1 00:00:06,006 --> 00:00:09,968 مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,095 ...في الحلقات السابقة 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,388 !أعطني الخاتم 4 00:00:13,513 --> 00:00:16,182 ."لدي خبر لك. "كلير" وجدت "جيمي 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,851 ،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب 6 00:00:17,976 --> 00:00:22,564 يجب أن ينتهي !فساد مدراء وجباة ضرائب الحاكم 7 00:00:23,023 --> 00:00:23,857 .أحبك 8 00:00:23,982 --> 00:00:25,150 هل ستتزوجيني؟ 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,777 .أنا لست مستعدة لذلك 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,612 .وجدت والدتها حبها الضائع 11 00:00:29,738 --> 00:00:32,866 هل تعني حين عادت بالزمن لإيجاد "جيمي فرايزر"؟ 12 00:00:33,158 --> 00:00:35,035 .لم أكن متأكدة إن كان علي أن أريك 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,411 نعي؟ 14 00:00:36,536 --> 00:00:40,749 {\an8}وفاة (جيمس ماكنزي فرايزر) حرقاً" ".هو وزوجته 15 00:00:40,832 --> 00:00:45,795 {\an8}روجر"، لقد اكتشفت أن أمراً مروعاً" ."سيحدث لوالدتي و"جيمي 16 00:00:46,046 --> 00:00:50,341 ،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما .لما سامحت نفسي أبداً 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,260 ."أرجوك لا تحاول اللحاق بي يا "روجر 18 00:00:56,723 --> 00:00:59,184 غن لي" 19 00:00:59,267 --> 00:01:02,228 عن معشوقتك التي فارقتك 20 00:01:02,312 --> 00:01:05,273 وقل لي، هل لي أن أغدو 21 00:01:05,356 --> 00:01:06,983 تلك المعشوقة؟ 22 00:01:07,817 --> 00:01:10,111 بروح تفوح بهجة 23 00:01:10,195 --> 00:01:13,239 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 24 00:01:13,323 --> 00:01:15,366 وركبت البحار 25 00:01:15,450 --> 00:01:18,244 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 26 00:01:18,328 --> 00:01:20,914 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 27 00:01:20,997 --> 00:01:23,458 {\an8}وجزر وبحار 28 00:01:23,541 --> 00:01:27,712 {\an8}وجبال من مطر وشمس 29 00:01:28,838 --> 00:01:31,257 كل ما كان ممتعاً 30 00:01:31,341 --> 00:01:33,927 {\an8}كل ما كان عادلاً 31 00:01:34,010 --> 00:01:36,513 {\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي 32 00:01:36,638 --> 00:01:39,224 {\an8}قد زال 33 00:01:39,349 --> 00:01:41,476 {\an8}غن لي 34 00:01:41,559 --> 00:01:44,354 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 35 00:01:44,437 --> 00:01:46,856 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 36 00:01:46,940 --> 00:01:49,567 {\an8}تلك المعشوقة؟ 37 00:01:49,651 --> 00:01:51,736 {\an8}بروح تفوح بهجة 38 00:01:51,820 --> 00:01:54,823 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 39 00:01:54,906 --> 00:01:58,743 وركبت البحار 40 00:01:58,827 --> 00:02:04,958 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 41 00:02:04,982 --> 00:02:08,982 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 42 00:02:34,320 --> 00:02:36,990 {\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1769)" 43 00:02:45,415 --> 00:02:48,168 .أستميحكما عذراً. إنني أبحث عن هذه المرأة 44 00:02:50,253 --> 00:02:51,171 وأنت يا سيدي؟ 45 00:02:53,298 --> 00:02:54,674 .حسناً. شكراً لك 46 00:02:59,762 --> 00:03:01,014 .لا، آسف 47 00:03:01,890 --> 00:03:02,724 .شكراً لك 48 00:03:25,663 --> 00:03:27,874 "(جريدة (ويلمنغتون" 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,382 هل تزعجك منشأتي يا سيدي؟ 50 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 .كلا 51 00:03:40,678 --> 00:03:41,554 ...كل ما في الأمر 52 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 .أبحث عن هذه السيدة 53 00:03:46,935 --> 00:03:48,770 ."وصلت مؤخراً على متن السفينة "فيليب ألونزو 54 00:03:48,853 --> 00:03:51,356 .سألت عنها الناس، ولكن لم يرها أحد 55 00:03:51,940 --> 00:03:53,149 .لم أرها أنا أيضاً 56 00:03:54,067 --> 00:03:55,735 هل انتهيت من جرد المخزون؟ 57 00:03:55,818 --> 00:03:58,529 أجل يا سيدي. نحن بحاجة .إلى 12 مصفاً آخر للطباعة، ستأتينا الخميس 58 00:03:58,613 --> 00:03:59,489 .حسناً 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 هل رأيت هذه السيدة يا سيدي؟ 60 00:04:04,869 --> 00:04:05,870 .آسف، لم أرها 61 00:04:10,667 --> 00:04:11,960 "جون جيليت) - عامل طباعة)" 62 00:04:28,935 --> 00:04:30,061 أين الصغير؟ 63 00:04:30,645 --> 00:04:31,938 .اذهب لتراه بنفسك 64 00:04:36,109 --> 00:04:37,443 .سيدتي. سيدي 65 00:04:37,527 --> 00:04:39,320 .تسعدني زيارتكما لنا 66 00:04:41,114 --> 00:04:43,908 ألم يأت "إيان" معكما؟ - .سيلحق بنا غداً - 67 00:04:43,992 --> 00:04:46,911 "ذهب إلى "برونزويك .ليحضر لنا برميلاً للويسكي 68 00:04:47,412 --> 00:04:51,040 .دعانا الحاكم لنحضر المسرح معه هو وزوجته 69 00:04:51,124 --> 00:04:53,918 .استدعانا لمرافقته - سافرتما كل تلك المسافة من أجل مسرحية؟ - 70 00:04:54,043 --> 00:04:56,087 .كلا، بل سافرنا لنراكما 71 00:04:56,170 --> 00:04:58,548 ."ولرؤية "جيرمان - أينبغي أن أضعه؟ - 72 00:05:00,717 --> 00:05:02,176 الحاكم متحمس ليعرفني 73 00:05:02,260 --> 00:05:05,638 ،على أحد رجاله المقربين له ."السيد "إدموند فانينغ 74 00:05:05,888 --> 00:05:09,600 إنه ذراعه اليمنى وكلتا يديه مغموستان ،في الخزانة العامة 75 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 .أو هذا ما يقوله "مرتاه" لنا 76 00:05:11,394 --> 00:05:13,771 مارسالي"، أينبغي أن أساعدك" في إحضار ما تبقى من الغداء؟ 