeğeninin...
251
00:26:07,242 --> 00:26:12,353
...kızının duygularından faydalanmayı
düşünmesinden nefret edeceğini söyler.
252
00:26:12,483 --> 00:26:14,703
Kulağa o kadar da kötü gelmiyor.
253
00:26:14,834 --> 00:26:17,010
Evet ama Dougal konuşurken...
254
00:26:17,140 --> 00:26:19,316
...bir elinde kama...
255
00:26:19,447 --> 00:26:21,405
...diğer elinde
Jamie'nin hayalarını tutuyormuş.
256
00:26:23,407 --> 00:26:25,801
16 yaşıma gelene kadar
o kıza bir daha bakmadım.
257
00:26:25,932 --> 00:26:28,891
Harika.
Biraz daha böyle hikâyeler anlatın.
258
00:26:30,023 --> 00:26:32,547
Bizde daha çok hikâye var evlat.
259
00:26:32,678 --> 00:26:35,419
Bu gecelik bu kadar hikâye yeter bence.
260
00:26:35,550 --> 00:26:38,509
Masada aile üyelerini
yeniden görmek güzel.
261
00:26:38,640 --> 00:26:40,250
Evet.
262
00:26:40,381 --> 00:26:43,471
Ateş için biraz odun getireceğim.
263
00:26:50,434 --> 00:26:52,349
Kiminle tanıştığımı
asla tahmin edemezsin.
264
00:26:52,480 --> 00:26:58,312
- Kral George mu?
- Yakın sayılır. George Washington.
265
00:26:58,442 --> 00:27:01,532
İnanılmaz.
266
00:27:01,663 --> 00:27:04,623
Daha fazlasını dinlemek isterdim
ama çok yorgunum.
267
00:27:04,753 --> 00:27:06,276
İzniniz olursa
yatmaya gideceğim.
268
00:27:06,407 --> 00:27:08,714
- İyi geceler.
- İyi geceler küçük hanım.
269
00:27:08,844 --> 00:27:12,761
Elbette tatlım.
Seni sığınağa kadar götüreyim.
270
00:27:12,892 --> 00:27:14,633
Lizzie'ye de bakabilirim.
271
00:27:14,763 --> 00:27:17,679
Kendini bize katılamayacak kadar
kötü hissetmesi ne üzücü.
272
00:27:19,115 --> 00:27:20,943
Kız bana anneni anımsatıyor.
273
00:27:22,292 --> 00:27:25,948
- Aynı gözler.
- Evet, öyle.
274
00:27:28,081 --> 00:27:29,386
Ve burada.
275
00:27:32,172 --> 00:27:37,307
Hayatında yeterince acı çektin.
Senin adına seviniyorum evlat.
276
00:27:37,438 --> 00:27:42,617
Umarım bu yeri evi olarak kabul eder.
277
00:27:42,748 --> 00:27:46,360
- Hâlâ bir yabancı.
- Ona zaman ver.
278
00:27:46,490 --> 00:27:47,361
Seni tanıyacak.
279
00:27:55,586 --> 00:27:59,982
Bu sabah Lizzie'yi yine kontrol ettim.
Sıtma olabilir diye düşünüyorum.
280
00:28:00,113 --> 00:28:03,986
Kınakına çayının
hastalığa iyi geleceğini düşünüyorum.
281
00:28:05,379 --> 00:28:09,775
Umarım.
Bana karşı iyi bir dosttu.
282
00:28:24,920 --> 00:28:26,095
Babam biliyordu.
283
00:28:30,621 --> 00:28:32,188
Geri geleceğini.
284
00:28:38,064 --> 00:28:40,936
Yıllar önce masasında ölüm ilanını gördüm.
285
00:28:41,067 --> 00:28:43,809
O zamanlar ne olduğunu anlayamamıştım...
286
00:28:43,939 --> 00:28:47,726
...ancak ilanı yakın zamanda
kendim bulunca ne olduğunu anımsadım.
287
00:28:49,249 --> 00:28:51,033
Jamie'ye döneceğini biliyordu.
