1 00:00:00,834 --> 00:00:01,668 Viděli jste… 2 00:00:01,751 --> 00:00:03,420 Dejte mi ty prsteny! 3 00:00:03,503 --> 00:00:04,462 Mám novinku. 4 00:00:04,546 --> 00:00:06,214 Claire Jamieho našla. 5 00:00:06,297 --> 00:00:07,882 Budeme platit dlužné daně. 6 00:00:07,966 --> 00:00:10,385 Ta korupce guvernérových šerifů 7 00:00:10,468 --> 00:00:12,595 a výběrčích daní musí skončit! 8 00:00:13,054 --> 00:00:13,888 Miluju tě. 9 00:00:13,972 --> 00:00:14,848 Vezmeš si mě? 10 00:00:15,432 --> 00:00:17,600 Nejsem na to připravená. 11 00:00:18,018 --> 00:00:19,644 Našla svou ztracenou lásku. 12 00:00:19,728 --> 00:00:23,023 Když se vrátila v čase, aby našla Jamieho Frasera? 13 00:00:23,148 --> 00:00:25,025 Nechtěla jsem ti to ukázat. 14 00:00:25,150 --> 00:00:26,443 Nekrolog? 15 00:00:26,526 --> 00:00:30,780 „Jamie MacKenzie Fraser a jeho žena… zemřeli při požáru.“ 16 00:00:30,905 --> 00:00:35,577 Rogere, zjistila jsem, že se matce a Jamiemu stane něco hrozného. 17 00:00:36,578 --> 00:00:39,748 Kdybych jim nezkusila pomoct, nikdy si to neodpustím. 18 00:00:40,540 --> 00:00:42,292 Nesnaž se mě najít, Rogere. 19 00:02:24,269 --> 00:02:26,980 SEVERNÍ KAROLÍNA 1769 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,739 Promiňte, dámy. 21 00:02:36,823 --> 00:02:39,367 Hledám tuto mladou ženu. Viděly jste… 22 00:02:40,285 --> 00:02:41,244 Sám, pane? 23 00:02:43,288 --> 00:02:44,497 Dobře. Děkuju. 24 00:02:50,044 --> 00:02:51,171 Ne, je mi líto. 25 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 Děkuju. 26 00:03:24,537 --> 00:03:26,414 Můj podnik se vám nelíbí, pane? 27 00:03:28,124 --> 00:03:29,959 Ne. 28 00:03:30,627 --> 00:03:31,461 To jenom… 29 00:03:34,505 --> 00:03:38,843 Hledám tuhle dámu. Nedávno připlula na Phillipu Alonzovi. 30 00:03:38,927 --> 00:03:41,221 Vyptávám se, ale nikdo ji neviděl. 31 00:03:41,930 --> 00:03:42,847 Já také ne. 32 00:03:44,140 --> 00:03:46,226 - Už máš ten soupis? - Ano, pane. 33 00:03:46,309 --> 00:03:49,604 - Na čtvrtek potřebujeme ještě 12 sázítek. - Dobře. 34 00:03:50,230 --> 00:03:51,689 Neviděl jste tuto dámu? 35 00:03:54,817 --> 00:03:55,860 Je mi líto, ne. 36 00:04:00,657 --> 00:04:01,950 JOHN GILLETTE TISKAŘ 37 00:04:18,966 --> 00:04:19,926 Kde je malý? 38 00:04:20,635 --> 00:04:21,636 Jdi se podívat. 39 00:04:26,099 --> 00:04:27,433 Milady. Milorde. 40 00:04:27,517 --> 00:04:29,394 Jsem moc rád, že jste přišli. 41 00:04:30,895 --> 00:04:32,188 Je s vámi Ian? 42 00:04:32,605 --> 00:04:34,065 Zítra přijede. 43 00:04:34,148 --> 00:04:37,026 Odjel do Brunswicku pro sudy na naši whisky. 44 00:04:37,110 --> 00:04:40,989 Guvernér s manželkou nás pozvali do divadla. 45 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Povolal nás. 46 00:04:42,365 --> 00:04:43,950 Přijeli jste kvůli hře? 47 00:04:44,033 --> 00:04:46,077 Ne, přijeli jsme za vámi. 48 00:04:46,160 --> 00:04:47,245 A za Germainem. 49 00:04:47,328 --> 00:04:48,579 Mám ho položit? 50 00:04:50,748 --> 00:04:53,626 Guvernér mě chce představit své pravé ruce, 51 00:04:53,710 --> 00:04:55,753 panu Edmundu Fanningovi. 52 00:04:55,878 --> 00:04:59,424 Pravé ruce s oběma rukama ponořenýma v pokladnici, 53 00:04:59,757 --> 00:05:01,301 - řekl by Murtagh. - Ano. 54 00:05:01,384 --> 00:05:03,803 Marsali, mám ti pomoct s obědem? 55 00:05:03,886 --> 00:05:04,762 Ano. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,105 Tak jak to zvládáte, 57 00:05:14,814 --> 00:05:17,150 ty a Fergus, s miminkem? 58 00:05:21,821 --> 00:05:23,698 Teď když mám malé dítě… 59 00:05:25,241 --> 00:05:28,578 srdce mi tak překypuje láskou, že snad praskne. 60 00:05:31,831 --> 00:05:32,749 Ale… 61 00:05:35,668 --> 00:05:37,211 Děje se něco? 62 00:05:37,462 --> 00:05:38,379 Ne. 63 00:05:38,880 --> 00:05:39,714 Jenom… 64 00:05:41,299 --> 00:05:43,718 když mi je Germain tak drahý, 65 00:05:45,345 --> 00:05:46,429 dívám se na něj 66 00:05:47,221 --> 00:05:50,808 a vím, že bych si radši vrazila nůž do útrob, 67 00:05:50,892 --> 00:05:54,187 než se dívala na to, jak trpí nebo je smutný. 68 00:05:55,605 --> 00:05:56,647 Kdyby se mu někdy 69 00:05:57,398 --> 00:05:58,733 mělo něco stát… 70 00:06:00,985 --> 00:06:03,404 To je na rodičovství nejtěžší. 71 00:06:04,197 --> 00:06:05,114 Určitě. 72 00:06:06,657 --> 00:06:09,369 I když víš, že bys pro ně umřela, 73 00:06:10,787 --> 00:06:14,082 nemůžeš je ochránit přede všemi a přede vším. 74 00:06:40,650 --> 00:06:41,692 Proboha. 75 00:07:02,505 --> 00:07:04,424 - Promiňte. - Ano, slečno? 76 00:07:04,549 --> 00:07:07,635 Nevíte, kde bych koupila jízdenku do Cross Creeku? 77 00:07:07,718 --> 00:07:09,303 Ráda bych odjela zítra. 78 00:07:09,929 --> 00:07:12,557 Sally Ann tam pluje každý týden. 79 00:07:12,640 --> 00:07:15,143 - Zeptejte se kapitána Freemana. - Děkuji. 80 00:07:19,147 --> 00:07:20,064 Brianno. 81 00:07:23,651 --> 00:07:24,652 Jsi to ty. 82 00:07:29,282 --> 00:07:30,533 Díky Bohu. 83 00:07:32,201 --> 00:07:33,828 - Našel jsem tě. - Ahoj. 84 00:07:40,585 --> 00:07:43,421 Panebože. Co tady děláš? 85 00:07:43,504 --> 00:07:44,505 Hledám tě. 86 00:07:45,423 --> 00:07:48,759 S nemalým rizikem ohrožení zdraví a života, musím říct. 87 00:07:48,843 --> 00:07:50,386 Neměl jsi sem jezdit. 88 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 To nebylo v plánu. 89 00:07:52,388 --> 00:07:55,057 Bezhlavému skoku do neznáma říkáš plán? 90 00:07:55,600 --> 00:07:57,351 Ne, řekla bych ti to. Já jen… 91 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 Nevěděla jsem, jak na tom od posledně jsme. 92 00:08:01,856 --> 00:08:03,691 Jak to myslíš, jak na tom jsme? 93 00:08:05,610 --> 00:08:07,320 Nevíš, co k tobě cítím? 94 00:08:13,409 --> 00:08:14,452 Pojďme ven. 95 00:08:20,958 --> 00:08:23,336 Počkej. Jak jsi vůbec věděl, kde jsem? 96 00:08:23,878 --> 00:08:27,215 Mluvil jsem s Gayle. Řekla mi, že navštívíš mámu. 97 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Hledal jsem tě v Inverness. 98 00:08:30,801 --> 00:08:33,304 - Četl jsi můj dopis? - No jistě že četl! 99 00:08:33,386 --> 00:08:36,015 A to bylo celé? Dopis? Mohla jsi mi zavolat. 100 00:08:36,097 --> 00:08:39,602 Chtěla jsem. Ale nevěděla jsem, jak ti říct, že tě miluju. 101 00:08:39,684 --> 00:08:41,729 A že když ti prozradím svůj plán, 102 00:08:41,812 --> 00:08:42,938 budeš mi bránit. 103 00:08:45,733 --> 00:08:47,068 Takže mě miluješ? 104 00:08:52,365 --> 00:08:53,282 Pojď se mnou. 105 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Zavři dveře. 106 00:09:28,609 --> 00:09:29,652 Počkej. Přestaň. 107 00:09:29,735 --> 00:09:31,112 - Co je? - Přestaň. 108 00:09:33,406 --> 00:09:34,240 Jsi si jistý? 109 00:09:36,367 --> 00:09:38,661 Nevíš, jak moc tě chci? 110 00:09:38,995 --> 00:09:39,829 Ale… 111 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Nejsme zasnoubení. 112 00:09:43,791 --> 00:09:46,002 Zdálo se, že je to pro tebe důležité. 113 00:09:46,586 --> 00:09:48,796 - Na festivalu jsi řekl… - Řekl jsem… 114 00:09:53,092 --> 00:09:55,303 Že tě chci se vším, nebo vůbec. 115 00:09:58,681 --> 00:09:59,807 Změnil jsi názor? 116 00:10:05,062 --> 00:10:06,105 Ne. 117 00:10:12,069 --> 00:10:13,112 V tom případě… 118 00:10:16,699 --> 00:10:17,950 Měj všechno. 119 00:10:22,163 --> 00:10:23,080 Vezmeš si mě? 120 00:10:28,419 --> 00:10:32,131 Jak bych mohla odmítnout muže, který mě sledoval 200 let zpátky? 121 00:10:41,307 --> 00:10:42,475 Nemám prsten. 122 00:10:43,184 --> 00:10:44,894 Pořád mám tvůj náramek. 123 00:10:49,774 --> 00:10:52,276 S tímhle drahokamem jsi prošla přes kameny. 124 00:10:58,824 --> 00:11:02,745 Mám nápad. Víš, co je manželství na zkoušku? 125 00:11:05,247 --> 00:11:06,123 To je 126 00:11:08,000 --> 00:11:09,752 takové dočasné manželství. 127 00:11:11,087 --> 00:11:12,296 Na Vysočině, 128 00:11:13,172 --> 00:11:16,050 kde to lidé mají daleko k nejbližšímu knězi, 129 00:11:16,133 --> 00:11:20,721 si muž a žena mohou být zaslíbeni na rok a den. 130 00:11:20,805 --> 00:11:22,640 - Na konci té doby… - Souhlasím. 131 00:11:26,352 --> 00:11:27,228 Vážně? 132 00:11:30,106 --> 00:11:30,981 Ano. 133 00:11:52,670 --> 00:11:55,631 Jsem rád, že jste přijeli, pane a paní Fraserovi. 134 00:11:56,048 --> 00:11:58,718 Ta hra prý je naprosto výjimečná. 135 00:11:59,677 --> 00:12:02,179 Napsal ji Wilmingtonův vlastní syn. 136 00:12:06,934 --> 00:12:07,768 Fanningu! 137 00:12:07,852 --> 00:12:09,687 Pojďte sem. 138 00:12:10,104 --> 00:12:11,564 Představím vás příteli. 139 00:12:12,815 --> 00:12:16,235 Pane Fanningu, to je pan James Fraser z Fraserova hřebenu. 140 00:12:16,318 --> 00:12:18,446 Pan Edmund Fanning, přítel a kolega. 141 00:12:19,613 --> 00:12:22,324 Těší mě, pane. Moje žena, Claire Fraserová. 142 00:12:22,992 --> 00:12:26,036 Fanning zasedá ve Shromáždění a je můj správce listin. 143 00:12:26,120 --> 00:12:29,123 Je to také velitel milice v Orange County 144 00:12:29,206 --> 00:12:32,251 a soudce vrchního soudu v Salisbury, vašem okrese. 145 00:12:32,626 --> 00:12:34,670 Muž, který zastane spoustu funkcí. 146 00:12:34,754 --> 00:12:38,132 Jeho Excelence o vás mluví s uznáním, pane Frasere, 147 00:12:38,215 --> 00:12:42,344 zvlášť s ohledem na současné potíže v západních okresech. 148 00:12:42,887 --> 00:12:44,013 Regulátoři? 149 00:12:44,096 --> 00:12:46,682 Takové označení si ti vzbouřenci nezaslouží. 150 00:12:46,766 --> 00:12:50,019 Styděl bych se prohlásit kohokoli, vyjma našeho Pána, 151 00:12:50,102 --> 00:12:51,937 „regulátorem“ všech věcí. 152 00:12:52,521 --> 00:12:54,190 Máte bolesti, pane Fanningu? 153 00:12:54,732 --> 00:12:58,110 Obávám se, že jsem se zranil, když jsem se postavil davu, 154 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 jenž se v květnu shromáždil v Hillsborough. 155 00:13:00,780 --> 00:13:02,114 Myslí to doslova. 156 00:13:02,573 --> 00:13:04,116 Jsem terčem posměchu. 157 00:13:04,617 --> 00:13:06,243 Ve snaze upokojit povstalce 158 00:13:06,327 --> 00:13:08,996 jsem přinesl rum k řece, kde tábořili, 159 00:13:09,538 --> 00:13:12,541 abych jim rozmluvil to nezákonné chování. 160 00:13:12,625 --> 00:13:16,587 Ušlechtilý čin, který zachránil životy mnoha lidí. 161 00:13:16,962 --> 00:13:20,049 Když jsem se otočil k odchodu, bota mi uvízla v blátě 162 00:13:20,132 --> 00:13:22,218 a musel jsem se zranit. 163 00:13:22,593 --> 00:13:24,470 Udělal se mi podivný výčnělek. 164 00:13:25,262 --> 00:13:28,516 I nejmenší pohyb mi teď působí záchvaty bolesti. 165 00:13:29,350 --> 00:13:31,894 Lékař mě ujišťuje, že to časem přejde. 166 00:13:32,186 --> 00:13:34,730 Nepřejde, pokud tuším správnou diagnózu. 167 00:13:34,814 --> 00:13:37,650 Kdybych vás mohla vyšetřit, věděla bych to jistě. 168 00:13:38,609 --> 00:13:40,569 Žena je léčitelka, pane Fanningu. 169 00:13:42,071 --> 00:13:45,491 Spolehněme se na lékaře pana Fanninga, ano? 170 00:13:45,950 --> 00:13:49,411 Pokud se bolest zhorší, měl byste jít za chirurgem. 171 00:13:50,830 --> 00:13:54,166 Pane Frasere, dovolte mi vás představit svým známým. 172 00:13:54,250 --> 00:13:56,752 Manželka představí vaši ženu dámám. 173 00:13:57,336 --> 00:13:58,170 Prosím. 174 00:14:06,595 --> 00:14:08,430 Společnost manželek. 175 00:14:10,057 --> 00:14:11,016 Vskutku. 176 00:14:12,393 --> 00:14:15,479 Ale nebojte se, pomohu vám těmi vodami proplout. 177 00:14:17,064 --> 00:14:17,898 Tamhle. 178 00:14:18,816 --> 00:14:21,569 Helena měla tvář, kvůli níž vyplulo tisíc lodí. 179 00:14:21,652 --> 00:14:26,073 Tady je dáma, která by je mohla naložit tabákem, kdyby chtěla. 180 00:14:26,699 --> 00:14:28,826 Bohatá na duchu i na majetku. 181 00:14:30,870 --> 00:14:35,916 - Její manžel taky zaujal pozornost davu. - To je plukovník Washington. 182 00:14:37,835 --> 00:14:41,255 - Kdo prosím? - Plukovník George Washington. 183 00:14:41,547 --> 00:14:43,966 Je to bývalý voják u virginského pluku. 184 00:14:46,969 --> 00:14:49,388 Moc ráda bych je oba poznala. 185 00:14:55,436 --> 00:14:59,231 Pan a paní Fraserovi se nedávno usadili na vlastním pozemku, 186 00:14:59,523 --> 00:15:02,276 mají 10 000 akrů v horách Blue Ridge. 187 00:15:02,568 --> 00:15:05,863 - Tu parcelu loni obhlédl pan Washington. - Vzpomínám si. 188 00:15:06,697 --> 00:15:08,532 Velkolepá část divočiny. 189 00:15:08,616 --> 00:15:13,454 Ano, dobrá země, kterou nám Jeho Excelence tak velkoryse nabídla. 190 00:15:14,121 --> 00:15:16,498 Je to dosud bezprecedentní velkorysost. 191 00:15:16,874 --> 00:15:18,250 Deset tisíc akrů. 192 00:15:18,918 --> 00:15:21,962 - Guvernér vás má v oblibě. - Samozřejmě. 193 00:15:22,463 --> 00:15:24,924 Pan Fraser je věrný muž. Bývalý voják. 194 00:15:25,758 --> 00:15:28,886 - Aha. Byl jste s námi proti Francouzům? - Ne. 195 00:15:30,220 --> 00:15:33,098 Ale slyšel jsem o činech vašeho muže. 196 00:15:34,642 --> 00:15:38,062 Já jsem bojoval u Cullodenu v šestačtyřicátém. 197 00:15:39,229 --> 00:15:40,898 Na tu bitvu si nevzpomínám. 198 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Vyrůstal jsem ve Virginii. 199 00:15:43,692 --> 00:15:45,402 Kácel jste třešně. 200 00:15:49,073 --> 00:15:51,241 Jako každý mladý chlapec. 201 00:15:51,742 --> 00:15:52,910 Řečnický obrat. 202 00:15:54,495 --> 00:15:58,415 Dámy a pánové, hra za chvíli začíná. 203 00:15:59,833 --> 00:16:01,001 Pojďme se posadit. 204 00:16:09,343 --> 00:16:10,469 George Washington. 205 00:16:11,053 --> 00:16:14,264 Bude možná nejslavnějším Američanem, co kdy žil. 206 00:16:14,848 --> 00:16:16,684 Čím si získá takovou slávu? 207 00:16:17,101 --> 00:16:19,687 Je to muž, který vyhraje válku proti Britům 208 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 a stane se prvním vůdcem této země. 209 00:16:22,481 --> 00:16:24,191 Ale nebude král. 210 00:16:24,692 --> 00:16:27,820 Bude se mu říkat „prezident“, lidi si ho budou volit. 211 00:16:30,572 --> 00:16:31,907 Kdyby tu byla Brianna, 212 00:16:32,282 --> 00:16:34,410 měla by na něj stovky otázek. 213 00:16:43,877 --> 00:16:46,797 Já… myslím, že bychom měli pokleknout. 214 00:17:28,005 --> 00:17:29,548 Já, Roger Jeremiah, 215 00:17:32,009 --> 00:17:33,093 si tě beru, 216 00:17:34,136 --> 00:17:35,137 Brianno Ellen, 217 00:17:35,929 --> 00:17:37,723 za svou právoplatnou manželku. 218 00:17:39,600 --> 00:17:41,560 Obdařím tě svými statky, 219 00:17:42,895 --> 00:17:44,646 svým tělem tě budu uctívat, 220 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 v nemoci i ve zdraví, 221 00:17:48,317 --> 00:17:50,235 v bohatství i v  chudobě, 222 00:17:51,153 --> 00:17:54,907 dokud nás smrt nerozdělí. K tomu se slavnostně zavazuji. 223 00:18:00,162 --> 00:18:02,206 Já, Brianna Ellen, 224 00:18:03,373 --> 00:18:05,918 si tě beru, Rogere Jeremiahu, 225 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 za svého právoplatného manžela. 226 00:18:10,506 --> 00:18:15,385 Obdařím tě svými statky, i když jich moc není. 227 00:18:18,889 --> 00:18:20,641 Svým tělem tě budu uctívat, 228 00:18:23,018 --> 00:18:25,020 v nemoci i ve zdraví, 229 00:18:25,604 --> 00:18:27,523 v bohatství i chudobě, 230 00:18:28,857 --> 00:18:30,442 dokud nás smrt nerozdělí. 231 00:18:33,946 --> 00:18:35,489 - Slib. - Jasně. 232 00:18:35,572 --> 00:18:38,826 K tomu se slavnostně zavazuji. 233 00:18:41,078 --> 00:18:42,830 Z pravomoci mně svěřené 234 00:18:44,039 --> 00:18:46,291 touto neobvyklou skotskou tradicí 235 00:18:47,376 --> 00:18:49,962 - nás… - nás nyní prohlašuji 236 00:18:51,922 --> 00:18:53,841 - mužem a ženou. - mužem a ženou. 237 00:19:32,754 --> 00:19:35,048 Už se má paní vrátila? 238 00:19:35,132 --> 00:19:36,925 Ne, pořád je pryč s tím mužem. 239 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 S tím mužem zhýralých mravů? 240 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 Regulátoři mě chtějí připravit o domov. 241 00:20:07,706 --> 00:20:11,710 Odmítli se svými daněmi podílet na stavbě mého paláce. 242 00:20:12,711 --> 00:20:15,047 Mí muži jim také sehrají představení. 243 00:20:16,632 --> 00:20:17,549 Prosím? 244 00:20:18,842 --> 00:20:20,636 „Celý svět je jeviště 245 00:20:20,886 --> 00:20:24,806 a všichni lidé na něm jenom herci. 246 00:20:25,557 --> 00:20:27,726 Mají své příchody a odchody.“ 247 00:20:28,685 --> 00:20:31,021 Shakespeare. Ten nikdy nevyjde z módy. 248 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 Ano. 249 00:20:32,689 --> 00:20:35,150 Ale toho dnes neuvidíme, Vaše Excelence. 250 00:20:35,234 --> 00:20:36,235 To sice ne, 251 00:20:36,526 --> 00:20:40,030 ale jsme v divadle Jeho Veličenstva krále v celé jeho slávě, 252 00:20:40,447 --> 00:20:43,700 jež bylo postaveno z daní. 253 00:20:44,368 --> 00:20:46,453 Což ti povstalci nikdy nepochopí. 254 00:20:46,536 --> 00:20:47,537 Památná noc. 255 00:20:50,749 --> 00:20:52,417 Jak s tím souvisí vaši muži? 256 00:20:53,627 --> 00:20:55,003 - S povstalci? - Ano. 257 00:20:56,505 --> 00:20:58,340 Mám v jejich táboře špiona. 258 00:20:59,675 --> 00:21:01,551 Chtějí vykrást kočár, 259 00:21:01,635 --> 00:21:04,179 který převáží daně do pokladny v New Bernu, 260 00:21:04,429 --> 00:21:06,682 dnes večer, až vyjede z Wilmingtonu. 261 00:21:08,058 --> 00:21:09,977 Jsou tady, pánové, 262 00:21:10,477 --> 00:21:12,396 táboří na cestě do New Bernu. 263 00:21:13,355 --> 00:21:15,440 A mí červenokabátníci je zatknou. 264 00:21:17,234 --> 00:21:20,070 Víte, co je to za lidi? 265 00:21:20,153 --> 00:21:21,154 Ano. 266 00:21:21,989 --> 00:21:25,075 Je s nimi i jejich vůdce Murtagh Fitzgibbons. 267 00:21:31,790 --> 00:21:35,168 Kdybyste chtěl, mohl bych odjet za vašimi muži. 268 00:21:35,252 --> 00:21:38,005 Vážím si vaší nabídky, ale mám to pevně v ruce. 269 00:21:38,714 --> 00:21:40,382 - Dobře se bavte. - Ano. 270 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 Přichází… 271 00:24:09,114 --> 00:24:10,657 Máš tak hebkou kůži. 272 00:24:17,914 --> 00:24:20,625 Jsi ta nejkrásnější žena, jakou jsem kdy viděl. 273 00:25:05,378 --> 00:25:07,380 Tohle jsem chtěla tak dlouho. 274 00:25:08,757 --> 00:25:10,926 Jestli si tě vezmu, bude to navždy. 275 00:25:12,511 --> 00:25:13,470 Ano. 276 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 Ano, prosím. 277 00:25:54,928 --> 00:25:56,096 Cítíš mé srdce? 278 00:25:58,473 --> 00:25:59,975 Řekni, jestli se zastaví. 279 00:26:28,837 --> 00:26:29,921 - Co je? - Jen… 280 00:26:32,132 --> 00:26:33,883 Chci tuhle chvíli pozdržet. 281 00:26:52,235 --> 00:26:53,862 Už dlouho si říkám, 282 00:26:54,571 --> 00:26:56,448 jakou barvu máš tam dole. 283 00:27:00,577 --> 00:27:01,411 Je… 284 00:27:04,164 --> 00:27:05,957 Přesvědčím se sám. 285 00:27:17,177 --> 00:27:18,470 A jak se jmenuje? 286 00:27:18,553 --> 00:27:20,847 - Nádherné kostýmy. - Nápodobně, pane. 287 00:27:21,431 --> 00:27:25,644 Okolní vzduch a znavené vlídné nebe s neustálým křikem. 288 00:27:25,727 --> 00:27:27,228 Vy neustále křičíte. 289 00:27:28,647 --> 00:27:31,399 Vardanés zní stejně harmonicky 290 00:27:31,483 --> 00:27:35,737 a také vydává opakované hlasité výkřiky hlučné radosti. 291 00:27:35,820 --> 00:27:39,240 - Dokáže zrušit pravidlo chaosu přírody? - Nevím. 292 00:27:39,324 --> 00:27:43,036 Může zbavit lidstvo světla a dne 293 00:27:43,119 --> 00:27:45,914 a vychýlit roční období z jejich určeného směru? 294 00:27:45,997 --> 00:27:47,832 - Toť poezie. - Jaká poezie? 295 00:27:47,916 --> 00:27:51,753 Řekni, může to všechno udělat a být bůh? 296 00:28:17,862 --> 00:28:19,072 Trpělivost, chlapci. 297 00:28:28,456 --> 00:28:29,833 Můžu se na něco zeptat? 298 00:28:30,917 --> 00:28:31,918 Na cokoli. 299 00:28:33,420 --> 00:28:36,005 Bylo to v pořádku? Udělala jsem to správně? 300 00:28:36,423 --> 00:28:37,716 Bože… 301 00:28:40,343 --> 00:28:42,846 - Takže to bylo správně. - Kristepane, ano. 302 00:28:44,222 --> 00:28:46,850 Jak si můžeš myslet něco jiného? 303 00:28:46,933 --> 00:28:48,601 Nic jsi neříkal. 304 00:28:49,352 --> 00:28:52,605 Ležel jsi tu, jako by tě někdo praštil po hlavě. 305 00:28:54,482 --> 00:28:56,276 Myslela jsem, že jsi zklamaný. 306 00:28:56,359 --> 00:28:58,319 Ne! Ne. 307 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Bože, ne. 308 00:29:01,781 --> 00:29:05,034 Když se chlap chová, jako by mu vyndali páteř, 309 00:29:05,118 --> 00:29:09,372 svědčí to o jeho uspokojení. 310 00:29:16,880 --> 00:29:19,382 - Můžu se já na něco zeptat? - Samozřejmě… 311 00:29:20,258 --> 00:29:21,134 manželi. 312 00:29:22,510 --> 00:29:25,096 Bolelo to? Poprvé? 313 00:29:25,388 --> 00:29:26,222 Ano. 314 00:29:28,141 --> 00:29:29,392 Ale líbilo se mi to. 315 00:29:36,733 --> 00:29:39,569 Když jsem si představoval naši svatební noc, 316 00:29:40,779 --> 00:29:43,907 viděl jsem čisté povlečení, šampaňské… 317 00:29:44,949 --> 00:29:45,950 postel. 318 00:29:49,662 --> 00:29:51,080 To všechno mám. 319 00:29:54,250 --> 00:29:55,293 Tohle ne. 320 00:30:08,640 --> 00:30:10,558 Nikdy jsem nebyla tak šťastná. 321 00:30:26,908 --> 00:30:27,826 Bree. 322 00:30:38,127 --> 00:30:41,673 Čeho se odvažuje on, a Vardanés ne? 323 00:30:41,756 --> 00:30:43,550 Nehanbi se, ušlechtilý princi. 324 00:30:43,633 --> 00:30:44,759 Slitujte se. 325 00:30:45,218 --> 00:30:48,763 Hlasitě opěvuji Vardanovy zásluhy. 326 00:30:49,055 --> 00:30:51,474 Bratře, moje duše ho nesnese, 327 00:30:51,558 --> 00:30:55,228 je zhoubou všech mých nadějí na velkolepost. 328 00:30:55,311 --> 00:30:56,729 Nemotorné verše. 329 00:30:56,813 --> 00:30:58,147 Nemají rým. 330 00:30:58,731 --> 00:31:01,943 Jako slunce vládne dni, 331 00:31:02,277 --> 00:31:04,362 a jako bledá královna noci 332 00:31:04,445 --> 00:31:07,740 se mé slabé paprsky ztrácejí, když se objeví. 333 00:31:07,991 --> 00:31:11,160 A to proto, že přišel na svět měsíc či dva přede mnou. 334 00:31:11,244 --> 00:31:12,662 Jaký je v tom rozdíl? 335 00:31:14,289 --> 00:31:15,415 Bože, odpusťte mi. 336 00:31:15,832 --> 00:31:17,292 Potřebujeme lékaře! 337 00:31:17,375 --> 00:31:19,043 Plukovníku, pomozte mi. 338 00:31:19,168 --> 00:31:21,212 Omlouvám se, dámy a pánové. 339 00:31:21,421 --> 00:31:23,464 Je mi líto, herci. Pán má bolesti. 340 00:31:23,548 --> 00:31:25,550 Pán umírá! Je tu nějaký chirurg? 341 00:31:25,633 --> 00:31:27,969 - Tady. - Moje žena je chirurg. 342 00:31:28,052 --> 00:31:30,638 Léčitelka. Byliny, lektvary, tohle je jiné! 343 00:31:30,722 --> 00:31:33,933 - Odneste ho do haly a položte na záda. - Ano, paní. 344 00:31:34,017 --> 00:31:35,268 - Hned! - Promiňte. 345 00:31:38,313 --> 00:31:39,772 Co se to tady děje? 346 00:31:40,273 --> 00:31:41,608 Nezabil jsem ho? 347 00:31:41,691 --> 00:31:45,528 Jestli tuším správně diagnózu, operace mu zachrání život. 348 00:31:45,612 --> 00:31:49,157 Guvernér Tryon dnes ve Wilmingtonu zatkne skupinu regulátorů. 349 00:31:49,240 --> 00:31:51,284 - Je tam Murtagh. - Zač je zatkne? 350 00:31:51,367 --> 00:31:52,827 Loupež. Za to je provaz. 351 00:31:52,911 --> 00:31:55,288 Musím je varovat, ale ať mě Tryon nevidí. 352 00:31:55,371 --> 00:32:00,251 - Zaměstnáš ho? - Získám ti čas, ale buď opatrný. 353 00:32:08,885 --> 00:32:09,802 Tříselná kýla. 354 00:32:10,803 --> 00:32:13,806 Jeho střeva se pohnula, mohl být přerušen tok krve. 355 00:32:13,890 --> 00:32:15,433 Musím okamžitě operovat. 356 00:32:15,975 --> 00:32:19,270 Vy běžte do zákulisí a sežeňte mi jehlu a nit. 357 00:32:19,354 --> 00:32:22,607 A vy, pane, jděte vedle a přineste mi malý ostrý nůž, 358 00:32:22,690 --> 00:32:25,234 alkohol a prostěradla. Hodně prostěradel. 359 00:32:25,318 --> 00:32:26,945 Frohocku, sežeňte chirurga. 360 00:32:27,028 --> 00:32:29,489 Já jsem chirurg. A nemůžeme čekat. 361 00:32:29,614 --> 00:32:31,699 Laskavě mi asistujte. 362 00:32:31,783 --> 00:32:33,910 Neměli bychom mít větší soukromí? 363 00:32:33,993 --> 00:32:35,286 Odnesme ho do hotelu. 364 00:32:35,370 --> 00:32:37,789 Pokud okamžitě nezačnu, ten muž zemře. 365 00:32:41,209 --> 00:32:44,128 Pane Fanningu, pořádně se napijte, 366 00:32:44,629 --> 00:32:46,631 snad upadnete do bezvědomí. 367 00:32:51,386 --> 00:32:52,470 Jak je pacientovi? 368 00:32:54,681 --> 00:32:56,599 Má žena ho zkusí zachránit. 369 00:32:59,394 --> 00:33:01,396 - Je velmi šikovná. - Výborně. 370 00:33:02,188 --> 00:33:04,065 - Odjíždíte? - Ano. 371 00:33:04,315 --> 00:33:06,025 Bylo to žalostné představení. 372 00:33:06,484 --> 00:33:07,443 Také odjíždíte? 373 00:33:08,820 --> 00:33:13,116 Musím ženě přivézt chirurgické nástroje z našeho domu. 374 00:33:16,202 --> 00:33:17,578 Svezete se s námi? 375 00:33:20,289 --> 00:33:21,124 Ano. 376 00:33:24,585 --> 00:33:26,963 Tady, paní. Nesu i tohle. 377 00:33:27,130 --> 00:33:29,048 Děkuji. Položte to. 378 00:33:29,132 --> 00:33:31,384 Ne, víc rumu nepotřebujeme. Už působí. 379 00:33:31,467 --> 00:33:34,137 - Je tak bledý. - Má smrt na jazyku. 380 00:33:34,220 --> 00:33:35,805 Kde je ta jehla a nit? 381 00:33:37,765 --> 00:33:38,725 Děkuji. 382 00:33:45,398 --> 00:33:46,399 Co to děláte? 383 00:33:46,899 --> 00:33:49,986 Čistím místo, kde udělám řez. 384 00:33:51,612 --> 00:33:54,115 Chci čtyři muže, aby mu drželi ruce a nohy, 385 00:33:54,615 --> 00:33:55,783 aby se nehýbal. 386 00:33:56,701 --> 00:33:58,369 Rum na vše nestačí. 387 00:33:58,703 --> 00:34:00,997 Nejspíš bude omdlévat bolestí. 388 00:34:02,081 --> 00:34:04,167 Bez vaší pomoci to nedokážu. 389 00:34:06,044 --> 00:34:06,919 Prosím. 390 00:34:13,885 --> 00:34:15,887 Jste jeho kolega, Vaše Excelence. 391 00:34:16,344 --> 00:34:19,806 Když se probere, uvidí přátelskou tvář a uklidní se. 392 00:34:20,975 --> 00:34:22,101 Máte kapesník? 393 00:34:23,143 --> 00:34:23,978 Ano. 394 00:34:24,062 --> 00:34:26,188 Jestli se probere, ať do něj kouše. 395 00:34:43,623 --> 00:34:44,873 Stát. 396 00:34:50,254 --> 00:34:53,132 Odtud si půjčím koně. 397 00:34:53,216 --> 00:34:54,884 Děkuji za pomoc vojákovi. 398 00:34:54,967 --> 00:34:56,719 Je tu válka, o které nevím? 399 00:34:57,512 --> 00:34:59,555 Ano, je, pane. 400 00:35:12,110 --> 00:35:13,111 Držte ho pevně. 401 00:35:28,000 --> 00:35:28,835 Tak. 402 00:35:37,552 --> 00:35:39,470 Buďte klidný, pane Fanningu. 403 00:35:47,812 --> 00:35:50,523 Mluvte na něj, guvernére. Ať nemyslí na bolest. 404 00:35:53,151 --> 00:35:56,279 Ležte klidně, Fanningu, a až bude po všem, 405 00:35:57,071 --> 00:35:59,198 sáhnu do pokladny a postavím vám dům 406 00:36:00,241 --> 00:36:03,828 s nejkrásnější cihlovou fasádou, jakou jste kdy viděl. 407 00:36:04,412 --> 00:36:06,539 Nedobytný jako pevnost, 408 00:36:06,747 --> 00:36:09,125 - kam vzbouřenci neproniknou. - Držte ho. 409 00:36:21,512 --> 00:36:24,515 - Výborně, guvernére. - To bylo celkem vzrušující. 410 00:36:25,641 --> 00:36:26,601 On… 411 00:36:27,727 --> 00:36:29,395 Nevzpomene si, co jsem řekl? 412 00:36:29,687 --> 00:36:31,522 Uhněte. Pusťte mě. 413 00:36:37,069 --> 00:36:38,821 Co to provádíte? 414 00:36:40,948 --> 00:36:43,117 Začala jsem zavírat operační ránu. 415 00:36:44,076 --> 00:36:45,745 Vykuchala jste ho, madam. 416 00:36:46,204 --> 00:36:48,664 Stačilo trochu tabákového kouře do rekta. 417 00:36:49,790 --> 00:36:52,668 Už vás nepotřebujeme. Ta dáma ví, co dělá. 418 00:37:22,365 --> 00:37:23,699 Stůjte! Zastavte. 419 00:37:34,168 --> 00:37:36,087 Teď si vezmeme zpět naše peníze. 420 00:38:08,953 --> 00:38:09,996 Hotovo, madam? 421 00:38:13,582 --> 00:38:14,917 Děkuji vám, pánové. 422 00:38:16,669 --> 00:38:18,087 Odvezu ho domů. 423 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 Asi jste mu zachránila život. 424 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 Teď vidím, proč se váš muž bez vás neobejde. 425 00:38:35,354 --> 00:38:37,315 Stihl jsi to na poslední chvíli. 426 00:38:39,734 --> 00:38:41,152 Snad si toho nevšiml. 427 00:38:44,238 --> 00:38:45,990 Stihl jsi varovat Murtagha? 428 00:38:46,490 --> 00:38:47,491 To doufám. 429 00:38:50,786 --> 00:38:51,829 Dobrý večer. 430 00:38:52,955 --> 00:38:54,040 Venku je zima. 431 00:38:54,623 --> 00:38:56,125 To jsem já, Fergus. 432 00:38:56,208 --> 00:38:58,961 Guvernér ví o vašem plánu a chce vás zatknout. 433 00:39:01,547 --> 00:39:02,548 Fergusi? 434 00:39:04,258 --> 00:39:05,343 Jsi to ty? 435 00:39:05,426 --> 00:39:08,971 Posílá mě milord. Nesmíte přepadnout vůz. 436 00:39:21,025 --> 00:39:22,109 Přejete si? 437 00:39:25,029 --> 00:39:26,072 Promiňte, pane. 438 00:39:26,697 --> 00:39:28,699 Vypili jsme jednu dvě lahvinky. 439 00:39:29,658 --> 00:39:33,037 Povíte nám, jestli je tohle cesta do Wilmingtonu? 440 00:39:33,704 --> 00:39:34,830 Ano, to je. 441 00:39:36,791 --> 00:39:40,544 Měli byste vyrazit. Na těchto cestách není v noci bezpečno. 442 00:39:41,379 --> 00:39:43,172 Přesně to uděláme. 443 00:39:43,255 --> 00:39:45,049 Šťastnou cestu, pane. Díky. 444 00:39:45,132 --> 00:39:47,301 Děkujeme. Tak jdeme. 445 00:39:47,385 --> 00:39:48,260 Tudy. 446 00:39:48,344 --> 00:39:49,595 Dobrou noc. 447 00:39:53,432 --> 00:39:54,683 Byli jsme prozrazeni. 448 00:39:55,684 --> 00:39:56,727 Pojďme odsud. 449 00:40:06,654 --> 00:40:08,322 Máte mezi sebou zvěda. 450 00:40:10,616 --> 00:40:11,742 Asi máš pravdu. 451 00:40:14,870 --> 00:40:18,165 Proč se můj kmotřenec nemohl obtěžovat osobně? 452 00:40:18,332 --> 00:40:19,792 Je v divadle. 453 00:40:21,836 --> 00:40:22,878 V divadle? 454 00:40:24,422 --> 00:40:25,297 Taky dobře. 455 00:40:25,840 --> 00:40:27,800 Nevidím nikoho tak rád jako tebe. 456 00:40:35,766 --> 00:40:38,185 Musíme najít drahokamy na cestu zpátky, 457 00:40:38,269 --> 00:40:39,728 až pomůžeme vašim. 458 00:40:39,812 --> 00:40:40,855 Jo. 459 00:40:42,481 --> 00:40:45,860 Je tak frustrující, že nevíme přesné datum požáru. 460 00:40:46,610 --> 00:40:49,321 Vím, že mám čas, ale nevím kolik. 461 00:40:51,157 --> 00:40:52,658 Toho tiskaře bych zabila. 462 00:40:54,785 --> 00:40:57,455 Když jsem ho potkal, chtěl jsem mu to říct. 463 00:40:57,538 --> 00:40:58,414 Koho? 464 00:40:59,081 --> 00:41:01,292 Toho tiskaře, co rozmazal datum. 465 00:41:02,418 --> 00:41:03,502 Jak jsi to věděl? 466 00:41:09,008 --> 00:41:11,093 O tom nekrologu jsem ti řekla dnes. 467 00:41:12,219 --> 00:41:15,681 Jak jsi mohl vědět o rozmazaném datu a tiskaři? 468 00:41:16,682 --> 00:41:17,725 Pokud ovšem… 469 00:41:22,104 --> 00:41:23,647 už jsi to nevěděl předtím. 470 00:41:29,361 --> 00:41:30,529 Nezlob se, 471 00:41:31,780 --> 00:41:35,451 ale já to věděl. Našel jsem ten nekrolog. 472 00:41:39,663 --> 00:41:40,915 Po mém odchodu? 473 00:41:41,957 --> 00:41:44,126 Ne. Předtím. 474 00:41:47,379 --> 00:41:49,340 - A neřekl jsi mi to? - Málem ano. 475 00:41:50,466 --> 00:41:51,342 Ale… 476 00:41:53,177 --> 00:41:55,888 Byla jsi tak šťastná, že se rodiče našli. 477 00:41:55,971 --> 00:41:57,806 Nechtěl jsem ti působit bolest. 478 00:41:58,015 --> 00:42:01,685 Zjistil jsi, že matka zemřela, a nechtěl jsi mi to říct? 479 00:42:01,769 --> 00:42:02,937 Nejdřív ano. 480 00:42:03,812 --> 00:42:06,148 Chtěl jsem ti to říct. Brianno. 481 00:42:08,817 --> 00:42:10,653 Nechtěl jsem ti zlomit srdce. 482 00:42:12,154 --> 00:42:14,240 - I Fiona s tím souhlasila. - Fiona? 483 00:42:16,242 --> 00:42:18,244 Mluvil jsi o tom s Fionou? 484 00:42:19,453 --> 00:42:22,206 O mé matce a cestách v čase? 485 00:42:22,289 --> 00:42:23,999 Tak jsem našel nekrolog. 486 00:42:24,083 --> 00:42:26,168 Fiona ho měla, tedy její babička. 487 00:42:26,252 --> 00:42:28,754 Svolávala tanečnice na Craigh na Dun. 488 00:42:28,837 --> 00:42:30,506 Fiona o cestování v čase ví, 489 00:42:31,298 --> 00:42:34,718 a uznala, že když ti řeknu o ohni, bude to spíš ke škodě. 490 00:42:34,802 --> 00:42:36,303 Tak ona to uznala? 491 00:42:37,972 --> 00:42:40,432 S ní ses o tom radil, a se mnou ne? 492 00:42:41,267 --> 00:42:42,768 A pak jste rozhodli, 493 00:42:42,851 --> 00:42:45,437 že nemám vědět, že moje matka zemřela? 494 00:42:45,521 --> 00:42:47,273 Byla už mrtvá. 495 00:42:48,399 --> 00:42:51,694 Věděla jsi, že je mrtvá. Je mrtvá už 200 let. 496 00:42:51,777 --> 00:42:52,736 Cos mohla dělat? 497 00:42:54,029 --> 00:42:54,905 Tohle. 498 00:42:55,447 --> 00:42:57,074 Mohla jsem udělat tohle. 499 00:43:00,995 --> 00:43:02,246 Ale to tys nechtěl. 500 00:43:02,329 --> 00:43:05,583 Brianno, máme tento dar, 501 00:43:05,666 --> 00:43:08,669 ale nemůžeme rozhodovat, kdo bude žít a kdo zemře, 502 00:43:09,336 --> 00:43:11,046 ani zachránit naše milované. 503 00:43:11,130 --> 00:43:13,132 To jsem měla rozhodnout já. 504 00:43:13,966 --> 00:43:16,093 To bych ti nikdy neudělala, Rogere. 505 00:43:16,176 --> 00:43:18,470 Jak jsi mi mohl odepřít tu volbu? 506 00:43:18,554 --> 00:43:20,389 Nechtěl jsem ti zlomit srdce! 507 00:43:20,472 --> 00:43:23,058 Chtěl jsi, abych byla šťastná a vzala si tě. 508 00:43:23,142 --> 00:43:25,519 Ano! Ano. 509 00:43:26,770 --> 00:43:28,772 Promiň, že jsem tě chtěl za ženu. 510 00:43:29,982 --> 00:43:34,153 Což teď mimochodem jsi, tak bys mě měla začít poslouchat. 511 00:43:34,236 --> 00:43:35,112 Cože? 512 00:43:35,529 --> 00:43:38,157 Jsem tvá žena, takže musím dělat, co řekneš? 513 00:43:38,365 --> 00:43:39,450 Takhle to bude? 514 00:43:39,533 --> 00:43:41,327 Budeš za mě rozhodovat, 515 00:43:41,410 --> 00:43:43,245 abych si nenamáhala hlavinku? 516 00:43:43,329 --> 00:43:44,830 Překrucuješ má slova. 517 00:43:45,789 --> 00:43:47,541 Málem jsem cestou sem zemřel! 518 00:43:47,625 --> 00:43:49,251 Já se tě o to neprosila. 519 00:43:49,335 --> 00:43:51,795 To je pravda. Beze slova jsi odešla, 520 00:43:51,879 --> 00:43:55,382 jen napsala dopis, který jsem měl dostat za rok, 521 00:43:56,008 --> 00:43:58,677 až bys byla mrtvá nebo uvězněná v čase. 522 00:44:00,012 --> 00:44:02,348 - Možná bych se měl vrátit. - Možná ano. 523 00:44:06,268 --> 00:44:07,353 To chceš? 524 00:44:08,687 --> 00:44:10,606 Abych se vrátil do naší doby? 525 00:44:12,149 --> 00:44:14,443 My si tady s Lizzie umíme poradit. 526 00:44:14,526 --> 00:44:15,527 Brianno... 527 00:44:16,820 --> 00:44:18,947 Vím o posledních slovech s otcem, 528 00:44:20,115 --> 00:44:22,368 a jak si vyčítáš, že jsi ho opustila… 529 00:44:22,451 --> 00:44:24,953 Opovaž se do toho zatahovat tátu. 530 00:44:25,037 --> 00:44:27,039 Tohle je stejné. Copak to nevidíš? 531 00:44:27,122 --> 00:44:29,333 Když je to důležité, tak mě odstrčíš. 532 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 Jdi někam! Byla jsem ještě holka. 533 00:44:31,794 --> 00:44:33,253 Víš co? Pořád jsi. 534 00:44:34,588 --> 00:44:36,006 Chováš se jako dítě. 535 00:44:39,593 --> 00:44:41,178 Možná to byla chyba. 536 00:44:42,304 --> 00:44:45,391 Fajn. Jestli si to opravdu myslíš, tak bys měl jít. 537 00:44:50,938 --> 00:44:52,231 Řekni mi to upřímně, 538 00:44:53,691 --> 00:44:55,484 protože jestli to vážně chceš, 539 00:44:58,904 --> 00:44:59,780 tak půjdu. 540 00:45:05,869 --> 00:45:07,037 Nikdo ti nebrání. 541 00:45:44,616 --> 00:45:46,702 Povstalci museli vědět o mém plánu. 542 00:45:47,161 --> 00:45:49,496 - Někdo je upozornil? - Očividně. 543 00:45:50,205 --> 00:45:54,042 Věděli jste to vy, taky Fanning a plukovník Washington, ale… 544 00:45:54,752 --> 00:45:56,378 všichni jste byli se mnou. 545 00:45:57,880 --> 00:46:00,799 Ne. On z divadla odešel. 546 00:46:03,135 --> 00:46:06,138 - Kdo? - Plukovník Washington, Vaše Excelence. 547 00:46:06,221 --> 00:46:09,516 Brali si s ženou kabáty, když jsem běžel pro chirurga. 548 00:46:12,102 --> 00:46:13,645 - Oba dva? - Ano. 549 00:46:14,104 --> 00:46:15,314 Odešli spolu. 550 00:46:16,148 --> 00:46:17,941 Nevěř tomu, kdo je z Virginie. 551 00:46:19,735 --> 00:46:21,278 Washingtonův den přijde. 552 00:47:12,704 --> 00:47:14,164 Ztratil jsi odvahu? 553 00:47:17,209 --> 00:47:20,128 Prohrál jsem 20 šilinků, ale pořád mám svou duši. 554 00:47:20,212 --> 00:47:22,589 Duše je tady vzácné zboží. 555 00:47:23,757 --> 00:47:27,010 Co takhle něco s větší pozemskou hodnotou? 556 00:47:27,970 --> 00:47:30,556 Budeš potřebovat hodně štěstí, Bonnete. 557 00:47:31,056 --> 00:47:32,224 Ano, to budu. 558 00:47:38,397 --> 00:47:40,107 Foukni na něj, kočičko. 559 00:47:44,319 --> 00:47:45,904 Třeba mi přineseš štěstí. 560 00:47:56,039 --> 00:47:57,165 Kde jste ho vzal? 561 00:47:58,959 --> 00:47:59,960 Proč se ptáš? 562 00:48:00,669 --> 00:48:02,880 - Takový měla moje matka. - Opravdu? 563 00:48:08,594 --> 00:48:09,970 Je naživu? 564 00:48:11,054 --> 00:48:13,098 Je smůla nosit šperky mrtvých. 565 00:48:14,391 --> 00:48:16,602 Nemůžu říct, že bych si toho nevšiml, 566 00:48:17,477 --> 00:48:20,689 ale tvá mamá byla živá a zdravá, když jsem odcházel. 567 00:48:22,482 --> 00:48:23,358 Kde je? 568 00:48:24,026 --> 00:48:25,277 To bohužel nevím. 569 00:48:26,028 --> 00:48:29,573 Už je to nějaký čas, co jsme se potkali, a bylo to příjemné. 570 00:48:32,326 --> 00:48:33,827 Chceš-li jí ho vrátit, 571 00:48:36,496 --> 00:48:37,915 možná se dohodneme. 572 00:48:39,750 --> 00:48:40,584 Pokládám. 573 00:48:41,168 --> 00:48:42,753 - Prodáte mi ho? - No tak. 574 00:48:43,879 --> 00:48:45,505 Na veřejnosti nesmlouvám. 575 00:48:47,925 --> 00:48:49,426 Okoukali by moje triky. 576 00:48:59,645 --> 00:49:01,355 Kolik za něj chcete? 577 00:49:03,482 --> 00:49:04,524 Peněz mám dost. 578 00:49:14,451 --> 00:49:15,827 Můžeš si ho zasloužit. 579 00:49:17,746 --> 00:49:18,872 Nepochopil jste mě. 580 00:49:18,956 --> 00:49:20,582 Tys nepochopila mě. 581 00:49:20,666 --> 00:49:22,626 Ne! Prosím, nechte mě jít. 582 00:49:26,505 --> 00:49:28,632 - Tak ty si chceš hrát? - Ne! 583 00:49:31,134 --> 00:49:31,969 Pomoc! 584 00:49:35,931 --> 00:49:37,474 Pomozte, prosím! 585 00:49:39,017 --> 00:49:40,435 - Dva páry. - Pokládám. 586 00:49:41,311 --> 00:49:42,354 Pusťte mě! 587 00:49:43,063 --> 00:49:44,064 Královna přebíjí. 588 00:49:46,024 --> 00:49:47,275 Pomozte mi někdo! 589 00:49:49,361 --> 00:49:50,904 Prosím, pomozte mi někdo! 590 00:49:56,660 --> 00:49:57,536 Pár. 591 00:50:05,460 --> 00:50:06,294 Končím. 592 00:50:32,404 --> 00:50:33,947 Už jsem měl živější holky. 593 00:50:38,035 --> 00:50:38,869 Víš… 594 00:50:40,787 --> 00:50:42,539 myslel jsem, že budeš panna… 595 00:50:45,500 --> 00:50:48,795 ale nebylo to poprvé, co? 596 00:51:17,866 --> 00:51:19,576 Na něco jsi zapomněla, ne? 597 00:51:26,416 --> 00:51:27,876 Za potěšení platím. 598 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 Na piráta jsem čestný muž. 599 00:51:47,896 --> 00:51:49,439 Jestli najdeš svou matku, 600 00:51:50,398 --> 00:51:51,858 pozdravuj ji ode mě.