1 00:00:04,901 --> 00:00:06,293 ...آنچه گذشت 2 00:00:06,424 --> 00:00:08,687 متأسفانه این خبر رسیده‌است که 3 00:00:08,818 --> 00:00:13,039 مک‌کنزی فریزر و همسرشان .به وسیلۀ آتش جان خواهند داد 4 00:00:13,170 --> 00:00:16,565 .توی سال 1768 یه زمینی گرفته بودن 5 00:00:16,695 --> 00:00:20,960 .پس یعنی، یه روزی تا 12 سال آینده‌ای می‌میرن 6 00:00:21,091 --> 00:00:23,310 .سلام، راجر ویکفیلد هستم 7 00:00:23,441 --> 00:00:25,356 می‌تونم با بریانا رندال صحبت کنم؟ 8 00:00:25,487 --> 00:00:27,619 .رفتش اسکاتلند - اسکاتلند؟ چرا؟ - 9 00:00:27,750 --> 00:00:29,665 .دیدنِ مادرش - کِی رفتش؟ - 10 00:00:29,795 --> 00:00:31,667 .یکی دو هفته پیش 11 00:00:31,797 --> 00:00:33,756 فکر می‌کردم تا الان .دیگه همدیگه رو دیده باشید 12 00:00:33,886 --> 00:00:37,063 ازم خواست که یه سال دیگه .این نامه رو بهت بدم 13 00:00:37,194 --> 00:00:39,805 راجر، متوجه شدم که قراره 14 00:00:39,936 --> 00:00:42,329 .بلای وحشتناکی سر مادرم و جیمی بیاد 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,462 ،اگه نمی‌رفتم کمک‌شون کنم 16 00:00:44,593 --> 00:00:46,856 .هرگز خودمُ نمی‌بخشیدم 17 00:00:46,986 --> 00:00:48,248 .خدانگهدار، راجر 18 00:00:51,024 --> 00:00:53,414 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 19 00:00:53,544 --> 00:00:56,374 ♪ از دختری که رفته ♪ 20 00:00:56,504 --> 00:00:59,254 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 21 00:00:59,384 --> 00:01:02,034 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 22 00:01:02,164 --> 00:01:04,164 ♪ با دلی شادان ♪ 23 00:01:04,294 --> 00:01:06,954 ♪ روزی سوارِ ♪ 24 00:01:07,084 --> 00:01:09,174 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 25 00:01:09,304 --> 00:01:12,434 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 26 00:01:12,564 --> 00:01:15,044 ♪ نسیم‌ها و موج‌ها ♪ 27 00:01:15,174 --> 00:01:17,794 ♪ جزایر و دریاها ♪ 28 00:01:17,924 --> 00:01:22,754 ♪ و کوه‌هایی از خورشید و باران ♪ 29 00:01:22,884 --> 00:01:25,364 ♪ تمامیِ خوبی‌ها ♪ 30 00:01:25,494 --> 00:01:28,144 ♪ تمامیِ زیبایی‌ها ♪ 31 00:01:28,274 --> 00:01:30,844 ♪ تمامیِ خود من ♪ 32 00:01:30,974 --> 00:01:33,454 ♪ دیگه رفته ♪ 33 00:01:33,584 --> 00:01:35,504 ♪ برایم ترانه‌ای بخوان ♪ 34 00:01:35,634 --> 00:01:38,414 ♪ از دختری که رفته ♪ 35 00:01:38,554 --> 00:01:40,944 ♪ بگو ببینم، یعنی می‌شه ♪ 36 00:01:41,074 --> 00:01:43,774 ♪ اون دختر من باشم؟ ♪ 37 00:01:43,904 --> 00:01:46,034 ♪ با دلی شادان ♪ 38 00:01:46,164 --> 00:01:48,864 ♪ روزی سوارِ ♪ 39 00:01:48,994 --> 00:01:53,044 ♪ موج‌های دریا شد ♪ 40 00:01:53,174 --> 00:01:57,964 ♪ و به جزیرۀ اسکای رهسپار شد ♪ 41 00:01:59,824 --> 00:02:03,824 ::. غـریـبـه .:: 42 00:02:08,126 --> 00:02:10,626 « قسمت هفتم: سفر نامعلوم » 43 00:02:11,586 --> 00:02:18,586 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 44 00:02:18,610 --> 00:02:25,610 رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی با افتخار تقدیم می‌کند NightMovie.Co 45 00:03:49,604 --> 00:03:51,344 46 00:06:16,359 --> 00:06:18,274 ،زمان یک واقعیت نیست 47 00:06:18,404 --> 00:06:21,190 .بلکه یه‌جور مفهوم یا مقیاس‌‍ه 48 00:06:22,844 --> 00:06:25,629 .خطیب یونانی "آنتیفون"، اینُ می‌گه 49 00:06:29,372 --> 00:06:32,027 ،خب، به خاطر خودتم که شده 50 00:06:32,157 --> 00:06:35,421 ،امیدوارم سفر در زمان یک واقعیت باشه 51 00:06:35,552 --> 00:06:39,164 .و گرنه سر هیچ و پوچ ریش‌هاتُ زدی 52 00:06:39,295 --> 00:06:41,123 همه‌چیز برداشتی؟ 53 00:06:41,253 --> 00:06:43,038 .آره 54 00:06:43,168 --> 00:06:47,651 ...پول، نقشه، قطب‌نما، چاقو 55 00:06:47,782 --> 00:06:49,958 .نگین 56 00:07:14,025 --> 00:07:16,767 می‌شنوی؟ 57 00:07:16,898 --> 00:07:19,814 .سنگ‌ها منُ صدا نمی‌زنن 58 00:10:55,594 --> 00:10:57,770 .هیس، چیزی نیست، عزیزم 59 00:10:57,901 --> 00:10:59,946 .دیگه رسیدیم خونه 60 00:11:00,077 --> 00:11:02,906 .آفرین 61 00:11:13,090 --> 00:11:15,875 دختر؟ 62 00:11:16,006 --> 00:11:18,269 من کجام؟ 63 00:11:18,400 --> 00:11:20,358 .تو خونۀ منی 64 00:11:20,489 --> 00:11:22,578 توی خزه‌های یخی .دراز به دراز افتاده بودی 65 00:11:22,708 --> 00:11:25,015 چاره‌ای نداشتیم جز این‌که .با خودمون بیاریمت خونه 66 00:11:27,452 --> 00:11:30,151 .بیا 67 00:11:30,281 --> 00:11:32,936 .یه‌خرده غذا آوردم برات بخوری 68 00:11:34,416 --> 00:11:35,416 .ممنون 69 00:11:40,857 --> 00:11:42,487 .این خوشمزه‌ترین مرغی‌‍ه که به عمرم خوردم 70 00:11:42,511 --> 00:11:45,079 .کاش همین‌طور بود 71 00:11:45,209 --> 00:11:48,038 .ممنون .این کبوتر برشته‌شده‌ست 72 00:11:52,434 --> 00:11:55,611 .توی انگلستان... این‌طوری پخته نمی‌شه 73 00:11:55,741 --> 00:11:57,439 عه، از انگلیس میای؟ 74 00:11:57,569 --> 00:12:00,006 .لهجه‌ی عجیبی داری 75 00:12:00,137 --> 00:12:02,487 تنهایی اومدی؟ 76 00:12:02,618 --> 00:12:04,359 ...والا 77 00:12:04,489 --> 00:12:06,448 ".می‌خوام برم "لنگرگاه اِیر 78 00:12:06,578 --> 00:12:09,059 .مادر پدرم آمریکان 79 00:12:09,190 --> 00:12:10,756 .می‌خوام برم اونجا دیدن‌شون 80 00:12:10,887 --> 00:12:12,889 .مارسلی هم الان کارولینای شمالی‌‍ه 81 00:12:13,019 --> 00:12:15,326 .دختر بزرگ‌امه 82 00:12:15,457 --> 00:12:17,285 .ازدواج کرده 83 00:12:17,415 --> 00:12:18,677 !با یه قورباغه 84 00:12:18,808 --> 00:12:21,158 ،آره، این‌طوری هست 85 00:12:21,289 --> 00:12:24,118 .ولی پدر نوه‌ام هم هست 86 00:12:28,861 --> 00:12:31,386 دختر، الان تا جایی که من می‌دونم .نزدیکِ هیچ لنگرگاهی نیستی 87 00:12:31,516 --> 00:12:34,302 واقعاً می‌خواستی خودت تنها تا اونجا رو پیاده بری؟ 88 00:12:36,434 --> 00:12:40,003 امیدوار بودم تو راه .یه سواری گیر بیارم با هم بریم 89 00:12:46,357 --> 00:12:48,011 ،من لیه‌ری‌ام 90 00:12:48,142 --> 00:12:50,927 .اینم دخترم "جونی"ـه 91 00:12:52,058 --> 00:12:54,539 .بریانا هستم 92 00:12:54,670 --> 00:12:56,498 .نگران نباش، بریانا 93 00:12:56,628 --> 00:12:59,457 می‌تونی تا هر وقتی خواستی .اینجا بمونی 94 00:12:59,588 --> 00:13:02,373 .الان بگیر یه‌خرده استراحت کن 95 00:13:15,821 --> 00:13:17,190 .شب‌تون به‌خیر، خانم 96 00:13:17,214 --> 00:13:19,129 .زودتر از اینا منتظرت بودم 97 00:13:19,260 --> 00:13:21,305 .بله، تو راه معطل شدم 98 00:13:21,436 --> 00:13:23,612 به نفعت‌‍ه که خبرای خوبی .برام داشته باشی، ایان موری 99 00:13:23,742 --> 00:13:26,223 .دیگه تحملم سر اومده 100 00:13:26,354 --> 00:13:29,052 می‌دونم اون‌قدری که .انتظارشُ داشتید نیست 101 00:13:33,317 --> 00:13:35,145 این که نصف پولی‌هم .نیست که بهم بدهکاره 102 00:13:35,276 --> 00:13:36,916 .خواهش می‌کنم منطقی باشید، خانم 103 00:13:36,973 --> 00:13:38,907 به محض این‌که بتونه پول‌تونُ بفرسته .طلب‌تون به دست‌تون می‌رسه 104 00:13:38,931 --> 00:13:41,107 .اون مرد شریفی‌‍ه - شریف؟ - 105 00:13:41,238 --> 00:13:43,545 پس یعنی دو تا زن داشتن شرافتمندانه‌ست؟ 106 00:13:43,675 --> 00:13:46,635 این‌که زن و بچه‌هاشُ به امون خدا ول کنه شرافتمردانه‌ست؟ 107 00:13:46,765 --> 00:13:49,594 محض رضای خدا مثلاً .مراسم فارق التحصیلی‌امه، فرانک 108 00:13:49,725 --> 00:13:51,857 جلوی تک‌تک همکارام .سکه‌ی یه پولم کردی 109 00:13:51,988 --> 00:13:53,511 .خب، به جمع‌مون خوش اومدی 110 00:13:53,642 --> 00:13:55,513 این دیگه یعنی چی؟ 111 00:13:55,644 --> 00:13:57,317 .صدات رو بیار پایین .بریانا رو بیدار می‌کنی 112 00:13:57,341 --> 00:13:59,169 یعنی چی این حرفت؟ 113 00:13:59,300 --> 00:14:00,755 یعنی تو اون‌طور که فکر می‌کنی 114 00:14:00,779 --> 00:14:02,564 .بازیگرِ خوبی نیستی، کلیر 115 00:14:02,694 --> 00:14:04,368 می‌دونستی که امروز .چه‌قدر برام مهم بود 116 00:14:05,958 --> 00:14:07,284 ،چند وقته دارم با بدبختی زندگی می‌کنم 117 00:14:07,308 --> 00:14:08,831 .و همه‌ش آشغال می‌خورم 118 00:14:08,961 --> 00:14:10,833 .درست نیست .قولِ بیشتر از این‌ها رو بهم داده بود 119 00:14:10,963 --> 00:14:13,357 .خانم، اون داره هر کاری در توانشه می‌کنه 120 00:14:13,488 --> 00:14:15,316 ...اگه فقط یه خرده دیگه بهش وقت بدین 121 00:14:15,446 --> 00:14:17,405 .من اعتماد کردم باهاش ازدواج کردم 122 00:14:17,535 --> 00:14:19,470 و اونم قول داد که پولِ ...بدی‌هایی که بهم کرده رو بده 123 00:14:19,494 --> 00:14:20,669 این‌که با اون زنیکۀ کافر فرار کرد 124 00:14:20,799 --> 00:14:22,671 .و منُ ول کرد اینجا که بپوسم 125 00:14:22,801 --> 00:14:24,716 لیه‌ری، خودت می‌دونی که .اون مرد سر قولش هست 126 00:14:24,847 --> 00:14:26,327 ،اگه پول بیشتری داشت .برات می‌فرستاد 127 00:14:26,457 --> 00:14:29,547 .دیگه از این بهانه‌هاش خسته شدم .بهانه‌هاش ما رو سیر نمی‌کنه 128 00:14:29,678 --> 00:14:31,245 .پول لازمیم 129 00:14:35,771 --> 00:14:37,338 دختره کیه؟ 130 00:14:37,468 --> 00:14:39,209 .یه مسافری که آوردمش خونه 131 00:14:39,340 --> 00:14:40,839 ...خیلی دلم سوخت، خسته و سردش بود 132 00:14:40,863 --> 00:14:43,387 .به‌زور می‌تونست رو دو پاش وایسه 133 00:14:43,518 --> 00:14:46,042 .عذر می‌خوام، دختر خانم .نمی‌خواستم بیدارت کنم 134 00:14:46,172 --> 00:14:48,349 .نه، ببخشید مزاحم حرف‌تون شدم 135 00:14:48,479 --> 00:14:50,568 غریبه هستی؟ [ خارجی ] 136 00:14:50,699 --> 00:14:53,310 .ببین، زحمتی نیست 137 00:14:53,441 --> 00:14:56,226 .باید استراحت کنی .بگیر یه‌کم دیگه بخواب 138 00:15:08,020 --> 00:15:10,371 .نمی‌خوایم بی‌پولیت رو ببینیم 139 00:15:10,501 --> 00:15:12,286 .قعلاً این رو داشته باش 140 00:15:12,416 --> 00:15:14,723 .نه، نه .من یه ریال هم از تو نمی‌گیرم 141 00:15:14,853 --> 00:15:16,768 .پول خودش رو می‌خوام 142 00:15:16,899 --> 00:15:19,641 .هنوز غرورم برام مونده 143 00:15:47,886 --> 00:15:49,366 .صبح بخیر 144 00:15:49,497 --> 00:15:52,326 .صبح تو هم بخیر، دختر 145 00:15:54,371 --> 00:15:57,766 .باغ رو خوشگل نگه می‌داریم 146 00:15:57,896 --> 00:16:00,508 البته اگه می‌دونستم ...قراره برام مهمون بیاد 147 00:16:03,511 --> 00:16:05,469 امیدوارم به‌خاطر مزاحمت .دیروزم، ببخشیدم 148 00:16:05,600 --> 00:16:10,213 چی؟ .نه بابا، اونی که مزاحمه منم 149 00:16:10,344 --> 00:16:12,998 .شما خیلی بهم لطف داشتین 150 00:16:13,129 --> 00:16:15,305 حتماً خیلی فکر بدی ...راجبم کردی 151 00:16:15,436 --> 00:16:19,135 که تو پذیرایی خونه‌ام .داشتم با یه مرد بحث می‌کردم 152 00:16:19,265 --> 00:16:21,746 شوهرتونه؟ 153 00:16:21,877 --> 00:16:24,575 .نه بابا 154 00:16:24,706 --> 00:16:27,752 .نه، اون... پیغام‌رسونی بیش نیست 155 00:16:27,883 --> 00:16:30,712 هر ماه میاد و با خودش ...خبرای بد میاره 156 00:16:30,842 --> 00:16:34,629 .فامیل شوهر سابق‌امه 157 00:16:34,759 --> 00:16:37,414 هر ماه با خبرِ این میاد که .پولی که طلبکارم رو نیاورده 158 00:16:39,764 --> 00:16:41,984 .متأسفم. حتماً خیلی سخته 159 00:16:42,114 --> 00:16:44,290 .دوره زمونه‌ی سختی‌‍ه .دروغ نمی‌گم 160 00:16:46,684 --> 00:16:49,948 .لباس‌‍ه قشنگ اندازه‌اته 161 00:16:50,079 --> 00:16:53,735 .تقریباً سایزت هم‌اندازه‌ی مارسلیِ خودمه 162 00:16:53,865 --> 00:16:55,693 اون لباس خودت پاره‌پوره شده بود 163 00:16:55,824 --> 00:16:57,695 ...و گرم نگه‌ت نمی‌داره 164 00:16:57,826 --> 00:16:59,523 یه لباس پشمینه بیشتر به‌دردت می‌خوره 165 00:16:59,654 --> 00:17:00,829 .برای سفر دریایی‌ات 166 00:17:00,959 --> 00:17:02,091 .ممنونم 167 00:17:03,614 --> 00:17:07,488 امیدوارم همین‌کارو هم .یکی برای دخترای من بکنه 168 00:17:07,618 --> 00:17:10,404 خیلی خوشگل شده، مگه نه، جونی؟ 169 00:17:10,534 --> 00:17:12,928 به‌زودی تو هم به‌قدری بزرگ می‌شی ،که همچین لباس‌هایی اندازه‌ت می‌شه 170 00:17:13,058 --> 00:17:15,583 ،و منُ ول می‌کنی که بری ازدواج کنی .مطمئنم 171 00:17:15,713 --> 00:17:18,194 تو کارهای باغ کمکم می‌کنی؟ 172 00:17:18,324 --> 00:17:20,544 .اینم فکر خوبی‌‍ه 173 00:17:20,675 --> 00:17:23,504 .می‌رم یکم کباب درست کنم 174 00:17:48,529 --> 00:17:51,488 اونی که براتون پول نمی‌فرسته پدر توئه؟ 175 00:17:51,619 --> 00:17:53,229 .بابام 176 00:17:53,359 --> 00:17:55,579 .آره 177 00:17:55,710 --> 00:17:57,668 ...بهش می‌گم بابا، ولی 178 00:17:57,799 --> 00:18:00,236 .پدرم وقتی خیلی کوچیک بود ترک‌مون کرد 179 00:18:00,366 --> 00:18:02,325 .یادم نمیادش 180 00:18:09,811 --> 00:18:11,682 تا حالا شده تو موهات گل بذاری؟ 181 00:18:11,813 --> 00:18:14,293 .نه، این موقع سال نه 182 00:18:14,424 --> 00:18:17,253 .بیا .من برات می‌ذارم 183 00:18:23,825 --> 00:18:26,741 .چه رنگ قشنگی 184 00:18:26,871 --> 00:18:30,005 .مثل رنگ موهای تو 185 00:18:30,135 --> 00:18:33,356 ،می‌گن هم‌رنگ موهای پدرمه 186 00:18:33,487 --> 00:18:35,576 .ولی هیچ‌وقت ندیدمش 187 00:18:35,706 --> 00:18:37,795 مامانم می‌گه مردها .یه‌مشت عوضی بی‌سر و پان 188 00:18:37,926 --> 00:18:40,885 نمی‌دونی بابای تو هم بی‌سر و پاست یا نه؟ 189 00:18:41,016 --> 00:18:43,366 .