288
00:29:01,348 --> 00:29:03,480
Frank zeki biriydi.
289
00:29:08,268 --> 00:29:12,359
- Kalbimin burada olduğunu hep biliyordu.
- Bunu ben de biliyorum.
290
00:29:15,144 --> 00:29:17,146
Jamie'ye neden dönmek zorunda
olduğunu anlıyorum.
291
00:29:25,198 --> 00:29:31,117
Burada olmak epey fedakârlık gerektirir.
Benim için öyleydi.
292
00:29:33,206 --> 00:29:34,598
Oldukça baskın bir his.
293
00:29:38,037 --> 00:29:42,171
- Kahretsin.
- Tanrım.
294
00:29:42,302 --> 00:29:45,522
Sorun değil, sorun değil.
Dur yardım edeyim.
295
00:29:49,396 --> 00:29:55,184
- Bana Roger'dan bahsedebilirsin.
- O gitti.
296
00:29:55,315 --> 00:29:57,012
Şu an bu konuda elimden bir şey gelmez.
297
00:29:58,144 --> 00:30:00,059
Ona telefon da edemem ki.
298
00:30:15,596 --> 00:30:20,079
Düşünerek harca. Sonraki.
Bay MacKenzie.
299
00:30:23,125 --> 00:30:24,605
Carolina'ya dönüyorsunuz değil mi?
300
00:30:24,735 --> 00:30:27,826
Başka bir gemide kendime yer bulur bulmaz.
301
00:30:27,956 --> 00:30:29,610
Danu'nuz varsa,
benim de Eros'um var.
302
00:30:32,308 --> 00:30:34,310
Affedin kaptan ama ücret yerine...
303
00:30:34,441 --> 00:30:37,792
...şu küçük taşlardan
birkaç tane alabilir miyim?
304
00:30:45,844 --> 00:30:46,975
Küçücük olanlarından belki.
305
00:30:54,330 --> 00:30:56,680
Eros hizmet edilmesi
zor bir tanrı olmalı.
306
00:31:00,336 --> 00:31:01,816
Genç kız kadar nazlı.
307
00:31:04,558 --> 00:31:05,733
Sonraki.
308
00:31:34,109 --> 00:31:35,632
Sağ ol.
309
00:31:58,699 --> 00:32:00,831
- Teşekkürler.
- Teşekkür ederim.
310
00:32:00,962 --> 00:32:02,050
İyi yolculuklar.
311
00:32:34,126 --> 00:32:35,605
Tanrım.
312
00:32:37,390 --> 00:32:39,218
Tanrı aşkına,
böyle ateş etmeyi nerede öğrendin?
313
00:32:39,348 --> 00:32:43,787
- Babamdan.
- Frank.
314
00:32:45,398 --> 00:32:46,834
Adını biliyorum.
315
00:32:48,096 --> 00:32:52,971
- Annen ondan bahsetmişti.
- Evet.
316
00:32:53,101 --> 00:32:57,149
Birlikte kamp yapardık.
Bana silah kullanmayı öğretti.
317
00:33:09,552 --> 00:33:13,817
Leoch'daki sabit mahzenden çok farklı.
318
00:33:13,948 --> 00:33:17,125
- Buna rağmen viski yapılıyor.
- Sözde.
319
00:33:19,432 --> 00:33:24,915
Tepedeki çiftçiler arpa temin ederek
içkinin dağıtımına yardım ediyor.
320
00:33:28,223 --> 00:33:31,487
Niye herkes sana Genç Ian olarak sesleniyor?
321
00:33:31,618 --> 00:33:34,577
Çocukken adım Küçük Ian'dı.
322
00:33:36,144 --> 00:33:37,493
İnsanlar bana hep Bree der.
323
00:33:41,280 --> 00:33:45,153
- Adını kısalttığın zaman
ona böyle mi sesleniyorsun? - Evet.
324
00:33:46,807 --> 00:33:52,787
- Bree'de bir tuhaflık mı var?
