1 00:00:04,944 --> 00:00:05,945 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:06,028 --> 00:00:07,905 ننعي بكل الأسف خبر" 3 00:00:07,988 --> 00:00:12,868 وفاة (جيمس ماكينزي فرايزر) حرقاً ".هو وزوجته 4 00:00:13,244 --> 00:00:16,205 {\an8}.لقد امتلكا الأرض عام 1768 5 00:00:16,288 --> 00:00:20,835 {\an8}هذا يعني أنهما ماتا في وقت .من الـ12 عاماً التالية 6 00:00:21,210 --> 00:00:25,256 ."مرحباً، أنا "روجر ويكفيلد هل يمكنني التحدث إلى "بريانا راندل"؟ 7 00:00:25,339 --> 00:00:26,257 ."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا 8 00:00:26,340 --> 00:00:27,550 إلى "اسكتلندا"؟ لماذا؟ 9 00:00:27,633 --> 00:00:28,759 .لزيارة والدتها 10 00:00:28,843 --> 00:00:29,844 منذ متى؟ 11 00:00:29,927 --> 00:00:31,303 .منذ بضعة أسابيع 12 00:00:31,679 --> 00:00:33,472 .ظننت أنكما قد رأيتما بعضكما بالفعل 13 00:00:33,722 --> 00:00:36,851 لقد طلبت مني أن أنتظر لعام ،قبل إرسالها إليك 14 00:00:37,351 --> 00:00:41,897 روجر"، علمت أنه سيحدث أمر مريع" ."لأمي و"جيمي 15 00:00:42,356 --> 00:00:47,153 ،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما .لما سامحت نفسي 16 00:00:47,236 --> 00:00:48,529 ."وداعاً يا "روجر 17 00:00:50,781 --> 00:00:53,242 غن لي" 18 00:00:53,325 --> 00:00:56,036 عن معشوقتك التي فارقتك 19 00:00:56,287 --> 00:00:59,290 وقل لي، هل لي أن أغدو 20 00:00:59,373 --> 00:01:01,000 {\an8}.تلك المعشوقة 21 00:01:01,792 --> 00:01:03,919 {\an8}بروح تفوح بهجة 22 00:01:04,003 --> 00:01:07,173 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 23 00:01:07,256 --> 00:01:09,216 {\an8}وركبت البحار 24 00:01:09,300 --> 00:01:11,760 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 25 00:01:12,386 --> 00:01:14,972 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 26 00:01:15,055 --> 00:01:17,433 {\an8}وجزر وبحار 27 00:01:17,516 --> 00:01:21,896 {\an8}وجبال من مطر وشمس 28 00:01:22,855 --> 00:01:25,399 كل ما كان ممتعاً 29 00:01:25,482 --> 00:01:28,027 {\an8}وكل ما كان عادلاً 30 00:01:28,110 --> 00:01:30,654 {\an8}وكل ما كان يعبر عن شخصيتي 31 00:01:30,738 --> 00:01:32,907 {\an8}قد زال 32 00:01:32,990 --> 00:01:35,326 {\an8}غن لي 33 00:01:35,409 --> 00:01:38,329 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 34 00:01:38,412 --> 00:01:40,706 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 35 00:01:40,789 --> 00:01:42,374 {\an8}تلك المعشوقة؟ 36 00:01:43,751 --> 00:01:45,836 {\an8}بروح تفوح بهجة 37 00:01:45,920 --> 00:01:48,923 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 38 00:01:49,006 --> 00:01:52,801 وركبت البحار 39 00:01:52,885 --> 00:01:57,223 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 40 00:01:59,733 --> 00:02:05,097 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 41 00:02:53,320 --> 00:02:54,780 "خريطة (اسكتلندا) الجديدة" 42 00:02:56,699 --> 00:02:58,450 "(آير)" 43 00:06:16,482 --> 00:06:21,153 ".الوقت ليس حقيقة، بل مجرد مدلول أو مقياس" 44 00:06:23,155 --> 00:06:25,491 ."أو هكذا يقول الخطيب الإغريقي "أنطيفون 45 00:06:29,495 --> 00:06:30,412 ،لمصلحتك 46 00:06:32,164 --> 00:06:35,000 ،آمل أن يكون السفر عبر الزمن حقيقة 47 00:06:35,626 --> 00:06:38,212 .وإلا ستكون قد حلقت لحيتك بلا طائل 48 00:06:39,463 --> 00:06:40,797 أمعك كل شيء؟ 49 00:06:41,548 --> 00:06:42,466 .أجل 50 00:06:43,217 --> 00:06:45,594 ...النقود والخريطة والبوصلة والسكين 51 00:06:47,930 --> 00:06:49,139 .والحجر الكريم 52 00:07:14,164 --> 00:07:15,958 أتسمعين ذلك؟ 53 00:07:16,959 --> 00:07:18,794 .الأحجار لا تناديني 54 00:10:56,845 --> 00:10:59,389 .لا بأس يا عزيزتي. نحن في البيت الآن 55 00:11:00,056 --> 00:11:01,475 .ها نحن أولاء 56 00:11:13,361 --> 00:11:14,446 يا فتاة؟ 57 00:11:16,072 --> 00:11:17,157 أين أنا؟ 58 00:11:18,575 --> 00:11:19,743 .أنت في بيتي 59 00:11:20,535 --> 00:11:22,579 .كنت مستلقية على الطحالب، باردة تماماً 60 00:11:22,662 --> 00:11:25,040 لم يكن أمامنا خيار .سوى إحضارك إلى المنزل معنا 61 00:11:27,709 --> 00:11:28,752 .تفضلي 62 00:11:30,378 --> 00:11:32,631 .أحضرت إليك بعض الطعام لتأكلي 63 00:11:34,049 --> 00:11:35,050 .شكراً لك 64 00:11:40,889 --> 00:11:42,557 .هذا أفضل دجاج تذوقته في حياتي 65 00:11:43,683 --> 00:11:45,060 .ليته كذلك 66 00:11:45,143 --> 00:11:47,521 .شكراً لك. هذه حمامة مشوية 67 00:11:52,442 --> 00:11:55,779 ."لا تُعد بهذه الطريقة في "إنكلترا 68 00:11:55,862 --> 00:11:57,239 هل أتيت من "إنكلترا"؟ 69 00:11:57,739 --> 00:11:59,699 .لكنتك غير معتادة 70 00:12:00,200 --> 00:12:01,535 وأنت وحدك؟ 71 00:12:02,869 --> 00:12:03,995 ...أنا 72 00:12:04,538 --> 00:12:05,997 ."أحاول الوصول إلى ميناء "آير 73 00:12:06,623 --> 00:12:08,625 ."والداي في "أمريكا 74 00:12:09,209 --> 00:12:10,794 .سأقابلهما هناك 75 00:12:10,919 --> 00:12:12,921 ."مارسالي" في "كارولاينا الشمالية" 76 00:12:13,004 --> 00:12:14,047 .ابنتي الكبرى 77 00:12:15,549 --> 00:12:17,342 .إنها متزوجة الآن 78 00:12:17,425 --> 00:12:18,593 !بفرنسي وضيع 79 00:12:18,969 --> 00:12:20,846 ،أجل، إنه كذلك 80 00:12:21,221 --> 00:12:23,598 .ولكنه أيضاً والد حفيدي 81 00:12:28,770 --> 00:12:31,231 .أنت بعيدة جداً عن أي ميناء أعرفه يا فتاة 82 00:12:31,523 --> 00:12:33,441 أكنت تفكرين حقاً في السير إلى هناك بمفردك؟ 83 00:12:36,236 --> 00:12:40,115 .كنت آمل أن أستقل عربة من على الطريق 84 00:12:46,454 --> 00:12:50,333 ."أنا "ليري"، وهذه ابنتي "جوني 85 00:12:52,711 --> 00:12:53,795 ."بريانا" 86 00:12:54,880 --> 00:12:56,548 ."لا تقلقي يا "بريانا 87 00:12:56,631 --> 00:12:57,883 .يمكنك البقاء بقدر ما تشائين 88 00:12:59,926 --> 00:13:01,219 .نالي قسطاً من الراحة الآن 89 00:13:15,817 --> 00:13:17,110 .طاب مساؤك يا سيدتي 90 00:13:17,193 --> 00:13:18,528 .كنت أتوقع مجيئك في وقت أبكر 91 00:13:19,321 --> 00:13:20,822 .أجل، لقد تأخرت 92 00:13:21,364 --> 00:13:23,783 يُستحسن أن تكون لديك ."أخبار جيدة لي الليلة يا "إيان موراي 93 00:13:23,867 --> 00:13:25,410 .لا يمكنني احتمال المزيد من هذا 94 00:13:26,369 --> 00:13:28,330 .أعرف أنه ليس ما توقعته 95 00:13:33,335 --> 00:13:34,669 .هذا ليس نصف ما يدين لي به 96 00:13:35,003 --> 00:13:36,796 .أتوسل إليك أن تكوني منطقية يا سيدتي 97 00:13:36,880 --> 00:13:38,798 ستحصلين على مالك .بمجرد أن يكون بوسعه إرساله 98 00:13:38,882 --> 00:13:41,051 .إنه رجل شريف - شريف؟ - 99 00:13:41,134 --> 00:13:43,386 أمن الشرف أن يجمع بين زوجتين إذن؟ 100 00:13:43,470 --> 00:13:44,763 وأن يهجر زوجته وأطفاله؟ 101 00:13:44,846 --> 00:13:46,723 أتكرهني حقاً إلى تلك الدرجة؟ 102 00:13:46,806 --> 00:13:49,684 ."إنه حفل تخرجي بحق السماء يا "فرانك 103 00:13:49,768 --> 00:13:52,062 .أهنتني أمام زملائي الجدد 104 00:13:52,145 --> 00:13:53,813 .أهلاً بك في النادي 105 00:13:53,897 --> 00:13:55,148 ما الذي يعنيه ذلك بحق الجحيم؟ 106 00:13:55,231 --> 00:13:57,025 ."أخفضي صوتك. ستوقظين "بريانا 107 00:13:57,442 --> 00:13:59,027 ما الذي يعنيه ذلك؟ 108 00:13:59,110 --> 00:14:02,322 يعني أنك لست ممثلة بارعة ."كما تتصورين يا "كلير 109 00:14:02,405 --> 00:14:04,324 .كنت تعرف مدى أهمية اليوم لي 110 00:14:04,407 --> 00:14:06,117 أتوسل إليك أن تكون منطقياً؟ - منطقي"؟" - 111 00:14:06,201 --> 00:14:08,536 .كنت أعيش في فقر ولا أتناول سوى الفتات 112 00:14:08,620 --> 00:14:10,789 .هذا ليس صائباً. وعدني بأكثر من هذا 113 00:14:10,872 --> 00:14:13,249 .إنه يبذل قصارى جهده يا سيدتي 114 00:14:13,333 --> 00:14:15,210 ...لو أنك أمهلته وقتاً أكثر قليلاً فحسب 115 00:14:15,293 --> 00:14:16,586 ،تزوجته بحسن نية 116 00:14:16,670 --> 00:14:19,464 ووعدني بأن يدفع لي جراء ما اقترفه من خطأ بحقي 117 00:14:19,547 --> 00:14:22,467 .وهروبه مع تلك الوثنية وتركي هنا للتعفن 118 00:14:22,884 --> 00:14:24,886 .ليري"، تعرفين أنه يفي بوعوده" 119 00:14:24,970 --> 00:14:26,471 .لو كان لديه المزيد، لأرسل المزيد 120 00:14:26,554 --> 00:14:29,432 .لقد سئمت من أعذاره. الأعذار لن تطعمنا 121 00:14:29,808 --> 00:14:31,434 .نحن بحاجة إلى المال 122 00:14:35,855 --> 00:14:36,940 من الفتاة؟ 123 00:14:37,649 --> 00:14:38,775 .مسافرة آويتها 124 00:14:39,275 --> 00:14:42,362 ،بدا منظرها بائساً، إذ كانت باردة ومرهقة .وبالكاد يمكنها الوقوف على قدميها 125 00:14:43,488 --> 00:14:46,074 .أعتذر يا فتاة. لم أكن أقصد إيقاظك 126 00:14:46,282 --> 00:14:48,201 .كلا، أنا آسفة على مقاطعتكما 127 00:14:48,743 --> 00:14:49,744 أجنبية؟ 128 00:14:50,537 --> 00:14:52,122 .اسمعي، لا تشغلي بالك 129 00:14:53,415 --> 00:14:56,251 .أنت بحاجة إلى الراحة .عودي إلى النوم مجدداً 130 00:15:08,680 --> 00:15:11,933 .لم نرد أن تتعرضي لمشاكل بسبب نقص النقود .خذي هذا المبلغ الآن 131 00:15:12,517 --> 00:15:14,978 .لا. لن آخذ قرشاً منك 132 00:15:15,061 --> 00:15:16,438 .أريد أخذ ماله هو 133 00:15:17,022 --> 00:15:18,481 .ما زالت لدي كبريائي 134 00:15:48,053 --> 00:15:49,262 .صباح الخير 135 00:15:50,096 --> 00:15:51,514 .صباح الخير يا فتاة 136 00:15:55,268 --> 00:15:56,853 .نبقي منظر الحديقة لائقاً 137 00:15:57,729 --> 00:16:00,148 رغم أنني لو كنت أعرف ...أنني سأحظى بزائرة، لكنت 138 00:16:03,318 --> 00:16:05,445 .آمل أن تغفري لي تطفلي بالأمس 139 00:16:05,779 --> 00:16:08,406 .ماذا؟ لا، بل أنا المتطفلة 140 00:16:10,283 --> 00:16:11,659 .كنت في غاية اللطف معي 141 00:16:13,244 --> 00:16:17,749 ،لا بد أنك ظننت أنني غير مهذبة .لتواجدي في صالوني، أجادل رجلاً 142 00:16:19,334 --> 00:16:20,835 أهو زوجك؟ 143 00:16:22,837 --> 00:16:23,922 .لا 144 00:16:24,839 --> 00:16:26,966 .لا، إنه مجرد رسول 145 00:16:27,884 --> 00:16:29,928 .يأتي حاملاً أخباراً سيئة كل شهر 146 00:16:31,805 --> 00:16:33,181 .إنه قريب زوجي السابق 147 00:16:34,599 --> 00:16:37,602 أتى ليذكرني .أن المال الذي يدين لي به لن يُدفع 148 00:16:39,938 --> 00:16:42,107 .آسفة. لا بد أن هذا أمر صعب 149 00:16:42,315 --> 00:16:44,067 .ظروفنا صعبة. لن أكذب عليك 150 00:16:46,778 --> 00:16:48,363 .الرداء يلائمك تماماً 151 00:16:50,156 --> 00:16:52,575 .أنت بنفس مقاس ابنتي "مارسالي" تقريباً 152 00:16:53,993 --> 00:16:56,996 كانت ملابسك في حالة يُرثى لها ،ولم تكن ستدفئك 153 00:16:57,622 --> 00:16:59,874 أما الصوف فسيفيدك أكثر 154 00:16:59,958 --> 00:17:01,084 .خلال رحلتك في البحر 155 00:17:01,167 --> 00:17:02,252 .شكراً لك 156 00:17:03,545 --> 00:17:06,172 .آمل أن يفعل أحد الأمر نفسه لابنتيّ 157 00:17:07,882 --> 00:17:09,801 هذا جميل فعلاً. أليس كذلك يا "جوني"؟ 158 00:17:10,343 --> 00:17:13,054 قريباً ستكونين كبيرة كفاية ،لارتداء ثوب كهذا 159 00:17:13,138 --> 00:17:14,973 .وستتركينني لتتزوجي بلا شك 160 00:17:15,723 --> 00:17:17,642 .هلا تساعدينني في الحديقة 161 00:17:18,351 --> 00:17:19,811 .تلك فكرة جيدة 162 00:17:20,728 --> 00:17:22,313 .سأعد بعض اليخنة 163 00:17:48,381 --> 00:17:51,092 أوالدك هو من لا يرسل النقود؟ 164 00:17:51,801 --> 00:17:52,844 أبي؟ 165 00:17:53,136 --> 00:17:54,137 .أجل 166 00:17:55,847 --> 00:17:59,809 ،أدعوه أبي .ولكن أبي الحقيقي رحل عندما كنت صغيرة جداً 167 00:18:00,393 --> 00:18:02,020 .لا أتذكره 168 00:18:09,777 --> 00:18:11,821 أتضعين زهوراً في شعرك؟ 169 00:18:11,905 --> 00:18:14,407 .لا، ليس في هذا الوقت من العام 170 00:18:14,490 --> 00:18:16,534 .هاك. سأضعها لك 171 00:18:23,875 --> 00:18:26,085 .يا له من لون جميل 172 00:18:27,128 --> 00:18:28,129 .مثل لون شعرك 173 00:18:30,256 --> 00:18:31,925 ،قيل لي إنه يشبه لون شعر والدي 174 00:18:33,635 --> 00:18:34,886 .لكنني لم أقابله قط 175 00:18:35,678 --> 00:18:37,555 .تقول أمي إن الرجال حمقى 176 00:18:37,889 --> 00:18:39,432 أتعرفين إن كان أحمقاً أم لا؟ 177 00:18:41,100 --> 00:18:42,852 .لا أدري 178 00:18:43,478 --> 00:18:44,854 .لا أعتقد أنه كذلك 179 00:18:45,897 --> 00:18:48,441 .آمل أن أكتشف بنفسي يوماً ما 180 00:18:50,443 --> 00:18:52,195 أوالدك هو من تظن أنه جلف؟ 181 00:18:54,197 --> 00:18:58,826 ،لطالما كان طيبا ولطيفاً معي دوماً .لكنه فطر قلب أمي 182 00:18:59,452 --> 00:19:01,704 .لم يحبها بقدر ما أحبته 183 00:19:05,291 --> 00:19:08,127 يمكنني قول الأمر ذاته .عن الرجل الذي رباني 184 00:19:09,712 --> 00:19:12,257 .لم تبادله أمي الحب بقدر حبه لها 185 00:19:19,013 --> 00:19:20,098 .الباب مفتوح 186 00:19:21,724 --> 00:19:23,434 لم لا تجيب على الهاتف؟ 187 00:19:23,601 --> 00:19:26,145 هل ستبقى في المكتب طوال الليل؟ 188 00:19:26,229 --> 00:19:27,605 ماذا يجري معك؟ 189 00:19:41,452 --> 00:19:42,537 ما هذا؟ 190 00:19:46,082 --> 00:19:49,752 ."إنه بحث من زميل في "اسكتلندا 191 00:19:50,378 --> 00:19:51,379 .ألقي نظرة 192 00:19:57,719 --> 00:19:58,720 من مات؟ 193 00:19:58,803 --> 00:20:01,639 جريدة (ويلمنغتون) - الوفيات" "(جيمس ماكينزي فرايزر) 194 00:20:02,807 --> 00:20:04,183 .الأمر معقد 195 00:20:06,728 --> 00:20:08,479 أتريد الحديث عن الأمر؟ 196 00:20:10,732 --> 00:20:13,901 .أعني، كلمة "معقد" كلمة نسبية يا أبي 197 00:20:15,111 --> 00:20:16,863 .الأمر كله يعتمد على منظورك 198 00:20:18,239 --> 00:20:19,991 .ابنتي، الطبيبة النفسية 199 00:20:24,495 --> 00:20:25,997 ..."إذن يا بروفيسور "راندل 200 00:20:26,831 --> 00:20:29,876 .يبدو أنك كنت تعمل بجد بالغ مؤخراً 201 00:20:29,959 --> 00:20:31,461 .يمكنك قول ذلك 202 00:20:31,544 --> 00:20:33,254 ...وبحثك 203 00:20:34,005 --> 00:20:35,340 .دعني أفكر 204 00:20:35,423 --> 00:20:37,425 ما الكلمة التي كان ليستخدمها "فرويد"؟ 205 00:20:40,553 --> 00:20:41,763 بلا نتيجة"؟" 206 00:20:47,685 --> 00:20:49,479 .أجل، يمكنك قول ذلك أيضاً 207 00:20:52,815 --> 00:20:54,901 .لا يبدو ذلك من شيمك يا أبي 208 00:20:55,818 --> 00:20:56,652 ما الأمر؟ 209 00:21:14,921 --> 00:21:17,423 .إنها أنا يا أبي. يمكنك إخباري 210 00:21:45,034 --> 00:21:46,035 ..."بري" 211 00:22:00,591 --> 00:22:01,634 .أنا آسف 212 00:22:03,344 --> 00:22:05,346 ...آسف، لا أستطيع. أنا 213 00:22:06,514 --> 00:22:08,808 .من الواضح أنه مهم لك 214 00:22:10,226 --> 00:22:11,144 .أجل 215 00:22:14,439 --> 00:22:16,941 .كان أهم شيء إلي، بعدك 216 00:22:19,110 --> 00:22:20,319 وأمي؟ 217 00:22:24,615 --> 00:22:25,867 .يجدر بك العودة إلى المنزل 218 00:22:27,452 --> 00:22:28,578 .سينتابها القلق عليك 219 00:22:31,038 --> 00:22:32,165 .ستكون على ما يُرام 220 00:22:32,498 --> 00:22:34,375 .عودي إلى المنزل يا "بريانا"، أرجوك 221 00:22:39,005 --> 00:22:40,047 .عودي إلى المنزل 222 00:22:46,679 --> 00:22:47,680 بريانا"؟" 223 00:22:49,557 --> 00:22:52,310 .أعدك أنك ستفهمين يوماً ما 224 00:22:53,352 --> 00:22:55,354 .ربما يوماً ما لن آبه للأمر 225 00:23:18,252 --> 00:23:19,337 .تفضلي بالدخول 226 00:23:23,841 --> 00:23:25,635 .فراشك يجب أن يكون دافئاً الآن 227 00:23:36,938 --> 00:23:39,690 .سيخلو منزلي هنا قريباً 228 00:23:43,361 --> 00:23:46,572 "بالطبع آمل أن تتزوج "جوني ...في الوقت المناسب 229 00:23:47,573 --> 00:23:49,784 .برجل صالح، إن كان ثمة أحد منهم كذلك 230 00:23:50,910 --> 00:23:52,286 .رأتهم يأتون ويرحلون 231 00:23:55,039 --> 00:23:56,499 .ثمة رجال صالحون 232 00:23:57,083 --> 00:23:58,584 .وهي فتاة جميلة 233 00:24:00,711 --> 00:24:02,964 ،أنا واثقة أنه عندما يحين الوقت 234 00:24:03,047 --> 00:24:05,216 .ستجد من هو مستعد لفعل أي شيء من أجلها 235 00:24:06,259 --> 00:24:09,428 .بصفتي أمها، سأفعل أي شيء من أجلها 236 00:24:10,221 --> 00:24:13,599 .ولكن يصعب التأكد من أن زوجها قد يفعل ذلك 237 00:24:17,770 --> 00:24:22,942 كان ثمة وقت عندما كان زوجي الأخير .ليفعل أي شيء من أجلي 238 00:24:25,361 --> 00:24:27,613 .عندما كنت فتاة شابة، جُلد مكاني 239 00:24:29,490 --> 00:24:32,827 .وكان يخطف قبلات مني كلما سنحت له الفرصة 240 00:24:35,246 --> 00:24:36,455 ...كان يحبني فيما مضى 241 00:24:38,374 --> 00:24:40,501 .إلى أن سحرته امرأة أخرى 242 00:24:44,547 --> 00:24:47,258 .هي من جعلته يتوقف عن حبي 243 00:24:49,677 --> 00:24:50,720 .آسفة 244 00:24:51,679 --> 00:24:53,848 .لا يوجد ما يستدعي الأسف يا فتاة 245 00:24:54,849 --> 00:24:56,183 .رغم أنني أشتاق إليه 246 00:24:58,394 --> 00:25:00,313 .أعرف ألم الاشتياق إلى شخص ما 247 00:25:03,524 --> 00:25:04,817 .كنا عائلة 248 00:25:06,360 --> 00:25:10,197 ،وعند المساء، كنا نجلس معاً حول النار 249 00:25:10,823 --> 00:25:13,242 ...و"جوني" على ركبته و"مارسالي" إلى جواره 250 00:25:14,535 --> 00:25:17,747 .وكنت أروي أنا وهو قصة أو قصتين من الإنجيل 251 00:25:19,373 --> 00:25:21,167 .كان يوجد الكثير من البهجة آنذاك 252 00:25:23,044 --> 00:25:26,172 ،ومنذ أن غادر .لا يمكنني حمل نفسي على سرد تلك القصص 253 00:25:27,006 --> 00:25:28,382 ."وهو ما يؤلم "جوني 254 00:25:37,099 --> 00:25:39,018 ماذا كانت قصة "جوني" المفضلة؟ 255 00:25:40,686 --> 00:25:42,980 ."أحبت قصة "ناعومي" و"روث 256 00:25:51,364 --> 00:25:52,907 هلا تروينها لي؟ 257 00:26:02,333 --> 00:26:05,461 حدث أيام حكم القضاة 258 00:26:06,295 --> 00:26:08,339 .أن تفشت مجاعة في البلاد 259 00:26:09,215 --> 00:26:13,260 ،"ولذا ذهب رجل من "بيت لحم" في "يهوذا 260 00:26:14,595 --> 00:26:17,223 ...برفقة زوجته وابنيه 261 00:26:22,436 --> 00:26:26,273 ."ليتغرب في بلاد "موآب 262 00:26:26,857 --> 00:26:32,029 ،"كان اسم الرجل "إليمالك ."واسم زوجته "ناعومي 263 00:26:46,043 --> 00:26:47,253 .إنه هناك 264 00:26:48,421 --> 00:26:49,547 .شكراً لك 265 00:26:53,134 --> 00:26:55,511 .المعذرة. اعذرني 266 00:26:56,095 --> 00:26:57,888 أأنت قبطان السفينة "غلوريانا"؟ 267 00:26:57,972 --> 00:26:58,848 .أنا هو بالتأكيد 268 00:26:59,849 --> 00:27:01,559 ."أريد الوصول إلى "كارولاينا الشمالية 269 00:27:01,642 --> 00:27:03,060 .لن يحالفك الحظ هنا 270 00:27:04,061 --> 00:27:07,898 "أنوي الإبحار إلى "ويلمنغتون ،"في طريقي إلى "فيلادلفيا 271 00:27:08,274 --> 00:27:09,942 .ولكنني لن أحمل أحداً معي 272 00:27:11,360 --> 00:27:13,446 .سيدي... حضرة القبطان، أرجوك 273 00:27:13,779 --> 00:27:14,780 .سأفعل أي شيء 274 00:27:15,156 --> 00:27:17,616 .حبيبتي هناك وعلي أن أجدها 275 00:27:17,700 --> 00:27:19,535 ألا يمكنك أن تجد لنفسك حبيبة أخرى هنا؟ 276 00:27:20,703 --> 00:27:23,247 ،لا توجد من هي بجمال الفتيات الأيرلنديات .أؤكد لك ذلك 277 00:27:24,749 --> 00:27:26,333 .ورغم ذلك سيكون عليك المحاولة 278 00:27:26,417 --> 00:27:29,462 .فكما قلت، لن أحمل أحداً معي 279 00:27:29,545 --> 00:27:30,588 .أيها السادة 280 00:27:44,226 --> 00:27:46,479 أتقبل باصطحابي كفرد من طاقمك؟ 281 00:27:55,613 --> 00:27:58,574 ،يداك مناسبتان أكثر لكتابة الرسائل .وليس الإبحار 282 00:28:14,423 --> 00:28:15,591 !أيها القبطان 283 00:28:18,177 --> 00:28:19,637 أين تريد أن تضع هذا؟ 284 00:28:25,059 --> 00:28:26,435 أتؤمن بالحظ؟ 285 00:28:30,523 --> 00:28:32,858 .إن كانت نقشاً، ستأتي، وإن كانت طرة، ستبقى 286 00:28:42,451 --> 00:28:43,410 ما اسمك؟ 287 00:28:44,078 --> 00:28:45,412 ."روجر ماكينزي" 288 00:28:46,372 --> 00:28:47,998 ."20 شلناً في الشهر يا سيد "ماكينزي 289 00:28:48,374 --> 00:28:50,668 بوسعك مغادرة السفينة ،في أثناء رسوها على الميناء 290 00:28:50,751 --> 00:28:52,795 .وستقبض أجرك حالما تفرغ الحمولة 291 00:28:53,587 --> 00:28:55,089 .سيريك البحارة الطريق 292 00:29:00,344 --> 00:29:01,804 ويا... "ماكينزي"؟ 293 00:29:04,223 --> 00:29:06,016 ."توجد 4 موانئ قبل أن نصل إلى "ويلمنغتون 294 00:29:08,435 --> 00:29:09,770 .آمل أنها تستحق العناء 295 00:29:23,701 --> 00:29:25,077 هل تحسن كاحلك؟ 296 00:29:26,537 --> 00:29:27,580 .تقريباً 297 00:29:28,205 --> 00:29:29,623 .سأغادر قريباً 298 00:29:32,293 --> 00:29:33,794 .كنت نعمة يا فتاتي 299 00:29:33,878 --> 00:29:36,630 كانت تلك الخزانة مكسورة .منذ أن كان زوجي يعيش هنا 300 00:29:37,172 --> 00:29:38,549 .يسعدني أنه كان بوسعي المساعدة 301 00:29:41,010 --> 00:29:42,636 !انظري إلى حالك 302 00:29:42,720 --> 00:29:45,806 "ليس من طبعك يا "جوني .أن تحتفظي بضفيرتك إلى ليوم التالي 303 00:29:47,266 --> 00:29:48,601 .إنك تروقين لها 304 00:29:50,394 --> 00:29:54,064 (إن كنت ستذهبين إلى (سان فرانسيسكو" 305 00:29:54,523 --> 00:29:58,319 "فتأكدي من وضع بعض الزهور في شعرك 306 00:29:58,402 --> 00:29:59,737 .لا أعرف تلك الأغنية 307 00:30:00,404 --> 00:30:01,947 .إنها أغنية أمي المفضلة 308 00:30:03,991 --> 00:30:07,411 "كانت بعض الفتيات في "لاليبروش .يضعن زهوراً في شعرهن في الصيف 309 00:30:07,828 --> 00:30:08,829 لاليبروش"؟" 310 00:30:09,455 --> 00:30:10,998 .أجل، ليست بعيدة عن هنا 311 00:30:11,832 --> 00:30:13,375 .أقارب أمي يعيشون هناك 312 00:30:13,918 --> 00:30:17,796 ،لم يسبق أن قابلتهم .ولكنها كانت تتحدث عنهم بولع دوماً 313 00:30:18,297 --> 00:30:19,673 ومن تكون أمك؟ 314 00:30:20,090 --> 00:30:21,342 ،لربما كنت أعرفها 315 00:30:21,425 --> 00:30:23,552 ."فقد عشت لبعض الوقت في "لاليبروش 316 00:30:24,219 --> 00:30:25,220 ."كلير فرايزر" 317 00:30:27,681 --> 00:30:28,724 أتعرفينها؟ 318 00:30:33,646 --> 00:30:35,439 ."لم تقولي قط إن اسم عائلتك هو "فرايزر 319 00:30:35,522 --> 00:30:39,693 ،"ليس كذلك. بل هو "راندل .على اسم "فرانك"، الرجل الذي رباني 320 00:30:42,363 --> 00:30:43,405 .فهمت 321 00:30:45,699 --> 00:30:47,660 .الزوج الذي لم تهتم أمك لأمره 322 00:30:51,038 --> 00:30:53,540 "سمعتك أنت و"جوني .تتحدثان عن الأمر في الحديقة 323 00:30:55,000 --> 00:30:57,962 ...لقد اهتمت لأمره، ولكنها 324 00:30:58,504 --> 00:31:00,673 ،لم تحبه بقدر ما أحبت هذا الرجل الآخر 325 00:31:01,840 --> 00:31:03,092 .والدك الحقيقي 326 00:31:10,724 --> 00:31:12,643 ،لا بد أنه رجل صالح، "فرانك راندل" هذا 327 00:31:14,561 --> 00:31:16,522 .كي يربي ابنة مثلك 328 00:31:18,649 --> 00:31:20,859 .أجل، كان كذلك 329 00:31:22,653 --> 00:31:23,529 .لقد مات 330 00:31:26,115 --> 00:31:27,366 .قبل بضعة أعوام 331 00:31:27,783 --> 00:31:29,410 .آسفة لسماع ذلك 332 00:31:31,036 --> 00:31:33,372 ...يبدو وكأنه لم يكن ليتركك باختياره 333 00:31:34,039 --> 00:31:35,457 .بل بأمر الرب فحسب 334 00:32:11,118 --> 00:32:12,119 .استيقظت مبكراً 335 00:32:12,202 --> 00:32:14,663 .قررت أن من الضروري تناول الشاي مع القشدة 336 00:32:20,502 --> 00:32:21,754 .آسفة يا أبي 337 00:32:21,837 --> 00:32:22,921 .لا 338 00:32:24,631 --> 00:32:26,425 .أنت من تستحق اعتذاراً 339 00:32:27,051 --> 00:32:28,927 .لم أكن على طبيعتي ليلة أمس 340 00:32:29,386 --> 00:32:31,722 .لا. لم يكن يجدر بي الإلحاح عليك 341 00:32:54,703 --> 00:32:57,664 لا شيء يتعذر إصلاحه .بقدح من الشاي وبعض الكعك 342 00:33:07,132 --> 00:33:09,093 حسناً إذن؟ كيف هي؟ 343 00:33:11,345 --> 00:33:12,387 .إنها مثالية 344 00:33:19,394 --> 00:33:20,521 ...هل سبق 345 00:33:22,064 --> 00:33:25,651 أسبق أن فكرت في الدراسة بالخارج؟ 346 00:33:25,734 --> 00:33:27,611 لا أدري. لماذا؟ 347 00:33:28,737 --> 00:33:30,656 .توجد بعض الجامعات الممتازة 348 00:33:30,739 --> 00:33:32,491 ،أجل، أنا واثقة من ذلك 349 00:33:32,908 --> 00:33:35,869 .ولكن جامعة "هارفارد" هنا، وأنت هنا 350 00:33:38,872 --> 00:33:40,999 أتصدقين القصة التي أخبرتك بها أمك؟ 351 00:33:41,416 --> 00:33:44,962 عن والدك الحقيقي وعن سبب كونه لم يتمكن من تربيتك؟ 352 00:33:45,212 --> 00:33:46,213 .بالطبع 353 00:33:46,547 --> 00:33:50,092 لا سبب لدي كي أشك في أمي. لم تسألين؟ 354 00:33:50,509 --> 00:33:53,929 ."الناس يتحدثون في "لاليبروش 355 00:33:55,013 --> 00:33:56,056 بالطبع 356 00:33:56,431 --> 00:33:58,642 ما كنت لأرغب في تكرار ما يقولونه .عن والدك 357 00:33:59,893 --> 00:34:01,186 ماذا يقولون عنه؟ 358 00:34:02,521 --> 00:34:03,522 .لا شيء 359 00:34:04,106 --> 00:34:06,066 .اغفري لي يا فتاتي على التحدث عن الأمر 360 00:34:06,150 --> 00:34:08,652 .رجاءً؟ أخبريني 361 00:34:11,321 --> 00:34:12,364 ...حسناً 362 00:34:13,991 --> 00:34:16,368 ،لا يروقني تكرار أقوايل كتلك عن نفسي 363 00:34:17,202 --> 00:34:19,329 لكن ثمة من يقولون 364 00:34:20,497 --> 00:34:22,541 ،أنه لم يكن يرغب في إنجاب طفلة 365 00:34:24,751 --> 00:34:28,046 وأنه أرسل أمك بعيداً .عندما اكتشف أنها حبلى 366 00:34:29,214 --> 00:34:32,593 .كانا متزوجين ويحبان بعضهما لم قد لا يرغب في أن يُرزق بطفل؟ 367 00:34:34,178 --> 00:34:36,138 لم قد لا يرغب فيّ؟ 368 00:34:36,221 --> 00:34:38,307 ،هذا ما كانوا يتهامسون عنه 369 00:34:39,141 --> 00:34:40,726 ...ولكن لم يكن يجدر بي إخبارك، لكن 370 00:34:41,768 --> 00:34:44,104 .لكن لم أرغب في أن تسمعي بذلك من أحد آخر 371 00:34:44,188 --> 00:34:45,272 .الناس يتناقلون النميمة 372 00:34:45,355 --> 00:34:47,482 حتى بعد كل هذا الوقت؟ - .أجل - 373 00:34:48,192 --> 00:34:49,818 ...قصة كتلك، لم 374 00:34:52,738 --> 00:34:54,281 .لا تفكري في الأمر أكثر من ذلك يا فتاة 375 00:34:55,490 --> 00:34:59,077 .آمل ألا يبعدك مجدداً فحسب 376 00:35:05,709 --> 00:35:09,046 .علي العثور عليهما، حتى لو كان كما تقولين 377 00:35:11,590 --> 00:35:13,133 ما الحاجة الملحة في الأمر هكذا؟ 378 00:35:18,055 --> 00:35:19,932 ،سيبدو ذلك غريباً 379 00:35:21,266 --> 00:35:22,643 .ولكنهما بحاجة إلى مساعدتي 380 00:35:22,935 --> 00:35:25,562 .يمكنني منع موتهما إن ذهبت إليهما الآن 381 00:35:26,063 --> 00:35:27,272 .سيشب حريق 382 00:35:28,398 --> 00:35:31,401 وكيف تعرفين أمراً كهذا؟ - .لا يمكنني شرح الأمر - 383 00:35:32,861 --> 00:35:34,196 لو كان ثمة أمر 384 00:35:35,113 --> 00:35:39,243 ،سيمنعني من تلقي نفقتي .فيستحسن بك أن تخبريني به 385 00:35:39,326 --> 00:35:40,452 نفقتك؟ 386 00:35:40,827 --> 00:35:41,995 ما علاقة هذا الأمر بك؟ 387 00:35:42,079 --> 00:35:44,957 كيف تجرئين ...على القدوم إلى منزلي وتعاملينني 388 00:35:46,792 --> 00:35:48,669 كيف تجرئين؟ 389 00:35:49,586 --> 00:35:50,712 .أنت من أحضرتني إلى هنا 390 00:35:50,796 --> 00:35:53,048 هل أرسلاك إلى هنا؟ أهذا ما حدث؟ 391 00:35:53,131 --> 00:35:56,468 ،هل أرسلاك إلى هنا لتسخري مني أم أنك سحرتني بنفسك؟ 392 00:35:57,594 --> 00:35:59,346 .أنت ساحرة مثل أمك بالضبط 393 00:35:59,721 --> 00:36:01,765 أتعرفين أمي؟ - .أعرفها جيداً - 394 00:36:01,848 --> 00:36:03,976 كانت أمك العاهرة اللصة 395 00:36:04,059 --> 00:36:06,603 .التي سرقت زوجي وتركتني معدمة 396 00:36:06,687 --> 00:36:08,480 أمك هي "كلير"؟ 397 00:36:09,439 --> 00:36:12,484 ..."أجل، ولكنها لم ترغب قط في ترك "جيمي 398 00:36:12,567 --> 00:36:13,860 !عادت إلى ديارها لرجل آخر 399 00:36:14,695 --> 00:36:18,407 ."وعندما مات، عادت لتأخذ زوجي "جيمي 400 00:36:19,574 --> 00:36:22,953 .لقد سحرته، فعلاً، بتعويذة حب جعلتني خفية 401 00:36:23,036 --> 00:36:25,122 .لم تقصد أن تؤذي أحداً قط 402 00:36:25,205 --> 00:36:27,666 ...لم تكن لتفعل ذلك! أنا آسفة، أنا 403 00:36:33,046 --> 00:36:35,048 .يمكنني رؤية أنني لم أعد موضع ترحيب 404 00:36:44,975 --> 00:36:47,894 كلير فرايزر" كان يجب أن تُحرق" ."على وتد في "كرانزمير 405 00:36:48,645 --> 00:36:50,063 .يا إلهي 406 00:36:50,147 --> 00:36:52,190 .أنت من دبرت محاولة قتل أمي 407 00:36:52,274 --> 00:36:54,484 !وكانت لتموت لو لم تكن ساحرة 408 00:36:55,068 --> 00:36:57,321 أنا واثقة أن التصديق .أسهل من مواجهة الحقيقة 409 00:36:59,531 --> 00:37:02,367 .والحقيقة هي أن "جيمي فرايزر" لم يحبك قط 410 00:37:05,203 --> 00:37:06,580 .أنت من نسل ساحرة 411 00:37:06,663 --> 00:37:11,251 ،سأجعلهم يقبضون عليك بتهمة السحر !تماماً كما فعلت بأمك 412 00:37:12,169 --> 00:37:13,462 !افتحي الباب 413 00:37:14,963 --> 00:37:16,298 !دعيني أخرج 414 00:37:47,162 --> 00:37:48,330 .هذا أبي 415 00:37:54,336 --> 00:37:55,670 أبي، ماذا تفعل هنا؟ 416 00:37:55,754 --> 00:37:57,839 .عزيزتي، أريد التحدث إليك. اركبي 417 00:38:01,343 --> 00:38:02,427 أكل شيء على ما يُرام؟ 418 00:38:02,511 --> 00:38:05,305 أتذكرين عندما ذكرت مسألة ذهابك إلى جامعة بالخارج؟ 419 00:38:06,139 --> 00:38:07,099 .أجل 420 00:38:07,182 --> 00:38:09,267 ما رأيك بالدراسة في "إنكلترا"؟ 421 00:38:09,351 --> 00:38:10,394 إنكلترا"؟" 422 00:38:10,477 --> 00:38:12,187 ."عُرض علي منصب في جامعة "كامبريدج 423 00:38:12,604 --> 00:38:13,814 .وأريدك أن تأتي معي 424 00:38:15,107 --> 00:38:16,316 وماذا عن أمي؟ 425 00:38:17,025 --> 00:38:18,527 أليس لديها مانع في هذا؟ 426 00:38:19,778 --> 00:38:22,114 .أنا وأمك سننفصل 427 00:38:28,578 --> 00:38:31,915 .عم تتحدث؟ لا تكن سخيفاً 428 00:38:31,998 --> 00:38:34,292 .أنتما أكبر من أن تُطلقا - .بري"، أصغي إلي" - 429 00:38:34,376 --> 00:38:36,461 .كلا، لا أريد الإصغاء إليك 430 00:38:36,545 --> 00:38:37,712 .عزيزتي، أرجوك - ماذا إذن؟ - 431 00:38:37,796 --> 00:38:41,174 لا تتفقان معاً دائماً. ومن يفعل؟ 432 00:38:41,550 --> 00:38:43,176 .لكن تنفصلا الطلاق جراء هذا فحسب 433 00:38:43,510 --> 00:38:46,054 .تحبان بعضكما، لا يمكنكما التخلي عن هذا 434 00:38:49,558 --> 00:38:51,935 .نحن عائلة - .أنت عائلتي - 435 00:38:52,894 --> 00:38:54,729 ،وهذا لن يتغير أبداً 436 00:38:55,564 --> 00:38:57,315 ...لكن أنا وأمك 437 00:39:00,318 --> 00:39:03,321 .لا يمكن أن يشكل هذا مفاجأة لك 438 00:39:03,405 --> 00:39:04,573 .إنه كذلك 439 00:39:08,577 --> 00:39:09,911 ...إذن، ماذا، سوف 440 00:39:10,328 --> 00:39:13,498 تنهيان علاقتكما بغتة ولن يكون لي رأي في الأمر؟ 441 00:39:16,168 --> 00:39:18,211 .أصغي إلي يا عزيزتي 442 00:39:18,295 --> 00:39:21,256 ،ستبقين محط اهتمامنا الكامل دوماً 443 00:39:22,299 --> 00:39:25,969 .وكلانا نحبك بشدة، وهذا لن يتغير أبداً 444 00:39:26,720 --> 00:39:29,431 لكننا أنا وأمك قررنا 445 00:39:29,514 --> 00:39:32,767 .أن هذه أفضل طريقة للمضي قدماً لكلينا 446 00:39:33,393 --> 00:39:35,979 وقررتما هذا الليلة فحسب؟ 447 00:39:37,314 --> 00:39:38,315 .أجل 448 00:39:46,072 --> 00:39:47,824 .لم يكن الأمر بسبب قلة المحاولة 449 00:39:50,702 --> 00:39:51,745 .أنا آسف 450 00:39:53,413 --> 00:39:54,456 .أنا آسف حقاً 451 00:40:00,045 --> 00:40:00,962 .اسمعي 452 00:40:06,551 --> 00:40:07,636 .تعالي معي 453 00:40:09,471 --> 00:40:10,555 هلا تفعلين؟ 454 00:40:18,188 --> 00:40:19,523 .كانت لدينا خطة 455 00:40:20,232 --> 00:40:22,442 .كان يُفترض أن نرتاد "هارفارد" معاً يا أبي 456 00:40:22,526 --> 00:40:24,361 .أعرف - .أنا أدرس التاريخ - 457 00:40:24,444 --> 00:40:25,612 ...كنا سنتشارك مكتبك و 458 00:40:25,695 --> 00:40:27,113 ،أعرف 459 00:40:27,197 --> 00:40:30,158 ،وقبل أعوام طويلة .كانت لدي أنا وأمك خطة كذلك 460 00:40:31,910 --> 00:40:32,869 ...ولكن 461 00:40:34,079 --> 00:40:37,332 ،كما تعرفين ،أحياناً تحدث تحولات غير متوقعة في الحياة 462 00:40:37,415 --> 00:40:38,667 ...وعندما يحدث ذلك 463 00:40:41,211 --> 00:40:42,420 أتعرفين ما الذي نفعله؟ 464 00:40:44,714 --> 00:40:45,840 .نتحمل ونواصل المضي قدماً 465 00:40:52,764 --> 00:40:53,807 ...كيف 466 00:40:56,518 --> 00:40:57,519 ...أنا 467 00:40:57,978 --> 00:40:59,646 .لا أستطيع... علي الذهاب 468 00:41:00,313 --> 00:41:02,440 أيمكننا التحدث لاحقاً؟ "بري"؟ 469 00:41:04,276 --> 00:41:05,360 .أحبك 470 00:41:08,697 --> 00:41:12,826 لا أنفك أفكر في أنني ...لو بقيت معك فحسب في السيارة تلك الليلة 471 00:41:13,868 --> 00:41:15,161 .لكنت ما زلت حياً 472 00:41:17,330 --> 00:41:21,293 لو أنني وافقت ،"على الذهاب معك إلى "إنكلترا 473 00:41:22,127 --> 00:41:23,211 ...فعندها 474 00:41:24,296 --> 00:41:27,549 ...لربما كنا خرجنا للاحتفال 475 00:41:30,885 --> 00:41:32,846 .ولم يكن ليقع لك الحادث قط 476 00:41:43,315 --> 00:41:46,276 ،لكنني سأتحمل وأواصل المضي قدماً 477 00:41:47,819 --> 00:41:49,029 .كما أخبرتني 478 00:41:54,951 --> 00:41:56,328 .أنت بطلي يا أبي 479 00:42:03,918 --> 00:42:07,005 7 سمكات رنجة هي طعام سمكة سلمون" 480 00:42:07,088 --> 00:42:09,758 و7 سمكات سلمون هي طعام فقمة بحر 481 00:42:09,841 --> 00:42:12,636 و7 فقمات بحر هي طعام حوت 482 00:42:12,719 --> 00:42:15,472 "(و7 حيتان هي طعام (كيرين كرون 483 00:42:15,555 --> 00:42:17,682 أتعتقد أنه توجد أي وحوش "كيرين كرون" في البحر؟ 484 00:42:18,224 --> 00:42:19,434 .لا 485 00:42:20,185 --> 00:42:23,480 ،ربما توجد أسماك قرش .ولكن لا توجد وحوش بحرية 486 00:42:23,772 --> 00:42:26,733 .أخبرتها ذلك، ولكن الفتاة تأبى الإصغاء 487 00:42:27,484 --> 00:42:28,526 .تعالي 488 00:42:43,375 --> 00:42:44,542 .شكراً لك 489 00:42:48,922 --> 00:42:50,840 .هذه أول ابتسامة يبتسمها منذ أيام 490 00:42:51,508 --> 00:42:52,759 .لا بد أنك تروق له 491 00:42:53,718 --> 00:42:55,387 .إنه طفل صغير وسيم 492 00:43:18,618 --> 00:43:20,537 ألست مزعجاً أيها الصغير؟ 493 00:43:38,138 --> 00:43:39,139 .هاك 494 00:43:41,182 --> 00:43:42,642 .أشكرك أيها القبطان 495 00:43:45,103 --> 00:43:46,312 ما كان ذلك؟ 496 00:43:47,564 --> 00:43:48,690 .حيتان 497 00:43:49,357 --> 00:43:52,902 إنها تحك نفسها بالسفينة .لتنظف جلودها من البرنقيل 498 00:43:53,361 --> 00:43:54,446 أنحن في خطر؟ 499 00:43:55,280 --> 00:43:57,115 .لو قررت إساءة التصرف فحسب 500 00:43:58,032 --> 00:43:59,325 .لا تبدو منزعجاً من الأمر 501 00:44:00,201 --> 00:44:02,912 ،الحكيم يترك ما يتجاوز قدراته للقدير 502 00:44:03,705 --> 00:44:05,874 .وبعدها يدعو أن تكون "دانو" إلى جانبه 503 00:44:34,027 --> 00:44:35,069 !لا 504 00:44:36,821 --> 00:44:37,989 !لا - .تراجع - 505 00:44:38,072 --> 00:44:39,783 !أرجوك لا تفعل 506 00:44:39,866 --> 00:44:41,117 .ابق بعيداً 507 00:44:41,201 --> 00:44:43,286 !لا يمكنك فعل هذا! لن أسمح لك 508 00:44:43,536 --> 00:44:44,537 ماذا حدث؟ 509 00:44:45,455 --> 00:44:47,207 .الفتاة مصابة بالجدري 510 00:44:47,499 --> 00:44:49,125 .انتشر سريعاً 511 00:44:49,209 --> 00:44:52,045 لن يصل أحدنا إلى البر حياً .لو لم نتخلص من المرض 512 00:44:54,005 --> 00:44:55,256 .ألقوها من على متن السفينة - !لا - 513 00:44:55,340 --> 00:44:56,257 !رجاءً، أتوسل إليك 514 00:44:56,341 --> 00:44:57,675 .لا يمكنني فعل ذلك. ستغرق 515 00:44:57,759 --> 00:44:58,593 !أرجوك 516 00:44:58,927 --> 00:45:01,262 .قلت إنك مستعد لفعل أي شيء أريده 517 00:45:02,430 --> 00:45:03,848 .افعل كما آمرك 518 00:45:07,393 --> 00:45:08,937 !رجاءً، أتوسل إليك! لا 519 00:45:09,229 --> 00:45:10,313 !لا 520 00:45:10,814 --> 00:45:12,065 !لا 521 00:45:12,357 --> 00:45:14,234 !مهلاً، لا 522 00:45:15,068 --> 00:45:16,194 !أيها القبطان، لا 523 00:45:16,277 --> 00:45:17,320 !دعها 524 00:45:17,987 --> 00:45:19,447 .أيها القبطان! أرجوك لا تفعل 525 00:45:19,531 --> 00:45:20,615 ...أمي 526 00:45:21,199 --> 00:45:22,867 رباه، هل فقدت عقلك؟ 527 00:45:22,951 --> 00:45:24,327 ،ألقيت 5 رجال في البحر بالفعل 528 00:45:24,410 --> 00:45:27,789 وسأفعل الأمر نفسه بأي شخص .تظهر عليه علامات الطفح الجلدي 529 00:45:42,262 --> 00:45:43,555 كيف أمكنك فعل ذلك؟ 530 00:45:44,848 --> 00:45:46,766 !كانت طفلة بحق السماء 531 00:45:47,934 --> 00:45:50,562 .كانت كذلك، ولم تكن ذات فائدة 532 00:45:50,895 --> 00:45:54,482 .لم تكن ذات فائدة لك ربما 533 00:45:54,566 --> 00:45:56,609 ستسامحني على تقديمي لرأيي الجاهل 534 00:45:56,693 --> 00:45:58,486 ،"على رأيك يا سيد "ماكينزي 535 00:45:58,570 --> 00:46:00,864 .لكن... حسناً، أنا القائد هنا 536 00:46:02,657 --> 00:46:04,826 .واصلوا فحص كل راكب 537 00:46:05,159 --> 00:46:08,454 ،أي شخص مريض أو تظهر عليه علامات المرض .أحضروه إلي 538 00:46:11,583 --> 00:46:13,501 !تعالي هنا! أظهري وجهك 539 00:46:16,921 --> 00:46:18,590 .إنها مصابة بالطفح. خذوها 540 00:46:18,673 --> 00:46:19,924 !توقف! اتركني 541 00:46:20,008 --> 00:46:21,301 !ليس الجدري 542 00:46:21,634 --> 00:46:23,720 !لا، أرجوك 543 00:46:24,178 --> 00:46:25,221 .دعيني أراه 544 00:46:25,555 --> 00:46:27,348 .أنت. هيا 545 00:46:27,432 --> 00:46:30,310 أرأيت أماً شابة جميلة معها طفل صغير؟ 546 00:46:30,393 --> 00:46:32,478 .دعها وشأنها - .لا - 547 00:46:32,562 --> 00:46:33,688 !خذها 548 00:46:34,939 --> 00:46:36,649 .تعالي معنا. فورا 549 00:46:36,733 --> 00:46:38,192 .ها أنت ذي - .أرجوك - 550 00:46:38,276 --> 00:46:40,445 .أتوسل إليك يا سيدي. لا يمكنك فعل ذلك 551 00:46:41,195 --> 00:46:43,698 ،أعرف إلى أين يأخذوننا .لا يمكنك إرساله إلى حتفه 552 00:46:43,781 --> 00:46:45,783 .لست هنا لإيذاء رضيعك 553 00:46:46,951 --> 00:46:49,537 هل الطفل مريض؟ - .إنه مجرد طفح بسيط - 554 00:46:50,038 --> 00:46:52,790 .أسنان "جيمي" تنبت. رأيت الأمر بنفسك 555 00:46:52,874 --> 00:46:54,459 .ليس مصاباً بالجدري 556 00:46:54,542 --> 00:46:56,836 .أنت، لنذهب - .ليرحمني الرب - 557 00:46:56,920 --> 00:46:58,963 .إن أتيت معي، فيمكنني المساعدة في إخفائك 558 00:47:00,173 --> 00:47:02,467 .سأحضر لك الطعام والشراب 559 00:47:03,551 --> 00:47:04,928 .لا أعرف اسمك 560 00:47:05,678 --> 00:47:06,512 ."روجر" 561 00:47:06,888 --> 00:47:08,139 ."موراغ ماكينزي" 562 00:47:10,475 --> 00:47:11,476 ."وهذا "جيمي 563 00:47:15,688 --> 00:47:18,983 علام ستقسم؟ - .أنا من عشيرة "ماكينزي" أيضاً - 564 00:47:22,612 --> 00:47:24,322 .سأقسم بحياة امرأتي 565 00:47:26,741 --> 00:47:27,742 .من هنا 566 00:48:01,901 --> 00:48:04,612 ."لقد وصلنا. "لاليبروش 567 00:48:17,083 --> 00:48:18,876 ."أنا ممتنة بشدة لك يا "جون 568 00:48:19,335 --> 00:48:21,004 .أنت لطيفة الروح 569 00:48:21,087 --> 00:48:23,589 .ليس ذنبك أن أمك ساحرة 570 00:48:25,091 --> 00:48:26,843 ،عندما تجدين أبانا 571 00:48:27,719 --> 00:48:29,470 ربما ستطلبين منه العودة إلى الديار؟ 572 00:48:31,514 --> 00:48:33,307 جوني"؟" - !"العم "إيان - 573 00:48:34,225 --> 00:48:36,060 ما الذي تفعله المسافرة معك؟ 574 00:48:37,186 --> 00:48:39,313 ."إنها ابنة "جيمي فرايزر 575 00:48:44,360 --> 00:48:45,862 .أصدقك يا فتاة 576 00:48:45,945 --> 00:48:47,739 .لست بحاجة إلى إثبات الأمر لي 577 00:48:48,865 --> 00:48:50,700 ورثت عينيها، أتعرفين ذلك؟ 578 00:48:53,995 --> 00:48:56,664 ،"فقدت الأمل في رؤية ابن لـ"جيمي 579 00:48:56,748 --> 00:49:00,585 .والآن، ها أنت تقفين أمامي 580 00:49:02,754 --> 00:49:04,881 .من المؤسف أن زوجتي ليست هنا لتقابلك 581 00:49:04,964 --> 00:49:06,382 العمة "جيني"؟ - .أجل - 582 00:49:06,466 --> 00:49:08,509 .إنها مسافرة لتساعد في توليد حفيد لنا 583 00:49:08,593 --> 00:49:11,471 أعرف أنها ستوبخني ...لعدم إخبارها بأنك هنا، لكن 584 00:49:13,056 --> 00:49:15,433 ولكن علينا جعلك تستقلين سفينة .بأسرع ما يمكن 585 00:49:18,269 --> 00:49:21,147 أنا واثق أن "جيمي" كانت لديه أسبابه .لعدم إخبارنا بوجودك 586 00:49:23,649 --> 00:49:26,652 ولكنني أعرف أنك بمثابة .نعمة غير متوقعة يا فتاة 587 00:49:27,779 --> 00:49:31,657 يجب أن يكون هذا كافياً ليؤمن لك ،"وصولاً آمناً إلى "كارولاينا الشمالية 588 00:49:31,741 --> 00:49:33,534 .ومكاناً للإقامة بمجرد وصولك كذلك 589 00:49:33,618 --> 00:49:36,370 .لا يمكنني أخذ نقودك - .بلى، يمكنك - 590 00:49:38,498 --> 00:49:39,373 .أنت من العائلة 591 00:49:42,877 --> 00:49:45,004 "تأكدي من السؤال عن عمتك "جوكاستا 592 00:49:45,088 --> 00:49:48,299 ،"عندما تصلين إلى "ويلمنغتون ."في مكان يُدعى "ريفر ران 593 00:49:48,716 --> 00:49:50,510 .ستعرف أين يمكنك إيجاد والديك 594 00:49:53,971 --> 00:49:55,098 .شكراً يا فتيين 595 00:49:55,681 --> 00:49:56,724 .سيدتي 596 00:50:00,186 --> 00:50:03,940 .الملابس في داخل الصندوق كانت تخص أمك .ارتأيت أنها ستريدك أن تحصلي عليها 597 00:50:26,838 --> 00:50:28,005 ."شكراً يا "روجر 598 00:50:30,258 --> 00:50:31,592 .يبدو الطفل بخير 599 00:50:32,718 --> 00:50:33,636 ما الخطب؟ 600 00:50:36,305 --> 00:50:37,306 .حضرة القبطان 601 00:50:38,641 --> 00:50:40,101 تخيل دهشتي 602 00:50:40,810 --> 00:50:43,771 عندما ذهب أحد إلى المطبخ ،للبحث عن اللحم المملح 603 00:50:44,564 --> 00:50:47,775 .ووجد فتاة ورضيعاً مكانه 604 00:50:49,485 --> 00:50:53,281 قلت إن الرجل الحكيم لا يشغل باله ،بالأمور الخارجة عن إرادته 605 00:50:55,199 --> 00:50:56,450 ...ولكن على متن هذه السفينة 606 00:50:58,536 --> 00:50:59,871 .كل شيء يخضع لإرادتي 607 00:51:02,415 --> 00:51:04,834 .بما فيها توزيع حصص المؤن 608 00:51:08,629 --> 00:51:11,132 ...والآن، إنها تختبئ بالأسفل هنا 609 00:51:12,300 --> 00:51:14,177 .بينما يعاني الآخرون على السطح 610 00:51:20,391 --> 00:51:21,893 هذا ليس عدلاً، أليس كذلك؟ 611 00:51:30,902 --> 00:51:32,486 ،عندما كنت في الـ17 612 00:51:33,613 --> 00:51:36,449 استؤجرت وأنا الأصغر .من بين طاقم العمال لبناء منزل 613 00:51:37,200 --> 00:51:39,243 .لم أستطع معرفة لماذا كرهوني 614 00:51:40,119 --> 00:51:42,914 ،كان وجههم يشحب كثيراً ،لذا لربما كانت طباعي هي السبب 615 00:51:43,706 --> 00:51:46,042 .أو الطريقة التي كانت تبتسم بها الفتيات لي 616 00:51:46,626 --> 00:51:48,419 .لكنني كنت أعرف أنني لست محبوباً بينهم 617 00:51:49,337 --> 00:51:50,213 ...إذا سمحت لي أيها القبطان 618 00:51:50,296 --> 00:51:52,924 ،احتاجوا إلى تضحية من أجل الأساسات 619 00:51:54,133 --> 00:51:57,220 .كي لا تهتز الأرض وتنهار الجدار 620 00:51:58,054 --> 00:52:02,391 لكنهم بدؤوا يتجادلون ،ما إن كان يجب أن أكون أنا الأضحية 621 00:52:02,475 --> 00:52:05,019 .أو أن "جوي" المعتوه سيكون خياراً أفضل 622 00:52:06,896 --> 00:52:10,107 .واقترح أحد الرجال إلقاء عملة 623 00:52:11,234 --> 00:52:12,902 "أتختار النقش أم الطرة؟" 624 00:52:13,194 --> 00:52:15,863 .سألني الرجل وهو يضحك 625 00:52:22,495 --> 00:52:24,080 .كنت في غاية الخوف لأتحدث حتى 626 00:52:25,289 --> 00:52:27,917 ،لذا قال إن كانت نقش "جوردي" سأعيش 627 00:52:28,000 --> 00:52:29,710 .وإن كانت طرة سأموت 628 00:52:30,920 --> 00:52:32,755 .وألقي العملة في الهواء 629 00:52:35,508 --> 00:52:37,218 .لم أقو على النظر 630 00:52:39,762 --> 00:52:43,349 .قلبوني على وجهي وضربوني 631 00:52:47,395 --> 00:52:48,479 ...وعندما عدت إلى وعيّ 632 00:52:50,523 --> 00:52:52,233 .وجدت العملة في جيبي 633 00:52:52,733 --> 00:52:54,735 .كانوا رجالاً نزيهين بالتأكيد 634 00:52:58,656 --> 00:53:00,783 أتقول إنك رجل مقامر يا "ماكينزي"؟ 635 00:53:10,543 --> 00:53:13,587 لا تقل إنك ستقترع بتلك العملة على حياة "موراغ" و"جيمي"؟ 636 00:53:14,171 --> 00:53:15,548 .ليس حياتهما 637 00:53:15,631 --> 00:53:16,882 .لا 638 00:53:16,966 --> 00:53:19,010 .أنت من زودتهما بالمؤن 639 00:53:20,094 --> 00:53:20,928 .وأنت من عليه دفع الثمن 640 00:53:21,887 --> 00:53:25,725 هلا نسميه رهان السيد المهذب؟ .إن كانت نقشاً ستعيش، وإن كانت طرة ستموت 641 00:53:42,241 --> 00:53:44,201 "يبدو أن "دانو .كانت إلى جانبك الليلة يا سيدي 642 00:54:06,390 --> 00:54:08,517 .لدي طلب واحد إن لم يكن لديك مانع 643 00:54:09,310 --> 00:54:12,980 .ابني، "إيان"، نسيب موجود هناك مع أبيك 644 00:54:13,939 --> 00:54:16,525 .وستسعد أمه إن راسلها بتواتر أكثر 645 00:54:19,904 --> 00:54:20,988 .سأخبره 646 00:54:22,656 --> 00:54:26,702 والآن، أأنت واثقة أنني لا يمكنني مرافقتك إلى الداخل لشراء تذكرة لك؟ 647 00:54:26,786 --> 00:54:28,537 .لقد فعلت ما يكفي لأجلي بالفعل 648 00:54:28,954 --> 00:54:31,916 سأحرص على أن يضعوا .صندوق متاعك على السفينة 649 00:54:31,999 --> 00:54:33,667 يا فتيين؟ - .شكراً لكما - 650 00:54:37,838 --> 00:54:40,966 ،"لديك حماسة "جيمي .ولا أعني شعره الأصهب فحسب 651 00:54:41,550 --> 00:54:43,427 .أنت من آل "فرايزر" من كل النواحي 652 00:54:44,428 --> 00:54:46,931 .سيسعد والدك لرؤيتك 653 00:54:47,348 --> 00:54:49,642 ."شكراً لك يا عمي "إيان 654 00:55:03,364 --> 00:55:04,281 عذراً يا آنسة؟ 655 00:55:05,074 --> 00:55:08,369 أنا "جوزيف ويمز". هل ستسافرين وحدك؟ 656 00:55:08,911 --> 00:55:11,247 .لا، عمي معي بالخارج 657 00:55:11,330 --> 00:55:14,250 ،في حال احتجت إلى خادمة هل فكرت في اصطحاب ابنتي؟ 658 00:55:14,667 --> 00:55:17,628 .إنها طاهية ممتازة وبارعة في الحياكة 659 00:55:17,711 --> 00:55:20,005 .لست بحاجة إلى خادمة - .أتوسل إليك أرجوك - 660 00:55:20,589 --> 00:55:24,510 ...ثمة رجل يرغب في اتخاذها 661 00:55:26,971 --> 00:55:28,139 .كمحظية 662 00:55:28,722 --> 00:55:30,433 .لا تسمح له إذن 663 00:55:30,724 --> 00:55:31,976 .ليس لدي خيار 664 00:55:32,726 --> 00:55:35,855 عقدي وعقدها بيعا 665 00:55:35,938 --> 00:55:38,190 إلى سمسار يخطط لبيعها إلى رجل 666 00:55:38,274 --> 00:55:41,193 .إلا أن عثرت على أحد مستعد لتأمين سفرها 667 00:55:43,237 --> 00:55:45,156 ."سأذهب إلى "كارولاينا الشمالية 668 00:55:45,573 --> 00:55:49,493 من الأفضل إن افترقت عني إلى الأبد ،وذهبت إلى مكان موحش ما 669 00:55:49,577 --> 00:55:51,036 .على أن يتلطخ شرفها 670 00:55:51,579 --> 00:55:53,747 .قابليها فحسب أرجوك 671 00:55:56,333 --> 00:55:57,543 ."هذه "إليزابيث 672 00:55:58,878 --> 00:55:59,920 ."ليزي" 673 00:56:02,089 --> 00:56:03,382 .قدمي احترامك إلى السيدة 674 00:56:05,217 --> 00:56:07,344 .خادمتك يا سيدتي 675 00:56:14,143 --> 00:56:16,687 أود شراء تذكرة ..."على متن السفينة "فيليب ألونزو 676 00:56:19,732 --> 00:56:21,066 .لشخصين 677 00:56:23,402 --> 00:56:24,528 ما اسمك؟ 678 00:56:25,654 --> 00:56:26,947 ."بريانا راندل" 679 00:56:54,600 --> 00:56:57,895 !ليزي"! احرصي على تلاوة صلواتك" 680 00:58:03,622 --> 00:58:10,922 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 681 00:59:07,733 --> 00:59:09,735 ترجم من قبل: محمد رجب اليماني