77 00:05:13,896 --> 00:05:14,814 .أجل 78 00:05:22,530 --> 00:05:23,990 كيف هي أموركما؟ 79 00:05:24,824 --> 00:05:27,243 أنت و"فيرغس" مع طفلكما؟ 80 00:05:31,748 --> 00:05:33,833 ...كوني أماً لطفلي 81 00:05:35,293 --> 00:05:38,588 .ملأ قلبي بحب لا يكاد يستوعبه 82 00:05:41,883 --> 00:05:42,884 ...ولكن 83 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 هل من مشكلة؟ 84 00:05:47,472 --> 00:05:49,724 ...كلا، كل ما في الأمر 85 00:05:51,309 --> 00:05:53,353 ...كون "جيرمان" عزيزاً علي جداً 86 00:05:55,355 --> 00:06:00,943 أنظر إليه وأنا أعرف أنه أهون علي أن تتمزق أحشائي 87 00:06:01,027 --> 00:06:04,238 .قبل أن أراه يتألم أو يحزن 88 00:06:05,615 --> 00:06:08,951 ...لو أصابه أي شيء على الإطلاق 89 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 .هذا أصعب ما نعانيه كآباء 90 00:06:14,123 --> 00:06:15,124 .أنا متأكدة من هذا 91 00:06:16,626 --> 00:06:19,504 ،مع أنك تعرفين أنك قد تبذلين حياتك لهم 92 00:06:20,838 --> 00:06:24,133 إلا أنه لا يمكنك حمايتهم .من الجميع ومن كل شيء 93 00:06:50,493 --> 00:06:51,702 !بحق المسيح 94 00:07:12,390 --> 00:07:14,475 .لو سمحت - نعم يا فتاة؟ - 95 00:07:14,642 --> 00:07:17,645 أتعرف أين قد أجد وسيلة نقل إلى "كروس كريك"؟ 96 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 .أود أن أغادر غداً 97 00:07:19,772 --> 00:07:21,023 .سفينة "سالي آن" في الميناء 98 00:07:21,107 --> 00:07:22,525 .تنطلق رحلتها أسبوعياً تقريباً 99 00:07:22,608 --> 00:07:24,152 ."يمكنك أن تسألي القبطان "فريمان 100 00:07:24,235 --> 00:07:25,403 .شكراً 101 00:07:29,031 --> 00:07:30,116 بريانا"؟" 102 00:07:33,619 --> 00:07:34,829 .إنه أنت 103 00:07:39,667 --> 00:07:40,877 .حمداً لله 104 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 .حمداً لله أنني عثرت عليك - .مرحباً - 105 00:07:50,553 --> 00:07:53,389 يا إلهي. ما الذي تفعله هنا؟ 106 00:07:53,514 --> 00:07:54,515 .أبحث عنك 107 00:07:55,391 --> 00:07:58,728 كانت مجازفة خطيرة .ولكنت خاطرت بحياتي أيضاً 108 00:07:58,853 --> 00:08:01,772 .لم يكن من المفترض أن تأتي إلى هنا .لم تكن هذه الخطة 109 00:08:02,315 --> 00:08:05,026 أتصفين رحيلك المفاجئ إلى مكان مجهول خطة؟ 110 00:08:05,526 --> 00:08:07,403 ...كلا، لكنت أخبرتك بذلك. أنا فقط 111 00:08:08,488 --> 00:08:11,282 لم أكن أعرف ما انتهت عليه علاقتنا .في آخر مرة تحدثنا فيها 112 00:08:11,824 --> 00:08:13,784 ماذا تقصدين بكلامك هذا؟ 113 00:08:15,620 --> 00:08:17,288 لم تكوني مدركة لمشاعري تجاهك؟ 114 00:08:23,461 --> 00:08:24,587 .لنخرج من هنا 115 00:08:30,760 --> 00:08:31,802 ."مهلاً يا "روجر 116 00:08:31,886 --> 00:08:35,306 كيف عرفت أين أكون؟ - ."تحدثت مع "غايل - 117 00:08:35,640 --> 00:08:37,308 .أخبرتني أنك ذهبت لزيارة والدتك 118 00:08:37,683 --> 00:08:39,477 .ولهذا ذهبت إلى "إينفيرنيس" لأبحث عنك 119 00:08:40,770 --> 00:08:43,272 .قرأت رسالتي - .قرأتها بالطبع - 120 00:08:43,397 --> 00:08:46,526 وهذا كل ما حصلت عليه، رسالة؟ .كان بإمكانك استدعائي 121 00:08:46,651 --> 00:08:49,570 أردت أن أستدعيك ولكنني لم أكن أعرف ،كيف أعبر عن حبي لك 122 00:08:49,695 --> 00:08:52,990 ،ولو أخبرتك أنني قادمة إلى هنا .لكنت حاولت منعي 123 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 هل قلت للتو أنك تحبيني؟ 124 00:09:02,041 --> 00:09:03,209 .تعالي معي 125 00:09:21,352 --> 00:09:22,603 .أغلق الباب 126 00:09:38,619 --> 00:09:39,537 .مهلاً، توقف 127 00:09:39,620 --> 00:09:41,247 ماذا؟ - .توقف - 128 00:09:43,457 --> 00:09:44,292 هل أنت متأكد؟ 129 00:09:46,419 --> 00:09:48,629 ألا تعرفين كم أنا مشتاق إليك؟ 130 00:09:49,338 --> 00:09:50,256 ...ولكننا 131 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 .لسنا مرتبطين 132 00:09:53,759 --> 00:09:55,803 .بدا ذلك أمراً مهماً جداً لك 133 00:09:56,846 --> 00:09:58,180 ...في أثناء الاحتفال، قلت 134 00:09:58,264 --> 00:09:59,473 ...قلت 135 00:10:02,977 --> 00:10:05,187 قلت إما أن أحظى بك كلك .أو لا شيء منك مطلقاً 136 00:10:08,649 --> 00:10:09,900 هل غيرت رأيك؟ 137 00:10:15,031 --> 00:10:16,073 .كلا 138 00:10:22,121 --> 00:10:23,247 ...حسناً إذن 139 00:10:26,667 --> 00:10:27,918 .ستحظى بي كلي 140 00:10:31,922 --> 00:10:32,840 ستتزوجينني؟ 141 00:10:38,471 --> 00:10:42,475 كيف لي أن أرفض رجلاً لاحقني 200 عام؟ 142 00:10:51,275 --> 00:10:52,485 .ليس معي خاتم 143 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 .ما زال السوار الذي أعطيته لي معي 144 00:10:59,784 --> 00:11:02,328 إنه الحجر الكريم الذي استخدمته .للعبور عبر الأحجار 145 00:11:08,834 --> 00:11:10,086 .لدي فكرة 146 00:11:11,462 --> 00:11:12,755 أتعرفين مراسم "ربط اليدين"؟ 147 00:11:15,299 --> 00:11:16,133 ...إنها 148 00:11:17,968 --> 00:11:20,012 .إنها عبارة عن زواج مؤقت 149 00:11:21,055 --> 00:11:22,139 ،في المرتفعات 150 00:11:23,140 --> 00:11:26,018 ،حيث يبعد الناس كثيراً عن أقرب قسيس ممكن 151 00:11:26,102 --> 00:11:27,895 ،في ذلك الوقت، الرجل والمرأة 152 00:11:27,978 --> 00:11:30,648 .كانا يتعاهدان بالارتباط ببعضهما لعام ويوم 153 00:11:30,731 --> 00:11:32,692 ...بانتهاء تلك الفترة - .لنفعل هذا - 154 00:11:36,320 --> 00:11:37,238 حقاً؟ 155 00:11:40,074 --> 00:11:41,075 .أجل 156 00:12:02,638 --> 00:12:05,433 أسعدنا انضمامكما لنا ."يا سيد ويا سيدة "فرايزر 157 00:12:06,016 --> 00:12:08,728 .يُقال إن تلك المسرحية مميزة جداً 158 00:12:09,645 --> 00:12:12,148 ."والذي ألفها أحد أبناء "ويلمنغتون 159 00:12:16,902 --> 00:12:17,737 !"فانينغ" 160 00:12:17,820 --> 00:12:19,613 .تعال 161 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 .يجب أن أعرفك على صديق لي 162 00:12:22,783 --> 00:12:26,203 "سيد "فانينغ"، أقدم لك السيد "جيمس فرايزر ."من "فرايزر ريدج 163 00:12:26,287 --> 00:12:28,414 ،"السيد "إدموند فانينغ .صديقي العزيز وزميلي 164 00:12:29,582 --> 00:12:32,460 ."سعدت بلقائك، هذه زوجتي "كلير فرايزر 165 00:12:33,544 --> 00:12:36,005 السيد "فانينغ" عضو في الجمعية .وهو مأمور التسجيل العقاري لي 166 00:12:36,130 --> 00:12:39,091 وهو أيضاً قائد الجيش الشعبي ،"لمقاطعة "أورانج 167 00:12:39,216 --> 00:12:42,261 وقاضي المحكمة العليا .في "سالزبورى" في مقاطعتكم 168 00:12:42,720 --> 00:12:44,638 .إنه رجل متعدد المهارات 169 00:12:44,722 --> 00:12:47,808 صاحب السعادة يثني عليك أيضاً ،"يا سيد "فرايزر 170 00:12:48,225 --> 00:12:51,687 وبالأخص في ظل التظلمات الحالية .في المقاطعات الجنوبية 171 00:12:52,855 --> 00:12:53,981 النظاميون؟ 172 00:12:54,106 --> 00:12:56,650 .لا ترفع من شأن أولئك المتمردين بذلك اللقب 173 00:12:56,776 --> 00:12:58,235 قد أخجل من أعلن عن أحد 174 00:12:58,319 --> 00:13:02,239 ،باستثناء ربنا الأعلى .بلقب "النظامي"، من بين كل المسميات الأخرى 175 00:13:02,573 --> 00:13:04,200 هل تشعر بالألم يا سيد "فانينغ"؟ 176 00:13:04,700 --> 00:13:08,078 للأسف تعرضت لإصابة أثناء وقوفي أمام الرعاع 177 00:13:08,162 --> 00:13:10,664 "الذين احتشدوا في "هيلزبره .في شهر مايو الماضي 178 00:13:10,790 --> 00:13:12,458 .وقف أمامهم بالمعنى الحرفي 179 00:13:12,541 --> 00:13:14,084 .أصبحت مصدراً للسخرية 180 00:13:14,585 --> 00:13:16,212 ،في محاولة مني لتهدئة التمرد 181 00:13:16,337 --> 00:13:19,089 حملت شراب الروم إلى النهر ،إلى حيث أقاموا معسكرهم 182 00:13:19,507 --> 00:13:22,510 .لأقنعهم بالعزوف عن خروجهم على القانون 183 00:13:22,635 --> 00:13:26,555 ،هذا عمل نبيل .وأنا متأكدة من أنه حافظ على حياة الكثيرين 184 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 وفي أثناء ما كنت أستدير لأرحل ،كان حذائي قد علق بالوحل 185 00:13:30,100 --> 00:13:32,228 .ولا بد أنني جرحت نفسي 186 00:13:32,561 --> 00:13:34,438 .لدي نتوء غريب 187 00:13:35,189 --> 00:13:38,567 .وأقل حركة الآن تتسبب لي بنوبات ألم 188 00:13:39,318 --> 00:13:42,071 .أكد لي أطبائي أن الإصابة ستزول مع الوقت 189 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 .ليس إن كانت ما أظنها 190 00:13:44,782 --> 00:13:47,368 ،لو سمحت لي بفحصها .سيكون بإمكاني التأكد من ذلك 191 00:13:48,661 --> 00:13:50,579 ."إن زوجتي معالجة يا سيد "فانينغ 192 00:13:52,081 --> 00:13:55,584 حسناً، هلا نوكل الأمر لطبيب السيد "فانينغ"؟ 193 00:13:56,043 --> 00:13:59,421 .لو زاد ألمك، قد تحتاج لأن تستشير جراحاً 194 00:14:00,798 --> 00:14:04,134 ،"سيد "فرايزر .اسمح لي بأن أعرفك على بعض من معارفي 195 00:14:04,260 --> 00:14:06,720 .زوجتي ستقدم السيدة "فرايزر" للزوجات 196 00:14:07,304 --> 00:14:08,305 .بعد إذنكم 197 00:14:16,564 --> 00:14:18,399 .مجتمع الزوجات 198 00:14:20,067 --> 00:14:21,318 .صحيح 199 00:14:22,361 --> 00:14:25,656 ،ولكن لا تخافي .سأساعدك على الإبحار في ذلك المجتمع 200 00:14:27,449 --> 00:14:28,325 .هناك 201 00:14:28,909 --> 00:14:31,537 .سمعت عن الوجه الذي انطلق لأجله ألف سفينة 202 00:14:31,620 --> 00:14:36,041 حسناً، هذه سيدة بوسعها ملء .العديد منها بالتبغ، إن أرادت ذلك 203 00:14:36,667 --> 00:14:38,752 .لديها وفرة من الذكاء والثراء 204 00:14:40,921 --> 00:14:44,508 يبدو أن زوجها قد جذب انتباه .الحشد له أيضاً 205 00:14:44,592 --> 00:14:45,885 ."إنه الكولونيل "واشنطن 206 00:14:47,803 --> 00:14:49,013 معذرة، من؟ 207 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 ."الكولونيل "جورج واشنطن 208 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 ."كان جندياً سابقاً في كتيبة "فرجينيا 209 00:14:57,229 --> 00:14:59,398 .حسناً، أود مقابلتهما 210 00:15:05,404 --> 00:15:09,450 "السيد والسيدة "فرايزر ،استقرا مؤخراً في عقار لهما 211 00:15:09,825 --> 00:15:12,494 على أرض مساحتها 10 آلاف فدان ."في جبال "بلو ريدج 212 00:15:12,578 --> 00:15:14,872 قطعة الأرض التي عاينها لي .السيد "واشنطن" العام الماضي 213 00:15:14,955 --> 00:15:16,040 .أجل، أتذكرها 214 00:15:16,749 --> 00:15:18,542 .إنه مساحة برية واسعة مبهرة 215 00:15:18,626 --> 00:15:20,586 ...أجل، إنها أرض جيدة 216 00:15:21,503 --> 00:15:23,505 .كانت منحة سخية لنا من صاحب السعادة 217 00:15:24,089 --> 00:15:26,467 .هذا سخاء لا مثيل له 218 00:15:26,926 --> 00:15:28,177 .10 آلاف فدان 219 00:15:28,886 --> 00:15:30,638 .لا بد أن الحاكم معجب بك كثيراً 220 00:15:30,721 --> 00:15:32,181 .أنا معجب به بالطبع 221 00:15:32,431 --> 00:15:35,643 .السيد "فرايزر" رجل مخلص .وهو جندي سابق لعلمكم 222 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 أكنت تحارب ضد الفرنسيين؟ 223 00:15:38,562 --> 00:15:39,563 .كلا 224 00:15:40,230 --> 00:15:43,567 ولكنني سمعت قصصاً .عن بطولات زوجك في تلك الحروب 225 00:15:44,985 --> 00:15:48,030 .قاتلت في "كلودن" في عام 1746 226 00:15:49,198 --> 00:15:50,783 .لا أتذكر تلك المعركة 227 00:15:52,034 --> 00:15:53,577 ."قضيت شبابي في "فرجينيا 228 00:15:53,786 --> 00:15:55,454 ...تقطع أشجار الكرز 229 00:15:59,041 --> 00:16:01,251 .هذا ما قد يفعله أي فتى 230 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 .هذا تعبير مجازي 231 00:16:04,546 --> 00:16:08,384 .سيداتي، سادتي، المسرحية ستبدأ بعد قليل 232 00:16:09,802 --> 00:16:11,220 .هيا بنا لنجلس على مقاعدنا 233 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 ."جورج واشنطن" 234 00:16:21,021 --> 00:16:24,191 سيكون على الأرجح .أشهر أمريكي قد عاش على أرضها 235 00:16:24,817 --> 00:16:26,610 ما الذي سيفعله ليكتسب سمعة كهذه؟ 236 00:16:27,069 --> 00:16:29,488 إنه الرجل الذي انتصر في الحرب ضد بريطانيا 237 00:16:29,738 --> 00:16:31,865 .وسيكون أول قائد لهذه البلاد 238 00:16:32,449 --> 00:16:34,159 .ولكنه لن يكون ملكاً 239 00:16:34,660 --> 00:16:38,205 .سيُسمى "رئيساً" وينتخبه الناس 240 00:16:40,541 --> 00:16:44,420 ،لو كانت "بريانا" هنا .لكانت لديها مئات الأسئلة لتطرحها عليه 241 00:16:53,846 --> 00:16:57,016 أعتقد أنه من المفترض .أن نجثوا على ركبتينا 242 00:17:37,973 --> 00:17:39,641 ،"أنا "روجر جيريمايا 243 00:17:41,977 --> 00:17:43,353 ،أريدك لي 244 00:17:44,104 --> 00:17:47,441 .بريانا إلين"، لتصبحي زوجتي الشرعية" 245 00:17:49,568 --> 00:17:51,528 ،سأمنحك كل ما أملك 246 00:17:52,863 --> 00:17:54,615 ،وبكل جسدي سأعشقك 247 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 ،في الصحة والمرض 248 00:17:58,285 --> 00:18:00,204 ،وفي الغنى والفقر 249 00:18:01,121 --> 00:18:02,915 .طالما بقينا أحياء 250 00:18:03,582 --> 00:18:05,167 .أتعهد لك بأن أفي بوعدي 251 00:18:10,130 --> 00:18:12,341 ،"أنا "بريانا إلين 252 00:18:13,467 --> 00:18:15,928 ،"أقبلك يا "روجر جيريمايا 253 00:18:17,012 --> 00:18:18,889 .لتكون زوجاً شرعياً لي 254 00:18:20,349 --> 00:18:24,144 ،سأمنحك كل ما أملك 255 00:18:24,478 --> 00:18:26,396 .رغم أنني لا أملك الكثير 256 00:18:28,857 --> 00:18:30,609 ،وبكل جسدي سأعشقك 257 00:18:32,986 --> 00:18:34,988 ،في الصحة والمرض 258 00:18:35,572 --> 00:18:37,491 ،وفي الغنى والفقر 259 00:18:38,826 --> 00:18:40,619 .طالما بقينا أحياء 260 00:18:43,914 --> 00:18:45,457 .التعهد - .صحيح - 261 00:18:45,541 --> 00:18:48,794 .أتعهد لك بأن أفي بوعدي 262 00:18:51,046 --> 00:18:52,798 ...بالصلاحيات المنوطة 263 00:18:54,049 --> 00:18:57,803 ،بذلك التقليد الاسكتلندي العجيب 264 00:18:58,011 --> 00:18:59,930 ...أعلن الآن أننا 265 00:19:01,890 --> 00:19:03,642 .أصبحنا زوجاً وزوجة 266 00:19:43,307 --> 00:19:45,058 هل عادت سيدتي؟ 267 00:19:45,350 --> 00:19:46,977 .كلا، ما زالت مع ذاك الرجل 268 00:19:47,561 --> 00:19:49,146 الرجل غير المهذب؟ 269 00:20:13,879 --> 00:20:17,132 .النظاميون يخططون لأن يحرمونني من منزلي 270 00:20:17,674 --> 00:20:21,720 .يرفضون تقبل تخصيص ضرائبهم لتشييد قصري 271 00:20:22,721 --> 00:20:25,015 .لنأمل أن يقدم رجالي عرضاً جيداً الليلة 272 00:20:26,642 --> 00:20:27,559 المعذرة؟ 273 00:20:28,810 --> 00:20:30,771 ،ما العالم إلا مسرح" 274 00:20:31,021 --> 00:20:34,775 .وكل الرجال والنساء ما هم إلا ممثلون 275 00:20:35,525 --> 00:20:37,819 ".يخرجون منه ويدخلون إليه 276 00:20:38,612 --> 00:20:41,114 .شكسبير"، لا يصبح كلامه بائد العهد أبداً" 277 00:20:41,198 --> 00:20:45,244 صحيح. لكننا لن نشاهد .مسرحية لـ"شكسبير" الليلة يا سعادتك 278 00:20:45,327 --> 00:20:46,411 ،صحيح 279 00:20:46,495 --> 00:20:50,332 ولكننا في مسرح جلالة الملك ،بكل مجده وعظمته 280 00:20:50,415 --> 00:20:53,669 .والذي أصبح متاحاً بالضرائب 281 00:20:54,336 --> 00:20:56,421 .هذا أمر لن يتفهمه المتمردون أبداً 282 00:20:56,505 --> 00:20:57,881 .إنها ليلة لن تُنسى 283 00:21:00,676 --> 00:21:02,469 ولكن ما علاقة هذا برجالك؟ 284 00:21:03,595 --> 00:21:05,180 المتمردون؟ - .أجل - 285 00:21:06,306 --> 00:21:08,308 .لدي جاسوس في معسكرهم 286 00:21:09,643 --> 00:21:11,520 يخططون لسرقة عربة 287 00:21:11,603 --> 00:21:14,356 تحمل أموال الضرائب ،"إلى الخزانة العامة في "نيو بيرن 288 00:21:14,439 --> 00:21:16,650 ."الليلة في أثناء مغادرتها من "ويلمنغتون 289 00:21:18,026 --> 00:21:20,112 ،إنهم هنا يا سادة 290 00:21:20,445 --> 00:21:22,739 قد أقاموا معسكراً على الطريق ."المؤدي إلى "نيو بيرن 291 00:21:23,323 --> 00:21:25,284 .أصحاب المعاطف الحمراء سيعتقلونهم 292 00:21:27,202 --> 00:21:30,038 هل تعرف من هم أولئك الرجال؟ 293 00:21:30,122 --> 00:21:31,248 .أجل 294 00:21:31,957 --> 00:21:35,085 ."وبينهم قائداً، "مرتاه فيتزغيبونز 295 00:21:41,758 --> 00:21:45,095 .إن أردت، يمكنني الخروج والانضمام لرجالك 296 00:21:45,554 --> 00:21:47,973 .أنا ممتن لعرضك ولكنني مسيطر على الأمر 297 00:21:48,515 --> 00:21:49,975 .استمتع بالعرض 298 00:22:04,656 --> 00:22:06,074 ...ها هو قادم 299 00:24:19,082 --> 00:24:20,625 .بشرتك ناعمة جداً 300 00:24:27,883 --> 00:24:30,302 .أنت أجمل امرأة رأيتها في حياتي 301 00:25:15,347 --> 00:25:17,349 .انتظرت ذلك لوقت طويل جداً 302 00:25:18,725 --> 00:25:20,894 .لو أخذتك الآن، سيستمر ذلك دائماً 303 00:25:22,479 --> 00:25:23,438 ...أجل 304 00:25:25,357 --> 00:25:27,192 .أجل، أرجوك 305 00:26:04,896 --> 00:26:06,231 .تحسسي نبض قلبي 306 00:26:08,441 --> 00:26:10,151 .أخبريني لو توقف 307 00:26:38,805 --> 00:26:39,889 ماذا؟ - ...أنا فقط - 308 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 .أريد أن يستمر ذلك 309 00:27:02,203 --> 00:27:03,997 ،كنت أتساءل منذ مدة 310 00:27:04,539 --> 00:27:06,583 .ما لون شعرك في الأسفل هنا 311 00:27:10,211 --> 00:27:11,046 ...إنه 312 00:27:14,132 --> 00:27:15,925 .سأكتشف ذلك بنفسي 313 00:27:27,187 --> 00:27:28,938 وماذا يكون ذلك الاسم؟ 314 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 .يا له من معطف رائع - .شكراً لك يا سيدي - 315 00:27:31,441 --> 00:27:35,612 الذي اخترق الأجواء والسماء البهية .المتعبة بصيحات لا منقطعة 316 00:27:35,904 --> 00:27:37,405 .إنها صيحاتك أنت اللامنقطعة 317 00:27:38,615 --> 00:27:41,368 فاردانيس" يصدر صوتاً متناغماً" ،ومطابقاً لهذا 318 00:27:41,451 --> 00:27:44,537 وهو متوافق أيضاً مع الصيحات المتكررة والمتعالية 319 00:27:44,621 --> 00:27:46,039 .للفرحة الصاخبة 320 00:27:46,122 --> 00:27:48,583 أيمكنه إنهاء قاعدة الفوضى في الطبيعة بالأمر؟ 321 00:27:48,667 --> 00:27:49,584 .لا أدري 322 00:27:49,668 --> 00:27:52,629 أيمكنه أن يحرم الإنسانية من الضوء والنهار 323 00:27:53,171 --> 00:27:55,548 ويحيد المواسم عن مسارها المحدد؟ 324 00:27:55,924 --> 00:27:57,884 .يا له من شعر - عن أي شعر تتحدث؟ - 325 00:27:57,967 --> 00:28:01,721 أيمكنه فعل كل هذا وأن يصبح إلهاً؟ 326 00:28:27,831 --> 00:28:29,207 .اصبروا يا فتيان 327 00:28:38,425 --> 00:28:39,759 أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟ 328 00:28:40,885 --> 00:28:41,886 .اسألي عن أي شيء 329 00:28:43,388 --> 00:28:45,974 أكان أدائي جيداً؟ 330 00:28:46,391 --> 00:28:47,684 ...يا إلهي 331 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 كان جيداً إذن؟ - .بالطبع - 332 00:28:54,190 --> 00:28:56,818 ما الذي جعلك تظنين غير ذلك؟ 333 00:28:56,901 --> 00:28:58,737 .أنت لم تقل شيئاً 334 00:28:59,320 --> 00:29:02,574 .كنت راقداً وكأن شخص ما ضربك على رأسك 335 00:29:04,492 --> 00:29:06,244 .ظننت أنك لربما قد خاب أملك 336 00:29:06,327 --> 00:29:08,288 !كلا 337 00:29:09,497 --> 00:29:10,707 .بالطبع لا 338 00:29:11,750 --> 00:29:15,003 التصرف وكأن العمود الفقري قد تم إزالته 339 00:29:15,086 --> 00:29:19,340 .هو مؤشر كاف لرضا الرجل 340 00:29:26,848 --> 00:29:28,141 أيمكنني أن أسألك عن شيء ما؟ 341 00:29:28,600 --> 00:29:29,559 ...بالطبع 342 00:29:30,310 --> 00:29:31,311 .يا زوجي 343 00:29:32,479 --> 00:29:35,273 هل آلمك هذا؟ كونها المرة الأولى؟ 344 00:29:35,356 --> 00:29:36,399 ...أجل 345 00:29:38,026 --> 00:29:39,486 .ولكن أعجبني ذلك 346 00:29:46,701 --> 00:29:49,704 عندما كنت أفكر في ليلة زواجنا ...دائماً ما كنت أتخيل 347 00:29:50,747 --> 00:29:53,875 ...فرشاً نظيفاً وشمبانيا 348 00:29:54,918 --> 00:29:56,252 .وسرير 349 00:29:59,631 --> 00:30:01,049 .لدي تلك الأشياء 350 00:30:04,093 --> 00:30:05,386 .وليس هذا 351 00:30:18,608 --> 00:30:20,944 لا أعتقد أنني قد شعرت بسعادة جمة كهذه .من قبل 352 00:30:36,709 --> 00:30:37,794 ..."بري" 353 00:30:48,221 --> 00:30:51,766 ما الذي قد يتجرأ على فعله مما قد لا يجرؤ عليه "فاردانيس"؟ 354 00:30:51,850 --> 00:30:53,518 .لا تشعر بالخجل أيها الأمير النبيل 355 00:30:53,643 --> 00:30:54,769 .كن رؤوفاً 356 00:30:55,228 --> 00:30:58,690 ."أعلن جهراً عن فضائل "فاردانيس 357 00:30:59,023 --> 00:31:01,609 ،يا أخي، روحي لا تتقبله 358 00:31:01,693 --> 00:31:05,196 .وهو هلاك لكل آمالي للعظمة 359 00:31:05,321 --> 00:31:06,614 .إنه شعر مفتقد للفن 360 00:31:06,781 --> 00:31:08,157 .القافية غير مقصودة 361 00:31:08,741 --> 00:31:14,581 إنه كالشمس يحكم النهار ...ومثل ليل الملكة الشاحبة 362 00:31:14,956 --> 00:31:17,876 .أفقد وهجي الخافت عندما يظهر 363 00:31:17,959 --> 00:31:21,129 .وذلك لأنه جاء إلى عالمنا قبلي 364 00:31:21,254 --> 00:31:22,672 أي فارق يحدثه هذا؟ 365 00:31:24,257 --> 00:31:25,717 .يا للهول، سامحني 366 00:31:26,175 --> 00:31:27,260 !هذا الرجل بحاجة لجراح 367 00:31:27,677 --> 00:31:29,053 .ساعدني يا كولونيل، أرجوك 368 00:31:29,137 --> 00:31:31,055 .أعتذر لكم يا سيداتي وسادتي 369 00:31:31,389 --> 00:31:33,474 .أنا آسف لكم أيها الممثلون. الرجل في محنة 370 00:31:33,683 --> 00:31:35,518 هذا الرجل يحتضر! هل يوجد جراح هنا؟ 371 00:31:35,602 --> 00:31:38,062 .هنا - .زوجتي جراحة يا صاحب السمو - 372 00:31:38,146 --> 00:31:38,980 .أخبرتني أنها معالجة 373 00:31:39,063 --> 00:31:40,315 ...الأعشاب والأدوية شيء ولكن 374 00:31:40,398 --> 00:31:42,692 .خذاه إلى البهو وضعاه منبسطاً على ظهره 375 00:31:42,775 --> 00:31:43,902 .الآن، من فضلكما 376 00:31:43,985 --> 00:31:45,278 !الآن - .أنا آسف - 377 00:31:48,489 --> 00:31:51,576 ما الذي يحدث بحق السماء؟ - أنا لم أقتله، صحيح؟ - 378 00:31:51,659 --> 00:31:53,244 ،إن كان يعاني مما أظن 379 00:31:53,328 --> 00:31:55,496 فلعلك أنقذت حياته .بإجباري على إجراء الجراحة له 380 00:31:55,580 --> 00:31:59,250 الحاكم "تريون" سيعتقل جماعة ."من النظاميين الليلة، هنا في "ويلمنغتون 381 00:31:59,334 --> 00:32:01,252 .مرتاه" بينهم" - لماذا سيعتقلهم؟ - 382 00:32:01,336 --> 00:32:02,795 .السرقة. وهي جريمة عقابها الشنق 383 00:32:02,879 --> 00:32:05,214 "يجب أن أحذر "مرتاه .ولكن يجب ألا يعرف "تريون" أنني ذهبت 384 00:32:05,298 --> 00:32:06,341 هلا تشغلينه؟ 385 00:32:06,966 --> 00:32:10,428 ،سأوفر لك من الوقت ما يسعني توفيره .ولكن انتبه لنفسك 386 00:32:18,937 --> 00:32:20,313 .فتق إربي 387 00:32:20,772 --> 00:32:23,775 أمعاؤه قد تحركت .وقد يكون تدفق الدم قد انقطع 388 00:32:23,858 --> 00:32:25,485 .يجب أن أجري له جراحة في الحال 389 00:32:25,985 --> 00:32:29,155 .أنت ابحث خلف المسرح عن إبرة وخيط 390 00:32:29,322 --> 00:32:32,575 وأنت يا سيدي، اذهب إلى الغرفة المجاورة وأحضر لي سكيناً صغيراً حاداً 391 00:32:32,659 --> 00:32:35,203 ،والقليل من الكحول وبعض المفارش .بل الكثير منها 392 00:32:35,286 --> 00:32:36,996 .فروهوك"، اعثر لنا على جراح بحق السماء" 393 00:32:37,080 --> 00:32:39,958 أنا جراحة يا صاحب السمو .ولا يمكنني أن أنتظر 394 00:32:40,041 --> 00:32:41,668 ...والآن، هلا تتلطف علي وتساعدني 395 00:32:41,751 --> 00:32:44,003 ألا ينبغي أن نجري هذا الأمر في مكان فيه خصوصية أكثر؟ 396 00:32:44,087 --> 00:32:45,254 .سنحمله إلى الحانة 397 00:32:45,338 --> 00:32:47,757 .إن لم أتصرف بسرعة، سيموت ذلك الرجل 398 00:32:51,177 --> 00:32:54,514 سيد "فانينغ"، أريدك أن تشرب كمية كبيرة 399 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 .ونأمل أن تُفقدك وعيك 400 00:33:01,354 --> 00:33:02,480 كيف حال المريض؟ 401 00:33:04,691 --> 00:33:06,776 .زوجتي ستبذل قصارى جهدها لتساعده 402 00:33:09,320 --> 00:33:10,154 .فهي ماهرة جداً 403 00:33:10,238 --> 00:33:11,572 .أخبار ممتازة 404 00:33:12,156 --> 00:33:14,200 ستغادران؟ - .أكيد - 405 00:33:14,283 --> 00:33:15,952 .كم كان ذلك أداء كئيباً 406 00:33:16,452 --> 00:33:17,453 ستغادر أنت أيضاً؟ 407 00:33:18,788 --> 00:33:23,084 يجب أن أحضر أدوات زوجتي الجراحية .من منزلنا 408 00:33:26,045 --> 00:33:27,588 أتود أن نوصلك؟ 409 00:33:30,258 --> 00:33:31,092 .أجل 410 00:33:34,554 --> 00:33:37,015 .تفضلي يا سيدتي. أحضرت لك هذه أيضاً 411 00:33:37,098 --> 00:33:39,017 .شكراً. ضعها 412 00:33:39,100 --> 00:33:41,352 .كلا، لا نريد المزيد من الروم .لقد بدأ مفعوله بالفعل 413 00:33:41,436 --> 00:33:44,105 .يبدو شاحباً جداً - .إنه على أعتاب الموت - 414 00:33:44,188 --> 00:33:45,982 أين الإبرة والخيط؟ 415 00:33:48,151 --> 00:33:49,277 .شكراً 416 00:33:55,366 --> 00:33:56,492 ماذا تفعلين؟ 417 00:33:56,784 --> 00:33:59,996 .أنظف المنطقة التي سأحدث فيها شقاً 418 00:34:01,581 --> 00:34:04,500 أريد 4 رجال ليمسكوا ذراعية وساقيه 419 00:34:04,584 --> 00:34:06,586 .ويبقونه ثابتاً في أثناء إجراء الجراحة 420 00:34:06,669 --> 00:34:08,713 .مفعول شراب الروم ليس قوياً كفاية 421 00:34:08,796 --> 00:34:11,549 .من الأرجح أنه سيفيق وهو يتألم 422 00:34:11,966 --> 00:34:14,135 .لا يمكنني فعل ذلك دون مساعدتك 423 00:34:15,887 --> 00:34:16,971 .أرجوك 424 00:34:23,853 --> 00:34:25,938 .أنت زميله يا سموك 425 00:34:26,355 --> 00:34:29,817 ،لو استيقظ .سيريحه أن يرى وجهاً مألوفاً ليبقى هادئاً 426 00:34:30,818 --> 00:34:32,195 هل معك منديل؟ 427 00:34:33,112 --> 00:34:33,946 .أجل 428 00:34:34,072 --> 00:34:36,199 .حسناً، لو استيقظ دعه يعض عليه 429 00:34:53,591 --> 00:34:54,884 .توقف الآن 430 00:35:00,223 --> 00:35:03,142 .سأستعير حصاناً لأكمل طريقي به من هنا 431 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 .شكراً لمساعدتك لجندي زميل 432 00:35:04,936 --> 00:35:06,729 هل من حرب لست على علم بها؟ 433 00:35:07,480 --> 00:35:09,857 .أجل يا سيدي. توجد حرب 434 00:35:22,120 --> 00:35:23,121 .أمسكه بثبات 435 00:35:38,010 --> 00:35:38,845 .أحدثت الشق 436 00:35:47,520 --> 00:35:49,647 ."يجب أن تحافظ على هدوئك يا سيد "فانينغ 437 00:35:57,655 --> 00:36:00,658 .أيها الحاكم "تريون"، تحدث معه .أشغله عن ألمه 438 00:36:03,119 --> 00:36:06,330 ،لو ثبت يا "فانينغ"، عندما ينتهي كل ذلك 439 00:36:07,165 --> 00:36:09,792 سآتي بمال من الخزانة العامة ،وأبني لك بيتاً 440 00:36:10,209 --> 00:36:13,963 بأفضل واجهة خارجية من القرميد .قد تكون رأيتها في حياتك 441 00:36:14,213 --> 00:36:18,092 ستكون منيعة كالحصن .وآمنة من جموع المتمردين 442 00:36:18,176 --> 00:36:19,135 .حسناً، ثبتوه 443 00:36:31,564 --> 00:36:32,481 .أحسنت أيها الحاكم 444 00:36:32,565 --> 00:36:34,567 يجب أن أقر بأن ذلك كان مثيراً .على عكس المتوقع 445 00:36:35,943 --> 00:36:37,028 ...إنه 446 00:36:37,653 --> 00:36:39,238 لن يتذكر ما قلته، أليس كذلك؟ 447 00:36:39,697 --> 00:36:41,657 .أفسحوا الطريق. دعوني أمر 448 00:36:47,038 --> 00:36:48,831 ما الذي حدث بحق السماء؟ 449 00:36:50,917 --> 00:36:53,085 .بدأت للتو في إغلاق الجرح 450 00:36:54,086 --> 00:36:56,047 .لقد قطعته يا سيدتي 451 00:36:56,255 --> 00:36:58,633 كل ما احتاج إليه هو تمرير دخان التبغ .من الخلف 452 00:36:59,759 --> 00:37:00,968 .لم نعد بحاجة إليك 453 00:37:01,636 --> 00:37:02,970 .السيدة تولت الأمر 454 00:37:32,333 --> 00:37:34,377 توقف! هلا تتوقف؟ 455 00:37:44,053 --> 00:37:45,721 .لنستعيد مالنا 456 00:38:18,921 --> 00:38:19,964 هل انتهيت يا سيدتي؟ 457 00:38:23,551 --> 00:38:25,136 .شكراً لكم أيها السادة 458 00:38:26,637 --> 00:38:28,055 .سأرافقه حتى منزله 459 00:38:28,931 --> 00:38:30,599 .أعتقد أنك لربما أنقذت حياته 460 00:38:36,147 --> 00:38:37,481 أرى الآن لماذا يدعي زوجك 461 00:38:37,565 --> 00:38:39,358 .بأنه يعجز عن العيش من دونك في البرية 462 00:38:45,281 --> 00:38:47,325 من المؤكد أنك تركت الأمر .يستمر حتى آخر لحظة 463 00:38:49,618 --> 00:38:51,037 .يبدو أنه لم يلحظ شيئاً 464 00:38:54,206 --> 00:38:55,958 "أتمكنت من الوصول لـ"مرتاه في الوقت المناسب؟ 465 00:38:56,500 --> 00:38:57,501 .آمل ذلك 466 00:39:00,838 --> 00:39:01,881 .مساء الخير 467 00:39:02,631 --> 00:39:04,050 .الطقس بارد بالخارج 468 00:39:04,633 --> 00:39:06,135 ."هذا أنا، "فيرغس 469 00:39:06,218 --> 00:39:08,971 .الحاكم يعرفك خطتكم وينوي اعتقالكم 470 00:39:11,515 --> 00:39:12,641 فيرغس"؟" 471 00:39:13,893 --> 00:39:15,311 أهذا أنت؟ 472 00:39:15,394 --> 00:39:18,898 .أرسلني سيدي لأحذركم. لا تسرقوا العربة 473 00:39:30,868 --> 00:39:32,078 أيمكنني مساعدتك؟ 474 00:39:34,914 --> 00:39:36,123 .أعتذر لك يا سيدي 475 00:39:36,665 --> 00:39:38,584 .شربنا زجاجة أو أكثر من الخمر هذا المساء 476 00:39:39,627 --> 00:39:43,005 فكرت في أنك قد تخبرنا ."ما إن كان هذا هو الطريق إلى "ويلمنغتون 477 00:39:43,756 --> 00:39:44,840 .أجل، إنه هو 478 00:39:46,801 --> 00:39:48,135 .ينبغي عليك التقدم في طريقك 479 00:39:48,219 --> 00:39:50,554 ليس من الحكمة البقاء على هذه الطرق .في الليل 480 00:39:51,514 --> 00:39:53,182 .سنفعل ذلك بالضبط 481 00:39:53,265 --> 00:39:55,017 .كن بخير يا سيدي. شكراً 482 00:39:55,101 --> 00:39:57,269 .أقدر ذلك. هيا 483 00:39:57,353 --> 00:39:58,229 .إلى أعلى 484 00:39:58,312 --> 00:39:59,605 .أتمنى لك ليلة طيبة 485 00:40:03,442 --> 00:40:04,693 .كُشف أمرنا 486 00:40:05,653 --> 00:40:07,071 .هيا. انصرفوا 487 00:40:16,622 --> 00:40:18,332 .لديك جاسوس في معسكرك 488 00:40:20,584 --> 00:40:22,002 .لا بد أن الأمر كذلك قطعاً 489 00:40:24,839 --> 00:40:28,300 ألم يسع ابني بالمعمودية أن يتكبد العناء ويأتي بنفسه ليخبرني؟ 490 00:40:28,384 --> 00:40:29,760 .إنه في المسرح 491 00:40:31,720 --> 00:40:32,847 المسرح؟ 492 00:40:34,432 --> 00:40:35,391 .يا لحسن الحظ 493 00:40:35,808 --> 00:40:37,768 .لا يوجد رجل آخر قد أحبذ رؤيته 494 00:40:45,568 --> 00:40:47,111 علينا أن نبحث عن الأحجار الكريمة 495 00:40:47,194 --> 00:40:49,697 .لنرجع عن طريق الأحجار بعدما نساعد والديك 496 00:40:49,780 --> 00:40:50,823 .أجل 497 00:40:52,533 --> 00:40:55,786 إنه لمن المحبط عدم معرفتنا .التاريخ المحدد لاندلاع الحريق 498 00:40:56,579 --> 00:40:59,290 أعرف أن لدي متسع من الوقت .ولكنني لا أعرف كم من الوقت بالضبط 499 00:41:01,125 --> 00:41:02,710 .كنت لأقتل عامل الطباعة ذاك 500 00:41:04,753 --> 00:41:07,423 ،عندما قابلته ...تملكتني رغبة في أن أوبخه بشدة ولكن 501 00:41:07,506 --> 00:41:08,466 من؟ 502 00:41:08,966 --> 00:41:11,635 .عامل الطباعة الذي طمس التاريخ 503 00:41:12,344 --> 00:41:13,429 كيف عرفت؟ 504 00:41:18,976 --> 00:41:21,103 .أخبرتك عن النعي اليوم 505 00:41:22,188 --> 00:41:25,649 فكيف عرفت بشأن التاريخ المطموس أو من كان عامل الطباعة؟ 506 00:41:26,650 --> 00:41:27,693 ...إلا إن كنت 507 00:41:32,114 --> 00:41:33,616 .تعرف هذا مسبقاً 508 00:41:39,330 --> 00:41:40,498 ...لا تغضبي 509 00:41:41,749 --> 00:41:42,875 .ولكنني كنت أعرف 510 00:41:44,210 --> 00:41:45,419 .وجدت النعي ذاته 511 00:41:49,632 --> 00:41:50,883 بعدما رحلت؟ 512 00:41:51,926 --> 00:41:54,136 .كلا، قبلها 513 00:41:57,389 --> 00:41:59,350 ولم تخبرني؟ - .كدت أخبرك - 514 00:42:00,434 --> 00:42:01,477 ...ولكن 515 00:42:03,062 --> 00:42:05,856 كنت سعيدة جداً .عندما أخبرتك أن والديك وجدا بعضهما 516 00:42:05,940 --> 00:42:07,650 .ما كنت لأتحمل أن أصيبك بالحزن مجدداً 517 00:42:07,983 --> 00:42:11,654 اكتشفت أن والدتي ماتت ولم تحسب أنه ينبغي علي معرفة ذلك؟ 518 00:42:11,737 --> 00:42:12,905 .فكرت بذلك في بداية الأمر 519 00:42:13,781 --> 00:42:15,199 .أردت أن أخبرك 520 00:42:15,783 --> 00:42:16,825 ..."بريانا" 521 00:42:18,786 --> 00:42:20,621 .لم يكن يوجد داع لأن أشعرك بالحزن 522 00:42:22,248 --> 00:42:24,291 ...حتى "فيونا" وافقتني الرأي - فيونا"؟" - 523 00:42:26,210 --> 00:42:28,212 تحدثت مع "فيونا" بشأن ذلك الأمر؟ 524 00:42:29,421 --> 00:42:32,174 بشأن والدتي والسفر عبر الزمن؟ 525 00:42:32,258 --> 00:42:33,968 .هكذا وجدت النعي 526 00:42:34,051 --> 00:42:36,136 .كان مع "فيونا" أو جدتها 527 00:42:36,220 --> 00:42:38,722 ."كانت منادية للراقصات في "كريغ نا دان 528 00:42:38,806 --> 00:42:40,641 ،فيونا" كانت تعلم بأمر السفر عبر الزمن" 529 00:42:41,267 --> 00:42:43,310 ،ووافقتني على أنني لو أخبرتك بشأن النار 530 00:42:43,394 --> 00:42:44,687 .فإن ذلك سيؤذيك أكثر من أن ينفعك 531 00:42:44,770 --> 00:42:46,438 هذا ما قالته، أليس كذلك؟ 532 00:42:48,107 --> 00:42:50,442 هي من استشرتها بشأن ذلك وليس أنا؟ 533 00:42:51,235 --> 00:42:52,736 وكلاكما قررتما 534 00:42:52,820 --> 00:42:55,406 أنه ما كان ينبغي علي أن أعرف أن والدتي ماتت؟ 535 00:42:55,489 --> 00:42:57,199 .كانت ميتة حينها 536 00:42:58,367 --> 00:43:01,745 .وكنت تعرفين أنها ميتة .فهي ميتة منذ 200 عام 537 00:43:01,829 --> 00:43:03,205 ماذا كنت لتفعلين؟ 538 00:43:03,998 --> 00:43:04,957 .ما أفعله الآن 539 00:43:05,416 --> 00:43:07,042 ."بإمكاني فعل هذا يا "روجر 540 00:43:11,005 --> 00:43:12,214 .ولكنك لم تريدني أن أفعل ذلك 541 00:43:12,298 --> 00:43:15,551 ،بريانا" نحن نتمتع بهبة" 542 00:43:15,634 --> 00:43:18,804 ولكن لا يسعنا أن نكون حكاماً ،ونقرر من يحيا ومن يموت 543 00:43:19,221 --> 00:43:20,889 .وإلا أمكننا إنقاذ كل من نحب 544 00:43:21,098 --> 00:43:23,142 .كان ذلك قراري أنا لأتخذه 545 00:43:23,934 --> 00:43:26,061 ."ما كنت لأفعل ذلك لك أبداً يا "روجر 546 00:43:26,186 --> 00:43:28,439 كيف تجرؤ على حرماني من ذلك الخيار؟ 547 00:43:28,564 --> 00:43:30,316 !لم أرغب في أن أتسبب لك بالحزن 548 00:43:30,399 --> 00:43:33,027 .أردتني سعيدة حتى أتزوجك 549 00:43:33,152 --> 00:43:35,487 !أجل 550 00:43:36,655 --> 00:43:38,824 ...اعذريني على رغبتي في أن تكوني زوجة لي 551 00:43:40,034 --> 00:43:42,411 ،وأنت كذلك الآن فعلاً 552 00:43:42,494 --> 00:43:44,038 .ولعل الوقت قد حان لأن تنصاعي لي 553 00:43:44,246 --> 00:43:45,331 ماذا؟ 554 00:43:45,414 --> 00:43:48,167 لكوني زوجتك، يتحتم علي فعل ما تقوله؟ 555 00:43:48,250 --> 00:43:49,418 أهكذا سيكون الأمر؟ 556 00:43:49,543 --> 00:43:51,295 ستتخذ عني كل قراراتي 557 00:43:51,378 --> 00:43:53,255 حتى لا أشغل رأسي الجميل بالتفكير؟ 558 00:43:53,339 --> 00:43:54,798 .أنت تسيئين فهم كلامي 559 00:43:55,758 --> 00:43:57,509 !كدت أموت وأنا ألاحقك 560 00:43:57,593 --> 00:44:00,429 .لم أطلب منك المجيء - .صحيح. غادرت هكذا فحسب - 561 00:44:00,512 --> 00:44:01,764 ،غادرت دون قول أي شيء 562 00:44:01,847 --> 00:44:05,476 مجرد رسالة كان من المفترض ،أن أتلقاها بعدها بعام 563 00:44:05,976 --> 00:44:08,646 .بعدما تكونين قد مت أو علقت 564 00:44:09,980 --> 00:44:12,358 .لربما يجدر بي العودة فحسب - .لربما يجدر بك ذلك - 565 00:44:16,278 --> 00:44:17,363 أهذا ما تريدينه؟ 566 00:44:18,656 --> 00:44:20,783 أن أغادر وأعود عبر الأحجار؟ 567 00:44:22,117 --> 00:44:24,411 .اتضح أنني أنا و"ليزي" نحسن التصرف بمفردنا 568 00:44:24,536 --> 00:44:25,496 ..."بريانا" 569 00:44:26,789 --> 00:44:29,958 ،أخبرتني عن آخر كلام قلته لوالدك 570 00:44:30,209 --> 00:44:32,086 وأنك لن تسامحي نفسك أبداً ...لتركه بهذا الحال 571 00:44:32,169 --> 00:44:34,922 .إياك وأن تجرؤ على إقحام والدي بهذا الأمر 572 00:44:35,005 --> 00:44:37,007 إنه الأمر ذاته. ألا يمكنك ملاحظة هذا؟ 573 00:44:37,091 --> 00:44:39,176 .عندما يكون للأمر أهمية، تبعديني عنه 574 00:44:39,259 --> 00:44:41,679 .سحقاً لك! لقد كنت مجرد طفلة 575 00:44:41,804 --> 00:44:43,639 .لعلمك، أنت لا تزالين كذلك 576 00:44:44,640 --> 00:44:46,266 .أنت تتصرفين وكأنك طفلة 577 00:44:49,561 --> 00:44:52,773 .لربما كانت هذه غلطة - .حسناً - 578 00:44:53,273 --> 00:44:55,401 .إن كنت تعتقد ذلك حقاً، فعليك أن تغادر إذن 579 00:45:00,906 --> 00:45:02,658 ...انظري إلى عيني وقوليها لي 580 00:45:03,659 --> 00:45:05,828 ...لأنه إن كان هذا ما تريدينه حقاً 581 00:45:08,872 --> 00:45:09,915 .فسأغادر 582 00:45:15,838 --> 00:45:17,297 .لا يمنعك أحد عن فعل ذلك 583 00:45:54,668 --> 00:45:56,670 .لا بد أن المتمردين وصلهم خبراً عن خطتي 584 00:45:57,129 --> 00:45:59,465 حذرهم شخص ما؟ - .أكيد - 585 00:46:00,215 --> 00:46:03,927 ،أخبرتكما عن هذا ..."وأيضاً "فانينغ" والكولونيل "واشنطن 586 00:46:04,720 --> 00:46:06,346 .ولكنكم كنتم جميعاً في رفقتي 587 00:46:07,848 --> 00:46:10,726 .كلا. رأيته يترك المسرحية 588 00:46:13,103 --> 00:46:15,856 من؟ - .الكولونيل "واشنطن" يا سموك - 589 00:46:16,231 --> 00:46:19,485 رأيته هو وزجته يرتديان معاطفهما .في أثناء إحضاري للجراح 590 00:46:21,779 --> 00:46:23,655 كلاهما؟ - .أجل - 591 00:46:24,114 --> 00:46:25,324 .كلاهما معاً 592 00:46:26,116 --> 00:46:27,785 ."لا يمكن الوثوق أبداً بأحد من "فرجينيا 593 00:46:29,536 --> 00:46:31,246 .يوم حساب "واشنطن" سيحين 594 00:47:22,714 --> 00:47:24,132 هل فقدت شجاعتك يا رجل؟ 595 00:47:27,177 --> 00:47:29,972 لعلي خسرت 20 شلناً .ولكنني ما زلت أحظى بروحي 596 00:47:30,430 --> 00:47:32,599 .الروح نادر وجودها هنا كأسنان الدجاج 597 00:47:33,725 --> 00:47:36,937 ما رأيك إذن في أمر له قيمة دنيوية أكثر؟ 598 00:47:37,938 --> 00:47:40,524 ."ستحتاج حظاً وفيراً لتنجح بهذا يا "بونيت 599 00:47:40,983 --> 00:47:42,192 .أجل، سأنجح 600 00:47:48,532 --> 00:47:50,450 انفخي به، هلا تفعلين ذلك يا عزيزتي؟ 601 00:47:54,288 --> 00:47:56,081 .لعلك تغيرين لي حظي 602 00:48:06,216 --> 00:48:07,259 من أين حصلت عليه؟ 603 00:48:08,802 --> 00:48:09,887 لماذا تسألين؟ 604 00:48:10,637 --> 00:48:13,098 .إنه يشبه خاتم والدتي - حقاً؟ - 605 00:48:18,979 --> 00:48:20,147 هل هي على قيد الحياة؟ 606 00:48:21,023 --> 00:48:23,025 .من سوء الحظ أن ترتدي مجوهرات الموتى 607 00:48:24,359 --> 00:48:26,737 لا يمكنني الجزم ...بأنني لاحظت تأثير ذلك علي 608 00:48:27,446 --> 00:48:30,657 ولكن أؤكد لك أن والدتك كانت حية .وبخير عندما تركتها 609 00:48:32,451 --> 00:48:33,327 أين هي؟ 610 00:48:33,994 --> 00:48:35,203 .لا أعرف للأسف 611 00:48:35,996 --> 00:48:37,831 ...مضى وقتاً طويلاً على مرافقتي لها 612 00:48:38,624 --> 00:48:39,583 .مع أنه كان وقتاً جميلاً 613 00:48:42,210 --> 00:48:43,837 ...ولكن إن وددت أن تعيديه إليها 614 00:48:46,340 --> 00:48:48,133 .لربما أمكننا الوصول لاتفاق 615 00:48:49,968 --> 00:48:50,802 .أنسحب 616 00:48:51,136 --> 00:48:52,763 ستبيعه لي؟ - .بحقك - 617 00:48:53,847 --> 00:48:55,557 .لا أساوم على سعر في العلن أبداً 618 00:48:57,809 --> 00:48:59,394 .أولئك الناس سيعرفون حيلي 619 00:49:09,655 --> 00:49:11,615 كم من المال تريد مقابله؟ 620 00:49:13,450 --> 00:49:14,493 .لدي ما يكفي من المال 621 00:49:24,544 --> 00:49:25,837 .ولكن لربما يمكنك أن تجنيه 622 00:49:27,798 --> 00:49:30,592 ...أظنك أخطأت بشأني - .بل أظن أنك من أخطأت بشأني - 623 00:49:30,676 --> 00:49:32,636 ...كلا! أرجوك اتركني. أرجوك 624 00:49:36,682 --> 00:49:38,934 تودين التحايل علي، أليس كذلك؟ - !كلا - 625 00:49:41,103 --> 00:49:42,270 !ليساعدني أحد 626 00:49:46,149 --> 00:49:47,275 !ليساعدني أحد، أرجوكم 627 00:49:49,152 --> 00:49:50,195 .زوجان أوراق 628 00:49:50,278 --> 00:49:51,196 .أنسحب 629 00:49:51,279 --> 00:49:52,531 !ابتعد عني 630 00:49:53,031 --> 00:49:54,199 .ورقة الملكة الأعلى 631 00:49:55,993 --> 00:49:57,369 !فليساعدني أحد 632 00:49:59,329 --> 00:50:01,164 !أرجوكم، فليساعدني أحد 633 00:50:06,503 --> 00:50:07,587 .زوج أوراق 634 00:50:42,372 --> 00:50:43,915 .حظيت بعلاقات مفعمة بحيوية أكثر 635 00:50:48,003 --> 00:50:49,046 ...لعلمك 636 00:50:50,756 --> 00:50:52,507 ...ظننت أنك عذراء 637 00:50:55,469 --> 00:50:58,764 ولكن هذه ليست المرة الأولى لك، أليس كذلك؟ 638 00:51:27,834 --> 00:51:29,544 ألم تنسي شيئاً ما؟ 639 00:51:36,384 --> 00:51:38,011 .أدفع لقاء ملذاتي 640 00:51:39,012 --> 00:51:40,680 .أنا رجل شريف بالنسبة إلى قرصان 641 00:51:57,864 --> 00:51:59,407 ...إن عثرت على والدتك 642 00:52:00,367 --> 00:52:01,827 .بلغيها تحياتي 643 00:52:01,851 --> 00:52:05,851 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 644 00:53:48,016 --> 00:53:50,018 ترجم من قبل: وليد محرم