- Hayır, Bree İskoçça bir kelime.
325
00:33:56,295 --> 00:33:57,731
Çevirilmez.
326
00:34:13,529 --> 00:34:17,664
- Bree fesat mı demek?
- Evet, başka anlamları da var.
327
00:34:17,794 --> 00:34:20,449
Ona bunu söylemelisin.
328
00:34:20,580 --> 00:34:23,583
O kırılabilecek nazik bir cam parçası değil.
329
00:34:23,713 --> 00:34:25,193
Kızı üzmek istemedim.
330
00:34:27,108 --> 00:34:31,025
Şu Roger yüzünden üzgün olduğu belli.
331
00:34:33,593 --> 00:34:35,116
Nasıl hissettiğini biliyorum.
332
00:34:37,640 --> 00:34:40,948
Seni sonsuza dek kaybettiğimi düşündüğümde
nefes almak bile yük olmuştu.
333
00:34:43,690 --> 00:34:48,782
Bu yalnızca bir parçası.
Seni kırmak istemiyor.
334
00:34:48,912 --> 00:34:51,611
Son birkaç haftadır sizi gözlemliyorum.
335
00:34:51,741 --> 00:34:53,700
Frank'ten bahsetmekten çekiniyorsunuz.
336
00:34:58,008 --> 00:34:59,967
Belki de onu ava götürmelisin.
337
00:35:01,447 --> 00:35:04,014
Av sayesinde
Roger'ı aklından çıkarabilir ve...
338
00:35:04,145 --> 00:35:06,452
...ikiniz birlikte
zaman geçirmiş olursunuz.
339
00:35:48,581 --> 00:35:49,408
Brianna.
340
00:36:02,203 --> 00:36:06,686
Dağa ava gideceğim.
Benimle gelmek ister misin kızım?
341
00:36:24,182 --> 00:36:29,535
- Peki ne avlayacağız?
- Arı.
342
00:36:30,797 --> 00:36:34,975
Arı mı?
Arı nasıl avlanır ki?
343
00:36:35,105 --> 00:36:36,585
Çiçek arayacağız.
344
00:36:39,022 --> 00:36:43,810
Seninle zaman geçirmek güzel...
345
00:36:43,940 --> 00:36:47,117
...leannan, m' annsachd.
346
00:36:47,248 --> 00:36:49,119
Bana daha önce de böyle dedin.
347
00:36:49,250 --> 00:36:54,037
Leannan ve diğer kelimenin anlamı nedir?
348
00:36:54,168 --> 00:36:59,304
Leannan, tatlım demek.
349
00:37:02,220 --> 00:37:04,309
M' annsachd ise kıymetlim.
350
00:37:30,726 --> 00:37:31,988
Bak.
351
00:37:48,788 --> 00:37:52,792
Sinek kuşları
boyları uzun çiçeklerden beslenir...
352
00:37:52,922 --> 00:37:55,969
...ancak arılar o çiçeklere giremez.
353
00:37:56,099 --> 00:38:01,191
Bunlar gibi geniş ve düz çiçekleri severler.
354
00:38:05,413 --> 00:38:08,982
Çiçeklerin üzerine inerler ve her yerleri
çiçek tozuyla kaplanana dek debelenirler.
355
00:38:13,291 --> 00:38:17,033
Ne tarafa gideceklerini izle.
356
00:38:31,700 --> 00:38:35,008
Bir ağaç.
Güzel.
357
00:38:35,138 --> 00:38:39,621
Bazen kayaların arasına yuvalanırlar,
o zaman elinden pek bir şey gelmez.
358
00:38:41,493 --> 00:38:47,429
Hava kararana dek beklersen
tüm arılar kovana toplanmış olur.
359
00:38:47,760 --> 00:38:53,722
- Kovanı nasıl alacaksın?
- Tüm arılar el ayak altından çekilince...
360
00:38:53,853 --> 00:38:55,028
...ben...
361
00:38:56,638 --> 00:39:02,252
...kovana duman körükleyerek
arıları sersemleteceğim.
