1 00:00:02,719 --> 00:00:03,553 Sebelumnya... 2 00:00:03,929 --> 00:00:05,305 Berikan cincinmu! 3 00:00:05,389 --> 00:00:06,348 Aku punya kabar. 4 00:00:06,431 --> 00:00:08,100 Claire menemukan Jamie. 5 00:00:08,183 --> 00:00:09,768 Kami akan bayar utang pajak kami. 6 00:00:09,851 --> 00:00:12,270 Korupsi para sherif gubernur 7 00:00:12,646 --> 00:00:14,481 dan penagih pajak harus dihentikan! 8 00:00:14,940 --> 00:00:15,774 Aku mencintaimu. 9 00:00:15,857 --> 00:00:16,733 Menikah denganku? 10 00:00:17,317 --> 00:00:19,486 Aku belum siap. 11 00:00:19,903 --> 00:00:21,530 Ibunya temukan cintanya yang hilang. 12 00:00:21,822 --> 00:00:24,950 Maksudmu dia kembali ke masa lalu untuk menemukan Jamie Fraser. 13 00:00:25,033 --> 00:00:26,910 Aku tak yakin memberitahumu. 14 00:00:27,035 --> 00:00:28,328 Berita kematian. 15 00:00:28,412 --> 00:00:32,666 "James Mackenzie Fraser dan istrinya mati akibat kebakaran." 16 00:00:32,791 --> 00:00:37,462 Roger, akan ada hal buruk yang terjadi pada ibuku dan Jamie. 17 00:00:38,080 --> 00:00:41,250 Jika aku tak menolong mereka, aku tak akan memaafkan diriku. 18 00:00:42,223 --> 00:00:43,974 Tolong jangan ikuti aku, Roger. 19 00:00:46,309 --> 00:02:01,900 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 20 00:02:03,340 --> 00:02:06,009 KOTA WILMINGTON 21 00:02:26,154 --> 00:02:28,865 CAROLINA UTARA 1769 22 00:02:37,374 --> 00:02:38,625 Permisi, Nona-nona. 23 00:02:38,708 --> 00:02:41,253 Aku mencari wanita ini. Apa kalian lihat... 24 00:02:42,170 --> 00:02:43,129 Anda, Tuan? 25 00:02:45,173 --> 00:02:46,383 Baiklah. Terima kasih. 26 00:02:51,930 --> 00:02:53,056 Tidak, maaf. 27 00:02:53,807 --> 00:02:54,641 Terima kasih. 28 00:03:17,539 --> 00:03:19,833 KORAN WILMINGTON GAZETTE 29 00:03:26,423 --> 00:03:28,300 Apa daganganku mengganggu Anda, Tuan? 30 00:03:30,010 --> 00:03:31,845 Tidak. 31 00:03:32,512 --> 00:03:33,471 Hanya saja... 32 00:03:36,391 --> 00:03:38,101 Aku mencari wanita ini. 33 00:03:38,727 --> 00:03:40,729 Dia baru turun dari kapal Phillip Alonzo. 34 00:03:40,812 --> 00:03:43,106 Aku sudah bertanya, tetapi tak ada yang melihatnya. 35 00:03:43,815 --> 00:03:44,733 Aku juga tidak. 36 00:03:46,026 --> 00:03:48,111 - Pendataan barang sudah lengkap? - Ya, Tuan. 37 00:03:48,194 --> 00:03:50,447 Kita perlu 12 balok huruf lagi untuk hari Kamis. 38 00:03:50,530 --> 00:03:51,489 Baiklah. 39 00:03:52,115 --> 00:03:53,575 Tuan, kau lihat wanita ini? 40 00:03:56,703 --> 00:03:57,746 Maaf, tidak. 41 00:04:02,542 --> 00:04:03,835 JOHN GILLETTE - PENCETAK 42 00:04:20,727 --> 00:04:21,811 Di mana anak kita? 43 00:04:22,520 --> 00:04:23,772 Lihatlah sendiri. 44 00:04:27,984 --> 00:04:29,319 Nyonya. Tuan. 45 00:04:29,402 --> 00:04:31,488 Senang kalian datang. 46 00:04:32,989 --> 00:04:34,199 Ian tak ikut? 47 00:04:34,491 --> 00:04:35,950 Dia menyusul besok. 48 00:04:36,034 --> 00:04:38,912 Dia ke Brunswick mengambil tong untuk wiski. 49 00:04:39,329 --> 00:04:42,874 Gubernur dan istrinya mengundang kami ke teater. 50 00:04:42,957 --> 00:04:44,167 Memanggil kami. 51 00:04:44,334 --> 00:04:45,835 Kau datang dari jauh untuk itu? 52 00:04:46,002 --> 00:04:47,962 Tidak, kami ingin menemuimu. 53 00:04:48,046 --> 00:04:49,130 Dan Germain. 54 00:04:49,381 --> 00:04:50,465 Boleh kuturunkan? 55 00:04:52,509 --> 00:04:55,512 Gubernur ingin mengenalkanku pada satu anak buahnya. 56 00:04:55,595 --> 00:04:57,639 Tn. Edmund Fanning. 57 00:04:57,764 --> 00:05:01,309 Anak buah kepercayaan yang juga suka mencuri. 58 00:05:01,601 --> 00:05:03,186 - Atau menurut Murtagh begitu. - Ya. 59 00:05:03,395 --> 00:05:05,689 Marsali, mau kubantu menyiapkan makan siang? 60 00:05:05,772 --> 00:05:06,648 Ya. 61 00:05:14,406 --> 00:05:16,157 Bagaimana kehidupan kalian? 62 00:05:16,700 --> 00:05:19,035 Kau dan Fergus, mengurus bayi? 63 00:05:23,707 --> 00:05:25,750 Menjadi seorang ibu... 64 00:05:27,127 --> 00:05:30,463 hatiku penuh dengan cinta, seakan ingin meledak. 65 00:05:33,717 --> 00:05:34,634 Tetapi... 66 00:05:37,846 --> 00:05:39,222 Ada masalah? 67 00:05:39,305 --> 00:05:40,223 Tidak. 68 00:05:40,765 --> 00:05:41,725 Hanya... 69 00:05:43,184 --> 00:05:45,603 karena Germain sangat berharga, 70 00:05:47,230 --> 00:05:48,398 Aku melihatnya 71 00:05:49,107 --> 00:05:52,694 dan tahu aku akan mengorbankan diri 72 00:05:52,777 --> 00:05:56,072 sebelum dia merasakan sakit atau duka. 73 00:05:57,490 --> 00:05:58,533 Jika sesuatu 74 00:05:59,367 --> 00:06:00,827 terjadi padanya... 75 00:06:02,871 --> 00:06:05,290 Itu hal tersulit saat menjadi orang tua... 76 00:06:06,082 --> 00:06:07,000 Tentu. 77 00:06:08,668 --> 00:06:11,379 Sekuat apa pun kau mencoba... 78 00:06:12,672 --> 00:06:15,967 kau tak bisa melindunginya dari siapa pun dan apa pun. 79 00:06:42,535 --> 00:06:43,578 Demi Tuhan! 80 00:07:04,390 --> 00:07:06,309 - Permisi. - Ya, Nona? 81 00:07:06,434 --> 00:07:09,521 Kau tahu di mana bisa membeli tiket ke Cross Creek? 82 00:07:09,604 --> 00:07:11,189 Aku ingin pergi besok. 83 00:07:11,815 --> 00:07:14,442 Kapal Sally Ann berlabuh. Berangkat setiap minggu. 84 00:07:14,609 --> 00:07:16,027 Kau bisa tanya Kapten Freeman. 85 00:07:16,194 --> 00:07:17,028 Terima kasih. 86 00:07:21,032 --> 00:07:21,950 Brianna. 87 00:07:25,537 --> 00:07:26,538 Itu kau. 88 00:07:31,167 --> 00:07:32,418 Syukurlah. 89 00:07:34,087 --> 00:07:36,297 - Akhirnya menemukanmu. - Hai. 90 00:07:42,470 --> 00:07:45,306 Ya Tuhan. Kau sedang apa di sini? 91 00:07:45,390 --> 00:07:46,391 Mencarimu. 92 00:07:47,308 --> 00:07:50,645 Tanpa kehilangan nyawa atau anggota tubuh. 93 00:07:50,728 --> 00:07:52,272 Kau tak seharusnya datang. 94 00:07:52,522 --> 00:07:53,648 Bukan itu rencananya. 95 00:07:54,274 --> 00:07:56,943 Memang berjalan tak tentu arah itu rencana? 96 00:07:57,485 --> 00:07:59,237 Tidak, sudah kubilang. Aku... 97 00:08:00,405 --> 00:08:03,074 Aku tak tahu hubungan kita sejak terakhir kita bicara. 98 00:08:03,741 --> 00:08:05,535 Apa maksudmu, tak tahu hubungan kita? 99 00:08:07,495 --> 00:08:09,205 Kau tak tahu perasaanku padamu? 100 00:08:15,295 --> 00:08:16,337 Ayo keluar. 101 00:08:22,844 --> 00:08:25,221 Roger, tunggu. Bagaimana kau tahu posisiku? 102 00:08:25,763 --> 00:08:29,183 Aku bicara pada Gayle. Katanya kau pergi mengunjungi ibumu. 103 00:08:29,601 --> 00:08:31,352 Jadi aku mencarimu ke Inverness. 104 00:08:32,687 --> 00:08:35,189 - Kau membaca suratku. - Tentu saja. 105 00:08:35,273 --> 00:08:37,901 Cuma surat yang kudapat? Kau bisa menelepon. 106 00:08:37,984 --> 00:08:39,527 Aku ingin meneleponmu, 107 00:08:39,611 --> 00:08:41,487 tetapi tak tahu cara menyatakan cintaku. 108 00:08:41,571 --> 00:08:43,615 Kupikir jika kubilang aku kemari, 109 00:08:43,698 --> 00:08:44,824 kau akan menghentikanku. 110 00:08:47,619 --> 00:08:48,953 Kau bilang cinta padaku? 111 00:08:54,250 --> 00:08:55,168 Ikut aku. 112 00:09:13,269 --> 00:09:14,270 Tutup pintunya. 113 00:09:30,495 --> 00:09:31,537 Tunggu. Berhenti. 114 00:09:31,621 --> 00:09:32,997 - Apa? - Berhenti. 115 00:09:35,291 --> 00:09:36,125 Kau yakin? 116 00:09:38,127 --> 00:09:40,672 Apa kau tak tahu betapa aku menginginkanmu? 117 00:09:40,880 --> 00:09:41,714 Tetapi... 118 00:09:43,216 --> 00:09:44,592 kita belum bertunangan. 119 00:09:45,677 --> 00:09:47,720 Sepertinya itu penting bagimu. 120 00:09:48,721 --> 00:09:51,140 - Di festival, kau bilang... - Kubilang... 121 00:09:54,852 --> 00:09:57,397 Kumiliki kau seutuhnya atau tak sama sekali. 122 00:10:00,525 --> 00:10:01,943 Apa kau berubah pikiran? 123 00:10:06,948 --> 00:10:07,991 Tidak. 124 00:10:13,955 --> 00:10:14,998 Kalau begitu... 125 00:10:18,543 --> 00:10:20,044 kau memilikiku seutuhnya. 126 00:10:23,798 --> 00:10:24,716 Mau menikahiku? 127 00:10:30,221 --> 00:10:34,392 Mengapa tidak untuk pria yang mengejarku ke 200 tahun lalu? 128 00:10:43,109 --> 00:10:44,360 Aku tak punya cincin. 129 00:10:45,069 --> 00:10:46,904 Aku masih punya gelang darimu. 130 00:10:51,617 --> 00:10:54,245 Permata yang kau gunakan untuk melewati batu. 131 00:11:00,710 --> 00:11:01,961 Aku punya ide. 132 00:11:03,254 --> 00:11:04,630 Tahu tradisi mengikat tangan? 133 00:11:07,133 --> 00:11:08,009 Itu... 134 00:11:09,886 --> 00:11:11,929 Semacam pernikahan sementara. 135 00:11:12,972 --> 00:11:14,182 Di Skotlandia, 136 00:11:15,058 --> 00:11:17,935 jika tinggal jauh dari pendeta, 137 00:11:18,019 --> 00:11:19,812 pria dan wanita saat itu, 138 00:11:19,896 --> 00:11:22,607 bisa saling berikrar untuk setahun dan sehari. 139 00:11:22,690 --> 00:11:24,609 - Di akhir masanya... - Ayo lakukan. 140 00:11:28,196 --> 00:11:29,113 Sungguh? 141 00:11:31,991 --> 00:11:32,867 Ya. 142 00:11:54,555 --> 00:11:57,308 Senang kalian datang, Tuan dan Nyonya Fraser. 143 00:11:57,934 --> 00:12:00,603 Pertunjukan teater ini katanya luar biasa. 144 00:12:01,479 --> 00:12:04,065 Benar, ditulis oleh putra daerah Wilmington. 145 00:12:08,820 --> 00:12:09,654 Fanning! 146 00:12:09,737 --> 00:12:11,572 Kemari. 147 00:12:12,240 --> 00:12:13,699 Kukenalkan pada temanku. 148 00:12:14,700 --> 00:12:18,121 Tn. Fanning, kenalkan Tn. James Fraser dari Fraser's Ridge. 149 00:12:18,204 --> 00:12:20,331 Tn. Edmund Fanning, teman baik dan kolegaku. 150 00:12:21,499 --> 00:12:24,210 Senang bertemu, Tuan. Istriku, Claire Fraser. 151 00:12:24,877 --> 00:12:27,922 Tn. Fanning menjabat di Majelis dan pencatat Akta Tanahku. 152 00:12:28,005 --> 00:12:31,008 Dia juga kepala milisi Orange County 153 00:12:31,092 --> 00:12:34,137 dan hakim Pengadilan Tinggi di Salisbury, di wilayahmu. 154 00:12:34,595 --> 00:12:36,556 Pria dengan banyak jabatan. 155 00:12:36,639 --> 00:12:40,017 Yang Mulia juga bicara baik tentangmu, Tn. Fraser, 156 00:12:40,101 --> 00:12:44,230 terutama soal munculnya keluhan di wilayah barat. 157 00:12:44,772 --> 00:12:45,898 Regulator? 158 00:12:45,982 --> 00:12:48,568 Jangan memuliakan pemberontak itu dengan nama itu. 159 00:12:48,651 --> 00:12:51,904 Aku malu menyebut siapa pun kecuali orang-orang penting 160 00:12:51,988 --> 00:12:53,823 sebagai "regulator". 161 00:12:54,448 --> 00:12:56,075 Kau kesakitan, Tn. Fanning? 162 00:12:56,617 --> 00:12:59,996 Oh, sepertinya terluka saat menahan massa 163 00:13:00,079 --> 00:13:02,582 yang berkumpul di Hillsborough Mei lalu. 164 00:13:02,665 --> 00:13:04,000 Benar-benar menghadapi. 165 00:13:04,458 --> 00:13:06,002 Aku memang bahan olokan. 166 00:13:06,419 --> 00:13:08,129 Saat berusaha tenangkan pemberontak, 167 00:13:08,212 --> 00:13:11,340 aku membawa rum ke sungai tempat mereka berkemah, 168 00:13:11,424 --> 00:13:14,427 bermaksud mengajak mereka ke jalan yang benar. 169 00:13:14,510 --> 00:13:18,472 Tindakan mulia, yang menyelamatkan banyak nyawa, itu pasti. 170 00:13:18,931 --> 00:13:21,934 Saat aku berbalik, sepatuku terjebak lumpur. 171 00:13:22,018 --> 00:13:24,103 dan pasti aku terluka saat itu. 172 00:13:24,478 --> 00:13:26,355 Aku punya benjolan aneh. 173 00:13:27,148 --> 00:13:30,401 Sedikit gerakan akan memberikan rasa sakit tiba-tiba. 174 00:13:31,235 --> 00:13:33,988 Dokterku bilang lama-kelamaan akan hilang. 175 00:13:34,071 --> 00:13:36,616 Tidak jika yang kupikirkan benar. 176 00:13:36,699 --> 00:13:39,285 Jika memeriksanya, aku bisa tahu pasti. 177 00:13:40,578 --> 00:13:42,455 Istriku seorang penyembuh, Tn. Fanning. 178 00:13:43,956 --> 00:13:47,376 Kita tinggalkan dokter Tn. Fanning, mau? 179 00:13:47,960 --> 00:13:51,923 Jika semakin sakit, mungkin kau perlu dioperasi. 180 00:13:52,715 --> 00:13:56,052 Tn. Fraser, kukenalkan kau pada beberapa kenalanku. 181 00:13:56,135 --> 00:13:58,638 Istriku akan mengenalkan Ny. Fraser pada istri mereka. 182 00:13:59,222 --> 00:14:00,056 Silakan. 183 00:14:08,481 --> 00:14:10,316 Perkumpulan para istri. 184 00:14:11,984 --> 00:14:12,944 Benar. 185 00:14:14,278 --> 00:14:17,365 Jangan cemas, akan kubantu kau. 186 00:14:18,950 --> 00:14:20,034 Oh, di sana. 187 00:14:20,826 --> 00:14:23,454 Kau tahu wajah yang membuat seribu kapal dikerahkan. 188 00:14:23,537 --> 00:14:27,959 Ada wanita yang bisa mengisinya dengan tembakau, jika dia mau. 189 00:14:28,584 --> 00:14:30,711 Sangat cerdas dan kaya. 190 00:14:32,755 --> 00:14:36,259 Sepertinya suaminya juga banyak mendapat perhatian. 191 00:14:36,425 --> 00:14:37,802 Itu Kolonel Washington. 192 00:14:39,720 --> 00:14:40,930 Maaf, siapa? 193 00:14:41,681 --> 00:14:43,224 Kolonel George Washington. 194 00:14:43,432 --> 00:14:45,851 Mantan tentara Resimen Virginia. 195 00:14:49,146 --> 00:14:51,315 Aku ingin bertemu mereka berdua. 196 00:14:57,321 --> 00:15:01,117 Tuan dan Nyonya Fraser baru tinggal di rumah baru mereka, 197 00:15:01,742 --> 00:15:04,161 empat ribuan hektare tanah di Pegunungan Blue Ridge. 198 00:15:04,412 --> 00:15:06,831 Tanah yang disurvei Tn. Washington untukku tahun lalu. 199 00:15:06,914 --> 00:15:07,957 Ya, aku ingat. 200 00:15:08,582 --> 00:15:10,418 Bentangan alam liar luar biasa. 201 00:15:10,543 --> 00:15:12,586 Ya, tanah bagus... 202 00:15:13,296 --> 00:15:15,339 pemberian Yang Mulia. 203 00:15:16,007 --> 00:15:18,384 Kedermawanan yang tidak biasanya. 204 00:15:18,759 --> 00:15:20,136 Empat ribuan hektare. 205 00:15:20,803 --> 00:15:23,848 - Gubernur pasti sangat suka padamu. - Tentu saja. 206 00:15:24,348 --> 00:15:27,393 Tn. Fraser setia. Mantan tentara, asal kalian tahu. 207 00:15:28,894 --> 00:15:31,022 - Apa kau ikut melawan Prancis? - Tidak. 208 00:15:32,106 --> 00:15:35,109 Aku dengar soal prestasi suamimu di perang itu. 209 00:15:36,902 --> 00:15:39,947 Aku ikut perang Culloden tahun '46. 210 00:15:41,115 --> 00:15:42,700 Aku tak ingat perang itu. 211 00:15:43,909 --> 00:15:45,494 Masa mudaku dihabiskan di Virginia. 212 00:15:45,703 --> 00:15:47,330 Menebang pohon ceri... 213 00:15:50,958 --> 00:15:53,127 adalah pekerjaan pemuda. 214 00:15:53,627 --> 00:15:54,795 Sebuah kiasan. 215 00:15:56,380 --> 00:16:00,301 Tuan dan Nyonya, pertunjukan akan dimulai. 216 00:16:01,719 --> 00:16:02,887 Mari kita duduk. 217 00:16:11,270 --> 00:16:12,355 George Washington. 218 00:16:12,938 --> 00:16:16,233 Dia akan menjadi, mungkin, orang Amerika paling terkenal. 219 00:16:16,734 --> 00:16:18,569 Kenapa dia begitu tenar? 220 00:16:18,986 --> 00:16:21,572 Dia memenangkan perang melawan Inggris, 221 00:16:21,655 --> 00:16:23,741 dan menjadi pemimpin pertama negara ini. 222 00:16:24,367 --> 00:16:26,077 Tetapi bukan raja. 223 00:16:26,577 --> 00:16:30,039 Dia akan disebut "presiden", dipilih oleh orang-orang. 224 00:16:32,458 --> 00:16:33,793 Jika Brianna di sini, 225 00:16:34,168 --> 00:16:36,295 dia pasti punya ratusan pertanyaan untuknya. 226 00:16:45,721 --> 00:16:46,555 Aku... 227 00:16:47,348 --> 00:16:49,058 Kurasa kita harus berlutut. 228 00:17:29,890 --> 00:17:31,434 Aku, Roger Jeremiah... 229 00:17:33,894 --> 00:17:35,146 menjadikanmu, 230 00:17:36,021 --> 00:17:37,022 Brianna Ellen, 231 00:17:37,815 --> 00:17:39,358 istriku yang sah. 232 00:17:41,485 --> 00:17:43,446 Dengan hartaku kau kuberkati... 233 00:17:44,780 --> 00:17:46,532 dengan ragaku kau kupuja... 234 00:17:47,658 --> 00:17:49,452 dalam suka dan duka, 235 00:17:50,202 --> 00:17:52,121 kaya atau miskin, 236 00:17:53,038 --> 00:17:54,707 selama kita hidup bersama. 237 00:17:55,458 --> 00:17:57,001 Aku bersumpah untuk setia. 238 00:18:02,047 --> 00:18:04,258 Aku, Brianna Ellen... 239 00:18:05,259 --> 00:18:07,845 menjadikanmu, Roger Jeremiah... 240 00:18:08,929 --> 00:18:10,806 sebagai suamiku yang sah. 241 00:18:12,391 --> 00:18:16,061 Dengan hartaku kau kuberkati, 242 00:18:16,395 --> 00:18:17,855 walau hartaku sedikit. 243 00:18:20,774 --> 00:18:22,526 Dengan ragaku kau kupuja... 244 00:18:24,904 --> 00:18:26,906 dalam suka dan duka, 245 00:18:27,490 --> 00:18:29,408 kaya atau miskin... 246 00:18:30,743 --> 00:18:32,536 selama kita hidup bersama. 247 00:18:35,831 --> 00:18:37,374 - Sumpahnya. - Benar. 248 00:18:37,458 --> 00:18:40,711 Aku bersumpah untuk setia. 249 00:18:42,963 --> 00:18:45,049 Dengan kekuatan yang terdapat di... 250 00:18:45,925 --> 00:18:48,177 tradisi Skotlandia tak biasa ini, 251 00:18:49,261 --> 00:18:51,847 - Aku... - Kujadikan kita... 252 00:18:53,682 --> 00:18:55,142 - Suami istri. - Suami istri. 253 00:19:34,640 --> 00:19:36,934 Apa nyonyaku sudah kembali? 254 00:19:37,268 --> 00:19:38,978 Tidak, masih dengan pria itu. 255 00:19:39,478 --> 00:19:41,063 Pria nakal itu? 256 00:20:05,796 --> 00:20:08,924 Regulator ingin mengusirku dari rumahku. 257 00:20:09,592 --> 00:20:13,596 Mereka menolak pajak untuk membangun istanaku. 258 00:20:14,597 --> 00:20:16,932 Semoga anak buahku menampilkan pertunjukan bagus. 259 00:20:18,517 --> 00:20:19,435 Maaf? 260 00:20:20,728 --> 00:20:22,521 "Dunia ini panggung sandiwara, 261 00:20:22,938 --> 00:20:26,692 pria dan wanita hanyalah pemain. 262 00:20:27,443 --> 00:20:29,612 Mereka punya jalan keluar dan jalan masuk." 263 00:20:30,571 --> 00:20:32,906 Shakespeare, kau tahu. Tak pernah ketinggalan zaman. 264 00:20:33,115 --> 00:20:33,949 Ya. 265 00:20:34,575 --> 00:20:37,036 Bukan Shakespeare yang akan kita lihat, Yang Mulia. 266 00:20:37,119 --> 00:20:38,120 Memang bukan, 267 00:20:38,412 --> 00:20:41,874 tetapi kita di teater Yang Mulia Raja, 268 00:20:42,333 --> 00:20:45,586 dibangun dengan pajak. 269 00:20:46,253 --> 00:20:48,339 Yang tak bisa dimengerti para pemberontak. 270 00:20:48,422 --> 00:20:49,423 Malam tak terlupakan. 271 00:20:52,635 --> 00:20:54,428 Apa urusannya dengan anak buahmu? 272 00:20:55,512 --> 00:20:56,930 - Para pemberontak? - Ya. 273 00:20:58,390 --> 00:21:00,225 Mata-mataku ada di kamp mereka. 274 00:21:01,477 --> 00:21:03,437 Mereka ingin merampok kereta kuda 275 00:21:03,520 --> 00:21:06,065 yang membawa uang pajak ke bagian keuangan di New Bern, 276 00:21:06,315 --> 00:21:08,692 malam ini, saat meninggalkan Wilmington. 277 00:21:09,943 --> 00:21:11,862 Mereka di sini, Tuan-tuan, 278 00:21:12,363 --> 00:21:14,365 berkemah di jalan menuju New Bern. 279 00:21:15,115 --> 00:21:17,368 Dan Jaket Merah akan menangkap mereka. 280 00:21:19,119 --> 00:21:21,955 Kau kenal orang-orang itu? 281 00:21:22,039 --> 00:21:23,040 Oh, ya. 282 00:21:23,874 --> 00:21:26,960 Dan ada pemimpinnya, Murtagh Fitzgibbons. 283 00:21:33,676 --> 00:21:37,054 Jika boleh, aku bisa keluar dan ikut anak buahmu. 284 00:21:37,137 --> 00:21:39,890 Oh, kuhargai kau, tetapi sudah kuatasi. 285 00:21:40,599 --> 00:21:42,059 - Nikmati pertunjukannya. - Ya. 286 00:21:56,573 --> 00:21:57,783 Dia datang... 287 00:24:10,999 --> 00:24:12,543 Kulitmu lembut sekali. 288 00:24:19,758 --> 00:24:22,135 Kau wanita tercantik yang pernah kulihat. 289 00:25:07,264 --> 00:25:09,266 Aku sudah lama menginginkan ini. 290 00:25:10,601 --> 00:25:12,811 Jika dilakukan sekarang, artinya untuk selamanya. 291 00:25:14,396 --> 00:25:15,355 Ya. 292 00:25:17,065 --> 00:25:19,109 Ya. 293 00:25:56,813 --> 00:25:57,981 Rasakan jantungku. 294 00:26:00,359 --> 00:26:01,777 Beri tahu jika berhenti. 295 00:26:30,722 --> 00:26:31,807 - Apa? - Hanya... 296 00:26:34,017 --> 00:26:35,769 Tak ingin cepat berakhir. 297 00:26:54,121 --> 00:26:55,747 Aku bertanya-tanya, 298 00:26:56,456 --> 00:26:58,333 apa warna rambutmu. 299 00:27:01,962 --> 00:27:03,005 Itu... 300 00:27:06,049 --> 00:27:07,843 Akan kucari tahu sendiri. 301 00:27:19,062 --> 00:27:20,355 Dan apa namanya? 302 00:27:20,439 --> 00:27:22,733 - Jubah yang indah. - Kau juga, Tuan. 303 00:27:23,316 --> 00:27:27,529 Udara bergerak, dan surga suci usang dengan teriakan terus-menerus. 304 00:27:27,738 --> 00:27:29,573 Teriakanmu yang terus-menerus. 305 00:27:30,532 --> 00:27:33,285 Suara Vardanes seperti harmoni, 306 00:27:33,368 --> 00:27:37,622 dan seperti teriakan berulang-ulang dari perasaan riang. 307 00:27:37,706 --> 00:27:40,500 Bisakah dia menghentikan Kerusakan Alam? 308 00:27:40,584 --> 00:27:44,921 - Entahlah. - Bisakah dia mengambil umat manusia, 309 00:27:45,005 --> 00:27:47,758 dan mengubah musim dari takdir mereka? 310 00:27:47,841 --> 00:27:49,718 - Puitis sekali. - Puisi apa? 311 00:27:49,801 --> 00:27:53,638 Katakan, bisakah dia melakukan semuanya dan menjadi dewa? 312 00:28:19,748 --> 00:28:20,791 Sabar. 313 00:28:30,342 --> 00:28:31,676 Boleh aku bertanya? 314 00:28:32,803 --> 00:28:33,804 Apa pun. 315 00:28:35,305 --> 00:28:37,891 Apa tadi bagus? Apa aku tadi benar? 316 00:28:38,308 --> 00:28:39,601 Ya Tuhan... 317 00:28:42,229 --> 00:28:44,731 - Kalau begitu, bagus? - Ya. 318 00:28:46,108 --> 00:28:48,735 Mengapa kau berpikir sebaliknya? 319 00:28:48,819 --> 00:28:50,695 Kau tak bilang apa-apa. 320 00:28:51,238 --> 00:28:54,491 Kau hanya berbaring seperti kepalamu habis dipukul. 321 00:28:56,409 --> 00:28:58,161 Kupikir mungkin kau kecewa. 322 00:28:58,245 --> 00:29:00,205 Tidak! Tidak. 323 00:29:01,414 --> 00:29:02,582 Ya Tuhan, tidak. 324 00:29:03,667 --> 00:29:06,920 Bersikap seperti tulang rusukmu diambil 325 00:29:07,003 --> 00:29:11,258 adalah tanda-tanda kepuasan pria. 326 00:29:18,640 --> 00:29:20,058 Boleh aku tanya sesuatu? 327 00:29:20,517 --> 00:29:21,476 Tentu... 328 00:29:22,144 --> 00:29:23,019 suamiku. 329 00:29:24,396 --> 00:29:26,982 Apa itu sakit? Saat pertama? 330 00:29:27,274 --> 00:29:28,108 Ya. 331 00:29:30,026 --> 00:29:31,278 Tetapi aku suka. 332 00:29:38,618 --> 00:29:41,454 Saat memikirkan malam pertama, aku selalu membayangkan... 333 00:29:42,664 --> 00:29:45,792 seprai bersih, sampanye... 334 00:29:46,835 --> 00:29:47,836 tempat tidur. 335 00:29:51,548 --> 00:29:52,966 Aku punya itu. 336 00:29:56,136 --> 00:29:57,179 Bukan ini. 337 00:30:10,525 --> 00:30:12,861 Kurasa kita belum pernah sebahagia ini. 338 00:30:28,793 --> 00:30:29,711 Bree... 339 00:30:40,138 --> 00:30:43,683 Apa yang menantang Vardanes? 340 00:30:43,767 --> 00:30:45,435 Jangan malu, Pangeran. 341 00:30:45,518 --> 00:30:46,645 Kasihanilah. 342 00:30:47,103 --> 00:30:50,649 Aku menyatakan kelayakan Vardanes. 343 00:30:50,941 --> 00:30:53,360 Saudaraku, jiwaku tak menanggungnya, 344 00:30:53,443 --> 00:30:57,113 dan dia sumber harapan besarku. 345 00:30:57,197 --> 00:30:58,615 Dialog tak berseni. 346 00:30:58,698 --> 00:31:00,033 Bukan disengaja. 347 00:31:00,533 --> 00:31:04,037 Seperti matahari, dia merajai hari, 348 00:31:04,162 --> 00:31:06,248 dan seperti ratu pucat malam, 349 00:31:06,331 --> 00:31:09,626 sinar redupku hilang saat dia muncul. 350 00:31:09,876 --> 00:31:13,046 Dan ini karena dia hadir di dunia ini satu atau dua bulan sebelumku. 351 00:31:13,380 --> 00:31:14,547 Apa bedanya? 352 00:31:16,174 --> 00:31:17,300 Ya Tuhan, maafkan aku. 353 00:31:17,968 --> 00:31:19,177 Pria ini butuh ahli bedah! 354 00:31:19,594 --> 00:31:20,845 Kolonel, tolong bantu aku. 355 00:31:21,179 --> 00:31:23,223 Maaf, Tuan dan Nyonya. 356 00:31:23,306 --> 00:31:25,350 Maaf, para pemain. Pria ini kesakitan. 357 00:31:25,600 --> 00:31:27,435 Dia sekarat! Apa ada ahli bedah di sini? 358 00:31:27,519 --> 00:31:29,854 - Ada. - Istriku ahli bedah, Yang Mulia. 359 00:31:29,938 --> 00:31:32,524 Katamu dia penyembuh. Tanaman dan ramuan cocok, kalau ini? 360 00:31:32,607 --> 00:31:34,609 Bawa dia ke lobi. Baringkan dia telentang. 361 00:31:34,693 --> 00:31:35,819 - Sekarang. - Ya, Nyonya. 362 00:31:35,902 --> 00:31:37,153 - Sekarang! - Maaf. 363 00:31:40,407 --> 00:31:41,866 Ada apa ini? 364 00:31:42,158 --> 00:31:43,493 Aku tak membunuhnya, bukan? 365 00:31:43,576 --> 00:31:45,161 Tidak, jika sakitnya sesuai dugaan, 366 00:31:45,245 --> 00:31:47,414 kau menyelamatkannya dengan memaksaku operasi. 367 00:31:47,664 --> 00:31:51,167 Gubernur Tryon akan menangkap Regulator malam ini di Wilmington. 368 00:31:51,251 --> 00:31:53,169 - Murtagh bersama mereka. - Ditangkap? 369 00:31:53,253 --> 00:31:54,713 Perampokan. Hukuman gantung. 370 00:31:54,796 --> 00:31:57,132 Aku harus beri tahu Murtagh, Tryon tak boleh tahu. 371 00:31:57,215 --> 00:31:58,800 Bisa buat dia sibuk? 372 00:31:58,883 --> 00:32:02,137 Akan kuulur waktu sebisaku, kau hati-hati. 373 00:32:10,770 --> 00:32:11,688 Hernia inguinalis. 374 00:32:12,689 --> 00:32:15,692 Ususnya berpindah, dan aliran darahnya mungkin tersumbat. 375 00:32:15,775 --> 00:32:17,319 Harus dioperasi segera. 376 00:32:17,777 --> 00:32:21,156 Kau ke belakang panggung dan cari jarum dan benang. 377 00:32:21,239 --> 00:32:24,492 Dan kau ke ruangan sebelah dan cari pisau kecil tajam, 378 00:32:24,576 --> 00:32:27,120 minuman keras, dan kain. Kain yang banyak. 379 00:32:27,203 --> 00:32:28,830 Frohock, carikan ahli bedah. 380 00:32:28,913 --> 00:32:31,583 Aku ahli bedah, Yang Mulia, dan aku tak sabar. 381 00:32:31,958 --> 00:32:33,585 Jika kau mau membantuku... 382 00:32:33,668 --> 00:32:35,795 Bukankah ini harus dilakukan di tempat tertutup? 383 00:32:35,879 --> 00:32:37,172 Bawa dia ke penginapan. 384 00:32:37,255 --> 00:32:39,674 Jika tak segera, dia akan mati. 385 00:32:43,094 --> 00:32:46,014 Tn. Fanning, kau harus minum banyak 386 00:32:46,723 --> 00:32:48,725 dan semoga kau tak sadar. 387 00:32:53,271 --> 00:32:54,356 Bagaimana pasiennya? 388 00:32:56,566 --> 00:32:58,485 Istriku akan berusaha untuk menolongnya. 389 00:33:01,279 --> 00:33:03,365 - Dia sangat ahli. - Kabar bagus. 390 00:33:04,074 --> 00:33:06,117 - Kalian mau pergi? - Benar. 391 00:33:06,201 --> 00:33:07,911 Pertunjukan yang kelam. 392 00:33:08,370 --> 00:33:09,329 Kau juga pergi? 393 00:33:10,705 --> 00:33:15,001 Aku harus mengambil alat operasi istriku di rumah. 394 00:33:18,088 --> 00:33:19,464 Butuh tumpangan? 395 00:33:22,175 --> 00:33:23,009 Ya. 396 00:33:26,679 --> 00:33:28,932 Ini dia, Nyonya. Kubawakan ini juga. 397 00:33:29,015 --> 00:33:30,934 Terima kasih. Taruh saja. 398 00:33:31,017 --> 00:33:33,269 Tak perlu rum lagi. Efeknya sudah bekerja. 399 00:33:33,353 --> 00:33:36,022 - Dia pucat sekali. - Dia di ambang kematian. 400 00:33:36,106 --> 00:33:37,690 Di mana jarum dan benang? 401 00:33:39,651 --> 00:33:40,610 Terima kasih. 402 00:33:47,283 --> 00:33:48,284 Kau sedang apa? 403 00:33:48,785 --> 00:33:51,871 Membersihkan area yang akan disayat. 404 00:33:53,498 --> 00:33:55,875 Aku butuh empat orang untuk memegangi tangan dan kaki 405 00:33:56,501 --> 00:33:58,253 dan membuatnya diam selagi aku bekerja. 406 00:33:58,586 --> 00:34:00,255 Efek rum tak kuat. 407 00:34:00,588 --> 00:34:02,882 Dia mungkin akan sadar dan kesakitan. 408 00:34:03,967 --> 00:34:06,052 Tak bisa kulakukan tanpamu. 409 00:34:07,929 --> 00:34:08,805 Kumohon. 410 00:34:15,895 --> 00:34:17,856 Anda koleganya, Yang Mulia. 411 00:34:18,231 --> 00:34:22,277 Jika dia sadar, dia akan senang melihat wajah yang dia kenal agar tenang. 412 00:34:22,861 --> 00:34:23,987 Anda punya saputangan? 413 00:34:25,029 --> 00:34:25,864 Ya. 414 00:34:25,947 --> 00:34:28,074 Jika dia sadar, suruh dia menggigitnya. 415 00:34:45,508 --> 00:34:46,968 Berhenti. 416 00:34:52,140 --> 00:34:55,018 Aku akan meminjam kuda dari sini. 417 00:34:55,101 --> 00:34:56,769 Terima kasih sudah membantu sesama. 418 00:34:56,853 --> 00:34:58,605 Apa ada perang yang tak kuketahui? 419 00:34:59,397 --> 00:35:01,774 Ya. Ada, Tuan. 420 00:35:13,995 --> 00:35:14,996 Pegangi dia. 421 00:35:29,886 --> 00:35:30,720 Nah. 422 00:35:39,437 --> 00:35:41,356 Kau harus tenang, Tn. Fanning. 423 00:35:49,697 --> 00:35:52,492 Gubernur Tryon, bicaralah padanya. Alihkan rasa sakitnya. 424 00:35:55,036 --> 00:35:58,164 Jika kau tenang, Fanning, saat semua selesai, 425 00:35:58,998 --> 00:36:01,709 aku akan ke bagian keuangan dan membangun rumah untukmu 426 00:36:02,126 --> 00:36:05,713 dengan batu bata terbaik yang pernah kau lihat. 427 00:36:06,297 --> 00:36:08,424 Kukuh seperti benteng, 428 00:36:08,800 --> 00:36:11,010 - aman dari serbuan massa. - Baiklah. Pegang dia. 429 00:36:23,398 --> 00:36:24,399 Bagus, Gubernur. 430 00:36:24,774 --> 00:36:26,568 Kuakui itu menarik. 431 00:36:27,860 --> 00:36:28,820 Dia... 432 00:36:29,529 --> 00:36:31,239 Dia tak ingat yang kukatakan, bukan? 433 00:36:31,573 --> 00:36:33,575 Beri jalan. Aku mau lewat. 434 00:36:38,955 --> 00:36:40,707 Apa yang telah dilakukan? 435 00:36:42,834 --> 00:36:45,003 Aku mulai menutup sayatan. 436 00:36:46,004 --> 00:36:47,630 Kau menjagalnya, Nyonya. 437 00:36:48,172 --> 00:36:50,550 Dia harus diberikan asap tembakau melalui anus. 438 00:36:51,676 --> 00:36:52,677 Tak perlu. 439 00:36:53,553 --> 00:36:54,887 Wanita ini bisa mengatasinya. 440 00:37:24,250 --> 00:37:25,585 Berhenti! Tolong berhenti! 441 00:37:36,054 --> 00:37:37,805 Ayo ambil kembali uang kita. 442 00:38:10,838 --> 00:38:11,881 Sudah selesai, Nyonya? 443 00:38:15,468 --> 00:38:17,053 Terima kasih, Tuan-tuan. 444 00:38:18,554 --> 00:38:19,972 Sampai jumpa di rumah. 445 00:38:20,848 --> 00:38:22,517 Kau sudah menyelamatkan nyawanya. 446 00:38:28,064 --> 00:38:31,192 Aku paham mengapa suamimu bilang tak bisa hidup tanpamu di luar sana. 447 00:38:37,240 --> 00:38:39,200 Kau pergi tepat hingga momen terakhir. 448 00:38:41,536 --> 00:38:43,037 Sepertinya dia tak sadar. 449 00:38:46,040 --> 00:38:47,875 Kau bertemu Murtagh tepat waktu? 450 00:38:48,418 --> 00:38:49,419 Kuharap. 451 00:38:52,672 --> 00:38:53,715 Selamat malam. 452 00:38:54,841 --> 00:38:55,925 Di luar dingin. 453 00:38:56,509 --> 00:38:58,010 - Apa-apaan... - Ini aku, Fergus. 454 00:38:58,094 --> 00:39:00,847 Gubernur tahu rencanamu dan ingin menangkapmu. 455 00:39:03,433 --> 00:39:04,434 Fergus? 456 00:39:06,144 --> 00:39:07,228 Apa itu kau? 457 00:39:07,311 --> 00:39:10,857 Tuanku menyuruhku memberitahumu. Jangan rampok kereta kuda. 458 00:39:22,910 --> 00:39:23,995 Kau butuh bantuan? 459 00:39:26,914 --> 00:39:27,957 Maaf, Tuan. 460 00:39:28,583 --> 00:39:30,585 Kami habis minum-minum. 461 00:39:31,544 --> 00:39:34,922 Kupikir kau bisa memberi tahu ini jalan menuju Wilmington. 462 00:39:35,590 --> 00:39:36,716 Ya, benar. 463 00:39:38,676 --> 00:39:40,052 Kau pasti dalam perjalanan. 464 00:39:40,136 --> 00:39:42,430 Tak baik berada di jalan ini malam hari. 465 00:39:43,264 --> 00:39:45,057 Kami akan lanjut. 466 00:39:45,141 --> 00:39:46,934 Hati-hati, Tuan. Terima kasih. 467 00:39:47,018 --> 00:39:49,187 Sama-sama. Ayo. 468 00:39:49,270 --> 00:39:50,146 Ke atas sini. 469 00:39:50,229 --> 00:39:51,481 Selamat malam. 470 00:39:55,318 --> 00:39:56,569 Kita ketahuan. 471 00:39:57,570 --> 00:39:58,613 Ayo pergi. 472 00:40:08,539 --> 00:40:10,208 Ada mata-mata di kamp-mu. 473 00:40:12,502 --> 00:40:13,920 Sepertinya harus. 474 00:40:16,756 --> 00:40:20,051 Anak baptisku tak mau repot-repot datang dan memberi tahu sendiri? 