1 00:00:01,000 --> 00:00:01,835 Viděli jste… 2 00:00:01,918 --> 00:00:05,088 „Se zármutkem jsme přijali zprávu o smrti 3 00:00:05,171 --> 00:00:08,633 Jamese MacKenzieho Frasera a jeho ženy.“ 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,511 Pozemek získali v roce 1768, 5 00:00:11,594 --> 00:00:14,931 takže to znamená, že někdy v příštích 12 letech… 6 00:00:15,724 --> 00:00:16,599 zemřou. 7 00:00:17,058 --> 00:00:21,104 Zdravím, tady Roger Wakefield. Můžu mluvit s Briannou Randallovou? 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,273 - Odjela Skotska. - Proč? 9 00:00:23,356 --> 00:00:24,524 Navštívit matku. 10 00:00:24,691 --> 00:00:26,901 - Jak je to dlouho? - Pár týdnů. 11 00:00:27,610 --> 00:00:29,404 Myslela jsem, že se potkáte. 12 00:00:29,654 --> 00:00:32,698 Chtěla, abych počkala rok, než vám to pošlu. 13 00:00:32,991 --> 00:00:37,454 Rogere, zjistila jsem, že se matce a Jamiemu stane něco hrozného. 14 00:00:38,830 --> 00:00:42,375 Nikdy bych si neodpustila, že jsem jim nezkusila pomoct. 15 00:00:43,043 --> 00:00:44,294 Sbohem, Rogere. 16 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 MAPA SKOTSKA 17 00:06:12,413 --> 00:06:17,085 „Čas je myšlenka nebo míra, ne realita.“ 18 00:06:18,961 --> 00:06:21,130 Tak pravil řecký řečník Antifón. 19 00:06:25,385 --> 00:06:26,302 Kvůli tobě 20 00:06:28,012 --> 00:06:30,890 doufám, že cestování v čase je realita. 21 00:06:31,516 --> 00:06:34,102 Jinak sis oholil vousy zbytečně. 22 00:06:35,311 --> 00:06:36,437 Máš všechno? 23 00:06:37,397 --> 00:06:38,314 Ano. 24 00:06:39,107 --> 00:06:41,317 Peníze, mapy, kompas, nůž… 25 00:06:43,820 --> 00:06:44,779 drahokam. 26 00:07:10,096 --> 00:07:11,097 Slyšíš to? 27 00:07:12,890 --> 00:07:14,308 Kameny mě nevolají. 28 00:10:52,777 --> 00:10:54,695 To nic, zlatíčko. Už jsme doma. 29 00:10:55,988 --> 00:10:57,406 Tak pojď. 30 00:11:09,251 --> 00:11:10,086 Děvče? 31 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Kde to jsem? 32 00:11:14,507 --> 00:11:18,469 U mě doma. Ležela jsi na mechu, studená jako led. 33 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 Musely jsme tě vzít domů. 34 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Tady máš. 35 00:11:26,268 --> 00:11:28,270 Nesu ti něco k jídlu. 36 00:11:30,481 --> 00:11:31,607 Děkuju. 37 00:11:36,821 --> 00:11:38,447 Lepší kuře jsem nejedla. 38 00:11:39,615 --> 00:11:40,616 Kéž by. 39 00:11:41,075 --> 00:11:42,952 Díky. To je pečený holub. 40 00:11:48,374 --> 00:11:51,377 V Anglii se takhle nedělá. 41 00:11:51,752 --> 00:11:53,045 Pocházíš z Anglie? 42 00:11:53,671 --> 00:11:55,047 Máš neobvyklý přízvuk. 43 00:11:56,132 --> 00:11:57,091 A jsi sama? 44 00:11:58,801 --> 00:11:59,802 Já… 45 00:12:00,302 --> 00:12:01,846 Chci do přístavu v Ayru. 46 00:12:02,555 --> 00:12:04,265 Mí rodiče jsou v Americe. 47 00:12:05,099 --> 00:12:06,183 Sejdeme se tam. 48 00:12:06,809 --> 00:12:08,602 Marsali je v Severní Karolíně. 49 00:12:08,769 --> 00:12:09,937 Má nejstarší dcera. 50 00:12:11,397 --> 00:12:12,773 Je teď vdaná. 51 00:12:13,315 --> 00:12:14,483 Za žabožrouta! 52 00:12:14,608 --> 00:12:16,444 Ano, je Francouz, 53 00:12:17,111 --> 00:12:19,071 ale je také otcem mého vnoučete. 54 00:12:24,702 --> 00:12:26,954 Jsi daleko od všech přístavů, co znám. 55 00:12:27,371 --> 00:12:29,290 To jsi tam chtěla dojít sama? 56 00:12:32,168 --> 00:12:35,296 Doufala jsem, že se cestou s někým svezu. 57 00:12:42,386 --> 00:12:46,056 Jsem Laoghaire a tohle je moje dcera Joanie. 58 00:12:48,809 --> 00:12:49,685 Brianna. 59 00:12:50,811 --> 00:12:53,731 Neboj se. Můžeš zůstat, jak dlouho budeš chtít. 60 00:12:55,524 --> 00:12:56,817 Teď si odpočiň. 61 00:13:11,665 --> 00:13:12,958 Dobrý večer, paní. 62 00:13:13,042 --> 00:13:14,418 Čekala jsem vás dřív. 63 00:13:15,169 --> 00:13:16,629 Ano, zdrželi mě. 64 00:13:17,296 --> 00:13:19,507 Snad nesete dobré zprávy, Iane Murray. 65 00:13:19,757 --> 00:13:21,300 Už toho začínám mít dost. 66 00:13:21,801 --> 00:13:23,886 Vím, že to není to, co jste čekala. 67 00:13:29,350 --> 00:13:30,518 To není ani půlka. 68 00:13:30,601 --> 00:13:34,730 Prosím, buďte rozumná, paní. Dostanete peníze, jakmile je pošle. 69 00:13:34,814 --> 00:13:36,649 - Je to čestný muž. - „Čestný?“ 70 00:13:36,982 --> 00:13:39,235 Je čestné páchat bigamii? 71 00:13:39,401 --> 00:13:40,694 Opustit ženu a děti? 72 00:13:40,778 --> 00:13:42,655 To mě opravdu tak nesnášíš? 73 00:13:42,738 --> 00:13:45,282 Je to moje promoce, proboha, Franku. 74 00:13:45,533 --> 00:13:47,910 Ponížil jsi mě před mými novými kolegy. 75 00:13:47,993 --> 00:13:49,411 Vítej v klubu. 76 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 Co to sakra znamená? 77 00:13:51,205 --> 00:13:52,873 Potichu, vzbudíš Briannu. 78 00:13:53,374 --> 00:13:54,917 Co to znamená? 79 00:13:55,000 --> 00:13:58,254 Že nejsi tak dobrá herečka, jak si myslíš, Claire. 80 00:13:58,337 --> 00:14:00,214 Bylo to pro mě důležité. 81 00:14:00,297 --> 00:14:02,091 - Buďte rozumná. - Rozumná? 