362
00:39:05,255 --> 00:39:07,954
Ardından kovanı sarıp çantama koyacağım.
363
00:39:10,304 --> 00:39:13,873
Eve gittiğimiz zaman görürsün.
364
00:39:14,003 --> 00:39:16,789
Sabah gelip
ağaca bir kovan yerleştireceğim.
365
00:39:16,919 --> 00:39:20,793
Arılar dışarı çıkacak ve
yakınlardaki çiçekleri aramaya koyulacak.
366
00:39:23,448 --> 00:39:25,363
Doğru yerde olmadıklarını
fark etmeyecekler mi?
367
00:39:27,669 --> 00:39:29,758
Bu konuda ne yapabilirler ki?
368
00:39:29,889 --> 00:39:34,154
Ne geri dönüş yolunu bulmak için amaçları
ne de dönüp de bulacakları bir evleri var.
369
00:39:37,897 --> 00:39:40,904
Mutlu olacaklar.
370
00:39:42,423 --> 00:39:44,904
Yeni evlerinde mutlu olacaklar.
371
00:39:48,429 --> 00:39:49,996
Benim evim var.
372
00:39:52,868 --> 00:39:56,829
Babanın yerini almak istememiştim.
İyi bir adamdı.
373
00:39:58,178 --> 00:40:00,398
Burada seninle olmak bile
ona hainlik etmişim gibi hissettiriyor.
374
00:40:03,575 --> 00:40:06,795
Ona minnettarım.
375
00:40:06,926 --> 00:40:08,101
Annenin hatırı için seni büyüttü.
376
00:40:08,231 --> 00:40:13,672
Başka bir adamın çocuğunu
hiç sevmeyebilirdi de.
377
00:40:16,152 --> 00:40:17,632
İkinize de destek oldu.
378
00:40:19,286 --> 00:40:23,290
Sende kendinden bir parça
bulmamasına rağmen seni sevdi.
379
00:40:31,516 --> 00:40:34,214
Seni ona vermek zorundaydım.
380
00:40:34,344 --> 00:40:36,172
Ancak bana döndüğün için
üzgün olduğumu söyleyemem.
381
00:40:39,045 --> 00:40:44,267
Bree, fesat demekmiş öyle mi?
382
00:40:44,398 --> 00:40:45,268
Murtagh bana söyledi.
383
00:40:47,836 --> 00:40:51,884
Evet, öyle.
Senden önce annenin olduğu gibi ama...
384
00:40:54,626 --> 00:40:55,714
...başımın üstünde tuttuğum sensin.
385
00:41:00,240 --> 00:41:01,502
Benim kanımdansın.
386
00:41:04,287 --> 00:41:07,377
Bana döndüğünden beri
benim...
387
00:41:07,508 --> 00:41:13,122
...kalbim ve ruhum olduğunu da fark ediyorum.
Bu yüzden...
388
00:41:13,253 --> 00:41:18,084
...senin için sakıncası yoksa
sana Bree diyeceğim.
389
00:41:18,214 --> 00:41:22,001
Hayır.
Sana nasıl seslensem bilemiyorum.
390
00:41:26,266 --> 00:41:32,098
- İstersen bana ata de.
- Ata mı?
391
00:41:32,228 --> 00:41:36,406
- İskoçça mı bu?
- Hayır.
392
00:41:36,537 --> 00:41:40,715
Yalnızca sade ve basit.
393
00:41:58,603 --> 00:41:59,734
Hoş geldiniz.
394
00:42:05,000 --> 00:42:06,567
Çaydanlığı ateşe koyayım.
395
00:42:15,184 --> 00:42:18,492
- İyi iş.
- Evet.
396
00:42:23,976 --> 00:42:25,281
Evet, şuna bak.
397
00:42:50,437 --> 00:42:54,920
- Uyuyamıyor musun?
- Evet.
398
00:43:03,189 --> 00:43:04,712
Canını sıkan bir şey mi var?
399
00:43:10,762 --> 00:43:12,415
Aptalca bir pişmanlık sadece.
400
00:43:14,766 --> 00:43:16,768
Kızımızla geçirdiğimiz son birkaç hafta...
401
00:43:18,421 --> 00:43:19,988
...benim için çok önem taşıyor.
402
00:43:22,469 --> 00:43:23,470
Onu yitirmeli miyiz?
403
00:43:26,516 --> 00:43:29,607
Kendi zamanına dönmesini
istemiyorum İngiliz.
404
00:43:32,261 --> 00:43:34,002
Ben de burada kalmasını isterdim.
405
00:43:37,702 --> 00:43:39,791
En azından bir süreliğine ama...
406
00:43:41,488 --> 00:43:46,754
...sonsuza kadar değil.
O kendi zamanına ait.
407
00:43:48,060 --> 00:43:52,891
Orası daha güvenli.
Onun için daha çok fırsat var.
408
00:43:56,242 --> 00:43:58,157
Bu yüzden hüzünlenmemem
gerek biliyorum ama...
409
00:44:05,686 --> 00:44:06,861
...o...
410
00:44:10,909 --> 00:44:14,739
...tıpkı benim gibi
uyurken gülümsüyor.
411
00:44:17,785 --> 00:44:20,875
Jenny'i anımsıyorum.
412
00:44:21,206 --> 00:44:27,187
...yeni doğan bebeklerin üzerine eğilip
saatlerce onları seyrederdi.
413
00:44:31,233 --> 00:44:34,367
Brianna'ı seyredebilir ve
bundan asla bıkmam.
414
00:44:37,544 --> 00:44:39,459
O bir armağan.
415
00:44:43,332 --> 00:44:49,295
Benden sana.
Senden bana.
416
00:44:54,169 --> 00:44:56,389
Bana ata diyecek.
417
00:45:25,635 --> 00:45:31,163
Hanımefendi.
Çok erken uyanmışsınız.
418
00:45:31,293 --> 00:45:37,256
- Uyuyamadım.
- Sizi gece ağlarken duyduğumu sandım.
419
00:45:37,386 --> 00:45:41,651
- İyi misiniz?
- Kâbus sadece.
420
00:45:41,782 --> 00:45:45,264
Başka bir kâbus daha mı?
Çok fazla kâbus görüyorsunuz.
421
00:45:45,394 --> 00:45:47,483
Lizzie ben iyiyim, gerçekten.
422
00:45:50,312 --> 00:45:51,444
Peki öyleyse.
423
00:45:53,446 --> 00:45:57,015
Sizin için sakıncası yoksa
bugün Ian'la değirmene gideceğim.
424
00:45:57,145 --> 00:46:00,061
Tabii ki.
Ben de annemle ot toplayacağım.
425
00:46:00,192 --> 00:46:01,280
Daha sonra görüşürüz.
426
00:46:28,960 --> 00:46:33,355
Roger'ı özlediğini biliyorum.
427
00:46:33,486 --> 00:46:35,096
Ancak başka bir şey daha var, değil mi?
428
00:46:40,145 --> 00:46:43,322
Bunu hâlâ yapıp yapamadığını
merak ediyordum.
429
00:46:43,452 --> 00:46:46,325
- Neyi?
- Aklımı okumayı.
430
00:46:47,326 --> 00:46:48,980
Yapabilirsin diye umuyordum.
431
00:46:51,025 --> 00:46:53,811
Galiba biraz paslanmışım.
432
00:46:57,684 --> 00:46:58,946
Bana biraz zaman ver.
433
00:47:12,742 --> 00:47:14,135
Kaç aylık?
434
00:47:18,400 --> 00:47:19,749
Neredeyse iki ay.
435
00:47:22,840 --> 00:47:26,017
Roger'la hiçbir önlem almadınız mı?
436
00:47:26,147 --> 00:47:28,846
Bir paket kondoma
ihtiyacım olacağım aklıma gelmedi anne.
437
00:47:31,370 --> 00:47:36,375
Tabii ki.
Roger'ın bunu bildiğini sanmıyorum.
438
00:47:37,811 --> 00:47:39,508
O gittikten hemen sonra mı öğrendin?
439
00:47:48,039 --> 00:47:53,653
- Roger'dan olmayabilir.
- Ne?
440
00:47:56,917 --> 00:47:59,006
Roger'ın bebeği olmayabilir.
441
00:48:04,938 --> 00:48:10,932
Tamam.
O zaman babası kim?
442
00:48:23,335 --> 00:48:28,906
Willow Tree hanında...
443
00:48:29,036 --> 00:48:34,172
...bir adam vardı.
Konuşmaya başladık ve...
444
00:48:37,827 --> 00:48:38,959
...ve...
445
00:48:43,964 --> 00:48:49,752
Ona karşı koyamadım.
Ona yeterince karşı koyamadım.
446
00:48:49,883 --> 00:48:54,322
- Ona niye karşı koymadım ki?
- Brianna... Brianna.
447
00:48:57,195 --> 00:48:58,631
Hayır, bu senin hatan değil.
448
00:49:02,809 --> 00:49:08,467
Bebeğim.
Bebeğim.
449
00:49:29,183 --> 00:49:35,069
Bebeğin Roger'dan olmadığına...
450
00:49:35,159 --> 00:49:36,669
...ne kadar eminsin?
451
00:49:39,585 --> 00:49:42,240
Roger...
452
00:49:42,370 --> 00:49:48,303
...yani Roger...
- Geri çekilmedi.
453
00:49:53,077 --> 00:49:54,948
Peki ne zaman...
454
00:49:58,169 --> 00:50:04,118
- Aynı akşam oldu.
- Brianna.
455
00:50:16,491 --> 00:50:20,843
Seninle Brianna hakkında konuşmalıyım.
456
00:50:30,070 --> 00:50:30,984
Gitmek istiyor.
457
00:50:37,599 --> 00:50:38,600
Hayır.
458
00:50:47,740 --> 00:50:49,089
Ne?
459
00:50:58,011 --> 00:51:03,930
Wilmington'da tecavüze uğramış.
460
00:51:04,061 --> 00:51:08,761
Roger gittikten hemen sonra.
Benim de bugün haberim oldu.
461
00:51:16,334 --> 00:51:20,124
Ancak bir şey daha var.
462
00:51:22,775 --> 00:51:24,124
Hamile.
463
00:51:59,768 --> 00:52:05,252
- Lizzie, sorun ne?
- Bu o?
464
00:52:05,383 --> 00:52:09,082
- Tanrım bu o.
- Kim?
465
00:52:46,685 --> 00:52:47,729
Jamie dayı.
466
00:52:47,860 --> 00:52:51,385
Ian. Lizzie.
Sorun ne?
467
00:52:51,516 --> 00:52:53,213
Onu korkutan birini gördü dayı.
468
00:52:53,344 --> 00:52:56,869
- Yolun yakınlarında efendim.
- Onu tanıdı.
469
00:52:56,999 --> 00:53:01,874
- Onu daha önce Brianna'yla görmüş.
- Ve?
470
00:53:02,004 --> 00:53:05,660
Wilmington'daydı.
Ne kaba bir adamdı.
471
00:53:05,791 --> 00:53:08,315
Brianna ondan korkmuştu.
472
00:53:08,446 --> 00:53:14,439
Brianna'ya yaklaştı ve kızı kollarıyla sardı.
473
00:53:14,669 --> 00:53:19,631
- Onu alıp götürdü.
- Onu götürmesine izin mi verdin?
474
00:53:19,761 --> 00:53:24,070
Brianna'nın peşinden gitmeliydim
ama korkmuştum efendim.
475
00:53:24,201 --> 00:53:26,115
Tanrı beni affetsin.
476
00:53:29,349 --> 00:53:35,290
Şafak vaktine kadar dönmedi.
477
00:53:35,821 --> 00:53:40,129
Vücudunda morluklar vardı
ve burnu kanıyordu.