475 00:40:20,218 --> 00:40:21,677 Dia sedang di teater. 476 00:40:23,721 --> 00:40:24,764 Di teater? 477 00:40:26,307 --> 00:40:27,183 Sama baiknya. 478 00:40:27,725 --> 00:40:29,602 Tak ada orang lain yang ingin kutemui. 479 00:40:37,527 --> 00:40:39,028 Kita harus mulai mencari permata 480 00:40:39,111 --> 00:40:41,614 untuk kembali lewat batu setelah menolong orang tuamu. 481 00:40:41,697 --> 00:40:42,740 Ya. 482 00:40:44,450 --> 00:40:47,829 Menyebalkan tak tahu tepatnya kapan kebakaran terjadi. 483 00:40:48,454 --> 00:40:51,415 Aku tahu masih ada waktu, hanya entah berapa lama. 484 00:40:53,000 --> 00:40:54,836 Aku bisa membunuh pencetak itu. 485 00:40:56,671 --> 00:40:59,340 Saat bertemu, aku ingin mencercanya, tetapi... 486 00:40:59,423 --> 00:41:00,299 Siapa? 487 00:41:00,967 --> 00:41:03,553 Pencetak yang mengaburkan tanggalnya. 488 00:41:04,262 --> 00:41:05,429 Dari mana kau tahu? 489 00:41:10,893 --> 00:41:12,979 Aku beri tahu soal berita kematian hari ini. 490 00:41:14,105 --> 00:41:17,567 Bagaimana kau bisa tahu soal tanggal yang buram atau pencetaknya? 491 00:41:18,568 --> 00:41:19,610 Kecuali kau... 492 00:41:24,031 --> 00:41:25,575 Kecuali kau sudah tahu. 493 00:41:31,247 --> 00:41:32,415 Jangan marah... 494 00:41:33,666 --> 00:41:34,792 tetapi aku memang tahu. 495 00:41:36,002 --> 00:41:37,336 Kulihat berita yang sama. 496 00:41:41,549 --> 00:41:42,800 Setelah aku pergi? 497 00:41:43,843 --> 00:41:46,012 Tidak. Sebelum. 498 00:41:49,265 --> 00:41:51,225 - Dan kau tak bilang? - Hampir. 499 00:41:52,351 --> 00:41:53,227 Tetapi... 500 00:41:55,062 --> 00:41:57,773 Kau senang saat kubilang orang tuamu saling bertemu. 501 00:41:57,857 --> 00:41:59,817 Aku tak mau membuatmu sedih lagi. 502 00:41:59,901 --> 00:42:01,527 Kau tahu ibuku mati, 503 00:42:01,611 --> 00:42:03,571 dan kau pikir aku tak perlu tahu? 504 00:42:03,654 --> 00:42:04,822 Awalnya begitu. 505 00:42:05,698 --> 00:42:08,034 Aku ingin memberi tahu. Brianna... 506 00:42:10,703 --> 00:42:12,538 Tak ada untungnya menyakitimu. 507 00:42:14,165 --> 00:42:16,208 - Bahkan Fiona setuju... - Fiona? 508 00:42:18,127 --> 00:42:20,129 Kau bicara pada Fiona soal ini? 509 00:42:21,339 --> 00:42:24,091 Soal ibuku dan perjalanan waktu? 510 00:42:24,175 --> 00:42:25,885 Itulah caraku menemukan berita itu. 511 00:42:25,968 --> 00:42:28,054 Fiona memilikinya, atau bisa dibilang neneknya. 512 00:42:28,137 --> 00:42:30,640 Dia pemimpin tarian di Craigh na Dun. 513 00:42:30,723 --> 00:42:32,725 Fiona tahu soal perjalanan waktu, 514 00:42:33,058 --> 00:42:35,101 dia setuju jika aku beri tahu soal kebakaran, 515 00:42:35,311 --> 00:42:36,604 akan menjadi buruk. 516 00:42:36,854 --> 00:42:38,356 Oh, benar begitu? 517 00:42:39,857 --> 00:42:42,318 Kau bicara soal itu padanya, bukan padaku? 518 00:42:43,152 --> 00:42:44,654 Lalu kalian memutuskan 519 00:42:44,737 --> 00:42:47,323 bahwa aku tak boleh tahu soal kematian ibuku? 520 00:42:47,406 --> 00:42:49,158 Dia memang sudah mati. 521 00:42:50,284 --> 00:42:53,579 Kau tahu dia sudah mati. Mati 200 tahun lalu. 522 00:42:53,663 --> 00:42:54,622 Kau bisa apa? 523 00:42:55,915 --> 00:42:56,791 Ini. 524 00:42:57,333 --> 00:42:59,126 Roger, aku bisa melakukan ini. 525 00:43:02,797 --> 00:43:04,131 Tetapi kau tak mau. 526 00:43:04,215 --> 00:43:07,468 Brianna, kita dianugerahi ini, 527 00:43:07,551 --> 00:43:10,554 tetapi tak bisa memutuskan hidup dan mati seseorang, 528 00:43:11,222 --> 00:43:12,932 atau menyelamatkan yang kita sayangi. 529 00:43:13,015 --> 00:43:15,184 Itu sudah keputusanku. 530 00:43:15,851 --> 00:43:17,979 Aku tak akan melakukan itu padamu, Roger. 531 00:43:18,062 --> 00:43:20,356 Beraninya kau mengambil pilihan itu dariku. 532 00:43:20,439 --> 00:43:22,274 Aku tak ingin hatimu hancur! 533 00:43:22,358 --> 00:43:24,944 Tidak, kau ingin aku bahagia jadi aku menikahimu. 534 00:43:25,027 --> 00:43:27,405 Ya! Ya. 535 00:43:28,656 --> 00:43:30,658 Maaf sudah menginginkanmu menjadi istriku. 536 00:43:31,867 --> 00:43:36,038 Karena kau sekarang istriku, kau harus menurutiku 537 00:43:36,122 --> 00:43:36,998 Apa? 538 00:43:37,415 --> 00:43:40,042 Aku istrimu, dan harus menurutimu? 539 00:43:40,251 --> 00:43:41,335 Apa seharusnya begitu? 540 00:43:41,585 --> 00:43:43,212 Kau yang membuat semua keputusan 541 00:43:43,295 --> 00:43:45,131 jadi aku tak perlu ambil pusing? 542 00:43:45,214 --> 00:43:46,716 Kau memutarbalikkan kata-kataku. 543 00:43:47,675 --> 00:43:49,427 Aku hampir mati mengejarmu! 544 00:43:49,510 --> 00:43:51,137 Aku tak menyuruhmu datang. 545 00:43:51,220 --> 00:43:53,681 Oh, benar. Kau pergi begitu saja. Tanpa kabar, 546 00:43:53,764 --> 00:43:57,435 hanya catatan yang seharusnya kuterima setahun lagi, 547 00:43:57,893 --> 00:44:00,563 setelah kau mati atau terjebak. 548 00:44:01,897 --> 00:44:04,275 - Mungkin aku harus kembali. - Ya, mungkin. 549 00:44:08,154 --> 00:44:09,238 Apa ini maumu? 550 00:44:10,489 --> 00:44:12,867 Kau mau aku pergi dan kembali lewat batu? 551 00:44:14,035 --> 00:44:16,328 Ternyata Lizzie dan aku juga bisa selamat. 