82 00:14:02,174 --> 00:14:04,468 Žiju z ruky do úst, jím zbytky. 83 00:14:04,552 --> 00:14:06,720 Není to správné. Slíbil mi víc. 84 00:14:06,804 --> 00:14:08,806 Paní, dělá, co může. 85 00:14:09,139 --> 00:14:10,933 Dejte mu víc času. 86 00:14:11,016 --> 00:14:12,810 Vzala jsem si ho v dobré víře, 87 00:14:12,893 --> 00:14:15,521 měl mi zaplatit za to zlé, co mi udělal, 88 00:14:15,604 --> 00:14:18,440 když utekl s tou courou a nechal mě tu hnít. 89 00:14:18,816 --> 00:14:20,776 Laoghaire, víte, že drží slovo. 90 00:14:20,860 --> 00:14:22,361 Kdyby měl, poslal by víc. 91 00:14:22,444 --> 00:14:25,072 Už mám dost výmluv. Těch se nenajíme. 92 00:14:25,739 --> 00:14:27,283 Ty peníze potřebujeme. 93 00:14:31,704 --> 00:14:34,623 - Kdo je ta dívka? - Poutnice, vzala jsem ji domů. 94 00:14:35,040 --> 00:14:38,460 Chuderka, byla prochladlá a unavená, sotva stála na nohou. 95 00:14:39,336 --> 00:14:41,922 Omlouvám se, slečno. Nechtěl jsem vás budit. 96 00:14:42,006 --> 00:14:44,091 Ne, omlouvám se, že ruším. 97 00:14:44,592 --> 00:14:45,426 Jste cizinka? 98 00:14:46,927 --> 00:14:47,928 Ničeho se neboj. 99 00:14:49,305 --> 00:14:51,974 Potřebuješ odpočívat. Běž si lehnout. 100 00:15:04,653 --> 00:15:07,781 Nechceme, abyste zůstaly bez peněz. Vezměte si tohle. 101 00:15:08,198 --> 00:15:10,659 Ne. Nevezmu od vás ani penny. 102 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Chci jeho peníze. 103 00:15:12,953 --> 00:15:14,371 Pořád mám svou hrdost. 104 00:15:44,026 --> 00:15:44,860 Dobré ráno. 105 00:15:45,319 --> 00:15:47,279 Á, dobré ráno, děvče. 106 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 Aby byla zahrada upravená. 107 00:15:53,661 --> 00:15:56,080 Ale kdybych věděla, že budu mít návštěvu… 108 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 Promiň včera to vyrušení. 109 00:16:01,710 --> 00:16:04,296 Co? Ne, to já jsem rušila vás. 110 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Jste tak laskavá. 111 00:16:09,176 --> 00:16:13,389 Musela jsem ti připadat hrubá, takhle se v salonu hádat s mužem. 112 00:16:15,182 --> 00:16:16,684 To je váš manžel? 113 00:16:18,102 --> 00:16:19,061 Ale ne. 114 00:16:20,771 --> 00:16:22,731 Ne, jen posel. 115 00:16:23,732 --> 00:16:25,693 Každý měsíc nosí špatné zprávy. 116 00:16:27,403 --> 00:16:29,071 Příbuzný mého bývalého muže. 117 00:16:30,447 --> 00:16:33,701 Přichází říct, že peníze, které mi muž dluží, nedostanu. 118 00:16:35,869 --> 00:16:37,997 To mě mrzí. Musí to být těžké. 119 00:16:38,080 --> 00:16:39,707 Je těžká doba, nebudu lhát. 120 00:16:42,710 --> 00:16:44,294 Ty šaty ti padnou. 121 00:16:46,296 --> 00:16:48,632 Jsi skoro stejně velká jako má Marsali. 122 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 Tvoje šaty jsou potrhané a nezahřejí tě, 123 00:16:53,470 --> 00:16:55,305 vlněné budou mnohem lepší 124 00:16:55,889 --> 00:16:56,974 při cestě na moři. 125 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 Děkuju. 126 00:16:59,393 --> 00:17:01,729 Snad by někdo udělal totéž pro mé dcery. 127 00:17:03,772 --> 00:17:05,023 Sluší jí to, Joanie? 128 00:17:06,275 --> 00:17:08,484 Brzy sama dorosteš do takových šatů, 129 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 vdáš se a opustíš mě. 130 00:17:11,655 --> 00:17:13,115 Pomůžeš mi se zahradou? 131 00:17:14,282 --> 00:17:15,367 To je nápad. 132 00:17:16,660 --> 00:17:17,578 Jdu vařit. 133 00:17:44,313 --> 00:17:46,732 To tvůj otec neposílá peníze? 134 00:17:47,733 --> 00:17:48,567 Můj táta? 135 00:17:49,193 --> 00:17:50,027 Ano. 136 00:17:51,779 --> 00:17:55,574 Říkám mu tak, ale můj pravý otec zemřel, když jsem byla malá. 137 00:17:56,325 --> 00:17:57,701 Nepamatuju si ho. 138 00:18:05,709 --> 00:18:07,628 Dáváš si někdy květiny do vlasů? 139 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 Tuhle roční dobu ne. 140 00:18:10,339 --> 00:18:12,466 Tak ti je tam dám já. 141 00:18:19,807 --> 00:18:21,600 Máš nádhernou barvu. 142 00:18:23,060 --> 00:18:23,977 Jako ty. 143 00:18:26,188 --> 00:18:27,648 Prý mám vlasy po otci, 144 00:18:29,566 --> 00:18:30,609 i když ho neznám. 145 00:18:31,610 --> 00:18:33,737 Maminka říká, že muži jsou hulváti. 146 00:18:33,821 --> 00:18:35,072 On je taky hulvát? 147 00:18:37,032 --> 00:18:38,534 Já nevím. 148 00:18:39,409 --> 00:18:40,494 Myslím, že ne. 149 00:18:41,829 --> 00:18:44,039 Snad se o tom jednou sama přesvědčím. 150 00:18:46,375 --> 00:18:48,168 Tvého tátu má taky za hulváta? 151 00:18:50,129 --> 00:18:54,383 Na mě byl vždycky hodný a laskavý, ale zlomil mamince srdce. 152 00:18:55,384 --> 00:18:57,594 Nemiloval ji tak, jako ona jeho. 153 00:19:01,223 --> 00:19:03,725 Můžu říct totéž o muži, který mě vychoval. 154 00:19:05,644 --> 00:19:08,188 Moje matka naopak nemilovala jeho. 155 00:19:14,862 --> 00:19:15,946 Je otevřeno. 156 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 Proč nezvedáš telefon? 157 00:19:19,533 --> 00:19:21,827 Budeš v kanceláři celou noc? 158 00:19:22,119 --> 00:19:23,495 Co se to s tebou děje? 159 00:19:37,384 --> 00:19:38,468 Co je to? 160 00:19:42,055 --> 00:19:45,642 To je výzkum mého kolegy ze Skotska. 161 00:19:46,310 --> 00:19:47,311 Podívej se. 162 00:19:53,775 --> 00:19:54,610 Kdo umřel? 163 00:19:54,693 --> 00:19:56,445 WILMINGTON NEKROLOG 164 00:19:58,739 --> 00:20:00,032 To je složité. 165 00:20:02,659 --> 00:20:04,286 Nechceš si o tom promluvit? 166 00:20:06,663 --> 00:20:09,833 „Složité“ je relativní pojem, tati. 167 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 Záleží jen na úhlu pohledu. 168 00:20:14,171 --> 00:20:15,839 Má dcera je psychiatr. 169 00:20:20,344 --> 00:20:21,887 Takže, profesore Randalle, 170 00:20:22,721 --> 00:20:25,557 poslední dobou velmi tvrdě pracujete. 171 00:20:25,849 --> 00:20:26,934 Dá se to tak říct. 172 00:20:27,392 --> 00:20:29,144 A váš výzkum… 173 00:20:29,228 --> 00:20:30,729 Hm, nechte mě přemýšlet. 174 00:20:31,271 --> 00:20:33,273 Jaký termín by použil Freud? 175 00:20:36,485 --> 00:20:37,694 „Nikam nevede“? 176 00:20:43,617 --> 00:20:45,077 Ano, i to se dá říct. 177 00:20:48,747 --> 00:20:50,374 Já tě nepoznávám, tati. 178 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Co se děje? 179 00:21:10,727 --> 00:21:13,230 Tati, to jsem já. Mně to říct můžeš. 180 00:21:40,924 --> 00:21:41,800 Bree… 181 00:21:56,231 --> 00:21:57,065 Omlouvám se. 182 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 Promiň. Nemůžu. Já… 183 00:22:02,446 --> 00:22:04,740 Je to pro tebe zjevně důležité. 184 00:22:06,450 --> 00:22:07,284 Jo. 185 00:22:10,370 --> 00:22:12,456 Bylo to pro mě všechno, kromě tebe. 186 00:22:15,042 --> 00:22:15,959 A mámy? 187 00:22:20,547 --> 00:22:21,673 Měla bys jít domů. 188 00:22:23,425 --> 00:22:24,426 Bude mít starost. 189 00:22:26,928 --> 00:22:27,888 To přežije. 190 00:22:28,138 --> 00:22:30,015 Běž domů, Brianno. Prosím. 191 00:22:34,936 --> 00:22:35,771 Běž domů. 192 00:22:43,195 --> 00:22:44,279 Brianno? 193 00:22:45,489 --> 00:22:47,783 Slibuju, že jednou to pochopíš. 194 00:22:49,284 --> 00:22:51,119 Možná už mi to bude jedno. 195 00:23:14,184 --> 00:23:15,018 Dále. 196 00:23:19,773 --> 00:23:21,441 Postel už by měla být teplá. 197 00:23:32,869 --> 00:23:35,330 Než se naděju, budu mít prázdné hnízdo. 198 00:23:39,292 --> 00:23:42,254 Samozřejmě doufám, že se Joanie časem vdá 199 00:23:43,505 --> 00:23:45,674 za dobrého muže, jestli takoví jsou. 200 00:23:46,842 --> 00:23:48,468 Tady žádný dlouho nezůstal. 201 00:23:50,971 --> 00:23:52,305 Jsou i dobří muži. 202 00:23:52,931 --> 00:23:54,141 A ona je milé děvče. 203 00:23:56,643 --> 00:24:00,772 Až bude správný čas, najde muže, který jí snese modré z nebe. 204 00:24:02,190 --> 00:24:05,110 Jako její matka bych jí snesla modré z nebe. 205 00:24:06,153 --> 00:24:09,531 Ale manžel? To nikdy není jisté. 206 00:24:13,660 --> 00:24:14,870 Byla doba, 207 00:24:15,704 --> 00:24:18,582 kdy by mi můj poslední manžel snesl modré z nebe. 208 00:24:21,084 --> 00:24:23,503 Když jsem byla malá, dostal za mě výprask. 209 00:24:25,422 --> 00:24:28,758 A kdykoli měl možnost, ukradl mi polibek. 210 00:24:31,178 --> 00:24:32,345 Kdysi mě miloval… 211 00:24:34,097 --> 00:24:36,391 než ho očarovala jiná žena. 212 00:24:40,479 --> 00:24:43,106 Její vinou se jeho srdce proti mě zatvrdilo. 213 00:24:45,609 --> 00:24:46,568 To je mi líto. 214 00:24:47,611 --> 00:24:49,779 Nemusí ti být ničeho líto, děvče. 215 00:24:50,780 --> 00:24:51,740 I když mi chybí. 216 00:24:54,409 --> 00:24:56,244 Dobře vím, jak to bolí. 217 00:24:59,456 --> 00:25:00,499 Byli jsme rodina. 218 00:25:02,292 --> 00:25:06,129 Po večerech jsme sedávali u ohně, 219 00:25:06,671 --> 00:25:09,257 Joanie na jeho kolenou a Marsali vedle něj 220 00:25:10,467 --> 00:25:13,386 a vyprávěli jsme jim příběhy z bible. 221 00:25:15,305 --> 00:25:16,681 Byla to taková radost. 222 00:25:18,975 --> 00:25:21,895 Co odešel, nemůžu se donutit je znovu předčítat. 223 00:25:22,938 --> 00:25:24,356 Joanie to působí bolest. 224 00:25:33,031 --> 00:25:34,783 Jaký příběh měla nejraději? 225 00:25:36,409 --> 00:25:38,662 Milovala příběh o Noemi a Rút. 226 00:25:47,295 --> 00:25:48,421 Povíte mi ho? 227 00:25:58,390 --> 00:26:01,309 V dobách, kdy vládli soudci, 228 00:26:02,227 --> 00:26:04,062 byl v zemi velký hlad. 229 00:26:05,146 --> 00:26:09,067 A tak jeden muž z Betléma v Judsku 230 00:26:10,527 --> 00:26:12,988 vzal ženu a dva syny 231 00:26:18,368 --> 00:26:21,955 a odešel s nimi žít do země Moábu. 232 00:26:22,664 --> 00:26:27,961 Jmenoval se Elímelech. Jeho žena se jmenovala Noemi. 233 00:26:41,975 --> 00:26:43,101 Je tamhle. 234 00:26:44,352 --> 00:26:45,186 Děkuju. 235 00:26:49,149 --> 00:26:51,318 Promiňte. 236 00:26:52,027 --> 00:26:53,737 Jste kapitán Gloriany? 237 00:26:53,820 --> 00:26:54,696 To tedy jsem. 238 00:26:55,780 --> 00:26:57,365 Chci se dostat do Karolín. 239 00:26:57,449 --> 00:26:58,867 Tak to nemáte štěstí. 240 00:26:59,993 --> 00:27:03,788 Mám v úmyslu stavit se ve Wilmingtonu cestou do Filadelfie, 241 00:27:04,205 --> 00:27:05,874 ale nikoho na palubu neberu. 242 00:27:07,292 --> 00:27:09,336 Pane… Kapitáne, prosím. 243 00:27:09,419 --> 00:27:10,587 Budu dělat cokoli. 244 00:27:11,087 --> 00:27:13,340 Je tam má dívka, musím ji najít. 245 00:27:13,506 --> 00:27:15,258 A nemůžete si tu najít jinou? 246 00:27:16,509 --> 00:27:19,137 Irské holky jsou nejhezčí, za to vám ručím. 247 00:27:20,680 --> 00:27:22,057 Budete to muset zkusit. 248 00:27:22,349 --> 00:27:24,934 Jak jsem říkal, nikoho neberu. 249 00:27:25,435 --> 00:27:26,478 Pánové. 250 00:27:40,075 --> 00:27:42,077 Vzal byste mě jako člena posádky? 251 00:27:51,503 --> 00:27:54,297 Vaše ruce se hodí na psaní dopisů, ne na plavbu. 252 00:28:10,313 --> 00:28:11,356 Kapitáne! 253 00:28:14,109 --> 00:28:15,360 Kam to chcete? 254 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Věříte ve štěstí? 255 00:28:26,162 --> 00:28:28,707 Hlava, jedete. Orel, zůstáváte. 256 00:28:38,299 --> 00:28:39,259 Vaše jméno? 257 00:28:40,009 --> 00:28:41,302 Roger MacKenzie. 258 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 Dvacet šilinků měsíčně. 259 00:28:43,972 --> 00:28:48,685 V přístavu smíte opustit loď a zaplaceno dostanete po vyložení nákladu. 260 00:28:49,436 --> 00:28:51,229 Námořníci vám ukážou, kam jít. 261 00:28:56,276 --> 00:28:57,694 A, MacKenzie? 262 00:29:00,155 --> 00:29:05,493 Do Wilmingtonu jsou čtyři přístavy. Doufám, že ta holka za to stojí. 263 00:29:19,632 --> 00:29:20,925 Je ten kotník lepší? 264 00:29:22,469 --> 00:29:23,428 Skoro. 265 00:29:24,137 --> 00:29:25,263 Brzy odejdu. 266 00:29:28,224 --> 00:29:29,642 Tebe mi seslalo nebe. 267 00:29:29,726 --> 00:29:32,479 Ten skříň je rozbitá od doby, co tu žil manžel. 268 00:29:33,104 --> 00:29:34,397 Ráda pomůžu. 269 00:29:36,816 --> 00:29:37,984 To se podívejme! 270 00:29:38,610 --> 00:29:41,321 Odkdy si necháváš cop do druhého dne, Joanie? 271 00:29:43,198 --> 00:29:44,449 Oblíbila si tě. 272 00:29:46,367 --> 00:29:49,996 Jestli jedeš do San Francisca 273 00:29:50,371 --> 00:29:53,958 Nezapomeň si dát do vlasů kvítí 274 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 Tu neznám. 275 00:29:56,336 --> 00:29:57,837 To je maminčina oblíbená. 276 00:29:59,881 --> 00:30:03,259 Dívky na Lallybrochu si taky v létě dávaly květy do vlasů. 277 00:30:03,760 --> 00:30:04,677 Na Lallybrochu? 278 00:30:05,386 --> 00:30:06,846 Ano, není to daleko. 279 00:30:07,680 --> 00:30:09,224 Tam žijí matčini příbuzní. 280 00:30:09,849 --> 00:30:13,645 Neznám je, ale vždycky o nich mluvila tak láskyplně. 281 00:30:14,229 --> 00:30:15,688 A kdo je tvoje matka? 282 00:30:15,772 --> 00:30:19,192 Možná ji znám, sama jsem na Lallybrochu žila. 283 00:30:20,068 --> 00:30:21,069 Claire Fraserová. 284 00:30:23,571 --> 00:30:24,531 Znáte ji? 285 00:30:29,577 --> 00:30:31,371 Neřekla jsi, že jsi Fraserová. 286 00:30:31,454 --> 00:30:35,583 Ne, jsem Randallová, po Frankovi, který mě vychoval. 287 00:30:38,294 --> 00:30:39,128 Chápu. 288 00:30:41,548 --> 00:30:43,591 To je ten, co o něj matka nestála. 289 00:30:46,970 --> 00:30:49,138 Slyšela jsem vás s Joanie v zahradě. 290 00:30:50,932 --> 00:30:53,685 Stála o něj. Jenom… 291 00:30:54,435 --> 00:30:56,229 Víc milovala toho druhého, 292 00:30:57,772 --> 00:30:58,898 tvého pravého otce. 293 00:31:06,656 --> 00:31:08,491 Musí to být dobrý člověk, 294 00:31:10,326 --> 00:31:12,161 když vychoval takovou dceru. 295 00:31:14,581 --> 00:31:16,666 Ano, to byl. 296 00:31:18,543 --> 00:31:19,419 Zemřel. 297 00:31:22,046 --> 00:31:23,172 Před několika lety. 298 00:31:23,715 --> 00:31:24,799 To je mi líto. 299 00:31:26,968 --> 00:31:28,678 Asi by tě nikdy neopustil. 300 00:31:30,013 --> 00:31:31,097 Jen z Boží vůle. 301 00:32:07,050 --> 00:32:08,009 Jsi brzy vzhůru. 302 00:32:08,092 --> 00:32:10,637 Usoudila jsem, že potřebuješ dobrou snídani. 303 00:32:16,434 --> 00:32:17,477 Promiň, tati. 304 00:32:17,727 --> 00:32:18,561 Ne. 305 00:32:20,563 --> 00:32:22,273 To ty si zasloužíš omluvu. 306 00:32:22,982 --> 00:32:24,859 Včera jsem nebyl ve své kůži. 307 00:32:25,318 --> 00:32:27,654 Ne. Neměla jsem tě nutit. 308 00:32:50,259 --> 00:32:53,554 Šálek dobrého čaje a bochánek se smetanou spraví všechno. 309 00:33:03,022 --> 00:33:04,565 Tak co? Jaké to je? 310 00:33:07,276 --> 00:33:08,236 Je to dokonalé. 311 00:33:15,284 --> 00:33:16,411 Už jsi někdy… 312 00:33:17,996 --> 00:33:21,582 Přemýšlela jsi o studiu v cizině? 313 00:33:21,666 --> 00:33:23,459 Nevím. Proč? 314 00:33:24,669 --> 00:33:26,337 Jsou tam skvělé univerzity. 315 00:33:26,671 --> 00:33:28,089 Jo, to určitě, 316 00:33:28,840 --> 00:33:31,634 ale Harvard je tady a ty jsi taky tady. 317 00:33:34,804 --> 00:33:36,806 Věříš tomu, co ti řekla matka? 318 00:33:37,306 --> 00:33:40,601 O tvém pravém otci a proč tě nemohl vychovávat? 319 00:33:41,144 --> 00:33:42,228 Samozřejmě. 320 00:33:42,437 --> 00:33:45,898 Nemám důvod o tom pochybovat. Proč se ptáte? 321 00:33:46,441 --> 00:33:49,777 Na Lallybrochu toho lidi napovídají. 322 00:33:50,945 --> 00:33:54,532 Samozřejmě to nebudu opakovat, když jde o tvého otce. 323 00:33:55,783 --> 00:33:57,076 Co se o něm říká? 324 00:33:58,453 --> 00:33:59,328 Nic. 325 00:34:00,038 --> 00:34:01,748 Promiň, že jsem o tom začala. 326 00:34:02,081 --> 00:34:02,999 Prosím. 327 00:34:03,624 --> 00:34:04,584 Řekněte mi to. 328 00:34:07,253 --> 00:34:08,295 No… 329 00:34:09,922 --> 00:34:12,257 Nechci takové věci opakovat, 330 00:34:13,134 --> 00:34:15,136 ale někteří lidé říkají, 331 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 že v jeho srdci nebylo pro dítě místo. 332 00:34:20,683 --> 00:34:23,686 A když zjistil, že je tvá matka těhotná, vyhnal ji. 333 00:34:25,146 --> 00:34:28,315 Byli manželé a zamilovaní. Proč by nechtěl dítě? 334 00:34:30,193 --> 00:34:31,985 Proč by mě nechtěl? 335 00:34:32,070 --> 00:34:33,862 Jsou to jenom klepy. 336 00:34:35,072 --> 00:34:36,991 Neměla jsem ti to říkat, ale… 337 00:34:37,617 --> 00:34:40,036 Nechtěla jsem, abys to slyšela od cizích. 338 00:34:40,119 --> 00:34:41,204 Lidé klevetí. 339 00:34:41,496 --> 00:34:43,331 - I po tak dlouhé době? - Ano. 340 00:34:44,123 --> 00:34:45,458 Takový příběh… 341 00:34:48,668 --> 00:34:50,129 Už na to nemysli, děvče. 342 00:34:51,422 --> 00:34:55,009 Jen doufám, že tě neodmítne i podruhé. 343 00:35:01,641 --> 00:35:04,977 Musím je najít, i když je takový, jak říkáte. 344 00:35:07,522 --> 00:35:08,981 Proč je to tak naléhavé? 345 00:35:13,986 --> 00:35:15,780 Bude to znít divně, 346 00:35:17,198 --> 00:35:18,533 ale potřebují mě. 347 00:35:18,616 --> 00:35:21,410 Když za nimi pojedu, můžu zabránit jejich smrti. 348 00:35:21,911 --> 00:35:23,162 Dojde k požáru. 349 00:35:24,247 --> 00:35:27,250 - Jak to můžeš vědět? - Nemůžu to vysvětlit. 350 00:35:28,793 --> 00:35:30,002 Jestli je něco, 351 00:35:31,045 --> 00:35:35,133 co mě připraví o výživné, tak mi to pověz. 352 00:35:35,216 --> 00:35:37,885 Vaše výživné? Co to má s vámi společného? 353 00:35:37,969 --> 00:35:41,264 Jak se opovažuješ přijít do mého domu a chovat se ke mně… 354 00:35:42,723 --> 00:35:44,475 Jak se opovažuješ? 355 00:35:45,434 --> 00:35:46,727 Přivedla jste mě sem. 356 00:35:46,811 --> 00:35:48,729 Poslali tě sem? Tak to bylo? 357 00:35:49,063 --> 00:35:52,358 Poslali tě, aby ses mi vysmála, nebo mě taky obloudíš? 358 00:35:53,526 --> 00:35:55,236 Jsi čarodějnice jako máma. 359 00:35:55,319 --> 00:35:57,655 - Znáte mou matku? - Znám ji dobře. 360 00:35:57,780 --> 00:35:59,824 Tvoje matka byla zlodějská děvka, 361 00:35:59,907 --> 00:36:02,493 ukradla mi manžela a nechala mě bez peněz! 362 00:36:02,577 --> 00:36:04,328 Tvoje matka je Claire? 363 00:36:05,371 --> 00:36:08,374 Ano, ale nikdy nechtěla opustit Jamieho. 364 00:36:08,457 --> 00:36:09,709 Vrátila se k jinému! 365 00:36:10,960 --> 00:36:14,297 A když zemřel, přišla si pro mého Jamieho. 366 00:36:15,423 --> 00:36:16,632 Očarovala ho, 367 00:36:16,716 --> 00:36:18,843 abych pro něj byla neviditelná. 368 00:36:18,926 --> 00:36:20,970 Nikdy nikomu nechtěla ublížit! 369 00:36:21,053 --> 00:36:23,264 To by neudělala! Promiňte, já….. 370 00:36:28,936 --> 00:36:30,730 Vidím, že už tu nejsem vítaná. 371 00:36:40,656 --> 00:36:43,784 Claire Fraserová měla uhořet na hranici v Cranesmuiru. 372 00:36:44,577 --> 00:36:45,745 Panebože. 373 00:36:46,245 --> 00:36:48,080 To vy jste ji chtěla dát zabít. 374 00:36:48,164 --> 00:36:49,790 Ale vyklouzla, čarodějnice! 375 00:36:50,958 --> 00:36:53,169 Jistě se tomu věří líp než pravdě. 376 00:36:55,379 --> 00:36:58,257 A pravda je, že Jamie Fraser vás nikdy nemiloval. 377 00:37:00,843 --> 00:37:02,303 Ty čarodějný parchante. 378 00:37:02,428 --> 00:37:05,181 - Nechám tě zatknout za čarodějnictví. - Ne. 379 00:37:05,556 --> 00:37:07,058 Tak jako tvoji matku! 380 00:37:08,059 --> 00:37:09,018 Otevřete dveře! 381 00:37:10,770 --> 00:37:11,604 Pusťte mě ven! 382 00:37:43,344 --> 00:37:44,512 To je táta. 383 00:37:50,059 --> 00:37:51,477 Tati, co tady děláš? 384 00:37:51,602 --> 00:37:53,604 Musím s tebou mluvit. Naskoč si. 385 00:37:57,275 --> 00:37:58,234 Děje se něco? 386 00:37:58,317 --> 00:38:01,195 Pamatuješ, když jsem mluvil o studiu v zahraničí? 387 00:38:02,071 --> 00:38:05,157 - Jo. - Jak by se ti líbilo studovat v Anglii? 388 00:38:05,241 --> 00:38:06,075 V Anglii? 389 00:38:06,242 --> 00:38:08,077 Nabídli mi místo v Cambridgi. 390 00:38:08,160 --> 00:38:09,578 Chci, abys jela se mnou. 391 00:38:11,038 --> 00:38:12,081 A co máma? 392 00:38:12,957 --> 00:38:14,208 Souhlasí s tím? 393 00:38:15,710 --> 00:38:18,045 S mámou se rozvádíme. 394 00:38:24,510 --> 00:38:27,888 Co to říkáš? Neblázni. 395 00:38:27,972 --> 00:38:30,182 - Na rozvod jste staří. - Poslouchej. 396 00:38:30,266 --> 00:38:32,101 Nechci tě poslouchat. 397 00:38:32,184 --> 00:38:33,853 - Zlato, prosím. - No a co, 398 00:38:33,936 --> 00:38:36,772 tak se občas neshodnete. To je normální. 399 00:38:37,440 --> 00:38:39,066 Ale nemusíte se rozvádět. 400 00:38:39,150 --> 00:38:41,902 Milujete se. Nemůžete to jen tak zahodit. 401 00:38:45,489 --> 00:38:47,575 - Jsme rodina. - Ty jsi moje rodina. 402 00:38:48,826 --> 00:38:50,661 A to se nikdy nezmění, 403 00:38:51,495 --> 00:38:52,913 ale máma a já… 404 00:38:56,250 --> 00:38:59,211 Nemůže to pro tebe být takové překvapení. 405 00:38:59,295 --> 00:39:00,296 Ale je. 406 00:39:04,133 --> 00:39:05,176 Takže co, prostě… 407 00:39:06,260 --> 00:39:09,347 jdete od sebe, a já k tomu nesmím nic říct? 408 00:39:12,099 --> 00:39:13,809 Zlato, poslouchej mě. 409 00:39:14,143 --> 00:39:17,188 Vždycky budeš středobod našeho života. 410 00:39:18,230 --> 00:39:20,399 Obě tě moc milujeme 411 00:39:20,483 --> 00:39:21,859 a to se nikdy nezmění. 412 00:39:22,651 --> 00:39:23,527 Ale 413 00:39:23,778 --> 00:39:28,532 s mámou jsme se rozhodli, že takhle je to pro nás oba lepší. 414 00:39:29,283 --> 00:39:31,827 A tohle všechno jste rozhodli dneska? 415 00:39:33,245 --> 00:39:34,080 Ano. 416 00:39:42,004 --> 00:39:43,714 Ne že bychom se málo snažili. 417 00:39:46,634 --> 00:39:47,676 Mrzí mě to. 418 00:39:49,345 --> 00:39:50,221 Vážně. 419 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 No tak. 420 00:40:02,483 --> 00:40:03,567 Pojeď se mnou. 421 00:40:05,403 --> 00:40:06,237 Pojedeš? 422 00:40:14,120 --> 00:40:15,204 Měli jsme plán. 423 00:40:16,122 --> 00:40:18,332 Měli jsme spolu jít na Harvard, tati. 424 00:40:18,416 --> 00:40:20,251 - Já vím. - Studuju dějiny. 425 00:40:20,334 --> 00:40:23,003 - Měli jsme mít jednu kancelář… - Já vím. 426 00:40:23,087 --> 00:40:25,923 A před tisíci lety jsme měli plány i s mámou. 427 00:40:27,842 --> 00:40:28,676 Ale… 428 00:40:30,010 --> 00:40:33,264 Víš, život někdy nabere nečekaný směr, 429 00:40:33,347 --> 00:40:34,473 a když se to stane… 430 00:40:37,143 --> 00:40:38,352 Víš, co děláme? 431 00:40:40,688 --> 00:40:41,647 Zatneme zuby. 432 00:40:48,696 --> 00:40:49,530 Jak… 433 00:40:52,366 --> 00:40:53,200 Já… 434 00:40:53,742 --> 00:40:55,411 Nemůžu… Musím jít. 435 00:40:56,579 --> 00:40:57,746 Promluvíme si pak? 436 00:41:00,207 --> 00:41:01,125 Mám tě rád. 437 00:41:04,628 --> 00:41:08,757 Pořád si myslím, že kdybych ten večer s tebou zůstala v autě, 438 00:41:09,800 --> 00:41:11,093 ještě bys tu byl. 439 00:41:13,262 --> 00:41:17,224 Kdybych souhlasila, že s tebou půjdu do Anglie, 440 00:41:18,058 --> 00:41:18,893 tak… 441 00:41:20,186 --> 00:41:23,355 Možná bychom šli oslavovat. 442 00:41:26,817 --> 00:41:28,777 A ty bys nikdy neměl tu nehodu. 443 00:41:39,246 --> 00:41:42,208 Ale já zatnu zuby a půjdu dál, 444 00:41:43,751 --> 00:41:44,585 jak jsi říkal. 445 00:41:50,883 --> 00:41:52,259 Jsi můj hrdina, tati. 446 00:42:00,017 --> 00:42:02,853 Sedm sleďů spolkne losos 447 00:42:02,937 --> 00:42:05,606 Sedm lososů spolkne  tuleň 448 00:42:05,689 --> 00:42:08,484 Sedm tuleňů spolkne velryba 449 00:42:08,776 --> 00:42:10,986 Sedm velryb spolkne Cirein-cròin 450 00:42:11,403 --> 00:42:13,614 Jsou v moři obludy jako Cirein-cròin? 451 00:42:14,156 --> 00:42:15,157 Ne. 452 00:42:16,075 --> 00:42:19,245 Možná žraloci, ale žádné mořské příšery. 453 00:42:19,703 --> 00:42:22,665 Říkám jí to, ale ta holka neposlouchá. 454 00:42:23,415 --> 00:42:24,250 Pojď. 455 00:42:39,390 --> 00:42:40,266 Děkuju. 456 00:42:44,853 --> 00:42:46,647 Po dlouhé době se zase usmívá. 457 00:42:47,439 --> 00:42:48,315 Líbíte se mu. 458 00:42:49,650 --> 00:42:51,110 Je to hezký chlapeček. 459 00:43:14,550 --> 00:43:16,468 Ty jsi ale uplakánek. 460 00:43:34,069 --> 00:43:35,070 Tak. 461 00:43:37,114 --> 00:43:38,407 Díky, kapitáne. 462 00:43:41,035 --> 00:43:42,161 Co to bylo? 463 00:43:43,495 --> 00:43:44,371 Velryby. 464 00:43:45,331 --> 00:43:48,876 Drbou se o trup lodi, aby se zbavily vilejšů. 465 00:43:49,293 --> 00:43:52,588 - Hrozí nám něco? - Jen kdyby chtěly dělat neplechu. 466 00:43:53,964 --> 00:43:55,174 Nebojíte se toho. 467 00:43:56,008 --> 00:43:58,802 Moudrý muž nechá věci, které neovlivní, bohům. 468 00:43:59,637 --> 00:44:01,722 A modlí se, aby Danu stála při něm. 469 00:44:29,875 --> 00:44:30,751 Ne! 470 00:44:32,461 --> 00:44:33,921 - Ne! - Nepřibližujte se. 471 00:44:34,004 --> 00:44:35,005 Prosím, ne! 472 00:44:35,714 --> 00:44:36,757 Nepřibližujte se. 473 00:44:37,049 --> 00:44:39,134 To nesmíte! Nedovolím to! 474 00:44:39,218 --> 00:44:40,219 Co se stalo? 475 00:44:41,595 --> 00:44:42,930 Ta holka má neštovice. 476 00:44:43,389 --> 00:44:44,973 Šíří se rychlostí blesku. 477 00:44:45,057 --> 00:44:47,893 Nikdo nedopluje živý, když nevyřadíme nemocné. 478 00:44:49,812 --> 00:44:51,939 - Hoďte ji přes palubu! - Ne! Prosím! 479 00:44:52,022 --> 00:44:54,316 - To neudělám. Utopí se. - Prosím! 480 00:44:54,900 --> 00:44:57,194 Řekl jste, že uděláte, co budu chtít. 481 00:44:58,362 --> 00:44:59,488 Splňte rozkaz. 482 00:45:03,283 --> 00:45:04,743 Snažně vás prosím. Ne! 483 00:45:04,868 --> 00:45:05,911 Ne! 484 00:45:07,079 --> 00:45:07,913 Ne! 485 00:45:08,247 --> 00:45:10,165 Počkat, ne! Ne! 486 00:45:10,958 --> 00:45:12,126 Kapitáne, ne! 487 00:45:12,209 --> 00:45:13,252 Pusťte ji! 488 00:45:13,877 --> 00:45:15,337 Kapitáne! Nedělejte to. 489 00:45:15,421 --> 00:45:16,296 Mami! 490 00:45:17,089 --> 00:45:20,175 - Zbláznil jste se? - Už jsem jich dal moři pět, 491 00:45:20,259 --> 00:45:23,470 a to samé udělám všem, co budou mít vyrážku. 492 00:45:38,193 --> 00:45:39,194 Jak jste mohl? 493 00:45:40,779 --> 00:45:42,656 Bylo to dítě, proboha! 494 00:45:43,824 --> 00:45:46,201 No a co, bezvýznamná holka. 495 00:45:46,827 --> 00:45:50,372 Aha. Bezvýznamná pro vás. 496 00:45:50,456 --> 00:45:54,126 Promiňte, že upřednostním svůj hloupý názor, pane MacKenzie, 497 00:45:54,418 --> 00:45:56,712 ale já jsem tu kapitán. 498 00:45:58,589 --> 00:46:00,716 Pokračujte v prohlídce cestujících. 499 00:46:01,091 --> 00:46:04,344 Všechny nemocné nebo s vyrážkou přiveďte ke mně. 500 00:46:07,431 --> 00:46:10,100 - Pojď sem, ukaž ksicht! - Neberte mi ji! 501 00:46:10,851 --> 00:46:12,227 - Ukaž. - Pojď sem. 502 00:46:12,770 --> 00:46:14,354 Má vyrážku. Odveďte ji. 503 00:46:14,605 --> 00:46:16,815 Pusťte mě! To nejsou neštovice! 504 00:46:17,483 --> 00:46:19,568 Ne! Prosím, přestaňte! 505 00:46:20,110 --> 00:46:21,028 Ukaž ho. 506 00:46:21,487 --> 00:46:23,280 Jo, ty. Pojď. 507 00:46:23,363 --> 00:46:25,991 Viděl jste mladou matku, hezkou, s miminkem? 508 00:46:26,074 --> 00:46:28,243 - Nechte ji být. - Ne. 509 00:46:28,494 --> 00:46:30,496 - Vezmi ji! - Bože! 510 00:46:30,579 --> 00:46:32,372 Půjde s námi. No tak. 511 00:46:32,498 --> 00:46:33,624 - Jste tu. - Prosím. 512 00:46:34,208 --> 00:46:36,293 Prosím vás, pane. Nedělejte to. 513 00:46:37,085 --> 00:46:39,588 Vím, kam nás berou, neposílejte ho na smrt. 514 00:46:39,671 --> 00:46:41,590 Nechci ublížit vašemu dítěti. 515 00:46:42,883 --> 00:46:45,469 - Je nemocný? - Má jen drobnou vyrážku. 516 00:46:45,969 --> 00:46:48,639 Lezou mu zoubky. Sám jste to viděl. 517 00:46:48,722 --> 00:46:50,307 Nejsou to neštovice. 518 00:46:50,390 --> 00:46:52,351 - Ty, jdeme. - Bože, smiluj se. 519 00:46:52,810 --> 00:46:54,853 Pojďte se mnou, schovám vás. 520 00:46:54,978 --> 00:46:58,398 - Nesahejte na mě! - Budu vám nosit jídlo a pití. 521 00:46:59,483 --> 00:47:00,776 Neznám vaše jméno. 522 00:47:01,568 --> 00:47:02,528 Roger. 523 00:47:02,694 --> 00:47:03,904 Morag MacKenzieová. 524 00:47:06,323 --> 00:47:07,324 A tohle je Jemmy. 525 00:47:11,620 --> 00:47:14,706 - Na co přísaháte? - Jsem taky MacKenzie. 526 00:47:18,544 --> 00:47:20,170 Přísahám na život své ženy. 527 00:47:21,797 --> 00:47:23,590 - Nesahejte na mě! - Tudy. 528 00:47:57,833 --> 00:48:00,127 Jsme tady. Lallybroch. 529 00:48:13,015 --> 00:48:14,641 Jsem ti moc vděčná, Joan. 530 00:48:15,267 --> 00:48:16,393 Jsi laskavá duše. 531 00:48:16,894 --> 00:48:19,438 Nemůžeš za to, že tvá matka je čarodějnice. 532 00:48:21,023 --> 00:48:22,691 Až najdeš našeho tátu, 533 00:48:23,650 --> 00:48:25,402 řekneš mu, ať se vrátí domů? 534 00:48:27,404 --> 00:48:29,114 - Joanie. - Strýček Ian! 535 00:48:30,157 --> 00:48:31,992 Co tu s tebou dělá ta poutnice? 536 00:48:33,118 --> 00:48:35,078 Je to dcera Jamieho Frasera. 537 00:48:40,292 --> 00:48:41,627 Já ti věřím, děvče. 538 00:48:41,877 --> 00:48:43,420 Nemusíš mi nic dokazovat. 539 00:48:44,588 --> 00:48:46,423 Máš její oči, víš? 540 00:48:49,927 --> 00:48:52,596 Vzdal jsem se naděje, že uvidím Jamieho dítě, 541 00:48:52,679 --> 00:48:56,266 a teď jsi tu, stojíš přímo přede mnou. 542 00:48:58,685 --> 00:49:00,687 Škoda, že tě žena nemůže přivítat. 543 00:49:00,771 --> 00:49:02,064 - Teta Jenny? - Ano. 544 00:49:02,230 --> 00:49:03,815 Pomáhá u porodu vnoučete. 545 00:49:04,441 --> 00:49:07,319 Bude se zlobit, že jsem tě tu nezdržel, 546 00:49:08,987 --> 00:49:11,323 ale musíme tě co nejdřív dostat na loď. 547 00:49:14,201 --> 00:49:17,079 Jamie měl jistě důvod, proč nám to neřekl. 548 00:49:19,581 --> 00:49:22,709 Ale vím, že jsi nečekané požehnání, děvče. 549 00:49:23,710 --> 00:49:27,255 Tohle by mělo stačit na bezpečnou plavbu do Severní Karolíny, 550 00:49:27,673 --> 00:49:29,424 i na ubytování a jídlo. 551 00:49:29,508 --> 00:49:32,177 - Nemůžu si vzít vaše peníze. - Ale můžeš. 552 00:49:34,388 --> 00:49:35,222 Jsi rodina. 553 00:49:38,809 --> 00:49:40,936 Ptej se po tetě Jocastě, 554 00:49:41,019 --> 00:49:44,189 až dorazíš do Wilmingtonu, na usedlosti River Run. 555 00:49:44,648 --> 00:49:46,316 Bude vědět, kde máš rodiče. 556 00:49:49,903 --> 00:49:52,155 - Děkuju, hoši. - Paní. 557 00:49:56,118 --> 00:49:58,161 Oblečení uvnitř patřilo tvé matce. 558 00:49:58,245 --> 00:50:00,038 Jistě by chtěla, abys ho měla. 559 00:50:22,769 --> 00:50:23,937 Děkuji ti, Rogere. 560 00:50:26,189 --> 00:50:27,399 Hošík vypadá dobře. 561 00:50:28,442 --> 00:50:29,359 Co se děje? 562 00:50:32,487 --> 00:50:33,363 Kapitáne. 563 00:50:34,573 --> 00:50:35,949 Jaké překvapení, 564 00:50:36,742 --> 00:50:39,453 když šel kuchtík pro solené vepřové, 565 00:50:40,495 --> 00:50:43,498 a místo toho našel ženu s dítětem. 566 00:50:45,375 --> 00:50:49,171 Ano, moudrý člověk se netrápí věcmi, jež nemá ve své moci, 567 00:50:51,131 --> 00:50:52,215 ale na téhle lodi… 568 00:50:54,384 --> 00:50:55,719 je všechno v mé moci. 569 00:50:58,263 --> 00:51:00,515 Včetně distribuce přídělů. 570 00:51:04,561 --> 00:51:06,772 Chápejte, ona se skrývá tady dole, 571 00:51:08,231 --> 00:51:10,108 zatímco ostatní nahoře trpí. 572 00:51:16,323 --> 00:51:17,532 To není fér, že ne? 573 00:51:26,875 --> 00:51:28,502 Když mi bylo sedmnáct, 574 00:51:29,544 --> 00:51:32,339 byl jsem nejmladší z dělníků, co měli stavě dům. 575 00:51:33,131 --> 00:51:35,217 Nechápal jsem, proč mě nesnáší. 576 00:51:36,051 --> 00:51:39,012 Byla to banda ubožáků, možná jim vadily mé způsoby, 577 00:51:39,638 --> 00:51:42,057 nebo to, že se na mě holky smály. 578 00:51:42,557 --> 00:51:44,601 Ale věděl jsem, že mě nemají rádi. 579 00:51:45,143 --> 00:51:46,061 Kapitáne… 580 00:51:46,144 --> 00:51:48,688 Potřebovali oběť do základů, 581 00:51:50,065 --> 00:51:53,068 aby se nechvěla zem a zdi nespadly. 582 00:51:53,985 --> 00:51:58,323 A začali se hádat, jestli tou obětí mám být já, 583 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 nebo jestli bude lepší hloupý Joey. 584 00:52:02,744 --> 00:52:05,956 Jeden z mužů navrhl hodit mincí. 585 00:52:07,165 --> 00:52:11,795 „Hlava, nebo orel?“ zeptal se se smíchem. 586 00:52:18,426 --> 00:52:20,095 Nezmohl jsem se na slovo. 587 00:52:21,221 --> 00:52:23,849 Tak řekl, že když padne hlava, přežiju, 588 00:52:23,932 --> 00:52:25,642 a když orel, umřu. 589 00:52:26,935 --> 00:52:28,645 A hodil šilink do vzduchu. 590 00:52:31,439 --> 00:52:33,150 Neměl jsem sílu se dívat. 591 00:52:35,694 --> 00:52:39,281 Povalili mě na tvář a praštili mě. 592 00:52:43,076 --> 00:52:44,327 Když jsem se probral… 593 00:52:46,454 --> 00:52:48,123 Měl jsem ten šilink v kapse. 594 00:52:48,665 --> 00:52:50,167 Byli to čestní muži. 595 00:52:54,671 --> 00:52:56,214 Jste hráč, MacKenzie? 596 00:53:06,474 --> 00:53:09,477 Nechcete o životy Morag a Jemmyho házet mincí? 597 00:53:10,103 --> 00:53:11,479 O jejich ne. 598 00:53:11,563 --> 00:53:12,439 Ne. 599 00:53:12,731 --> 00:53:16,776 To vy jste jim nosil příděly. Vy byste měl platit. 600 00:53:17,736 --> 00:53:19,446 Džentlmenská sázka, ne? 601 00:53:19,946 --> 00:53:21,448 Hlava život, orel smrt. 602 00:53:38,173 --> 00:53:40,300 Zdá se, že Danu stojí při vás, pane. 603 00:54:02,322 --> 00:54:04,324 Mám jednu prosbu, jestli můžu. 604 00:54:05,242 --> 00:54:08,828 Můj syn Ian, tvůj bratranec, je s tvým otcem. 605 00:54:09,871 --> 00:54:12,457 Jeho matka by byla ráda, kdyby psal častěji. 606 00:54:15,835 --> 00:54:16,836 Řeknu mu to. 607 00:54:18,588 --> 00:54:22,300 Vážně tě nesmím doprovodit a koupit ti lodní lístek? 608 00:54:22,717 --> 00:54:24,302 Už jsi pro mě udělal dost. 609 00:54:24,886 --> 00:54:27,639 Dohlédnu na to, aby ti naložili kufr. 610 00:54:27,931 --> 00:54:29,391 - Chlapci? - Děkuju. 611 00:54:33,770 --> 00:54:36,856 Máš Jamieho oheň, a tím nemyslím jeho červené vlasy. 612 00:54:37,482 --> 00:54:39,359 Jsi Fraserová skrz naskrz. 613 00:54:40,360 --> 00:54:42,821 Otec bude mít velkou radost, až tě uvidí. 614 00:54:43,280 --> 00:54:45,282 Děkuju, strýčku Iane. 615 00:54:59,296 --> 00:55:00,171 Slečno. 616 00:55:00,797 --> 00:55:04,217 Jsem Joseph Wemyss. Cestujete sama? 617 00:55:04,843 --> 00:55:07,178 Ne, můj strýc je venku. 618 00:55:07,262 --> 00:55:10,140 Jestli sháníte služku, nevzala byste mou dceru? 619 00:55:10,682 --> 00:55:13,560 Je skvělá kuchařka a umí se ohánět jehlou. 620 00:55:13,643 --> 00:55:15,895 - Nikoho nepotřebuju. - Moc vás prosím. 621 00:55:16,521 --> 00:55:20,442 Je tu muž, který ji chce mít jako… 622 00:55:22,902 --> 00:55:24,029 Konkubínu. 623 00:55:24,654 --> 00:55:26,239 Tak mu to nedovolte. 624 00:55:26,531 --> 00:55:27,782 Nemám na výběr. 625 00:55:28,616 --> 00:55:31,786 Její i moji smlouvu koupil 626 00:55:31,870 --> 00:55:34,122 obchodník, který mu ji chce prodat, 627 00:55:34,205 --> 00:55:36,624 pokud nám někdo jiný nezajistí cestu. 628 00:55:39,169 --> 00:55:41,129 Mířím do Severní Karolíny. 629 00:55:41,504 --> 00:55:45,425 Ať ode mě radši navždy odejde někam do divočiny, 630 00:55:45,508 --> 00:55:46,885 než by byla zneuctěna. 631 00:55:47,344 --> 00:55:49,596 Prosím, seznamte se s ní. 632 00:55:52,265 --> 00:55:53,475 Tohle je Elizabeth. 633 00:55:54,726 --> 00:55:55,602 Lizzie. 634 00:55:57,937 --> 00:55:59,230 Budeš sloužit dámě. 635 00:56:01,149 --> 00:56:03,276 Vaše služebnice, paní. 636 00:56:10,075 --> 00:56:12,619 Chci lodní lístek na Phillipa Alonza. 637 00:56:15,663 --> 00:56:19,876 - Pro nás dvě. - Vaše jméno? 638 00:56:21,586 --> 00:56:22,879 Brianna Randallová. 639 00:56:50,532 --> 00:56:53,785 Lizzie! Nezapomeň se modlit!