478
00:53:40,260 --> 00:53:44,221
İç eteğinde de kan vardı.
479
00:53:44,351 --> 00:53:46,397
Ayrıca...
480
00:53:46,527 --> 00:53:52,451
...adamın ona ektiği
tohumların kokusunu alabiliyordum.
481
00:53:55,057 --> 00:53:58,539
Ona sahip olduğunda
kızınız bakireydi.
482
00:53:58,670 --> 00:54:02,369
Ben onun hizmetçisiyim efendim.
Kanı gördüm.
483
00:54:03,892 --> 00:54:05,372
Adam şimdi onun peşine düşmüş.
484
00:54:05,503 --> 00:54:06,852
Bu adamın ona saldıran kişi
olduğuna emin misin?
485
00:54:06,982 --> 00:54:10,159
- Bundan eminim.
- Sence onu almaya mı geldi?
486
00:54:10,290 --> 00:54:11,900
Kulübeye git.
487
00:54:12,031 --> 00:54:13,815
Ne karıma ne de kızımı
bu konuda tek kelime etme.
488
00:54:13,946 --> 00:54:16,470
- Anlıyor musun?
- Yüce Tanrım!
489
00:54:16,601 --> 00:54:19,995
- Yüce Tanrım, ben ne yaptım?
- Git! Ian onu eve götür.
490
00:54:31,137 --> 00:54:33,182
Yardıma ihtiyacın var mı?
491
00:54:43,976 --> 00:54:45,151
Bunu nerede buldun?
492
00:54:48,023 --> 00:54:50,765
Brianna söyle bana.
493
00:54:54,900 --> 00:54:56,249
Stephen Bonnet mi?
494
00:55:01,210 --> 00:55:02,299
Irzına geçen adam...
495
00:55:06,520 --> 00:55:10,698
Elinde yüzüğünü görüp
ona yüzüğü satın almak istediğimi söyledim.
496
00:55:14,223 --> 00:55:19,707
O zaman mı oldu?
Bunu bana niye söylemedin?
497
00:55:19,838 --> 00:55:20,665
Söyleyemedim.
498
00:55:22,710 --> 00:55:25,322
Ian bana nehirde olanları anlattı.
499
00:55:25,452 --> 00:55:28,281
Başıma yüzük yüzünden gelenler için
kendini kötü hissedecektin...
500
00:55:28,412 --> 00:55:33,242
...Jamie ise Bonnet'e kaçmasına
yardım ettiği için kendini suçlayacaktı.
501
00:55:33,373 --> 00:55:38,291
Öğrenirse Bonnet'i bulmaya çalışır.
Bunu yapmasına izin veremem.
502
00:55:38,422 --> 00:55:40,598
Adamla tanıştın anne.
Nasıl biri olduğunu biliyorsun.
503
00:55:42,339 --> 00:55:43,905
Bunu kimseye
anlatmayacağına dair bana söz ver.
504
00:55:44,036 --> 00:55:46,168
- Hayır.
- Söz ver.
505
00:55:56,048 --> 00:55:58,920
İyi günler efendim. Fraser Tepesi'nin
yakınlarda olup olmadığını...
506
00:56:17,461 --> 00:56:18,853
Birileri geliyor.
Birileri geliyor!
507
00:56:21,290 --> 00:56:22,683
Gelen Tom Burley.
508
00:56:37,611 --> 00:56:39,918
- Kurtul ondan.
- Onu öldürmeli miyim?
509
00:56:40,048 --> 00:56:45,706
Hayır, seni katil yapmayacağım.
Yoksa adam öldürülmeyi hak ediyor.
510
00:56:51,190 --> 00:56:52,931
Bir, iki, üç.
511
00:56:58,980 --> 00:57:01,722
- Git.
- Ona ne yapmamı istersin?
512
00:57:01,853 --> 00:57:04,464
Umurumda değil.
Herifi gözüm görmesin yalnızca.
513
00:57:11,065 --> 00:57:17,065
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_