552 00:44:16,412 --> 00:44:17,413 Brianna... 553 00:44:18,706 --> 00:44:21,459 kau memberitahuku kata-kata terakhirmu pada ayahmu, 554 00:44:22,001 --> 00:44:24,253 dan tak memaafkan dirimu karena meninggalkannya... 555 00:44:24,336 --> 00:44:26,839 Jangan membawa nama ayahku. 556 00:44:26,922 --> 00:44:28,924 Sama saja. Kau tak paham? 557 00:44:29,008 --> 00:44:31,093 Saat ada kejadian penting, kau menyingkirkanku. 558 00:44:31,177 --> 00:44:33,596 Sialan kau! Saat itu, aku masih kecil. 559 00:44:33,679 --> 00:44:35,347 Kau masih kecil sekarang. 560 00:44:36,474 --> 00:44:38,100 Sikapmu kekanak-kanakan. 561 00:44:41,479 --> 00:44:43,064 Mungkin ini salah. 562 00:44:44,190 --> 00:44:47,276 Baik. Jika menurutmu begitu, kau harus pergi. 563 00:44:52,823 --> 00:44:54,533 Tatap mataku dan katakan... 564 00:44:55,576 --> 00:44:57,536 karena jika ini yang kau inginkan... 565 00:45:00,790 --> 00:45:01,832 aku akan pergi. 566 00:45:07,671 --> 00:45:09,298 Tak ada yang menghalangimu. 567 00:45:46,585 --> 00:45:48,587 Para pemberontak pasti sudah tahu rencanaku. 568 00:45:49,046 --> 00:45:51,382 - Ada yang membocorkannya? - Tentu saja. 569 00:45:52,091 --> 00:45:55,928 Aku beri tahu kalian, Fanning, dan Kolonel Washington, tetapi... 570 00:45:56,470 --> 00:45:58,264 kalian semua sedang bersamaku. 571 00:45:59,765 --> 00:46:02,685 Tidak. Aku lihat dia pergi dari teater. 572 00:46:05,020 --> 00:46:08,023 - Siapa? - Kolonel Washington, Yang Mulia. 573 00:46:08,107 --> 00:46:11,527 Aku melihat dia dan istrinya memakai mantel saat aku menghampiri ahli bedah. 574 00:46:13,988 --> 00:46:15,531 - Mereka berdua? - Ya. 575 00:46:15,990 --> 00:46:17,199 Mereka berdua bersama. 576 00:46:18,033 --> 00:46:19,702 Jangan percaya pada orang Virginia. 577 00:46:21,579 --> 00:46:23,205 Kelak Washington kubalas. 578 00:47:14,590 --> 00:47:16,050 Nyalimu ciut, Bung? 579 00:47:19,094 --> 00:47:22,014 Aku memang sudah kehilangan 20 shilling, tetapi jiwaku masih ada. 580 00:47:22,306 --> 00:47:24,516 Jiwa sangat langka seperti gigi ayam. 581 00:47:25,643 --> 00:47:28,896 Bagaimana jika yang bernilai duniawi? 582 00:47:29,772 --> 00:47:32,441 Kau harus sangat beruntung kali ini, Bonnett. 583 00:47:32,942 --> 00:47:34,109 Ya, aku mau. 584 00:47:40,449 --> 00:47:42,117 Mau tiup ini, Sayang? 585 00:47:46,205 --> 00:47:47,998 Mungkin keberuntungan bisa datang. 586 00:47:58,092 --> 00:47:59,134 Ini dari mana? 587 00:48:00,844 --> 00:48:01,845 Mengapa bertanya? 588 00:48:02,429 --> 00:48:04,765 - Seperti milik ibuku. - Masih miliknya? 589 00:48:10,813 --> 00:48:11,855 Apa dia hidup? 590 00:48:12,898 --> 00:48:14,984 Pakai perhiasan orang mati mengundang kesialan. 591 00:48:16,277 --> 00:48:18,445 Sepertinya tak ada efeknya padaku... 592 00:48:19,363 --> 00:48:22,574 tetapi kujamin, ibumu hidup dan sehat saat aku meninggalkannya. 593 00:48:24,368 --> 00:48:25,244 Di mana dia? 594 00:48:25,911 --> 00:48:27,162 Aku tak tahu. 595 00:48:27,913 --> 00:48:29,748 Aku bertemu dia sudah lama... 596 00:48:30,457 --> 00:48:31,458 namun menyenangkan. 597 00:48:34,169 --> 00:48:35,713 Jika kau ingin mengembalikannya... 598 00:48:38,299 --> 00:48:40,050 mungkin harus ada perjanjian. 599 00:48:41,885 --> 00:48:42,761 Tutup. 600 00:48:43,053 --> 00:48:44,638 - Kau menjual itu padaku? - Ayolah. 601 00:48:45,681 --> 00:48:47,391 Aku tak bernegosiasi di depan umum. 602 00:48:49,810 --> 00:48:51,312 Ini akan pakai banyak trik. 603 00:49:01,530 --> 00:49:03,240 Berapa yang kau inginkan? 604 00:49:05,367 --> 00:49:06,410 Aku punya cukup uang. 605 00:49:16,420 --> 00:49:17,713 Mungkin bisa kau dapatkan. 606 00:49:19,631 --> 00:49:20,758 Kau salah paham. Aku... 607 00:49:20,841 --> 00:49:22,468 Tidak, kau yang salah paham. 608 00:49:22,551 --> 00:49:24,511 Tidak! Lepaskan aku. Kumohon... 609 00:49:28,390 --> 00:49:30,517 - Kau ingin bermain-main, bukan? - Tidak! 610 00:49:33,020 --> 00:49:34,188 Seseorang! 611 00:49:37,816 --> 00:49:39,360 Seseorang, tolong! 612 00:49:40,903 --> 00:49:42,321 - Dua pasang. - Tutup. 613 00:49:43,197 --> 00:49:44,239 Enyah dariku! 614 00:49:44,948 --> 00:49:45,908 Ratu. 615 00:49:47,910 --> 00:49:49,161 Tolong aku! 616 00:49:51,246 --> 00:49:52,956 Kumohon, tolong aku! 617 00:49:58,545 --> 00:49:59,421 Sepasang. 618 00:50:07,346 --> 00:50:08,180 Aku keluar. 619 00:50:34,289 --> 00:50:35,707 Aku pernah lebih dari ini. 620 00:50:39,920 --> 00:50:40,754 Kau tahu... 621 00:50:42,673 --> 00:50:44,425 Kukira kau masih perawan... 622 00:50:47,386 --> 00:50:50,681 tetapi itu bukan kali pertamamu, bukan? 623 00:51:19,751 --> 00:51:21,462 Kau lupa sesuatu, bukan? 624 00:51:28,302 --> 00:51:29,761 Aku membayar kenikmatan. 625 00:51:30,888 --> 00:51:32,598 Aku bajak laut jujur. 626 00:51:49,781 --> 00:51:51,325 Jika kau bertemu ibumu... 627 00:51:52,284 --> 00:51:53,827 sampaikan salamku padanya. 628 00:52:29,751 --> 00:52:58,227 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 629 00:53:40,475 --> 00:53:41,893 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan