1 00:00:02,278 --> 00:00:04,994 ...آنچه گذشت - !انگشتر رو بده من - 2 00:00:05,125 --> 00:00:07,547 .خبر دارم برات .کلیر جیمی رو پیدا کرد 3 00:00:08,051 --> 00:00:09,748 .مالیاتی که بدهکاریم‌رو پرداخت می‌کنیم 4 00:00:09,879 --> 00:00:12,534 فسادِ فرماندارهای کلانتر 5 00:00:12,664 --> 00:00:14,710 !و مالیات‌گیرهاش باید دیگه تموم شه 6 00:00:14,840 --> 00:00:17,060 .دوسِت دارم باهام ازدواج می‌کنی؟ 7 00:00:17,191 --> 00:00:19,802 .الان آماده‌ی ازدواج نیستم 8 00:00:19,932 --> 00:00:21,760 .مادرش عشق گم‌گشته‌شُ پیدا کرد 9 00:00:21,891 --> 00:00:24,937 منظورت وقتی‌‍ه که سفر در زمان کرد که بره جیمی فریزر رو پیدا کنه؟ 10 00:00:25,068 --> 00:00:26,809 .مطمئن نبودم نشونت بدم یا نه 11 00:00:26,939 --> 00:00:28,202 آگهی فوت؟ 12 00:00:28,332 --> 00:00:29,551 مرگ در آتش‌سوزی" 13 00:00:29,681 --> 00:00:30,900 ...جیمز مک‌کنزی فریزر 14 00:00:31,031 --> 00:00:32,815 ".و همسرش 15 00:00:32,945 --> 00:00:35,122 راجر، متوجه شدم که قراره 16 00:00:35,252 --> 00:00:37,776 .بلای وحشتناکی سر مادرم و جیمی بیاد 17 00:00:37,907 --> 00:00:39,648 ،اگه نمی‌رفتم کمک‌شون کنم 18 00:00:39,778 --> 00:00:42,303 .هرگز خودمُ نمی‌بخشیدم 19 00:00:42,433 --> 00:00:44,044 .لطفاً سعی نکن بیای دنبالم، راجر 20 00:00:48,524 --> 00:00:50,914 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 21 00:00:51,044 --> 00:00:53,874 ♪ از دختری که رفته ♪ 22 00:00:54,004 --> 00:00:56,754 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 23 00:00:56,884 --> 00:00:59,534 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 24 00:00:59,664 --> 00:01:01,664 ♪ با دلی شادان ♪ 25 00:01:01,794 --> 00:01:04,454 ♪ روزی سوارِ ♪ 26 00:01:04,584 --> 00:01:06,674 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 27 00:01:06,804 --> 00:01:09,934 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 28 00:01:10,064 --> 00:01:12,544 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 29 00:01:12,674 --> 00:01:15,294 ♪ جزایر و دریاها ♪ 30 00:01:15,424 --> 00:01:20,254 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 31 00:01:20,384 --> 00:01:22,864 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 32 00:01:22,994 --> 00:01:25,644 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 33 00:01:25,774 --> 00:01:28,344 ♪ تمامیِ خود من ♪ 34 00:01:28,474 --> 00:01:30,954 ♪ دیگه رفته ♪ 35 00:01:31,084 --> 00:01:33,004 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 36 00:01:33,134 --> 00:01:35,914 ♪ از دختری که رفته ♪ 37 00:01:36,054 --> 00:01:38,444 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 38 00:01:38,574 --> 00:01:41,274 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 39 00:01:41,404 --> 00:01:43,534 ♪ با دلی شادان ♪ 40 00:01:43,664 --> 00:01:46,364 ♪ روزی سوارِ ♪ 41 00:01:46,494 --> 00:01:50,544 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 42 00:01:50,674 --> 00:01:55,464 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 43 00:01:57,324 --> 00:02:01,324 ::. غـریـبـه .:: 44 00:02:03,500 --> 00:02:06,000 « قسمت هشتم: ویـلـمـیـنـگـتـون » 45 00:02:09,086 --> 00:02:16,086 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 46 00:02:16,110 --> 00:02:23,110 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 47 00:02:26,200 --> 00:02:28,200 [ کارولینای شمالی، سال 1769 ] 48 00:02:37,418 --> 00:02:39,768 .عذر می‌خوام، خانوما .من دنبال این زن می‌گردم 49 00:02:42,858 --> 00:02:44,729 .نه 50 00:02:44,860 --> 00:02:46,557 .باشه .ممنون 51 00:02:51,432 --> 00:02:53,477 .نه، ببخشید .نمی‌شناسم 52 00:02:53,608 --> 00:02:55,523 .مرسی 53 00:03:26,423 --> 00:03:29,731 مغازه‌م توهین‌آمیز بود براتون، جناب؟ 54 00:03:29,861 --> 00:03:32,342 .نه، نه 55 00:03:32,473 --> 00:03:34,692 ...فقط این‌که 56 00:03:36,303 --> 00:03:38,740 .والا من دنبال این خانمم 57 00:03:38,870 --> 00:03:40,611 همین چند روز پیش با کشتی .فیلیپ الانزو اومده اینجا 58 00:03:40,742 --> 00:03:43,658 ،پرس‌وجو کردم .ولی هیچکس ندیدتش 59 00:03:43,788 --> 00:03:45,747 .منم ندیدم 60 00:03:45,877 --> 00:03:47,662 فهرست وسایل رو کامل برداشتی؟ 61 00:03:47,792 --> 00:03:50,273 بله، قربان. 12 تا دیگه فلز نوشتاری .لازم داریم که پنج‌شنبه می‌رسه 62 00:03:50,404 --> 00:03:51,927 .باشه 63 00:03:52,057 --> 00:03:53,929 جناب، شما این خانم رو ندیدین؟ 64 00:03:56,584 --> 00:03:58,586 .شرمنده، نه 65 00:04:02,500 --> 00:04:03,800 [ جان جیلت - چاپ‌خانه‌دار ] 66 00:04:20,782 --> 00:04:22,305 بچه کجاست؟ 67 00:04:22,436 --> 00:04:24,307 .برو خودت ببین 68 00:04:27,963 --> 00:04:29,399 .بانوی من .ارباب 69 00:04:29,530 --> 00:04:31,096 خیلی خوشحال شدم که .تونستید یه سر بیاید پیش‌مون 70 00:04:31,227 --> 00:04:33,055 ...نه بابا 71 00:04:33,185 --> 00:04:35,927 ایان باهاتون نیومده؟ - .اونم فردا میاد - 72 00:04:36,058 --> 00:04:38,800 .رفته برانزویک که واسه ویسکی‌هامون خُمره بگیره 73 00:04:38,930 --> 00:04:40,845 فرماندار دعوت‌مون کرده که 74 00:04:40,976 --> 00:04:42,847 .با خودش و همسرش بریم تئاتر 75 00:04:42,978 --> 00:04:44,284 .بیشتر احضارمون کرده تا دعوت 76 00:04:44,414 --> 00:04:45,807 این همه راه اومدید واسه یه نمایش؟ 77 00:04:45,937 --> 00:04:47,983 نه، این همه راه اومدیم .که شما رو ببینیم 78 00:04:48,113 --> 00:04:50,159 .و ژرماین - بذارمش زمین؟ - 79 00:04:50,290 --> 00:04:52,204 80 00:04:52,335 --> 00:04:53,945 فرماندار خیلی دوست داره منُ به یکی از دست راست‌هاش 81 00:04:54,076 --> 00:04:57,645 .به اسم آقای ادموند فنینگ، آشنا کنه 82 00:04:57,775 --> 00:05:00,082 مرد دست راستی که جفت دست‌هاش 83 00:05:00,212 --> 00:05:03,346 ...تا ته توی خزانه‌داری‌‍ه .یا حداقل مورتا این‌طور می‌گه 84 00:05:03,477 --> 00:05:05,217 مارسلی، کمکت کنم ناهار رو حاضر کنیم؟ 85 00:05:05,348 --> 00:05:06,741 .آره 86 00:05:14,401 --> 00:05:16,751 ...خب، تو و فرگوس با این بچه‌‍ه 87 00:05:16,881 --> 00:05:19,057 چطور می‌سازید؟ 88 00:05:23,540 --> 00:05:27,109 ...الان که مادر یه نوزادم 89 00:05:27,239 --> 00:05:30,591 قلبم پر از عشق‌‍ه و می‌خواد ...از این همه عشق منفجر شه 90 00:05:33,550 --> 00:05:35,247 ...ولی 91 00:05:37,685 --> 00:05:39,077 مشکلی هست؟ 