نمی‌دونم 190 00:18:43,497 --> 00:18:45,890 .فکر نکنم باشه 191 00:18:46,021 --> 00:18:50,416 .امیدوارم یه‌روز خودم بفهمم 192 00:18:50,547 --> 00:18:53,942 مامانت فکر می‌کنه بابات بی‌سر و پائه؟ 193 00:18:54,072 --> 00:18:56,988 ،اون همیشه باهام خوب و مهربون بود 194 00:18:57,119 --> 00:18:59,513 .ولی دل مامانمُ شکوند 195 00:18:59,643 --> 00:19:01,602 .مثل مادرم عاشقش نبود 196 00:19:05,257 --> 00:19:09,697 مردی که منُ بزرگ .کرد هم همین‌طور بود 197 00:19:09,827 --> 00:19:12,526 .مادرم مثل اون دوستش نداشت 198 00:19:17,792 --> 00:19:19,881 .بازه 199 00:19:21,709 --> 00:19:23,493 چرا گوشی‌اتُ جواب نمی‌دی؟ 200 00:19:23,624 --> 00:19:25,974 می‌خوای تا صبح تو دفتر بمونی؟ 201 00:19:26,104 --> 00:19:28,498 چه مرگت شده؟ 202 00:19:41,424 --> 00:19:42,991 این چیه؟ 203 00:19:46,211 --> 00:19:49,650 یه تحقیقی‌‍ه که یکی از همکارانم .تو اسکاتلند انجام داده 204 00:19:50,700 --> 00:19:52,700 .بردار نگاه کن 205 00:19:57,745 --> 00:20:00,486 کی مُرده؟ 206 00:20:00,617 --> 00:20:02,663 207 00:20:02,793 --> 00:20:03,968 .پیچیده‌ست 208 00:20:06,797 --> 00:20:08,756 خب، می‌خوای درموردش حرف بزنیم؟ 209 00:20:10,845 --> 00:20:14,892 "یعنی خب، "پیچیده .لغت نسبی‌ایه، بابا 210 00:20:15,023 --> 00:20:18,113 .به دیدگاه هر آدمی بستگی داره 211 00:20:18,243 --> 00:20:21,290 .دخترِ روان‌پزشکم رو نگاه کن 212 00:20:24,119 --> 00:20:25,662 ...خب، استاد رندال 213 00:20:27,949 --> 00:20:29,883 به‌نظر میاد این اواخر .خیلی شدید کار کردید 214 00:20:29,907 --> 00:20:31,474 .آره تقریباً 215 00:20:31,605 --> 00:20:33,041 ...و تحقیقات‌تون 216 00:20:33,171 --> 00:20:35,086 .بذار فکر کنم 217 00:20:35,217 --> 00:20:38,307 فروید" بود از چه اصطلاحی استفاده می‌کرد؟" [ پدر علم روانکاوی ] 218 00:20:40,483 --> 00:20:42,441 به هیچ جا نرسیده؟ 219 00:20:47,708 --> 00:20:50,624 .آره، این هم تقریباً درسته 220 00:20:53,104 --> 00:20:55,629 .خب، به تو نمیاد این‌طوری بشی، بابا 221 00:20:55,759 --> 00:20:56,759 چی شده؟ 222 00:21:05,987 --> 00:21:07,553 223 00:21:14,865 --> 00:21:17,607 .بابا، منما .می‌تونی بهم بگی 224 00:21:44,939 --> 00:21:45,983 ...بری 225 00:22:00,563 --> 00:22:01,563 .متأسفم 226 00:22:03,305 --> 00:22:06,700 ...ببخشید. نمی‌تونم. نمی 227 00:22:06,830 --> 00:22:10,399 .ببین، مشخصه که برات خیلی مهمه 228 00:22:10,529 --> 00:22:11,529 .آره 229 00:22:14,316 --> 00:22:17,058 .همه چیزم بودم، سوای تو 230 00:22:18,929 --> 00:22:20,017 و مامان؟ 231 00:22:24,718 --> 00:22:27,503 .باید بری خونه 232 00:22:27,633 --> 00:22:28,809 .مادرت نگرانت می‌شه 233 00:22:30,680 --> 00:22:32,029 .اون چیزیش نمی‌شه 234 00:22:32,160 --> 00:22:35,119 .برو خونه، بریانا. لطفاً 235 00:22:38,906 --> 00:22:40,734 .برو خونه 236 00:22:47,131 --> 00:22:49,090 بریانا؟ 237 00:22:49,220 --> 00:22:53,050 .یه‌روزی، بهت قول می‌دم متوجه بشی 238 00:22:53,181 --> 00:22:56,010 .شاید "یه‌روزی" دیگه برام مهم نباشه 239 00:23:17,292 --> 00:23:20,295 .بیا تو 240 00:23:23,820 --> 00:23:26,649 .تختت دیگه باید تا الان گرم شده باشه 241 00:23:37,007 --> 00:23:39,749 این کلبه‌ی درویشی‌ام .به زودی خالی می‌شه 242 00:23:43,492 --> 00:23:47,452 البته امیدوارم جونی ...هم به موقعش ازدواج کنه 243 00:23:47,583 --> 00:23:50,847 ،با یه مرد خوبی .اگه اصلاً همچین مردی وجود داشته باشه 244 00:23:50,978 --> 00:23:52,936 .مردای زیادی دیده که اومدن و رفتن 245 00:23:54,982 --> 00:23:56,810 .مردهای خوب هم وجود دارن 246 00:23:56,940 --> 00:23:58,855 .و اونم دختر دوست‌داشتنی‌ایه 247 00:24:00,814 --> 00:24:02,990 ،مطمئنم وقتی زمانش برسه 248 00:24:03,120 --> 00:24:06,123 مردی رو پیدا می‌کنه که .حاضره هر کاری براش بکنه 249 00:24:06,254 --> 00:24:10,040 ،خب، من که به‌عنوان مادرش .هر کاری واسه‌ش می‌کنم 250 00:24:10,171 --> 00:24:13,827 .ولی شوهر جماعت... نمی‌شه مطمئن بود 251 00:24:17,874 --> 00:24:21,225 یه‌زمانی همسر سابق منم 252 00:24:21,356 --> 00:24:23,010 .حاضر بود هر کاری واسه من بکنه 253 00:24:25,403 --> 00:24:27,623 ،وقتی دختر جوونی بودم .به‌خاطر من کتک خورد 254 00:24:29,668 --> 00:24:32,846 و هر موقع که فرصت می‌کرد .یه لب ازم می‌گرفت 255 00:24:35,109 --> 00:24:38,112 ...یه زمانی عاشقم بود 256 00:24:38,242 --> 00:24:40,288 تا وقتی که یه زن جادوگری .اومد و سحرش کرد 257 00:24:44,466 --> 00:24:47,077 تقصیر اون زنه‌ست که .عشقش به من از بین رفت 258 00:24:49,471 --> 00:24:51,516 .متأسفم 259 00:24:51,647 --> 00:24:54,737 نه بابا، چیزی نیست که .به‌خاطرش متأسف باشی، دختر 260 00:24:54,868 --> 00:24:56,826 .ولی واقعاً دلم براش تنگ می‌شه 261 00:24:58,480 --> 00:25:00,569 .حس دل‌تنگی برای یکی دیگه رو خوب می‌فهمم 262 00:25:03,398 --> 00:25:06,096 .ما یه خونواده بودیم 263 00:25:06,227 --> 00:25:07,793 ،شب که می‌شد 264 00:25:07,924 --> 00:25:10,840 ،دور آتش جمع می‌شدیم 265 00:25:10,971 --> 00:25:14,409 جونی رو می‌ذاشت روی زانوهاش و مارسلی رو هم بقلش و 266 00:25:14,539 --> 00:25:19,196 دوتایی با هم چندتا قصه .از انجیل می‌گفتیم 267 00:25:19,327 --> 00:25:23,157 .اون موقع خیلی شاد بودیم 268 00:25:23,287 --> 00:25:26,812 ،از وقتی که اون رفت .دیگه نتونستم براشون قصه بخونم 269 00:25:26,943 --> 00:25:28,771 .خیلی باعث ناراحتیِ جونی می‌شه 270 00:25:37,127 --> 00:25:40,435 داستان موردعلاقۀ "جونی" چی بود؟ 271 00:25:40,565 --> 00:25:43,133 اون داستان نائومی و روث .رو خیلی دوست داشت 272 00:25:51,359 --> 00:25:54,188 برام تعریفش می‌کنی؟ 273 00:26:02,413 --> 00:26:06,200 ،در روزگار حکمرانی قضات 274 00:26:06,330 --> 00:26:09,072 .یه دوره خشکسالی شد 275 00:26:09,203 --> 00:26:12,162 "پس یه مردی اهل "بتلهم 276 00:26:12,293 --> 00:26:14,338 "،تو "یهودا 277 00:26:14,469 --> 00:26:16,688 ...همراه زن و دوتا پسراش 278 00:26:22,433 --> 00:26:26,568 .رفتن چند وقت توی کشور "موئاب" زندگی کنن 279 00:26:26,698 --> 00:26:29,397 .اسم مرده الی‌مالک بود 280 00:26:29,527 --> 00:26:32,095 .و اسم زنش نائومی 281 00:26:45,543 --> 00:26:46,936 .اوناهاش 282 00:26:47,545 --> 00:26:50,157 .ممنون 283 00:26:53,247 --> 00:26:56,032 .ببخشید. معذرت می‌خوام 284 00:26:56,163 --> 00:26:57,773 شما ناخدای "گلوریانا" هستید؟ 285 00:26:57,903 --> 00:26:59,905 .بله خودمم 286 00:27:00,036 --> 00:27:01,476 .می‌خوام برم به کارولینا 287 00:27:01,603 --> 00:27:04,301 .برو خدا روزیتُ جای دیگه حواله کنه 288 00:27:04,432 --> 00:27:06,303 درسته که خودم می‌خوام برم ویلمینگتون 289 00:27:06,434 --> 00:27:08,218 ،سر راهم به فیلادلفیا 290 00:27:08,349 --> 00:27:11,221 ولی کس دیگه‌ای رو .به کشتی‌ام راه نمی‌دم 291 00:27:11,352 --> 00:27:13,745 .جناب... ناخدا، خواهش می‌کنم 292 00:27:13,876 --> 00:27:15,225 .هر کاری بگید می‌کنم 293 00:27:15,356 --> 00:27:17,488 .خانمم اونجاست و باید پیداش کنم 294 00:27:17,619 --> 00:27:20,578 بعد نمی‌تونی یکی دیگه اینجا واسه خودت پیدا کنی؟ 295 00:27:20,709 --> 00:27:24,626 دخترای ایرلندی خوشگل‌ترین .دخترای دنیان، مطمئن باش 296 00:27:24,756 --> 00:27:26,323 .ولی باید تلاش خودتُ بکنی دیگه 297 00:27:26,454 --> 00:27:29,326 ...همون‌طور که گفتم .کسی رو به کشتی راه نمی‌دم 298 00:27:29,457 --> 00:27:31,894 .آقایون 299 00:27:44,385 --> 00:27:47,170 به‌عنوان یکی از خدمۀ کشتی قبولم می‌کنید؟ 300 00:27:55,744 --> 00:27:58,399 دستات بیشتر به‌درد .نامه‌نوشتن می‌خوره تا کشتی‌رانی 301 00:28:14,371 --> 00:28:15,371 !ناخدا 302 00:28:18,158 --> 00:28:19,985 کجا بذارم اینو؟ 303 00:28:25,121 --> 00:28:27,428 به شانس اعتقاد داری؟ 304 00:28:30,300 --> 00:28:32,824 .شیر بیاد، می‌برمت .خط بیاد، همین‌جا می‌مونی 305 00:28:42,312 --> 00:28:44,009 اسمت چیه؟ 306 00:28:44,140 --> 00:28:46,403 .راجر مک‌کنزی 307 00:28:46,534 --> 00:28:48,449 ،ماهی 20 شیلینگ .آقای مک‌کنزی 308 00:28:48,579 --> 00:28:50,625 کشتی که به بندر برسه ،آزادی که بری 309 00:28:50,755 --> 00:28:53,454 ،وقتی هم که بار تخلیه شد .حقوقت رو می‌گیری 310 00:28:53,584 --> 00:28:55,195 .ملوان‌ها بهت می‌گن کجا بری 311 00:29:00,287 --> 00:29:01,810 بعد مک‌کنزی؟ 312 00:29:04,247 --> 00:29:08,164 .تا ویلمینگتون چهارتا بندر راهه 313 00:29:08,295 --> 00:29:12,037 .امیدوارم دختره ارزششُ داشته باشه 314 00:29:23,658 --> 00:29:25,007 زانوت بهتر شده؟ 315 00:29:26,443 --> 00:29:28,010 ...تقریباً 316 00:29:28,141 --> 00:29:29,490 .به‌زودی راه میفتم 317 00:29:32,101 --> 00:29:33,711 .خیلی کمک دست‌مون بودی، دختر 318 00:29:33,842 --> 00:29:35,080 اون کابینت از وقتی شوهرم اینجا زندگی می‌کرد 319 00:29:35,104 --> 00:29:37,106 .شکسته بود 320 00:29:37,237 --> 00:29:38,368 .خوشحالم که تونستم کمکی کنم 321 00:29:40,631 --> 00:29:42,764 !نگاش کن 322 00:29:42,894 --> 00:29:45,549 جونی، تو هیچ‌وقت موهای بافته‌شده‌ت .رو دو روز پشت سر هم نگه نمی‌داشتی 323 00:29:47,377 --> 00:29:50,206 .داره ازت خوشش میاد 324 00:29:50,337 --> 00:29:54,384 ♪ اگه می‌خوای بری سان‌فرانسیسکو ♪ 325 00:29:54,515 --> 00:29:58,171 ♪ حواست باشه یه شاخه گل هم بذاری تو موهات ♪ 326 00:29:58,301 --> 00:29:59,694 .این شعره رو نشنیدم 327 00:29:59,824 --> 00:30:03,524 .شعر موردعلاقۀ مادرمه 328 00:30:03,654 --> 00:30:05,308 بعضی از دخترای لالی‌براخ 329 00:30:05,439 --> 00:30:07,528 .تابستون‌ها توی موهاشون گل می‌ذارن 330 00:30:07,658 --> 00:30:09,269 لالی‌براخ؟ 331 00:30:09,399 --> 00:30:11,706 .آره، خیلی با اینجا فاصله نداره 332 00:30:11,836 --> 00:30:13,751 .فامیل‌های مادرم اونجا زندگی می‌کنن 333 00:30:13,882 --> 00:30:15,840 من خودم هیچ‌وقت ندیدم‌شون، ولی 334 00:30:15,971 --> 00:30:18,278 .خیلی باعشق تعریف‌شونُ می‌کنه 335 00:30:18,408 --> 00:30:19,627 بعد مادرت کی هست؟ 336 00:30:19,757 --> 00:30:21,455 ،شاید باهاش آشنا شده باشم 337 00:30:21,585 --> 00:30:24,109 .خودم زیاد لالی‌براخ رفتم 338 00:30:24,240 --> 00:30:27,461 .کلیر فریزر 339 00:30:27,591 --> 00:30:28,591 می‌شناسیدش؟ 340 00:30:33,641 --> 00:30:35,164 .هیچ‌وقت نگفتی فامیلی‌ات "فریزر"ـه 341 00:30:35,295 --> 00:30:37,340 .نه نیست. فامیلی‌ام رندال‌‍ه 342 00:30:37,471 --> 00:30:39,560 ،از روی فرانک رندال .مردی که بزرگم کرد 343 00:30:42,258 --> 00:30:43,258 .که این‌طور 344 00:30:45,653 --> 00:30:48,438 .شوهری که مادرت دوستش نداشت 345 00:30:51,311 --> 00:30:55,053 حرف‌هاتون با جونی رو .توی باغچه شنیدم 346 00:30:55,184 --> 00:30:58,579 ...دوستش داشت. فقط 347 00:30:58,709 --> 00:31:01,495 به‌اندازه‌ی این یکی مرده ...عاشقش نبود 348 00:31:01,625 --> 00:31:03,323 .پدر واقعی‌ات 349 00:31:10,765 --> 00:31:14,377 ...باید مرد خوبی باشه، این فرانک رندال 350 00:31:14,508 --> 00:31:16,597 .که همچین دختر خوبی بزرگ کرده 351 00:31:18,555 --> 00:31:21,123 .بله، مرد خوبی بود 352 00:31:22,429 --> 00:31:23,517 .فوت کرد 353 00:31:26,128 --> 00:31:27,651 .چند سال پیش 354 00:31:27,782 --> 00:31:31,220 .تسلیت می‌گم 355 00:31:31,351 --> 00:31:33,744 ولی به‌نظر می‌رسه امکان نداشت ،عمداً ولت کنه بره 356 00:31:33,875 --> 00:31:36,443 .فقط به دستان خدا 357 00:32:08,779 --> 00:32:12,174 .هوم. زود بیدار شدی 358 00:32:12,305 --> 00:32:15,133 تصمیم گرفتم که لازمه .یه چای با خامه بخوریم 359 00:32:20,487 --> 00:32:21,531 .ببخشید، بابا 360 00:32:21,662 --> 00:32:24,534 .نه 361 00:32:24,665 --> 00:32:26,797 .حقِ توئه که ازت معذرت‌خواهی بشه 362 00:32:26,928 --> 00:32:29,234 .دیشب خودم نبودم 363 00:32:29,365 --> 00:32:32,237 .نه. نباید بهت فشار می‌آوردم 364 00:32:54,608 --> 00:32:57,611 یه فنجون چایی و کلوچه .می‌تونه هر مشکلی رو حل کنه 365 00:33:01,441 --> 00:33:03,399 366 00:33:06,968 --> 00:33:09,187 خب؟ چطوره؟ 367 00:33:11,320 --> 00:33:13,278 .حرف نداره 368 00:33:19,328 --> 00:33:21,939 ...تا حالا شده 369 00:33:22,070 --> 00:33:25,595 تا حالا شده به درس‌خوندن تو خارج فکر کنی؟ 370 00:33:25,726 --> 00:33:28,598 نمی‌دونم. چطور؟ 371 00:33:28,729 --> 00:33:30,687 .دانشگاه‌های معرکه‌ای هست 372 00:33:30,818 --> 00:33:32,733 ،آره، مطمئنم که همین‌طوره 373 00:33:32,863 --> 00:33:34,735 ،ولی می‌گم، هاروارد همین‌جاست 374 00:33:34,865 --> 00:33:36,693 .و تو هم اینجایی 375 00:33:39,043 --> 00:33:41,437 داستانی که مادرت برات تعریف کرده باورت می‌شه؟ 376 00:33:41,568 --> 00:33:44,788 درمورد پدر واقعی‌ات و این‌که چرا نمی‌تونست بزرگت کنه؟ 377 00:33:44,919 --> 00:33:46,703 .البته 378 00:33:46,834 --> 00:33:50,403 .دلیلی نداره به مادرم شک داشته باشم چرا می‌پرسی؟ 379 00:33:50,533 --> 00:33:52,579 ...خب، مردم توی لالی‌براخ 380 00:33:52,709 --> 00:33:54,929 .یه حرفایی می‌زنن 381 00:33:55,059 --> 00:33:57,540 البته دوست ندارم ،حرف‌هاشونُ تکرار کنم 382 00:33:57,671 --> 00:33:59,716 چون پشت سر پدرت .یه چیزایی می‌گن 383 00:33:59,847 --> 00:34:02,327 چی می‌گن در موردش؟ 384 00:34:02,458 --> 00:34:03,981 .هیچی 385 00:34:04,112 --> 00:34:05,896 دخترم، ببخشید که .اصلاً بحثشُ پیش کشیدم 386 00:34:06,027 --> 00:34:08,595 .خواهش می‌کنم؟ بگو دیگه 387 00:34:11,293 --> 00:34:13,817 ،خب 388 00:34:13,948 --> 00:34:16,994 من دوست ندارم که ،همچین چیزی رو تکرار کنم 389 00:34:17,125 --> 00:34:20,433 ولی یه سری از مردم هستن که می‌گن 390 00:34:20,563 --> 00:34:24,785 توی قلب اون، جایی برای ،دوست داشتنِ بچه نبود 391 00:34:24,915 --> 00:34:29,137 و وقتی فهمید مادرت باردار شده .فرستادش که بره 392 00:34:29,267 --> 00:34:33,968 .اونا ازدواج کرده بودن و عاشق هم بودن برای چی نباید بخواد که بچه داشته باشه؟ 393 00:34:34,098 --> 00:34:35,970 برای چی من رو نمی‌خواست؟ 394 00:34:36,100 --> 00:34:39,060 اینا چیزی جز یه مشت شایعه که این اطراف می‌گن نیستن 395 00:34:39,190 --> 00:34:41,715 ولی من هم نباید این رو بهت می‌گفتم، ولی 396 00:34:41,845 --> 00:34:43,685 نمی‌خواستم که اینا رو از مردم .جاهای دیگه بشنوی 397 00:34:43,717 --> 00:34:45,632 .مردم شایعه درست می‌کنن 398 00:34:45,762 --> 00:34:47,938 حتی بعد از این همه سال؟ - .بله - 399 00:34:48,069 --> 00:34:50,463 ... همچین داستانی 400 00:34:52,682 --> 00:34:55,555 .دیگه بیشتر بهش فکر نکن دختر 401 00:34:55,685 --> 00:34:59,167 فقط امیدوارم که برای بار دوم .تو رو از خودش دور نکنه 402 00:35:05,652 --> 00:35:07,436 ،من باید اونا رو پیدا کنم 403 00:35:07,567 --> 00:35:09,786 .حتی اگر اون، همون طوری که باشه که تو می‌گی 404 00:35:11,614 --> 00:35:14,487 چی هست که این قدر مهمه؟ 405 00:35:18,012 --> 00:35:21,015 ،این ممکنه عجیب به نظر بیاد 406 00:35:21,145 --> 00:35:22,669 .ولی اونا به کمک من نیاز دارن 407 00:35:22,799 --> 00:35:25,802 من می‌تونم جلوی مرگ اونا رو بگیرم .اگر همین الان برم 408 00:35:25,933 --> 00:35:28,326 .قراره اونجا آتیش سوزی بشه 409 00:35:28,457 --> 00:35:29,657 چطوری همچین چیزی رو می‌دونی؟ 410 00:35:29,719 --> 00:35:32,809 .نمی‌تونم توضیح بدم 411 00:35:32,940 --> 00:35:35,029 اگر چیزی هست 412 00:35:35,159 --> 00:35:38,032 اگر چیزی هست که جلوی رسیدن نفقه‌ی من رو می‌گیره 413 00:35:38,162 --> 00:35:38,989 .بهتره که درباره‌اش حرف بزنی 414 00:35:39,120 --> 00:35:40,687 نفقه‌ی شما؟ 415 00:35:40,817 --> 00:35:42,427 این چه ربطی به شما داره؟ 416 00:35:42,558 --> 00:35:46,606 چطور به خودت اجازه دادی بیای ... به خونه‌ی من و با من این طور رفتار کنی 417 00:35:46,736 --> 00:35:48,477 !چطور به خودت اجازه دادی 418 00:35:48,608 --> 00:35:51,001 .آم ... شما من رو آوردین اینجا 419 00:35:51,132 --> 00:35:53,110 اونا تو رو فرستادن اینجا؟ همچین اتفاقی افتاده؟ 420 00:35:53,134 --> 00:35:54,546 اونا تو رو فرستادن اینجا که به من بخندی؟ 421 00:35:54,570 --> 00:35:57,573 یا خودت بودی که من رو افسون کردی؟ 422 00:35:57,704 --> 00:35:59,793 .تو هم درست مثل مادرت یه جادوگری 423 00:35:59,923 --> 00:36:01,814 تو مادر من رو می‌شناسی؟ - .من خیلی خوب اون رو می‌شناسم - 424 00:36:01,838 --> 00:36:03,971 مادر تو همون فاحشه‌ی دزدی بود که 425 00:36:04,101 --> 00:36:06,495 شوهر من رو دزدید .و من رو این طوری بدبخت کرد 426 00:36:06,626 --> 00:36:09,454 مادر تو کلیر‌‍ه؟ 427 00:36:09,585 --> 00:36:12,457 آره، ولی اون هرگز نمی‌خواست ... از پیش جیمی بره 428 00:36:12,588 --> 00:36:14,503 .اون با یه مرد دیگه رفت خونه 429 00:36:14,634 --> 00:36:16,549 ،و وقتی که مرد 430 00:36:16,679 --> 00:36:19,073 .اون دوباره برگشت سراغ جیمی من 431 00:36:19,203 --> 00:36:20,770 ،اون رو دزدید، کاری بود که کرد 432 00:36:20,901 --> 00:36:22,903 اونم با یه معجون عشق که من رو .برای اون ناپدید کرد 433 00:36:23,033 --> 00:36:24,905 اون هرگز نمی‌خواست .که کسی رو ناراحت کنه 434 00:36:25,035 --> 00:36:27,690 .اون اینکارو نمی‌کنه ... متاسفم 435 00:36:32,869 --> 00:36:35,568 می‌تونم متوجه بشم که ... دیگه درست نیست اینجا بمونم 436 00:36:45,142 --> 00:36:48,537 کلیر فریزر باید تو همون طویله‌ .تو کرینزمیر می‌سوخت 437 00:36:48,668 --> 00:36:50,278 .وای خدا 438 00:36:50,408 --> 00:36:52,256 تو کسی هستی که سعی کردی .مادرم رو بکشی 439 00:36:52,280 --> 00:36:54,891 و اگر اون یه جادوگر نبود .باید همون جا می‌سوخت 440 00:36:55,022 --> 00:36:59,592 مطمئنم باور کردن اون، راحت‌تر .از قبول واقعیته 441 00:36:59,722 --> 00:37:02,377 و حقیقت اینه که جیمی فریزر .هرگز تو رو دوست نداشته 442 00:37:04,945 --> 00:37:06,686 ... تو هم از تخم تموم جادوگری 443 00:37:06,816 --> 00:37:07,967 من تو رو به خاطر جادوگری ... دستگیر می‌کنم 444 00:37:07,991 --> 00:37:09,732 .نه 445 00:37:09,863 --> 00:37:11,604 !درست مثل کاری که با مادرت کردم 446 00:37:11,734 --> 00:37:14,041 !در رو باز کن 447 00:37:14,171 --> 00:37:15,608 !بزار بیام بیرون 448 00:37:46,943 --> 00:37:47,988 .اون بابامه 449 00:37:54,124 --> 00:37:55,778 بابا، اینجا چی کار می‌کنی؟ 450 00:37:55,909 --> 00:37:56,973 ،عزیزم .باید باهات حرف بزنم 451 00:37:56,997 --> 00:37:59,652 .بیا تو 452 00:38:01,175 --> 00:38:02,263 همه چی مرتبه؟ 453 00:38:02,393 --> 00:38:03,743 یادت میاد که بهت گفته بودم 454 00:38:03,873 --> 00:38:05,527 بری دانشگاه خارجی؟ 455 00:38:05,658 --> 00:38:07,050 .آره 456 00:38:07,181 --> 00:38:09,009 نظرت چیه که تو انگلستان درس بخونی؟ 457 00:38:09,139 --> 00:38:10,532 انگلستان؟ 458 00:38:10,663 --> 00:38:12,621 توی کمبریج به من .یه منسب پیشنهاد شده 459 00:38:12,752 --> 00:38:14,057 .می‌خوام که با من بیای 460 00:38:15,015 --> 00:38:16,930 بعد مامان چی؟ 461 00:38:17,060 --> 00:38:19,715 اون با این قضیه موافق هست؟ 462 00:38:19,846 --> 00:38:22,370 من و مادرت داریم از هم .دیگه جدا می‌شیم 463 00:38:28,768 --> 00:38:31,640 درباره‌ی چی حرف می‌زنید؟ .احمق نباش 464 00:38:31,771 --> 00:38:33,009 برای این که طلاق بگیری .خیلی پیر شدی 465 00:38:33,033 --> 00:38:34,556 .بری، به من گوش کن 466 00:38:34,687 --> 00:38:36,471 نه، ن‍ ... نمی‌خوام به .حرفات گوش بدم 467 00:38:36,601 --> 00:38:37,951 .عزیزم، خواهش می‌کنم - در نهایت که چی؟ - 468 00:38:38,081 --> 00:38:41,345 .همیشه نمی‌تونید با هم دیگه کنار بیاید خب کی می‌تونه این طوری باشه؟ 469 00:38:41,476 --> 00:38:43,130 ولی به خاطر این چیزا که آدم .طلاق نمی‌گیره 470 00:38:43,260 --> 00:38:45,915 .شما هم دیگه رو دوست دارین .نمی‌تونید همچین چیزی رو بندازید دور 471 00:38:49,745 --> 00:38:52,792 .ما یه خانواده‌ایم - .تو خانواده‌ی منی - 472 00:38:52,922 --> 00:38:55,490 ... و این .این هرگز قرار نیست عوض بشه 473 00:38:55,620 --> 00:38:58,014 ... ولی من و مادرت 474 00:39:00,277 --> 00:39:03,106 ... این نمی‌تونه برای تو .خیلی هم خبر جدیدی باشه 475 00:39:03,237 --> 00:39:05,152 .خب، چرا هست 476 00:39:08,111 --> 00:39:10,287 ... خب، چی 477 00:39:10,418 --> 00:39:13,464 پوف، تو یهو غیب می‌شی منم هیچی نمی‌تونم بگم؟ 478 00:39:15,989 --> 00:39:18,165 ،عزیزه دلم .به من گوش کن 479 00:39:18,295 --> 00:39:22,125 تو همیشه در مرکز .زندگی ما بودی 480 00:39:22,256 --> 00:39:24,345 هر دوتای ما تو رو دوست داریم .خیلی خیلی زیاد 481 00:39:24,475 --> 00:39:26,739 .و این هرگز قرار نیست عوض بشه 482 00:39:26,869 --> 00:39:29,654 ولی من و مادرت تصمیم گرفتیم که 483 00:39:29,785 --> 00:39:33,049 این بهترین راه برای هر دوتای ماست .که بتونیم پیش بریم 484 00:39:33,180 --> 00:39:36,966 و بعد شما تمام اینا رو تو همین امشب تصمیم گرفتین؟ 485 00:39:37,097 --> 00:39:38,446 .آره 486 00:39:46,062 --> 00:39:48,238 .اینم سر این نیست که ما نمی‌خواستم به خاطرش تلاش کنیم 487 00:39:50,632 --> 00:39:51,720 .من خیلی متاسفم 488 00:39:53,243 --> 00:39:55,115 .واقعا هستم 489 00:39:57,378 --> 00:39:59,859 490 00:39:59,989 --> 00:40:01,861 491 00:40:06,343 --> 00:40:09,129 .با من بیا 492 00:40:09,259 --> 00:40:10,565 میشه؟ 493 00:40:18,094 --> 00:40:20,314 .ما یه برنامه داشتیم 494 00:40:20,444 --> 00:40:22,751 .بابایی، ما قرار بود با هم دیگه بریم هاروارد - .می‌دونم - 495 00:40:22,882 --> 00:40:24,231 .من دارم تاریخ می‌خونم 496 00:40:24,361 --> 00:40:25,885 ... ما قرار بود از دفترت با هم دیگه استفاده کنیم 497 00:40:26,015 --> 00:40:28,017 ،می‌دونم، می‌دونم ... و هزار سال پیش 498 00:40:28,148 --> 00:40:31,847 .من و مادرت هم با هم دیگه نقشه‌هایی داشتیم 499 00:40:31,978 --> 00:40:34,894 ،ولی می‌دونی، بعضی اوقات 500 00:40:35,024 --> 00:40:37,113 ،زندگی تغییر مسیرهای غیرقابل انتظاری رو میده 501 00:40:37,244 --> 00:40:38,941 ... و وقتی که این اتفاق می‌افته 502 00:40:41,161 --> 00:40:44,294 می‌دونی ما چی کار می‌کنیم؟ 503 00:40:44,425 --> 00:40:46,731 .به مبارزه ادامه می‌دیم 504 00:40:52,737 --> 00:40:56,089 ... چطور 505 00:40:56,219 --> 00:40:57,699 ... من 506 00:40:57,830 --> 00:41:00,223 .نمی‌تونم دیگه .باید برم 507 00:41:00,354 --> 00:41:04,097 می‌تونیم بعدا با هم دیگه حرف بزنیم؟ بری؟ 508 00:41:04,227 --> 00:41:05,707 .دوست دارم 509 00:41:08,405 --> 00:41:10,407 ... همش با خودم فکر می‌کنم 510 00:41:10,538 --> 00:41:13,671 اگر اون شب با تو توی .ماشین می‌موندم 511 00:41:13,802 --> 00:41:17,110 .تو هنوزم اینجا بودی 512 00:41:17,240 --> 00:41:19,199 اگر من اون موقع 513 00:41:19,329 --> 00:41:22,115 باهات موافقت می‌کردم که بیام انگلستان 514 00:41:22,245 --> 00:41:24,073 ... اون وقت 515 00:41:24,204 --> 00:41:27,642 شاید ما می‌رفتیم بیرون که جشن بگیریم 516 00:41:30,950 --> 00:41:33,648 .و تو هیچ وقت تصادف نمی‌کردی 517 00:41:43,310 --> 00:41:47,618 ... ولی من به مبارزه ادامه می‌دم 518 00:41:47,749 --> 00:41:50,708 .همون طوری که تو گفتی 519 00:41:54,974 --> 00:41:57,846 .تو قهرمان منی، بابا 520 00:42:04,157 --> 00:42:07,029 ♪ هفت‌ تا شاه‌ماهی ♪ ♪ غذای ماهی آزادن ♪ 521 00:42:07,160 --> 00:42:09,945 ♪ هفتا ماهی آزاد غذای ♪ ♪ .فک‌های دریایین ♪ 522 00:42:10,076 --> 00:42:12,556 ♪ هفت تا فک دریایی غذای ♪ ♪ .نهنگ‌های آبی‌ان ♪ 523 00:42:12,687 --> 00:42:15,429 ♪ و هفت تا نهنگ غذای سرین-کروین می‌شن ♪ 524 00:42:15,559 --> 00:42:17,953 فکر می‌کنی توی دریا سرین-کروینی وجود داشته باشه؟ 525 00:42:18,084 --> 00:42:20,042 .نه 526 00:42:20,173 --> 00:42:23,567 کوسه شاید، ولی .هیولای دریایی نه 527 00:42:23,698 --> 00:42:25,308 ،من هم اینا رو بهش گفتم .... ولی این دختر 528 00:42:25,439 --> 00:42:27,223 .اصلا به حرفم گوش نمی‌ده 529 00:42:27,354 --> 00:42:29,312 .زودباش 530 00:42:43,239 --> 00:42:45,024 .ممنون 531 00:42:49,071 --> 00:42:51,334 .این اولین لبخندی بود که بعد از چند روز زد 532 00:42:51,465 --> 00:42:53,728 .فکر کنم ازت خودشش اومده 533 00:42:53,858 --> 00:42:55,382 .اونم بچه‌ی خیلی خوشگلیه 534 00:43:16,055 --> 00:43:18,361 535 00:43:18,492 --> 00:43:21,321 .ببینم چقدر تو شلوغ می‌کنی 536 00:43:38,077 --> 00:43:39,339 .بیا 537 00:43:40,993 --> 00:43:43,038 .ممنونم، ناخدا 538 00:43:45,127 --> 00:43:47,303 اون دیگه چی بود؟ 539 00:43:47,434 --> 00:43:49,305 .نهنگ 540 00:43:49,436 --> 00:43:50,996 اونا خودشون رو به کشتی می‌مالن 541 00:43:51,046 --> 00:43:53,309 برای این که بخوان صدف‌هایی که .بهشون چسبیده رو جدا کنن 542 00:43:53,440 --> 00:43:55,224 تو خطر افتادیم؟ 543 00:43:55,355 --> 00:43:57,922 فقط در صورتی که بخوان .شیطنت کنن 544 00:43:58,053 --> 00:44:00,229 .به نظر نمیاد که شما، نگران شده باشی 545 00:44:00,360 --> 00:44:03,624 یه مرد عاقل چیزهایی که از توانایی اون خارج .هستن رو به خدایان واگذاز می‌کنه 546 00:44:03,754 --> 00:44:06,844 و بعد دعا می‌کنه که بخت با اون .یار باشه 547 00:44:33,610 --> 00:44:34,610 !نه 548 00:44:36,744 --> 00:44:39,529 !نه! خواهش می‌کنم نه 549 00:44:39,660 --> 00:44:41,096 .عقب وایسا 550 00:44:41,227 --> 00:44:43,359 !تو نمی‌تونی اینکارو بکنی !من بهت اجازه نمی‌دم 551 00:44:43,490 --> 00:44:45,231 چی شده؟ 552 00:44:45,361 --> 00:44:47,233 .این بچه مرض آبله گرفته 553 00:44:47,363 --> 00:44:49,061 .مثل برق سریع انتقال پیدا می‌کنه 554 00:44:49,191 --> 00:44:50,603 هیچ کدوم ما زنده نمی‌مونیم که رنگ خشکی رو ببینیم 555 00:44:50,627 --> 00:44:53,326 .اگر که بیماران رو بیرون نندازیم 556 00:44:53,456 --> 00:44:54,805 .از عرشه بندازیدش پایین - !نه - 557 00:44:54,936 --> 00:44:56,068 !خواهش می‌کنم. التماستون رو می‌کنم 558 00:44:56,198 --> 00:44:59,114 .من نمی‌تونم اینکارو بکنم .اون غرق میشه 559 00:44:59,245 --> 00:45:02,422 تو گفتی که حاضری هر کاری بهت .بگم رو انجام بدی 560 00:45:02,552 --> 00:45:05,294 .کاری که بهت دستور دادم رو انجام بده 561 00:45:07,427 --> 00:45:09,124 !خواهش می‌کنم. التماست رو می‌کنم .این کارو نکن 562 00:45:09,255 --> 00:45:10,647 !نه 563 00:45:10,778 --> 00:45:12,258 !نه! نه 564 00:45:12,388 --> 00:45:14,216 ... وایسا ... نه، نه - .نه، خواهش می‌کنم اینکارو نکن - 565 00:45:14,347 --> 00:45:16,175 !ناخدا !ناخدا، نه اینکارو نکن 566 00:45:16,305 --> 00:45:17,872 !بزار اون بره 567 00:45:18,002 --> 00:45:19,308 !ناخدا .خواهش می‌کنم این کارو نکن 568 00:45:19,439 --> 00:45:21,397 ... مامان 569 00:45:21,528 --> 00:45:22,766 ای خدا ببینم تو عقلت رو از دست دادی؟ 570 00:45:22,790 --> 00:45:24,574 من تا الان پنج نفر رو انداختم .تو دریا 571 00:45:24,705 --> 00:45:27,882 و این بازم این کارو می‌کنم .با هر کسی که نشونه‌ای از بیماری داشته باشه 572 00:45:42,331 --> 00:45:44,681 چطور تونستی ؟ 573 00:45:44,812 --> 00:45:47,945 !اون فقط یه بچه بود 574 00:45:48,076 --> 00:45:50,905 .آره بود، و ارزشی هم نداشت 575 00:45:51,035 --> 00:45:54,561 .درسته، برای تو هیچ ارزشی نداشته 576 00:45:54,691 --> 00:45:56,713 من رو باید ببخشی که من نظر بی‌خردانه‌ی خودم رو 577 00:45:56,737 --> 00:45:59,392 ،به نظر شما ترجیح دادم ،آقای مک‌کنزی، ولی 578 00:45:59,522 --> 00:46:02,525 .خب، من اینجا ناخدا هستم 579 00:46:02,656 --> 00:46:05,137 .به بررسی بقیه‌ی مسافرها ادامه بدین 580 00:46:05,267 --> 00:46:07,226 هر کسی که مریضه ،یا نشونه‌ای از مریضی داره 581 00:46:07,356 --> 00:46:08,923 .رو بیارین پیش من 582 00:46:11,621 --> 00:46:13,033 !بیا اینجا ببینم، تو رو می‌گم .صورتت رو نشون بده 583 00:46:13,057 --> 00:46:14,798 !اون رو نبرین 584 00:46:14,929 --> 00:46:16,757 . بیا... اینجا - .بیا اینجا - 585 00:46:16,887 --> 00:46:18,367 .اون آبله داره .ببریدش 586 00:46:18,498 --> 00:46:19,934 !تمومش کنید .به من دست نزنید 587 00:46:20,064 --> 00:46:21,457 !این آبله نیست 588 00:46:21,588 --> 00:46:23,546 !نه! خواهش می‌کنم! نه 589 00:46:23,677 --> 00:46:25,374 .بزار ببینمش 590 00:46:25,505 --> 00:46:27,420 .آره، تو، بیا ببینم 591 00:46:27,550 --> 00:46:30,162 ... شما اون مادر جوان رو دیدین .اون خانوم، همراه با یه بچه‌ی کوچیک 592 00:46:30,292 --> 00:46:32,207 .نه 593 00:46:32,338 --> 00:46:33,643 !ببریدش 594 00:46:33,774 --> 00:46:36,037 595 00:46:36,168 --> 00:46:38,170 .پیدات کردم - .خواهش می‌کنم - 596 00:46:38,300 --> 00:46:41,477 .التماستون رو می‌کنم .نمی‌تونید اینکارو بکنید 597 00:46:41,608 --> 00:46:43,716 ... می‌دونم که اونا دارن ما رو می‌گیرن .شما نباید اون رو بکشید 598 00:46:43,740 --> 00:46:47,179 .من نیومدم که به بچه‌تون آسیبی بزنم 599 00:46:47,309 --> 00:46:50,138 بچه‌ی شما مریضه؟ - .این چیزی جز جوش ساده نیست - 600 00:46:50,269 --> 00:46:52,575 .دندون‌های جمی داره درمیاد .می‌تونید خودتون ببینید 601 00:46:52,706 --> 00:46:54,403 .این آبله نیست 602 00:46:54,534 --> 00:46:56,753 .تو، بیا بریم - .خدا یا، خودت بهمون رحم کن - 603 00:46:56,884 --> 00:47:00,104 ،با من بیا .می‌تونم یه جا قایمتون کنم 604 00:47:00,235 --> 00:47:03,369 .من بهتون آب و غذا می‌دم 605 00:47:03,499 --> 00:47:05,197 .من اسمت رو نمی‌دونم 606 00:47:05,327 --> 00:47:06,676 .راجر 607 00:47:06,807 --> 00:47:10,245 .موراگ مک‌کنزی 608 00:47:10,376 --> 00:47:12,900 .اینم جمی‌‍‌‍ه 609 00:47:15,555 --> 00:47:17,426 به چی قسم می‌خوری؟ 610 00:47:17,557 --> 00:47:20,429 .من هم مک‌کنزی هستم 611 00:47:22,779 --> 00:47:24,564 من به زندگی زن .خودم قسم می‌خورم 612 00:47:26,609 --> 00:47:27,609 .از این طرف 613 00:48:01,862 --> 00:48:04,604 .ما رسیدیم ... لالی‌براخ‌‌‍ه اینجا 614 00:48:17,007 --> 00:48:19,183 .خیلی ازت ممنونم، جوانا 615 00:48:19,314 --> 00:48:20,924 .تو آدم مهربونی هستی 616 00:48:21,055 --> 00:48:25,015 تقصیر تو نیست که .مادرت یه جادوگره 617 00:48:25,146 --> 00:48:27,627 ،وقتی که پدرم رو پیدا کردی 618 00:48:27,757 --> 00:48:31,108 شاید بتونی ازش بخوای که .برگرده خونه 619 00:48:31,239 --> 00:48:34,155 جونی؟ - .عمو یان - 620 00:48:34,286 --> 00:48:37,114 این مسافر با تو چی کار می‌کنه؟ 621 00:48:37,245 --> 00:48:40,117 .اون دختر جیمی فریزر‍ه 622 00:48:44,383 --> 00:48:45,819 .من حرفت رو باور می‌کنم دخترم 623 00:48:45,949 --> 00:48:48,604 .نیازی نیست که به من اثبات کنی 624 00:48:48,735 --> 00:48:51,651 .می‌دونی، چشم‌های اون رو داری 625 00:48:54,088 --> 00:48:56,482 من دیگه امیدم رو از دست داده بودم .که بچه‌ی جیمی رو ببینم 626 00:48:56,612 --> 00:48:58,745 ،و حالا ... تو اینجایی 627 00:48:58,875 --> 00:49:02,749 .درست جلوی چشمای خودمی 628 00:49:02,879 --> 00:49:04,664 خیلی بد شد که خانومم اینجا نیست .که تو رو ببینه 629 00:49:04,794 --> 00:49:06,405 عمه جنی؟ - .آره - 630 00:49:06,535 --> 00:49:08,624 اون رفته کمک کنه که .نوه‌ام به دنیا بیاد 631 00:49:08,755 --> 00:49:10,675 اون بعدا خیلی از دستم ناراحت می‌شه که .تو رو اینجا نگه نداشتم 632 00:49:10,713 --> 00:49:11,758 ... ولی 633 00:49:13,063 --> 00:49:16,023 ولی ما باید هر چه سریع‌تر .تو رو سوار کشتی بکنیم 634 00:49:18,460 --> 00:49:21,202 مطمئنم که جیمی دلایل خودش .رو داشته که به ما نگفته 635 00:49:23,813 --> 00:49:27,687 ولی این رو مطمئنم که .تو دختری هستی که با خودت رحمت خدا رو میاری 636 00:49:27,817 --> 00:49:29,776 این باید برای تو کافی باشه که بتونی راحت 637 00:49:29,906 --> 00:49:31,734 ،تا کارولینای شمالی بری 638 00:49:31,865 --> 00:49:33,582 و همین طور به اندازه‌ی یه اتاق و .غذا برای زمانی که رسیدی 639 00:49:33,606 --> 00:49:34,694 .من نمی‌تونم ازتون پول بگیرم 640 00:49:34,824 --> 00:49:38,132 .چرا می‌تونی 641 00:49:38,262 --> 00:49:39,829 .تو خانواده‌ی مایی 642 00:49:42,919 --> 00:49:45,052 حواست باشه که دنبال عمه‌ی خودت .جوکاتسا هم بگردی 643 00:49:45,182 --> 00:49:48,664 ،وقتی که به ویلمینگتون رسیدی .تو یه جایی که بهش می‌گن ریور ران 644 00:49:48,795 --> 00:49:52,712 .اون می‌دونه که از کجا می‌تونی پدرت رو پیدا کنی 645 00:49:52,842 --> 00:49:55,628 .مرسی بچه‌ها 646 00:49:55,758 --> 00:49:57,717 .خانوم 647 00:50:00,546 --> 00:50:02,330 لباسایی که داخل این هست .برای مادرته 648 00:50:02,461 --> 00:50:04,419 می‌دونم که دوست داره .تو اونا رو داشته باشی 649 00:50:26,789 --> 00:50:27,790 .ممنونم، راجر 650 00:50:30,314 --> 00:50:31,490 .بچه هم حالش خوبه 651 00:50:31,620 --> 00:50:33,361 چی شده؟ 652 00:50:36,277 --> 00:50:37,277 .ناخدا 653 00:50:38,671 --> 00:50:40,934 تصور کن که من شگفت زده شدم 654 00:50:41,064 --> 00:50:44,503 وقتی که آشپز اومده اینجا دنبال گوشت نمک سود می‌گرده 655 00:50:44,633 --> 00:50:49,508 و به جاش یه خانوم و .یه بچه رو پیدا می‌کنه 656 00:50:49,638 --> 00:50:51,379 من گفتم که یه مرد عاقل خودش رو درگیر 657 00:50:51,510 --> 00:50:54,948 چیزهایی نمی‌کنه که .از قدرت اون فراتر هست 658 00:50:55,078 --> 00:50:58,473 ،ولی تو این کشتی 659 00:50:58,604 --> 00:51:00,562 .همه چیز در قدرت منه 660 00:51:00,693 --> 00:51:02,346 661 00:51:02,477 --> 00:51:04,697 بعلاوه‌ی توزیع .جیره بندی‌ها 662 00:51:04,827 --> 00:51:06,220 663 00:51:08,614 --> 00:51:12,356 خب، ببین اون، این پایین قایم شده 664 00:51:12,487 --> 00:51:15,316 .وقتی که بقیه دارن اون بالا عذاب می‌کشن 665 00:51:20,364 --> 00:51:21,888 این عادلانه نیست، مگه نه؟ 666 00:51:30,897 --> 00:51:33,595 ،وقتی که 17 سالم بود 667 00:51:33,726 --> 00:51:35,046 جوان‌ترین عضو از گروهی که داشتن کار می‌کردن 668 00:51:35,162 --> 00:51:37,381 .استخدام شده بودن که یه خونه بسازن 669 00:51:37,512 --> 00:51:40,036 نمی‌تونستم بفهمم که برای چی .این قدر از من بدشون میاد 670 00:51:40,167 --> 00:51:43,605 رنگ همه‌ی اونا پریده بود ،شاید به خاطر رفتارم بوده 671 00:51:43,736 --> 00:51:46,608 یا به خاطر این که دخترا .به من لبخند می‌زدن 672 00:51:46,739 --> 00:51:48,958 ولی می‌دونستم که .اونا من رو دوست ندارن 673 00:51:49,089 --> 00:51:50,699 ... ناخدا، اگر میشه 674 00:51:50,830 --> 00:51:54,050 اونا، برای اونجا، نیاز به یه قربانی داشتن 675 00:51:54,181 --> 00:51:57,967 که مبادا زمین به لرزه بیوفته .و دیوارها فرو بریزه 676 00:51:58,098 --> 00:52:00,883 ولی اونا شروع کردن به بحث کردن که 677 00:52:01,014 --> 00:52:02,581 ،من قربانی بشم 678 00:52:02,711 --> 00:52:06,759 یا اون جویی احمق .انتخاب مناسب‌تری هست 679 00:52:06,889 --> 00:52:11,285 یکی از اونا پیشنهاد داد که .سکه بندازن 680 00:52:11,415 --> 00:52:13,069 "شیر رو می‌خوای یا خط رو؟" 681 00:52:13,200 --> 00:52:16,203 .از من پرسید. همین طور هم می‌خندید 682 00:52:22,514 --> 00:52:25,168 .اون ترسیده بودم که نمی‌تونستم جواب بدم 683 00:52:25,299 --> 00:52:27,780 ،برای همین اون گفت که اگر سر جوردیه بیاد، من زنده می‌مونم 684 00:52:27,910 --> 00:52:30,870 ،و اگر کونش بیاد، تو می‌میری 685 00:52:31,000 --> 00:52:32,872 .و بعد اون سکه رو انداختن بالا 686 00:52:35,570 --> 00:52:38,399 .اصلا قدرت نداشتم که نگاه کنم 687 00:52:39,966 --> 00:52:43,404 اونا من رو چرخوندن رو صورتم و .من رو زدن 688 00:52:47,408 --> 00:52:50,498 ،وقتی که بهوش اومدم 689 00:52:50,629 --> 00:52:52,674 .دیدم که اون سکه تو جیبمه 690 00:52:52,805 --> 00:52:54,850 ،مطمئنا که آدم‌های .صادقی بودن 691 00:52:59,115 --> 00:53:01,248 ببینم، تو مرد قمار هستی مک‌کنزی یا نه؟ 692 00:53:10,779 --> 00:53:11,974 تو که نمی‌خوای سر زندگی 693 00:53:11,998 --> 00:53:14,000 موراگ و جمی، اون سکه رو بندازی؟ 694 00:53:14,130 --> 00:53:15,523 .اوه، نه ... اونا نه 695 00:53:15,654 --> 00:53:16,959 .نه، نه، نه 696 00:53:17,090 --> 00:53:19,875 .ببین، تو برای اونا جیره داری میاری 697 00:53:20,006 --> 00:53:21,790 .تو باید تاوان بدی 698 00:53:21,921 --> 00:53:23,923 ،می‌تونیم اون رو یه شرط بندی مردونه اسم گذاری کنیم؟ 699 00:53:24,053 --> 00:53:26,360 .شیر تو زنده می‌مونی، خط بیاد می‌میری 700 00:53:37,806 --> 00:53:38,806 701 00:53:41,984 --> 00:53:44,857 بنظر میاد که امشب خدا .همراهت بوده 702 00:54:06,443 --> 00:54:09,098 من یه درخواست دارم، اگر مشکلی نیست 703 00:54:09,229 --> 00:54:11,448 ... پسر من ایان .پسر عمه‌ی تو 704 00:54:11,579 --> 00:54:13,886 .اونجا پیش پدرته 705 00:54:14,016 --> 00:54:16,758 مادرش خیلی خوشحال می‌شه .اگر اون بیشتر براش نامه بنویسه 706 00:54:19,848 --> 00:54:22,677 .من حتما بهش می‌گم 707 00:54:22,808 --> 00:54:25,071 خب، مطمئنی که نمی‌خوای تا اون داخل باهات بیام که 708 00:54:25,201 --> 00:54:26,768 برات سفر رو جور کنم؟ 709 00:54:26,899 --> 00:54:28,770 تا همین جاش هم .کلی برای من زحمت کشیدین 710 00:54:28,901 --> 00:54:31,773 من مطمئن می‌شم که وسایلت رو .سوار کشتی کردن 711 00:54:31,904 --> 00:54:33,775 بچه‌ها؟ - .ممنون - 712 00:54:37,823 --> 00:54:39,128 ،تو همون آتیش جیمی رو داری 713 00:54:39,259 --> 00:54:41,522 و من منظورم موهای .قرمز اون نیست 714 00:54:41,653 --> 00:54:44,264 تو از همه جهات .یه فریزری 715 00:54:44,394 --> 00:54:46,832 .پدرت خیلی از دیدنت خوشحال می‌شه 716 00:54:46,962 --> 00:54:49,617 .ممنونم، شوهر عمه یان 717 00:55:03,239 --> 00:55:04,937 ببخشید خانوم؟ 718 00:55:05,067 --> 00:55:08,810 .من جوزف ویمیس هستم شما تنها سفر می‌کنید؟ 719 00:55:08,941 --> 00:55:11,291 .نه، شوهر عمه‌ی من اونجاست 720 00:55:11,421 --> 00:55:12,703 اگر شما به یه ،خدمتکار نیاز دارین 721 00:55:12,727 --> 00:55:14,773 امکانش هست دختر من رو ببینید؟ 722 00:55:14,903 --> 00:55:17,776 اون آشپزیش خیلی خوبه .خیلی هم تو دخت و دوز کارش خوبه 723 00:55:17,906 --> 00:55:20,474 ... من به خدمتکار نیازی ندارم - .بهتون التماس می‌کنم - 724 00:55:20,604 --> 00:55:22,476 یه مردی هست 725 00:55:22,606 --> 00:55:26,698 ... که می‌خواد اون رو به عنوان 726 00:55:26,828 --> 00:55:28,612 .معشوقه‌ی خودش بگیره 727 00:55:28,743 --> 00:55:30,658 .خب بهش اجازه ندین که اینکارو بکنه 728 00:55:30,789 --> 00:55:32,704 .من انتخاب دیگه‌ای ندارم 729 00:55:32,834 --> 00:55:35,924 ... قرارداد اون .... و من .خریداری شده 730 00:55:36,055 --> 00:55:38,144 اونم توسط یه دلال که می‌خواد اون رو بفروشه 731 00:55:38,274 --> 00:55:41,016 مگر این که من بتونم یکی رو پیدا کنم .که بتونه اون رو از اینجا ببره 732 00:55:43,192 --> 00:55:45,847 .من دارم به کارولینای شمالی می‌رم 733 00:55:45,978 --> 00:55:49,285 بهتره که اون .... برای همیشه از پیشم بره ،به یه جای وحشی 734 00:55:49,416 --> 00:55:51,200 .تا این که پاکی‌ش لکه‌دار بشه 735 00:55:51,331 --> 00:55:54,595 .خواهش می‌کنم، فقط ... فقط اون رو ببینید 736 00:55:56,249 --> 00:55:58,642 .این الیزابته 737 00:55:58,773 --> 00:56:01,907 .لیزی 738 00:56:02,037 --> 00:56:04,953 .خودت رو به خانوم نشون بده 739 00:56:05,084 --> 00:56:07,913 .خدمتکار شما، بانو 740 00:56:14,223 --> 00:56:17,183 می‌خوام که برای سفر با ...فیلیپ الانزو" بلیط بگیرم" 741 00:56:19,576 --> 00:56:22,449 .برای دو نفر 742 00:56:22,579 --> 00:56:25,104 اسم‌تون؟ 743 00:56:25,234 --> 00:56:28,063 .بریانا رندال 744 00:56:54,960 --> 00:56:57,745 !لیزی !یادت باشه دعاهات رو بخونی 745 00:57:29,793 --> 00:57:39,793 :مترجمین « AbG سـروش » « Nora حسام‌الدین » 746 00:57:39,817 --> 00:57:49,817 مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 747 00:57:49,841 --> 00:57:53,841 « .ما را در تلگرام دنبال کنید » T.Me/AbG_Sub