92 00:05:39,208 --> 00:05:43,038 ...نه، فقط این‌که 93 00:05:43,168 --> 00:05:46,998 ...چون ژرماین انقدر برام عزیزه 94 00:05:47,129 --> 00:05:50,132 نگاهش می‌کنم و می‌دونم که 95 00:05:50,262 --> 00:05:52,743 حاضرم دلم با چاقو تیکه‌پاره شه تا 96 00:05:52,874 --> 00:05:57,444 روزی ناراحتیشُ ببینم یا ببینم .که حتی یه تار مو از سرش کم شه 97 00:05:57,574 --> 00:06:00,621 ...اگه هرگز اتفاقی براش بیفته 98 00:06:02,927 --> 00:06:05,060 ...سخت‌ترین قسمت پدرمادر بودن هم همین‌جاشه 99 00:06:05,190 --> 00:06:08,542 .حتماً باید همین‌طور باشه 100 00:06:08,672 --> 00:06:12,676 ،با این‌که می‌دونی تمام تلاشت رو می‌کنی 101 00:06:12,807 --> 00:06:16,288 ولی نمی‌تونی در برابر همه‌چیز .و همه‌کس ازشون محافظت کنی 102 00:06:42,314 --> 00:06:44,229 .ای خدایا 103 00:07:04,249 --> 00:07:06,338 .ببخشید - بله، دختر؟ - 104 00:07:06,469 --> 00:07:07,470 شما نمی‌دونید کجا می‌تونم 105 00:07:07,601 --> 00:07:09,516 برای رفتن به کراس‌کریک بلیت بگیرم؟ 106 00:07:09,646 --> 00:07:11,605 .می‌خوام فردا راه بیفتم 107 00:07:11,735 --> 00:07:13,084 .کشتیِ "سالی‌آن" الان تو بندره 108 00:07:13,215 --> 00:07:14,346 .تقریباً هفته‌ای یه بار می‌ره اونجا 109 00:07:14,477 --> 00:07:16,044 .می‌تونید از ناخدا فریمن سؤال کنید 110 00:07:16,174 --> 00:07:17,567 .ممنون 111 00:07:20,962 --> 00:07:22,616 بریانا؟ 112 00:07:25,401 --> 00:07:27,229 .تویی 113 00:07:31,015 --> 00:07:33,365 .وای، خدایا شکرت 114 00:07:33,496 --> 00:07:35,237 .خدا رو شکر که پیدات کردم 115 00:07:35,367 --> 00:07:36,934 .سلام 116 00:07:42,418 --> 00:07:45,116 خدای من. اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 117 00:07:45,247 --> 00:07:47,205 .اومدم دنبال تو 118 00:07:47,336 --> 00:07:50,557 اینم باید بگم که کم هم .جونمُ به خطر ننداختم با این‌کار 119 00:07:50,687 --> 00:07:52,080 .نباید می‌اومدی اینجا 120 00:07:52,210 --> 00:07:54,212 .برنامه این نبود 121 00:07:54,343 --> 00:07:57,346 چی، بعد تو به همین‌طوری پاشدن اومدن وسط ناکجاآباد می‌گی برنامه؟ 122 00:07:57,477 --> 00:08:00,305 ...نه، می‌خواستم بهت بگم. فقط 123 00:08:00,436 --> 00:08:03,657 بعد از دفعۀ قبلی که حرف زدیم .نمی‌دونستم رابطه‌مون تو چه وضعی‌‍ه 124 00:08:03,787 --> 00:08:07,487 منظورت چیه، نمی‌دونستی رابطه‌مون تو چه وضعی‌‍ه؟ 125 00:08:07,617 --> 00:08:10,402 مگه نمی‌دونستی چه حسی بهت دارم؟ 126 00:08:15,320 --> 00:08:17,105 .بریم بیرون 127 00:08:22,284 --> 00:08:23,677 .راجر، وایسا 128 00:08:23,807 --> 00:08:25,592 اصلاً از کجا می‌دونستی من کجام؟ 129 00:08:25,722 --> 00:08:27,550 .با گیل صحبت کردم 130 00:08:27,681 --> 00:08:29,552 .بهت گفت رفتی دیدنِ مادرت 131 00:08:29,683 --> 00:08:32,686 ...پس رفتم "اینورنس" دنبالت 132 00:08:32,816 --> 00:08:35,166 .نامه‌امُ خوندی - .معلومه که نامه‌تُ خوندم - 133 00:08:35,297 --> 00:08:36,951 بعد همه‌ش همین؟ یه نامۀ خشک و خالی؟ 134 00:08:37,081 --> 00:08:39,649 .می‌تونستی بهم زنگ بزنی - ،می‌خواستم زنگ بزنم - 135 00:08:39,780 --> 00:08:41,651 ولی نمی‌دونستم چطوری ،بهت بگم که عاشقتم 136 00:08:41,782 --> 00:08:43,131 و فکر کردم که اگه بهت ،می‌گفتم که دارم میام اینجا 137 00:08:43,261 --> 00:08:44,785 .سعی می‌کنی جلومُ بگیری 138 00:08:47,483 --> 00:08:48,832 ببینم الان گفتی که عاشقمی؟ 139 00:08:53,750 --> 00:08:55,578 .بیا بریم 140 00:09:13,248 --> 00:09:15,990 .در رو ببند 141 00:09:29,177 --> 00:09:31,222 .هوم... وایسا. صبر کن 142 00:09:31,353 --> 00:09:32,746 چیه؟ - .وایسا - 143 00:09:35,226 --> 00:09:38,142 مطمئنی؟ 144 00:09:38,273 --> 00:09:40,884 مگه نمی‌دونی چه‌قدر دیوونه‌تم؟ 145 00:09:41,015 --> 00:09:43,017 ...ولی 146 00:09:43,147 --> 00:09:45,672 .نامزد که نکردیم 147 00:09:45,802 --> 00:09:48,283 .به‌نظر این موضوع خیلی برات مهم بود 148 00:09:48,413 --> 00:09:49,850 ...سر فستیوال، گفتی 149 00:09:49,980 --> 00:09:52,417 ...گفتم 150 00:09:55,116 --> 00:09:57,858 گفتم یا همه‌جوره باید مال من شی .یا اصلاً نمی‌خوامت 151 00:10:00,469 --> 00:10:01,862 نظرت رو عوض کردی؟ 152 00:10:06,780 --> 00:10:07,650 .نه 153 00:10:13,830 --> 00:10:15,745 ...خب، پس 154 00:10:18,530 --> 00:10:19,967 .همه‌جوره مال توئم 155 00:10:23,927 --> 00:10:26,843 باهام ازدواج می‌کنی؟ 156 00:10:30,499 --> 00:10:34,285 آخه چطور می‌تونم به مردی که دویست سال دنبالم کرده جواب منفی بدم؟ 157 00:10:40,509 --> 00:10:42,903 158 00:10:43,033 --> 00:10:45,035 .حلقه ندارم 159 00:10:45,166 --> 00:10:47,951 .هنوز اون دستبندی که بهم دادی رو دارم 160 00:10:51,738 --> 00:10:54,523 همون نگینی‌‍ه که باهاش .از سنگ‌ها رد شدی 161 00:11:00,616 --> 00:11:03,140 .یه فکری دارم 162 00:11:03,271 --> 00:11:05,969 می‌دونی پیمان دستبندی چیه؟ 163 00:11:06,100 --> 00:11:09,756 ...یه‌جور 164 00:11:09,886 --> 00:11:12,846 .یه‌جور ازدواج موقتی‌‍ه 165 00:11:12,976 --> 00:11:15,805 ...توی اسکاتلند که 166 00:11:15,936 --> 00:11:17,851 ،مردم خیلی با نزدیک‌ترین کشیش فاصله دارن 167 00:11:17,981 --> 00:11:19,940 تو همچین مواقعی زن و مرد 168 00:11:20,070 --> 00:11:22,769 می‌تونن یک سال و نیم .با هم عهد ازدواج ببندن 169 00:11:22,899 --> 00:11:25,032 ...این مدت که تموم شد - .بیا این‌کارو بکنیم - 170 00:11:28,122 --> 00:11:29,993 جدی؟ 171 00:11:31,865 --> 00:11:33,127 .آره 172 00:11:54,583 --> 00:11:57,760 خیلی خوشحال شدم که تونستید .بیاید پیش‌مون، آقا و خانم فریزر 173 00:11:57,891 --> 00:12:01,633 .می‌گن این نمایش خیلی استثنائی‌‍ه 174 00:12:01,764 --> 00:12:04,332 دقیقاً، نویسنده‌اش یکی از .پسران بومیِ همین ویلمینگتون‌‍ه 175 00:12:07,422 --> 00:12:09,511 !عه، فنینگ 176 00:12:09,641 --> 00:12:11,861 .بیا، بیا، بیا 177 00:12:11,992 --> 00:12:14,429 .باید با یه دوستی آشنات کنم 178 00:12:14,559 --> 00:12:15,909 آقای فنینگ، این شما و این 179 00:12:16,039 --> 00:12:18,172 .آقای جیمز فریزر از تپۀ فریزر 180 00:12:18,302 --> 00:12:21,479 ،آقای ادموند فنینگ .دوست و همکار عزیزم 181 00:12:21,610 --> 00:12:25,179 .خوش‌وقتم، جناب .همسر بنده هستن، کلیر فریزر 182 00:12:25,309 --> 00:12:28,008 ،آقای فنینگ از نمایندگان مجلس هستن .و مأمور ثبت دارایی مردم هستن 183 00:12:28,138 --> 00:12:31,098 باید اضافه هم کنم که ایشون "رهبر نیروی مقاومت "اورنج کونتی 184 00:12:31,228 --> 00:12:34,492 "و قاضی دادگاه عالیِ "سالیزبری .توی شهرک شما هستن 185 00:12:34,623 --> 00:12:36,581 .مرد بسیار بانفوذی هستید 186 00:12:36,712 --> 00:12:40,020 عالی‌جناب از شما هم ،خیلی تعریف می‌کنن، آقای فریزر 187 00:12:40,150 --> 00:12:42,413 مخصوصاً به‌خاطر ناعدالتی‌های فعلیِ صورت‌گرفته 188 00:12:42,544 --> 00:12:44,067 .در کشورهای غربی 189 00:12:44,198 --> 00:12:45,939 گروه ناظمین؟ 190 00:12:46,069 --> 00:12:48,419 با این لقب به اون یاغی‌ها .شأن و منزلت ندید 191 00:12:48,550 --> 00:12:51,422 باعث خجالته که بگی به احدی به‌جز پروردگارمون 192 00:12:51,553 --> 00:12:53,729 .بشه لقب "ناظم" رو داد 193 00:12:53,860 --> 00:12:56,558 درد دارید، آقای فنینگ؟ 194 00:12:56,688 --> 00:12:59,866 متأسفانه ماه "مه" گذشته در جنگ و ایستادگی مقابل 195 00:12:59,996 --> 00:13:02,303 "اوباشی که توی "هیلزبارو .جمع شده بودن، زخمی شدم 196 00:13:02,433 --> 00:13:03,870 .یعنی ایستادن به معنای واقعی کلمه‌ها 197 00:13:04,000 --> 00:13:06,394 .من مایۀ خنده‌ام 198 00:13:06,524 --> 00:13:08,439 ،برای آروم‌کردن شورشی‌ها 199 00:13:08,570 --> 00:13:11,399 کنار رودخونه‌ای که اردو زده بودن ،با خودم عرق نیشکر بردم 200 00:13:11,529 --> 00:13:14,054 و می‌خواستم راضی‌شون کنم .این یاغی‌گری‌شونُ بذارن کنار 201 00:13:14,184 --> 00:13:15,882 ...فعلی شریفانه 202 00:13:16,012 --> 00:13:18,841 فعلی که مطمئنم جون .خیلی‌ها رو نجات داده 203 00:13:18,972 --> 00:13:21,801 ،همین که برگشتم که برم ،چکمه‌م توی گل گیر کرد 204 00:13:21,931 --> 00:13:24,325 .و حتماً یه‌طوری آسیب دیدم 205 00:13:24,455 --> 00:13:27,284 .التهاب عجیبی رو بدنم ایجاد شده 206 00:13:27,415 --> 00:13:31,071 الان دیگه با یه تکون کوچیک .بدنم به‌شدت درد می‌گیره 207 00:13:31,201 --> 00:13:33,943 دکترم بهم اطمینان داده که .زمان که بگذره خوب شم 208 00:13:34,074 --> 00:13:36,728 .اگه چیزی که فکر می‌کنم باشه نه 209 00:13:36,859 --> 00:13:40,515 ،اگه بذارید معاینه‌ش کنم .می‌تونم مطمئن شم 210 00:13:40,645 --> 00:13:42,212 ،همسر من طبیب‌‍ه .آقای فنینگ 211 00:13:42,343 --> 00:13:43,561 212 00:13:43,692 --> 00:13:45,041 خب، بیاید همون 213 00:13:45,172 --> 00:13:47,652 نظر دکتر آقای فنینگ رو قبول کنیم، باشه؟ 214 00:13:47,783 --> 00:13:50,003 ،خب، اگه دردشون شدیدتر شه 215 00:13:50,133 --> 00:13:52,396 .شاید نیاز شه که برید جراحی کنید 216 00:13:52,527 --> 00:13:54,050 آقای فریزر، اجازه بدید 217 00:13:54,181 --> 00:13:56,139 .به چندتا از آشنایانم معرفی‌تون کنم 218 00:13:56,270 --> 00:13:58,881 همسرم هم خانم فریزر رو .به همسران دیگه معرفی می‌کنه 219 00:13:59,012 --> 00:13:59,882 .تمنا می‌کنم 220 00:14:05,583 --> 00:14:06,497 221 00:14:08,456 --> 00:14:10,327 .جامعۀ همسران 222 00:14:10,458 --> 00:14:14,201 .دقیقاً 223 00:14:14,331 --> 00:14:18,553 ولی نترسید... کمکت می‌کنم .که تو این دریا راهت رو گم نکنی 224 00:14:18,683 --> 00:14:20,816 .آها، اونجا 225 00:14:20,947 --> 00:14:23,514 حتماً تعریف کسی رو که .هزارتا کشتی راه انداخته رو شنیدی 226 00:14:23,645 --> 00:14:26,343 خب، این خانم هم اگه بخواد می‌تونه همون تعداد کشتی رو 227 00:14:26,474 --> 00:14:28,345 .با تنباکو پر کنه 228 00:14:28,476 --> 00:14:30,913 .بسیار ثروتمند و باهوش 229 00:14:33,046 --> 00:14:34,656 شوهرش هم به‌نظر خوب 230 00:14:34,786 --> 00:14:36,179 .توجه جمعیت رو جلب کرده 231 00:14:36,310 --> 00:14:39,443 .اون سرهنگ واشنگتن‌‍ه 232 00:14:39,574 --> 00:14:41,445 جانم، کی؟ 233 00:14:41,576 --> 00:14:43,317 .سرهنگ جورج واشنگتن 234 00:14:43,447 --> 00:14:46,450 .یکی از سربازان سابق گردان ویرجینیا 235 00:14:49,584 --> 00:14:52,326 خب، خیلی دوست دارم .با هردوشون آشنا شم 236 00:14:57,200 --> 00:14:59,115 آقا و خانم فریزر 237 00:14:59,246 --> 00:15:01,639 همین اواخر به ملک خودشون ...سر و سامون دادن 238 00:15:01,770 --> 00:15:04,381 چهار هزار هکتار زمین ".در رشته‌کوه "بلو ریچ 239 00:15:04,512 --> 00:15:06,470 همون تیکه زمینی که آقای واشنگتن .پارسال برام نقشه‌برداریش کردن 240 00:15:06,601 --> 00:15:08,472 .بله، یادمه 241 00:15:08,603 --> 00:15:10,257 .سری اراضی فوق‌العاده‌ایه 242 00:15:10,387 --> 00:15:13,347 ...بله، زمین خوبیه 243 00:15:13,477 --> 00:15:15,827 که عالی‌جناب با سخاوتمندیِ .تمام بهمون تقدیم کردن 244 00:15:15,958 --> 00:15:18,482 تا الان همچین سخاوتمندی‌ای .سابقه نداشته 245 00:15:18,613 --> 00:15:20,702 ...چهار هزار هکتار 246 00:15:20,832 --> 00:15:22,138 .فرماندار حتماً خیلی دوست‌تون دارن 247 00:15:22,269 --> 00:15:24,140 .معلومه که دوستش دارم 248 00:15:24,271 --> 00:15:27,187 ...آقای فریزر مرد وفاداری‌‍ه .می‌دونید که قبلاً سرباز بودن 249 00:15:27,317 --> 00:15:28,797 عه؟ 250 00:15:28,928 --> 00:15:30,277 در جنگ با فرانسه شرکت داشتید؟ 251 00:15:30,407 --> 00:15:32,192 ...نه 252 00:15:32,322 --> 00:15:33,933 اما زیاد تعریفِ موفقیت‌های شوهرتون رو 253 00:15:34,063 --> 00:15:36,718 .تو اون جنگ‌ها شنیدم 254 00:15:36,848 --> 00:15:40,896 .من در جنگ کولادن سال 1746 جنگیدم 255 00:15:41,027 --> 00:15:43,768 .اون جنگ رو یادم نیست 256 00:15:43,899 --> 00:15:45,422 .دوران جوونی‌ام رو توی ویرجینیا گذروندم 257 00:15:45,553 --> 00:15:48,382 و مشغول قطع‌کردن ...درخت‌های گیلاس 258 00:15:50,906 --> 00:15:53,517 کاری‌‍ه که پسرها تو .نوجوونی‌شون ممکنه انجام بدن 259 00:15:53,648 --> 00:15:56,216 .یه اصطلاح‌‍ه 260 00:15:56,346 --> 00:15:58,261 ،خانم‌ها و آقایون 261 00:15:58,392 --> 00:16:00,481 .نمایش به‌زودی شروع می‌شه 262 00:16:00,611 --> 00:16:03,571 .بریم بشینیم 263 00:16:11,187 --> 00:16:12,972 ...جورج واشنگتن 264 00:16:13,102 --> 00:16:16,584 اون در آینده همچین معروف‌ترین .آمریکایی‌ای می‌شه که دنیا به خودش دیده 265 00:16:16,714 --> 00:16:18,934 چی‌کار می‌کنه که این‌طوری معروف می‌شه؟ 266 00:16:19,065 --> 00:16:21,589 ،خب، اون تو جنگِ با انگلیسی‌ها پیروز می‌شه 267 00:16:21,719 --> 00:16:24,113 .و تبدیل به اولین رهبر این کشور می‌شه 268 00:16:24,244 --> 00:16:26,463 .ولی پادشاه نمی‌شه 269 00:16:26,594 --> 00:16:28,465 "،بهش می‌گن "رئیس‌جمهور 270 00:16:28,596 --> 00:16:32,121 .که منتخب مردمه 271 00:16:32,252 --> 00:16:34,080 ،وای، اگه بریانا اینجا بود 272 00:16:34,210 --> 00:16:35,864 کُلی سؤال داشت .که ازش بپرسه 273 00:16:45,395 --> 00:16:47,049 ...آره 274 00:16:47,180 --> 00:16:48,790 .فکر کنم باید زانو بزنیم 275 00:17:29,744 --> 00:17:31,833 ...من، راجر جرمیا 276 00:17:33,835 --> 00:17:37,708 تو یعنی بریانا الن رو 277 00:17:37,839 --> 00:17:41,234 .به همسر قانونیِ خودم می‌گیرم 278 00:17:41,364 --> 00:17:44,585 با دارایی‌هام برات ،زندگی خوبی فراهم می‌کنم 279 00:17:44,715 --> 00:17:47,501 ،با بدنم می‌پرستمت 280 00:17:47,631 --> 00:17:50,025 ،در خوشی و ناخوشی 281 00:17:50,156 --> 00:17:52,897 ،در مواقع ثروتمندی و فقر 282 00:17:53,028 --> 00:17:55,378 ،تا موقعی که جان بدهیم 283 00:17:55,509 --> 00:17:57,424 .با تو پیمان ازدواج می‌بندم 284 00:18:01,950 --> 00:18:05,084 ،من، بریانا الن 285 00:18:05,214 --> 00:18:08,783 تو یعنی راجر جرمیا رو 286 00:18:08,913 --> 00:18:12,178 .به همسر قانونیِ خودم می‌گیرم 287 00:18:12,308 --> 00:18:16,269 با دارایی‌هام برات ،زندگی خوبی فراهم می‌کنم 288 00:18:16,399 --> 00:18:18,793 نه که دیگه دارایی‌ای .واسه‌م مونده باشه حالا 289 00:18:20,708 --> 00:18:24,668 ،با بدنم می‌پرستمت 290 00:18:24,799 --> 00:18:27,367 ،در خوشی و ناخوشی 291 00:18:27,497 --> 00:18:30,631 ،در مواقع ثروتمندی و فقر 292 00:18:30,761 --> 00:18:33,155 .تا موقعی که جان بدهیم 293 00:18:35,897 --> 00:18:37,246 .پیمان رو نگفتی - .آها - 294 00:18:37,377 --> 00:18:40,597 .با تو پیمان ازدواج می‌بندم 295 00:18:42,947 --> 00:18:45,689 ...با قدرتی که توسط این 296 00:18:45,820 --> 00:18:49,737 سنت عجیب‌غریب اسکاتلندی ...به من واگذار شده، من 297 00:18:49,867 --> 00:18:53,610 ...بدین وسیله خودمون رو 298 00:18:53,741 --> 00:18:56,483 .زن و شوهر اعلام می‌کنم 299 00:19:34,782 --> 00:19:37,132 بانوی من برگشتن؟ 300 00:19:37,263 --> 00:19:39,308 .نه، هنوز با اون مرده بیرون‌‍ه 301 00:19:39,439 --> 00:19:41,919 همون مرد عیاش‌‍ه؟ 302 00:20:05,900 --> 00:20:09,512 ناظمین می‌خوان منُ از .حقِ خانه‌داریم محروم کنن 303 00:20:09,643 --> 00:20:11,558 نمی‌خوان ببینن که مالیات‌هاشون 304 00:20:11,688 --> 00:20:14,517 .برای ساخت قصر من استفاده کن 305 00:20:14,648 --> 00:20:18,521 خب، ایشالله که افرادم امشب .یه حرکت درست‌حسابی بزنن 306 00:20:18,652 --> 00:20:20,523 جانم؟ 307 00:20:20,654 --> 00:20:22,656 ،کُل دنیا یک صحنه‌ی نمایش‌‍ه" 308 00:20:22,786 --> 00:20:27,356 و تمام این زن‌ها و مردها .بازیگرانی بیش نیستن 309 00:20:27,487 --> 00:20:30,446 ".تک‌تک‌شون میان و می‌رن 310 00:20:30,577 --> 00:20:32,622 .می‌دونی دیگه، از شکسپیر .اصلاً از مد نمیفته 311 00:20:32,753 --> 00:20:35,451 آره، ولی امشب نیومدم دیدنِ 312 00:20:35,582 --> 00:20:36,974 .اجرای نمایش شکسپیر، عالی‌جناب 313 00:20:37,105 --> 00:20:39,281 ،البته که نه اومدیم به نمایش 314 00:20:39,412 --> 00:20:42,066 اعلی‌حضرت جناب پادشاه ،عزیز و باشکوه‌مون 315 00:20:42,197 --> 00:20:46,201 ،که با مالیات‌های مردم ممکن شده 316 00:20:46,332 --> 00:20:48,464 چیزی‌هم نیست که اون شورشی‌ها .اصلاً توانایی درکشُ داشته باشن 317 00:20:48,595 --> 00:20:50,858 .شبی به‌یادموندنی 318 00:20:52,686 --> 00:20:55,341 ولی این چه ارتباطی با افرادتون داره؟ 319 00:20:55,471 --> 00:20:58,213 ...شورشی‌ها 320 00:20:58,344 --> 00:21:01,390 .یه جاسوسی بین‌شون دارم 321 00:21:01,521 --> 00:21:04,263 می‌خوان از یکی از ارابه‌های حامل پول‌های مالیاتی 322 00:21:04,393 --> 00:21:06,177 ...که تو راه خزانه‌داری "نیو برن"ـه سرقت کنن 323 00:21:06,308 --> 00:21:09,746 ،همین امشب .به محض این‌که از ویلمینگتون راه بیفته 324 00:21:09,877 --> 00:21:12,183 ،اومدن اینجا، آقایون 325 00:21:12,314 --> 00:21:15,012 .تو جاده‌ای که می‌خوره به "نیو برن" کمپ زدن 326 00:21:15,143 --> 00:21:17,232 سربازان کت قرمزم .قراره دستگیرشون کنن 327 00:21:19,147 --> 00:21:21,802 این آدما رو می‌شناسین‌شون؟ 328 00:21:21,932 --> 00:21:23,717 ،بله 329 00:21:23,847 --> 00:21:25,240 ،رهبرشون هم امشب بین‌شون هست 330 00:21:25,371 --> 00:21:26,850 .مورتا فیتزگیبنز 331 00:21:31,942 --> 00:21:33,379 .هوم 332 00:21:33,509 --> 00:21:35,163 ،اگه بخواید 333 00:21:35,294 --> 00:21:37,078 می‌تونم راه بیفتم .و به افرادتون ملحق شم 334 00:21:37,208 --> 00:21:40,386 ،خیلی از پیشنهادت ممنونم .ولی همه‌چیز تحت کنترله 335 00:21:40,516 --> 00:21:41,952 .از نمایش لذت ببر. بله 336 00:21:56,489 --> 00:21:58,491 ...او می‌آید 337 00:24:10,927 --> 00:24:13,582 .پوستت چه‌قدر نرمه 338 00:24:19,849 --> 00:24:22,809 تو زیباترین زنی هستی .که به عمرم دیدم 339 00:25:07,375 --> 00:25:10,509 خیلی وقت بود که .منتظر این اتفاق بودم 340 00:25:10,639 --> 00:25:14,121 ،اگه الان تو رو مال خودم کنم .دیگه برای همیشه مال من می‌شی 341 00:25:14,251 --> 00:25:16,471 ...آره 342 00:25:16,602 --> 00:25:19,343 .آره، خواهش می‌کنم 343 00:25:56,772 --> 00:26:00,080 .قلبم رو حس کن 344 00:26:00,210 --> 00:26:02,778 .بگو وایمیسته یا نه 345 00:26:30,676 --> 00:26:33,896 چیه؟ - ...فقط - 346 00:26:34,027 --> 00:26:36,638 .نمی‌خوام زود تموم شه 347 00:26:54,090 --> 00:26:56,310 ...چند وقتی هست که تو فکرم 348 00:26:56,440 --> 00:26:59,095 .اون پایین‌مایینا موهات چه رنگی‌‍ه 349 00:27:02,055 --> 00:27:03,883 ...رنگش - .هیس، هیس - 350 00:27:05,972 --> 00:27:08,670 .خودم می‌رم ببینم 351 00:27:19,159 --> 00:27:21,465 ...چی بود اسمش - .چه ردای بی‌نظیری - 352 00:27:21,596 --> 00:27:23,250 .ممنونم، آقا 353 00:27:23,380 --> 00:27:25,948 ،فضای بیرونی و بهشت فیض‌بخش 354 00:27:26,079 --> 00:27:27,515 با فریادهای بی‌وقفه؟ 355 00:27:27,646 --> 00:27:28,908 .فریادهای بی‌وقفۀ تو 356 00:27:30,910 --> 00:27:33,216 ،نعمات خداوند با صدای وزین‌شان 357 00:27:33,347 --> 00:27:35,915 و فریادهای بلند تکراری 358 00:27:36,045 --> 00:27:37,568 .لذت پر سر و صدا نیز دلنشین بودند 359 00:27:37,699 --> 00:27:40,484 می‌تونه دستور به پایان‌یافتنِ قانون بی‌نظمی طبیعت بده؟ 360 00:27:40,615 --> 00:27:41,660 .می‌دونم قراره چی بشه 361 00:27:41,790 --> 00:27:42,965 آیا می‌تواند بشریت را 362 00:27:43,096 --> 00:27:44,967 ،از نور و روشناییِ روز محروم کند 363 00:27:45,098 --> 00:27:47,709 و سیر مقدرشدۀ فصل‌ها رو بهم بریزه؟ 364 00:27:47,840 --> 00:27:49,711 .چه اشعار زیبایی - کدوم شعر؟ - 365 00:27:49,842 --> 00:27:53,541 بگو ببینم، می‌تونه همۀ این‌کارا رو بکنه و خدا باشه؟ 366 00:28:19,741 --> 00:28:21,612 .صبر داشته باشید، بچه‌ها 367 00:28:30,230 --> 00:28:32,449 می‌شه یه سؤالی ازت بپرسم؟ 368 00:28:32,580 --> 00:28:35,148 .دو تا بپرس 369 00:28:35,278 --> 00:28:38,020 خوب بود؟ درست انجامش دادم؟ 370 00:28:38,151 --> 00:28:40,457 ...خدای من 371 00:28:42,242 --> 00:28:45,985 پس خوب بود؟ - .معلومه که خوب بود - 372 00:28:46,115 --> 00:28:48,727 آخه چرا فکر کنی خوب نبوده؟ 373 00:28:48,857 --> 00:28:51,207 .خب، آخه چیزی نگفتی 374 00:28:51,338 --> 00:28:53,949 همین‌جوری یه‌طوری که انگار به سرت .ضربه خورده بود، دراز به دراز افتادی اونجا 346 00:28:56,430 --> 00:28:57,953 من فکر کردم که تو رو .ناامید کردم 347 00:28:58,084 --> 00:29:01,130 .نه .نه 348 00:29:01,261 --> 00:29:03,654 .معلومه که نه 349 00:29:03,785 --> 00:29:06,832 این رفتار که انگار ستون فقراتت رو درآوردن 350 00:29:06,962 --> 00:29:11,140 به نوعی ... نشون‌ دهنده‌ی .رضایت یه مرده 351 00:29:18,539 --> 00:29:20,193 می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 352 00:29:20,323 --> 00:29:21,934 ... معلومه 353 00:29:22,064 --> 00:29:24,110 .همسر 354 00:29:24,240 --> 00:29:26,982 درد داشت؟ برای دفعه‌ی اول؟ 355 00:29:27,113 --> 00:29:29,855 ... آره 356 00:29:29,985 --> 00:29:31,987 .ولی دوسش داشتم 357 00:29:32,118 --> 00:29:33,989 358 00:29:38,646 --> 00:29:39,865 وقتی که به شب عروسی‌مون فکر می‌کنم 359 00:29:39,995 --> 00:29:42,432 ... همیشه تصور می‌کردم 360 00:29:42,563 --> 00:29:46,480 ،ملحفه‌های تمیز، شامپاین 361 00:29:46,610 --> 00:29:47,611 .یه تخت 362 00:29:51,441 --> 00:29:53,356 .من اونا رو داشتم 363 00:29:55,924 --> 00:29:57,839 .ولی این رو نه 364 00:30:10,504 --> 00:30:12,898 فکر نمی‌کنم تو عمرم .این قدر خوشحال بوده‌ باشم 365 00:30:28,435 --> 00:30:30,350 ... بری 366 00:30:39,968 --> 00:30:43,450 ،آیا اون جرعتش رو داره یا واردنز جرعتش را نخواهد داشت؟ 367 00:30:43,580 --> 00:30:45,452 .گونه‌هاش سرخ نشد، اون شاهزاده‌ی نجیب 368 00:30:45,582 --> 00:30:47,280 .مروتی داشته باش 369 00:30:47,410 --> 00:30:49,891 من با صدای بلند .از شایستگی واردنز سخن خواهم گفت 370 00:30:50,022 --> 00:30:53,460 ،برادر، آیا روح من تحمل او را خواهد داشت 371 00:30:53,590 --> 00:30:56,942 و اون زهری برای تمام .امیدهای من به عظمت است 372 00:30:57,072 --> 00:30:58,682 .یک شعر بدون ذوق هنری 373 00:30:58,813 --> 00:31:00,554 .که قافیه‌ای هم ندارد 374 00:31:00,684 --> 00:31:04,079 ،همانند خورشید، بر روز پادشاهی می‌کند 375 00:31:04,210 --> 00:31:05,080 و مانند ملکه‌ی ... رنگ پریده‌ی شب 376 00:31:06,908 --> 00:31:08,257 سوسوهای نورانی من گم شدند 377 00:31:08,388 --> 00:31:09,955 .زمانی که او پدیدار شد 378 00:31:10,085 --> 00:31:11,260 و این بخاطر این بود که او 379 00:31:11,391 --> 00:31:12,914 .یک یا دو ماه قبل از من به این دنیا آمد 380 00:31:13,045 --> 00:31:15,003 تفاوتش چیست؟ 381 00:31:15,134 --> 00:31:17,005 .ای خدا، من رو ببخشید 382 00:31:17,136 --> 00:31:19,529 !این مرد به یه دکتر نیاز داره 383 00:31:19,660 --> 00:31:20,835 .سرهنگ، خواهش می‌کنم کمکم کنید 384 00:31:20,966 --> 00:31:22,706 .عذرخواهی می‌کنم، خانوم‌ها و آقایان 385 00:31:22,837 --> 00:31:25,579 .بازیگران، عذرخواهی می‌کنم .این ... این مرد داره درد زیادی رو تحمل می‌کنه 386 00:31:25,709 --> 00:31:27,537 !این مرد داره می‌میره اینجا دکتری هست؟ 387 00:31:27,668 --> 00:31:29,888 .من هستم - .عالی‌جناب، همسر بنده پزشک هست - 388 00:31:30,018 --> 00:31:32,499 شما به من گفتین که اون یه طبیب هست. گیاهان دارویی ... ومعجون‌ها یک چیز هستن، ولی این 389 00:31:32,629 --> 00:31:34,588 .اون رو به سالن ببرید .روی یه سطح صاف بخوابونید 390 00:31:34,718 --> 00:31:35,676 .همین الان، خواهش می‌کنم - .بله بانو - 391 00:31:35,806 --> 00:31:37,678 !همین الان! همین الان - .متاسفم - 392 00:31:40,159 --> 00:31:41,987 ببینم اینجا چه خبر شده؟ 393 00:31:42,117 --> 00:31:43,553 من که اون رو نکشتم، کشتمش؟ 394 00:31:43,684 --> 00:31:45,294 نه، اگر اون از اون چیزی که من دارم .فکرش رو می‌کنم، داره عذاب می‌کشه 395 00:31:45,425 --> 00:31:47,340 تو همین الان احتمالا زندگیش رو نجات دادی .که مجبورم کردی اون رو معالجه کنم 396 00:31:47,470 --> 00:31:49,037 فرماندار ترایان می‌خواد 397 00:31:49,168 --> 00:31:51,126 یه گروهی از ناظمین رو تو .ویلمینگتون دستگیر کنه 398 00:31:51,257 --> 00:31:52,998 .مورتا هم بین اوناست - به چه جرمی اون رو دستگیر کنه؟ - 399 00:31:53,128 --> 00:31:54,738 .دزدی ... گناهش حلق آویز کردنه 400 00:31:54,869 --> 00:31:57,045 ،من باید برم مورتا رو مطلع کنم .ترایان هم نباید بفهمه که من از اینجا رفتم 401 00:31:57,176 --> 00:31:58,829 می‌تونی سرش رو مشغول کنی؟ 402 00:31:58,960 --> 00:32:00,701 من برات تا جایی که می‌تونم زمان می‌خرم 403 00:32:00,831 --> 00:32:02,659 .ولی مراقب باش 404 00:32:10,624 --> 00:32:12,843 .باد فتق 405 00:32:12,974 --> 00:32:15,629 روده‌های اون جابه‌جا شده .ممکنه جلوی جریان خون رو بگیره 406 00:32:15,759 --> 00:32:17,936 .من باید به سرعت اون رو عمل کنم 407 00:32:18,066 --> 00:32:21,287 تو، برو پشت صحنه و برای من .نخ و سوزن پیدا کن 408 00:32:21,417 --> 00:32:24,551 و شما، قربان، برین به اتاق کناری و برای من .یه چاقوی کوچیک و تمیز پیدا کنید 409 00:32:24,681 --> 00:32:26,857 ... یه مقدار مشروب، و یه مقدار پارچه ... مقدار زیادی پارچه 410 00:32:26,988 --> 00:32:28,468 فورهاک، به خاطر خدا هم که شده .یه جراح پیدا کن 411 00:32:28,598 --> 00:32:30,078 ،من جراح هستم عالی‌جناب 412 00:32:30,209 --> 00:32:31,906 .و این کار نمی‌تونه به عقب بیوفته 413 00:32:32,037 --> 00:32:33,603 ... حالا، اگر لطف کنید و به من کمک کنید 414 00:32:33,734 --> 00:32:35,562 بهتر نیتس ما این کار رو جایی خلوت‌تر انجام بدیم؟ 415 00:32:35,692 --> 00:32:37,172 ما کمک می‌کنیم که اون رو .به خانه‌ ببرن 416 00:32:37,303 --> 00:32:39,522 ،اگر سریع عمل نکنیم .این مرد می‌میره 417 00:32:43,178 --> 00:32:46,355 آقای فنینگ، ازتون می‌خوام این رو به مقدار زیادی بخورید 418 00:32:46,486 --> 00:32:48,749 و امیدوار باشیم که .این شما رو بیهوش کنه 419 00:32:53,319 --> 00:32:56,365 حال بیمار چطوره؟ 420 00:32:56,496 --> 00:32:58,672 همسرم تمام تلاشش رو می‌کنه .که بهش کمک کنه 421 00:33:01,327 --> 00:33:03,982 .اون خیلی ماهره - .خبر عالی هست - 422 00:33:04,112 --> 00:33:06,071 شما دارین می‌رین؟ - .بله همین طوره - 423 00:33:06,201 --> 00:33:08,290 .چه نمایش حزن انگیزی شد 424 00:33:08,421 --> 00:33:10,727 شما هم از اینجا می‌رین؟ 425 00:33:10,858 --> 00:33:12,947 ... خب، من باید برم وسایل جراحی همسرم رو بیارم 426 00:33:13,078 --> 00:33:14,905 .از خونه‌ی خودمون 427 00:33:17,996 --> 00:33:19,867 مایل هستین با ما همراه بشین؟ 428 00:33:21,912 --> 00:33:22,870 .بله 429 00:33:26,743 --> 00:33:28,789 .اینم خدمت شما، خانوم .اینا رو هم براتون آوردم 430 00:33:28,919 --> 00:33:31,009 .ممنونم .بزارشون زمین 431 00:33:31,139 --> 00:33:33,315 .نه، ما دیگه به این احتیاجی نداریم .همین الان داره تاثیرش رو می‌زاره 432 00:33:33,446 --> 00:33:35,926 .خیلی رنگش پریده - .درست جلوی مرگ وایساده - 433 00:33:36,057 --> 00:33:37,667 نخ و سوزن کجاست؟ 434 00:33:39,974 --> 00:33:40,931 .ممنونم 435 00:33:47,025 --> 00:33:48,635 دارین چی کار می‌کنید؟ 436 00:33:48,765 --> 00:33:50,680 دارم محلش رو تمیز می‌کنم 437 00:33:50,811 --> 00:33:53,292 جایی که می‌خوام از اونجا .برش بدم 438 00:33:53,422 --> 00:33:56,338 من به چهارتا مرد نیاز دارم که .دست‌ها و پاهای اون رو بگیرن 439 00:33:56,469 --> 00:33:58,427 .و اون رو ثابت نگه دارن، وقتی که دارم کار می‌کنم 440 00:33:58,558 --> 00:34:00,560 .اون عرق خیلی کمک می‌کنه 441 00:34:00,690 --> 00:34:03,867 به نظر میاد که هی به هوش میاد و .از هوش می‌ره، با کلی درد 442 00:34:03,998 --> 00:34:07,523 من نمی‌تونم اینکار رو .بدون کمک شما انجام بدم 443 00:34:07,654 --> 00:34:09,047 .خواهش می‌کنم 444 00:34:16,010 --> 00:34:18,273 ،شما همکار اون هستید .عالی‌جناب 445 00:34:18,404 --> 00:34:19,840 ،اگر اون بیدار شد براش بهتر هست که 446 00:34:19,970 --> 00:34:22,756 یه چهره‌ی آشنا ببینه که .اون رو آروم بکنه 447 00:34:22,886 --> 00:34:24,236 دستمال دارین؟ 448 00:34:24,366 --> 00:34:25,846 .بله 449 00:34:25,976 --> 00:34:28,762 ،خب، اگر اون بیدار شد .بزارید اون رو گاز بگیره 450 00:34:45,300 --> 00:34:46,867 .خب، دیگه همین جا 451 00:34:52,264 --> 00:34:55,049 من دیگه از اینجا به بعد، یه .اسب می‌گیرم 452 00:34:55,180 --> 00:34:56,703 ممنونم که به یک سرباز دیگه .کمک کردین 453 00:34:56,833 --> 00:34:59,140 ببینم جنگی هست که من ازش اطلاعی ندارم؟ 454 00:34:59,271 --> 00:35:01,969 .بله .بله هست، قربان 455 00:35:13,981 --> 00:35:16,157 .اون رو ثابت نگه دارین 456 00:35:20,422 --> 00:35:22,250 .وای خدا 457 00:35:29,649 --> 00:35:30,606 .تموم شد 458 00:35:39,572 --> 00:35:41,400 .باید همین طوری آروم بمونید آقای فنینگ 459 00:35:49,712 --> 00:35:52,498 فرماندار ترایان، باهاش حرف بزنید .بزارید حواسش از درد پرت بشه 460 00:35:55,022 --> 00:35:56,937 ،خیله خب، اگر همین طوری دراز بکشی فنینگ 461 00:35:57,067 --> 00:35:58,852 ،زمانی که تمام این داستان تموم شد 462 00:35:58,982 --> 00:35:59,983 من می‌رم دست می‌کنم تو خزانه 463 00:36:00,114 --> 00:36:01,942 و برات یه خونه می‌سازم 464 00:36:02,072 --> 00:36:04,336 اونم با بهترین آجرهای نما 465 00:36:04,466 --> 00:36:06,120 .که تا حالا تو عمرت دیدی 466 00:36:06,251 --> 00:36:08,818 ،غیرقابل نفوض مثل یه قلعه 467 00:36:08,949 --> 00:36:10,080 .یه جایی که از دست اون شورشی‌ها امنیت داشته باشی - .خیله خب - 468 00:36:10,211 --> 00:36:12,213 .نگهش دارین 469 00:36:23,355 --> 00:36:24,747 .کارتون عالی بود، فرماندار 470 00:36:24,878 --> 00:36:27,533 باید اعتراف کنم که، این داستان .بسیار هیجان‌انگیز بود 471 00:36:27,663 --> 00:36:29,491 اون 472 00:36:29,622 --> 00:36:31,189 اون که یادش نمی‌مونه من بهش چی گفتم می‌مونه؟ 473 00:36:31,319 --> 00:36:34,061 .راه رو باز کنید .بزارید رد شم 474 00:36:38,979 --> 00:36:40,589 ببینم اینجا چه خبر شده؟ 475 00:36:42,896 --> 00:36:45,812 من شروع کردم به بستن .زخمی که باز کردم 476 00:36:45,942 --> 00:36:48,075 .شما، اون رو سلاخی کردین خانوم 477 00:36:48,206 --> 00:36:51,383 تمام چیزی که اون نیاز داشت، دود .تمباکو بود 478 00:36:51,513 --> 00:36:53,385 .به شما نیازی نیست 479 00:36:53,515 --> 00:36:55,300 .این خانوم کنترل این ماجرا رو داره 480 00:37:24,154 --> 00:37:26,026 !وایسا میشه وایسی؟ 481 00:37:36,036 --> 00:37:37,907 .بیایین پولمون رو پس بگیریم 482 00:38:10,853 --> 00:38:13,247 تموم شد، خانوم؟ 483 00:38:15,293 --> 00:38:18,252 .ممنونم، آقایون 484 00:38:18,383 --> 00:38:20,776 .من خونه، ایشون رو می‌بینم 485 00:38:20,907 --> 00:38:23,039 باور دارم که شما زندگی اون رو .نجات دادین 486 00:38:28,131 --> 00:38:29,437 حالا می‌فهمم برای چی همسر شما ادعا می‌کرد 487 00:38:29,568 --> 00:38:31,265 نمی‌تونه بدون شما تو .حیاط وحش زنده بمونه 488 00:38:37,402 --> 00:38:41,319 .واقعا تونستی تا آخرین لحظه طولش بدی 489 00:38:41,449 --> 00:38:43,016 .بنظر نمیاد که متوجه شده باشه 490 00:38:43,146 --> 00:38:44,365 .فکر می‌کنم که مشکلی براش پیش نمیاد 491 00:38:46,280 --> 00:38:48,064 تونستی به موقع به مورتا پیام رو برسونی؟ 492 00:38:48,195 --> 00:38:49,805 .امیدوارم 493 00:38:52,242 --> 00:38:54,114 .عصر بخیر 494 00:38:54,244 --> 00:38:55,855 .اوه، خیلی سرد شده 495 00:38:55,985 --> 00:38:57,770 ... چه خبر شده - .منم. فرگوس - 496 00:38:57,900 --> 00:38:59,206 فرماندار از نقشه‌ی شما با خبر شده 497 00:38:59,337 --> 00:39:00,773 .و قصد داره شما رو دستگیر کنه 498 00:39:03,341 --> 00:39:05,517 فرگوس؟ 499 00:39:05,647 --> 00:39:07,214 خودتی؟ 500 00:39:07,345 --> 00:39:09,172 ... ارباب من رو فرستاد که بهتون اطلاع بدم 501 00:39:09,303 --> 00:39:12,567 .از اون واگن دزدی نکنید 502 00:39:22,708 --> 00:39:23,709 می‌تونم بهتون کمک کنم؟ 503 00:39:26,842 --> 00:39:28,496 .معذرت می‌خوام قربان 504 00:39:28,627 --> 00:39:31,630 ما امشب یکی دو بطری .مشروب خوردیم 505 00:39:31,760 --> 00:39:35,155 می‌خواستم ببینم شما می‌تونید به ما بگید .که این مسیر به سمت ولمینگتون می‌ره یا نه 506 00:39:35,285 --> 00:39:36,591 .بله، به همون سمته 507 00:39:38,376 --> 00:39:40,029 .پس شما هم بهتره به راه خودتون ادامه بدین 508 00:39:40,160 --> 00:39:42,467 عاقلانه نیست که تو این جاده‌ها .شب‌ها معطل بشید 509 00:39:42,597 --> 00:39:44,947 ... ما هم .ما هم همین کارو می‌خوایم بکنیم 510 00:39:45,078 --> 00:39:46,819 .خدا به همراه‌تون قربان. ممنون 511 00:39:46,949 --> 00:39:48,603 .لطف دارین .راه بیوفت. راه بیوفت 512 00:39:48,734 --> 00:39:49,865 .این جا 513 00:39:49,996 --> 00:39:51,040 .شبه خوبی داشته باشین 514 00:39:55,218 --> 00:39:57,351 .نقشه‌ی ما رو لو دادن 515 00:39:57,482 --> 00:39:58,657 .زودباشین .از این جا برین 516 00:40:08,493 --> 00:40:10,103 .شما تو گروه‌تون یه خبرچین دارین 517 00:40:12,322 --> 00:40:14,194 .فکر می‌کنم همین طور باید باشه 518 00:40:16,675 --> 00:40:18,590 پدرخونده‌ی من نمی‌تونست زحمت تا این جا اومدن رو به خودش بده 519 00:40:18,720 --> 00:40:20,113 و خودش اینا رو به من بگه؟ 520 00:40:20,243 --> 00:40:21,549 .اون الان تو تئاتر هست 521 00:40:23,725 --> 00:40:26,075 تئاتر؟ 522 00:40:26,206 --> 00:40:27,686 .همین طور 523 00:40:27,816 --> 00:40:30,602 هیچ مرد دیگه‌ای نیست که .بخوام ببینم 524 00:40:37,435 --> 00:40:39,088 باید شروع کنیم دنبال سنگ‌های قیمتی بگردیم 525 00:40:39,219 --> 00:40:41,482 برای اینکه برگردیم پیش سنگ‌ها .بعد از این که به پدر و مادرت کمک کردیم 526 00:40:41,613 --> 00:40:44,311 .آره 527 00:40:44,442 --> 00:40:46,052 این واقعا خیلی عذاب آوره که نمی‌دونم 528 00:40:46,182 --> 00:40:48,446 .دقیقا چه زمانی آتیش سوزی اتفاق می‌افته 529 00:40:48,576 --> 00:40:52,667 .می‌دونم که وقت دارم .فقط نمی‌دونم چقدر 530 00:40:52,798 --> 00:40:54,190 .واقعا می‌تونم اونی که اینا رو چاپ‌ کرده بود رو بکشم 531 00:40:56,715 --> 00:40:59,152 وقتی که دیدمش دوست داشتم بهش اینا ... بگم، ولی 532 00:40:59,282 --> 00:41:00,806 کی؟ 533 00:41:00,936 --> 00:41:03,983 همون چاپگری .که تاریخ رو خراب کرده بود 534 00:41:04,113 --> 00:41:05,550 تو از کجا می‌دونستی؟ 535 00:41:07,769 --> 00:41:10,859 536 00:41:10,990 --> 00:41:14,036 من که همین امروز .درباره‌ی آگهی درگذشت باهات حرف زدم 537 00:41:14,167 --> 00:41:15,951 تو چطوری می‌دونستی که تاریخ آگهی درگذشت کی بوده 538 00:41:16,082 --> 00:41:18,214 یا این که اصلا اون چاپگر کی بوده؟ 539 00:41:18,345 --> 00:41:21,304 ... مگر این که 540 00:41:23,829 --> 00:41:25,134 .مگر این که تو از قبل می‌دونستی 541 00:41:31,140 --> 00:41:33,360 ،عصبانی نشو 542 00:41:33,491 --> 00:41:35,884 .ولی می‌دونستم 543 00:41:36,015 --> 00:41:38,365 .من هم اون آگهی درگذشت رو پیدا کردم 544 00:41:41,411 --> 00:41:43,588 بعد از این که من رفتم؟ 545 00:41:43,718 --> 00:41:45,894 .نه .قبلش 546 00:41:49,289 --> 00:41:52,074 و به من نگفتی؟ - تقریبا داشتم این کارو می‌کردم - 547 00:41:52,205 --> 00:41:55,077 ... ولی 548 00:41:55,208 --> 00:41:57,645 تو خیلی خوشحال بودی وقتی که بهت گفتم .پدر و مادرت هم دیگه رو پیدا کردن 549 00:41:57,776 --> 00:41:59,691 نمی‌تونستم تحمل کنم که .دوباره ناراحتت کنم 550 00:41:59,821 --> 00:42:01,606 ،تو فهمیدی که مادرم مرده 551 00:42:01,736 --> 00:42:03,433 و با خودت فکر کردی که بهتره که من ندونم؟ 552 00:42:03,564 --> 00:42:05,435 .اولش، این فکر و کردم 553 00:42:05,566 --> 00:42:07,394 .می‌خواستم بهت بگم 554 00:42:07,525 --> 00:42:08,438 ... بریانا 555 00:42:10,658 --> 00:42:13,661 هیچ دلیلی نداشت که .قلبت رو بشکنم 556 00:42:13,792 --> 00:42:15,054 ... حتی فیونا هم موافق بود 557 00:42:15,184 --> 00:42:18,013 فیونا؟ 558 00:42:18,144 --> 00:42:21,147 تو در این باره با فیونا حرف زدی؟ 559 00:42:21,277 --> 00:42:23,976 درباره‌ی مادرم و سفر در زمان؟ 560 00:42:24,106 --> 00:42:25,978 .من همین طوری تونستم آگهی فوت رو پیدا کنم 561 00:42:26,108 --> 00:42:27,980 .این دست فیونا بود، یا دست مادربزرگش 562 00:42:28,110 --> 00:42:30,548 اونم یکی از نجواکننده‌های .برای رقصنده‌ها توی کاریخ نا دان بود 563 00:42:30,678 --> 00:42:33,072 فیونا از قبل درباره‌ی سفر در زمان می‌دونست 564 00:42:33,202 --> 00:42:35,291 و اونم قبول داشت که اگر ،بهت درباره‌ی آتیش سوزی بگم 565 00:42:35,422 --> 00:42:36,728 .بیشتر از این که بهت خوبی کنه، ناراحتت می‌کنه 566 00:42:36,858 --> 00:42:39,861 واقعا این طوری فکر می‌کرد، مگه نه؟ 567 00:42:39,992 --> 00:42:42,908 اون کسی‌‍ه که تو باهاش در این باره مشورت کردی، نه من؟ 568 00:42:43,038 --> 00:42:44,518 و بعد هر دوتای شما تصمیم گرفتین 569 00:42:44,649 --> 00:42:47,173 که من نباید بفهمم که مادرم مرده؟ 570 00:42:47,303 --> 00:42:50,306 .اون خیلی وقت بود که مرده بود 571 00:42:50,437 --> 00:42:53,483 .خودتم می‌دونستی که مرده .اون 200 سال بود که مرده بود 572 00:42:53,614 --> 00:42:55,616 چی کار می‌تونستی بکنی؟ 573 00:42:55,747 --> 00:42:57,183 .این 574 00:42:57,313 --> 00:42:59,228 .راجر، می‌تونستم همین کارو بکنم 575 00:43:02,536 --> 00:43:03,972 .ولی تو نمی‌خواستی اینکارو بکنم 576 00:43:04,103 --> 00:43:07,585 ،بریانا، این هدیه در اختیار ما قرار گرفته 577 00:43:07,715 --> 00:43:11,110 ولی ما نمی‌تونیم تصمیم بگیریم که کی زنده بمونه و کی بمیره 578 00:43:11,240 --> 00:43:12,851 .یا این که بریم و اونایی که دوستشون داشتیم رو نجات بدیم 579 00:43:12,981 --> 00:43:15,680 .این تصمیمی بود که من باید خودم می‌گرفتم 580 00:43:15,810 --> 00:43:17,986 من هرگز این کارو با تو نمی‌کردم .راجر 581 00:43:18,117 --> 00:43:20,119 چطور جرئت کردی که .این انتخاب رو از من بگیری 582 00:43:20,249 --> 00:43:22,208 من نمی‌خواستم که !قلبت رو بشکنم 583 00:43:22,338 --> 00:43:24,776 نه، تو می‌خواستی که من خوشحال باشم .تا این طوری باهات ازدواج کنم 584 00:43:24,906 --> 00:43:28,518 !آره .آره 585 00:43:28,649 --> 00:43:31,783 شرمنده که می‌خواستم .همسرم بشی 586 00:43:31,913 --> 00:43:34,350 ،که در هر حال، الان هستی 587 00:43:34,481 --> 00:43:35,700 پس شاید وقتش شده باشه .که به من گوش کنی 588 00:43:35,830 --> 00:43:37,397 چی؟ 589 00:43:37,527 --> 00:43:40,052 الان که من زن تو شدم، باید هر چی تو می‌گی رو گوش کنم؟ 590 00:43:40,182 --> 00:43:41,488 قراره این طوری باشه؟ 591 00:43:41,619 --> 00:43:43,229 قراره که تو تمام تصمیمات من رو بعد از این بگیری؟ 592 00:43:43,359 --> 00:43:45,144 که دیگه این طوری نیازی نباشه من از سر کوچیک و خوشگلم استفاده کنم؟ 593 00:43:45,274 --> 00:43:47,494 .داری حرفای من رو اشتباه متوجه می‌شی 594 00:43:47,625 --> 00:43:49,148 !من تقریبا داشتم کشته می‌شدم، وقتی که اومدم دنبالت 595 00:43:49,278 --> 00:43:50,932 .خب، من ازت نخواستم که بیای 596 00:43:51,063 --> 00:43:52,325 .اوه، آره درسته .تو همین طوری ول کردی رفتی 597 00:43:52,455 --> 00:43:54,066 ... بدون گفتن هیچی رفتی 598 00:43:54,196 --> 00:43:57,635 فقط یه نامه، که اونم قرار بود ... یک سال دیگه به دستم برسه 599 00:43:57,765 --> 00:44:01,856 .بعد از این که مردی، یا اونجا گیر کردی 600 00:44:01,987 --> 00:44:04,685 .شاید بهتر باشه که برگردم - .آره، شاید باید همین کارو بکنی - 601 00:44:08,123 --> 00:44:10,517 این چیزیه که تو می‌خوای؟ 602 00:44:10,648 --> 00:44:13,999 که من برم و از طریق اون سنگ‌ها برگردم به زمان خودم؟ 603 00:44:14,129 --> 00:44:16,131 این طور که معلوم شده، من و لیزی خیلی .راحت می‌تونیم از پس خودمون بربیایم 604 00:44:16,262 --> 00:44:18,786 ،بریانا 605 00:44:18,917 --> 00:44:22,094 تو به من درباره‌ی آخرین حرفات به پدرت گفتی 606 00:44:22,224 --> 00:44:23,878 و این که چطوری خودت رو هرگز نبخشیدی که ... اون رو اون طوری رها کردی 607 00:44:24,009 --> 00:44:26,968 به خودت اجازه نده که پای پدر .من رو این وسط باز کنی 608 00:44:27,099 --> 00:44:28,927 .اینم درست مثل همونه نمی‌تونی متوجه بشی؟ 609 00:44:29,057 --> 00:44:30,972 ،درست زمانی که مهمه .داری من رو پس می‌زنی 610 00:44:31,103 --> 00:44:33,671 !لعنت به تو .من اون موقع فقط یه بچه بودم 611 00:44:33,801 --> 00:44:36,325 خب، می‌دونی چیه؟ .هنوزم بچه‌ای 612 00:44:36,456 --> 00:44:38,980 .درست مثل بچه‌ها رفتار می‌کنی 613 00:44:41,417 --> 00:44:43,376 .شاید این یه اشتباه بوده 614 00:44:43,506 --> 00:44:45,073 .باشه 615 00:44:45,204 --> 00:44:47,119 ،اگر واقعا این طوری فکر می‌کنی .بهتره که بری 616 00:44:52,820 --> 00:44:55,605 ،تو چشمام نگاه کن و بهم بگو 617 00:44:55,736 --> 00:44:57,433 اگر این چیزی ... هست که تو واقعا می‌خوای 618 00:45:00,480 --> 00:45:02,830 .من می‌رم 619 00:45:07,617 --> 00:45:09,968 .هیچ کسی جلوت رو نگرفته 620 00:45:46,874 --> 00:45:49,094 اون شورشی‌ها، حتما خبر نقشه‌ی .من به گوششون رسیده 621 00:45:49,224 --> 00:45:51,879 کسی به اونا هشدار داده؟ - .مسلما - 622 00:45:52,010 --> 00:45:54,099 ،من به هر دوتای شما در این باره گفتم .همین طور فنینگ 623 00:45:54,229 --> 00:45:55,927 ... و، سرهنگ واشنگتن 624 00:45:56,057 --> 00:45:59,626 .همه‌ی شما طرف من بودین 625 00:45:59,757 --> 00:46:02,585 .نه .من دیدم که شب اون جا رو ترک کرد 626 00:46:04,326 --> 00:46:06,111 کی؟ 627 00:46:06,241 --> 00:46:08,026 ،سرهنگ واشنگتن عالی‌جناب 628 00:46:08,156 --> 00:46:09,679 من دیدم که اون و همسرش لباس پوشیدن 629 00:46:09,810 --> 00:46:11,681 .و رفتن که یه پزشک پیدا کنن 630 00:46:13,553 --> 00:46:15,860 هر دوتاشون؟ - .آره - 631 00:46:15,990 --> 00:46:17,818 .هر دوتاشون با هم 632 00:46:17,949 --> 00:46:21,474 .هیچ وقت به یه ویرجینیایی اعتماد نکن 633 00:46:21,604 --> 00:46:24,477 .روز مرگ واشنگتن هم خواهد رسید 634 00:47:13,091 --> 00:47:16,746 داری شحاعتت رو از دست می‌دی مرد؟ 635 00:47:19,227 --> 00:47:22,274 ،شاید من 20 تا شیلینگ باخته باشم .ولی هنوزم روح‌ام رو دارم 636 00:47:22,404 --> 00:47:25,581 یه روح به نابی تو .تو این اطراف نیست 637 00:47:25,712 --> 00:47:27,105 خب، یه چیزی با ارزش زمینی‌تر 638 00:47:27,235 --> 00:47:29,803 چطوره؟ 639 00:47:29,934 --> 00:47:32,719 خیلی شانس نیاز داری که .تونی این یکی رو برای خودت کنی بانت 640 00:47:32,850 --> 00:47:35,287 .بله، همین طوره 641 00:47:40,248 --> 00:47:42,337 میشه این رو فوت کنی، عزیزم؟ 642 00:47:46,211 --> 00:47:48,604 .شاید بتونی شانس من رو تغییر بدی 643 00:47:57,831 --> 00:48:00,486 این رو از کجا آوردی؟ 644 00:48:00,616 --> 00:48:02,401 برای چی می‌پرسی؟ 645 00:48:02,531 --> 00:48:03,968 .بنظر میاد شبیه اونیه که مادرم داره 646 00:48:04,098 --> 00:48:05,970 واقعا؟ 647 00:48:10,757 --> 00:48:12,933 اون زنده‌ست؟ 648 00:48:13,064 --> 00:48:16,284 اگر بخوای جواهر مرده رو بندازی .برات بدشانسی میاره 649 00:48:16,415 --> 00:48:19,418 نمی‌تونم بگم که، نتونستم .تاثیرش رو روی خودم احساس کنم 650 00:48:19,548 --> 00:48:22,464 ولی می‌تونم بهت اطمینان بدم که مادرت .سالم و زنده بود، وقتی که از پیشش رفتم 651 00:48:24,205 --> 00:48:25,772 اون کجاست؟ 652 00:48:25,903 --> 00:48:27,905 .متاسفانه نمی‌دونم 653 00:48:28,035 --> 00:48:29,863 اون موقعی که من این خانوم رو .دیدم برای خیلی وقت پیش بود 654 00:48:29,994 --> 00:48:31,343 .که هرچند خوب هم بود 655 00:48:34,259 --> 00:48:38,263 ولی اگر دوست داری این رو ... بهش برگردونی 656 00:48:38,393 --> 00:48:41,309 شاید بتونیم به یک .توافقی برسیم 657 00:48:41,440 --> 00:48:42,963 .می‌رم بیرون 658 00:48:43,094 --> 00:48:45,574 این رو به من می‌فروشی؟ - .عجله نکن - 659 00:48:45,705 --> 00:48:47,925 .من هیچ وقت تو یه جای عمومی چونه نمی‌زنم 660 00:48:49,796 --> 00:48:51,189 .این آشغالا، حقه‌های من رو یاد می‌گیرن 661 00:49:01,590 --> 00:49:03,375 چقدر پول برای می‌خوای؟ 662 00:49:05,377 --> 00:49:07,379 .من به اندازه‌ی کافی پول دارم 663 00:49:16,605 --> 00:49:19,391 .خب، شاید بتونی این رو بدست بیاری 664 00:49:19,521 --> 00:49:20,870 .فکر می‌کنم، اشتباه منظور من رو متوجه شدین ... من 665 00:49:21,001 --> 00:49:22,263 ،اوه، نه ،فکر کنم شما، منظور من رو اشتباه متوجه شدی 666 00:49:22,394 --> 00:49:23,917 !نه .خواهش می‌کنم، بزار برم 667 00:49:24,048 --> 00:49:26,224 ... خواهش می‌کنم 668 00:49:28,443 --> 00:49:30,358 دوست داری بازی کنی، مگه نه؟ - !نه! نه - 669 00:49:32,143 --> 00:49:33,840 !یه نفر 670 00:49:37,800 --> 00:49:38,627 !خواهش می‌کنم! یه نفر 671 00:49:40,760 --> 00:49:42,762 .پیر دو - .فولد - (اصطلاحات بازی پوکر: کنار می‌کشم) 672 00:49:42,892 --> 00:49:44,111 !ولم کن 673 00:49:44,242 --> 00:49:46,157 .کوئین سر میشه 674 00:49:47,723 --> 00:49:50,161 !یه نفر کمک کنه 675 00:49:50,291 --> 00:49:53,294 !خواهش می‌کنم، یه نفر کمک کنه 676 00:49:58,386 --> 00:49:59,779 .پیر 677 00:50:34,422 --> 00:50:37,121 .من سواری‌های بهتری داشتم 678 00:50:39,732 --> 00:50:42,343 ... می‌دونی 679 00:50:42,474 --> 00:50:45,607 ... فکر می‌کردم که باکره باشی 680 00:50:47,305 --> 00:50:51,004 ولی این بار اولت نبود مگه نه؟ 681 00:51:19,728 --> 00:51:21,643 یه چیزی رو فراموش کردی مگه نه؟ 682 00:51:28,302 --> 00:51:30,435 .من برای لذت بردنم، پول می‌دم 683 00:51:30,565 --> 00:51:32,524 .من به عنوان یه دزد دریایی مرد صادقی هستم 684 00:51:49,715 --> 00:51:52,065 ،اگر مادرت رو پیدا کردی 685 00:51:52,196 --> 00:51:55,068 .سلام من رو بهش برسون 715 00:52:17,116 --> 00:52:27,116 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 716 00:52:27,140 --> 00:52:37,140 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 717 00:52:37,164 --> 00:52:41,164 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub