1 00:00:05,114 --> 00:00:06,501 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,935 --> 00:00:08,035 "È con profondo rammarico che riceviamo la notizia 3 00:00:08,036 --> 00:00:11,684 "del decesso in un incendio di James MacKenzie Fraser... 4 00:00:11,827 --> 00:00:13,062 "e di sua moglie." 5 00:00:13,330 --> 00:00:15,754 Hanno ricevuto la terra nel 1768. 6 00:00:15,755 --> 00:00:19,233 Significa che nei prossimi 12 anni... 7 00:00:19,770 --> 00:00:20,809 moriranno. 8 00:00:21,145 --> 00:00:23,607 Pronto, sono Roger Wakefield. 9 00:00:23,750 --> 00:00:26,275 - Posso parlare con Brianna Randall? - È andata in Scozia. 10 00:00:26,276 --> 00:00:29,013 - In Scozia? Perché? - Per fare visita a sua madre. 11 00:00:29,014 --> 00:00:31,342 - Quando è partita? - Un paio di settimane fa. 12 00:00:31,737 --> 00:00:33,719 Pensavo vi foste già visti. 13 00:00:33,720 --> 00:00:37,219 Mi ha chiesto di aspettare un anno prima di spedirgliela. 14 00:00:37,372 --> 00:00:42,274 Roger, ho scoperto che sta per succedere una cosa orribile a mia madre e a Jamie. 15 00:00:42,925 --> 00:00:46,516 Se non avessi provato ad aiutarli, non mi sarei mai perdonata. 16 00:00:47,165 --> 00:00:48,433 Addio, Roger. 17 00:00:50,907 --> 00:00:56,144 I Viaggiatori nel Tempo sono lieti di presentare... 18 00:00:56,569 --> 00:01:01,187 Outlander 4x07 - Down the Rabbit Hole 19 00:01:59,454 --> 00:02:04,046 Nous Sommes Prest 20 00:06:16,502 --> 00:06:18,222 Il tempo non è un fatto concreto. 21 00:06:18,223 --> 00:06:19,733 È un concetto... 22 00:06:20,165 --> 00:06:21,493 o un'unità di misura. 23 00:06:23,169 --> 00:06:25,509 O almeno così diceva l'oratore greco Antifonte. 24 00:06:29,560 --> 00:06:31,129 Beh, per il tuo bene... 25 00:06:32,179 --> 00:06:35,377 spero che viaggiare nel tempo sia un fatto concreto... 26 00:06:35,652 --> 00:06:38,355 altrimenti, ti sarai rasato la barba per niente. 27 00:06:39,443 --> 00:06:40,736 Hai tutto? 28 00:06:41,488 --> 00:06:42,508 Aye. 29 00:06:43,172 --> 00:06:45,839 Denaro, una mappa, una bussola, un pugnale... 30 00:06:47,936 --> 00:06:49,143 una gemma. 31 00:07:14,257 --> 00:07:15,645 Lo senti? 32 00:07:16,939 --> 00:07:18,895 Le pietre non mi chiamano. 33 00:10:56,862 --> 00:10:59,095 Va tutto bene, tesoro. Siamo a casa. 34 00:11:00,159 --> 00:11:01,354 Ecco qui. 35 00:11:13,198 --> 00:11:14,225 Ragazza? 36 00:11:16,166 --> 00:11:17,302 Dove sono? 37 00:11:18,589 --> 00:11:19,918 Siete a casa mia. 38 00:11:20,538 --> 00:11:22,745 Eravate svenuta nel muschio, fredda come il ghiaccio. 39 00:11:22,746 --> 00:11:25,141 Non abbiamo potuto far altro che portarvi a casa con noi. 40 00:11:27,710 --> 00:11:28,748 Ecco. 41 00:11:30,348 --> 00:11:32,858 Vi ho portato qualcosa da mangiare. 42 00:11:34,688 --> 00:11:35,760 Grazie. 43 00:11:40,889 --> 00:11:43,196 È il pollo più buono che abbia mai assaggiato. 44 00:11:43,717 --> 00:11:44,985 Magari lo fosse. 45 00:11:45,254 --> 00:11:47,403 Grazie, è piccione arrosto. 46 00:11:52,400 --> 00:11:54,693 Non lo cucinano in questo modo... 47 00:11:55,005 --> 00:11:57,382 - in Inghilterra. - Siete inglese? 48 00:11:57,780 --> 00:11:59,446 Avete un accento bizzarro. 49 00:12:00,269 --> 00:12:01,489 E siete sola? 50 00:12:02,915 --> 00:12:03,941 Sto... 51 00:12:04,534 --> 00:12:06,488 sto cercando di raggiungere il porto di Ayr. 52 00:12:06,679 --> 00:12:08,755 I miei genitori vivono nelle Americhe. 53 00:12:09,195 --> 00:12:10,741 Li raggiungerò. 54 00:12:10,881 --> 00:12:13,030 Marsali è nella Carolina del Nord. 55 00:12:13,105 --> 00:12:14,506 La mia figlia maggiore. 56 00:12:15,521 --> 00:12:17,272 Ora è sposata. 57 00:12:17,473 --> 00:12:18,585 Con una rana. 58 00:12:18,940 --> 00:12:20,847 Aye, lo è... 59 00:12:21,229 --> 00:12:23,555 ma è anche il padre di mio nipote. 60 00:12:28,801 --> 00:12:31,378 Tutti i porti che conosco sono molto lontani da qui, ragazza. 61 00:12:31,577 --> 00:12:33,749 Intendevate davvero andarci da sola a piedi? 62 00:12:36,246 --> 00:12:37,302 Ecco... 63 00:12:37,531 --> 00:12:40,007 speravo di unirmi a dei viaggiatori lungo la strada. 64 00:12:46,443 --> 00:12:47,758 Mi chiamo Laoghaire... 65 00:12:47,960 --> 00:12:49,446 e questa è mia figlia... 66 00:12:49,625 --> 00:12:50,693 Joanie. 67 00:12:53,135 --> 00:12:54,197 Brianna. 68 00:12:54,903 --> 00:12:56,521 Non preoccuparti, Brianna. 69 00:12:56,649 --> 00:12:58,291 Puoi restare quanto vuoi. 70 00:12:59,841 --> 00:13:01,241 Ora riposa. 71 00:13:15,761 --> 00:13:17,153 Buonasera a te, signora. 72 00:13:17,154 --> 00:13:18,891 Pensavo saresti venuto prima. 73 00:13:19,287 --> 00:13:20,965 Aye, sono stato trattenuto. 74 00:13:21,376 --> 00:13:23,842 Sarà meglio per te se mi porti buone notizie, Ian Murray. 75 00:13:23,843 --> 00:13:25,581 Non posso sopportare oltre. 76 00:13:26,294 --> 00:13:28,471 So che non era quello che aspettavi. 77 00:13:33,490 --> 00:13:36,855 - È meno della metà di quello che mi deve. - Ti prego, sii ragionevole, signora. 78 00:13:36,856 --> 00:13:38,870 Avrai il denaro, appena sarà in grado di inviarlo. 79 00:13:38,871 --> 00:13:41,118 - È un uomo d'onore. - D'onore? 80 00:13:41,119 --> 00:13:43,532 Dunque un uomo d'onore si macchia di bigamia? 81 00:13:43,533 --> 00:13:46,725 - Abbandona la moglie e i figli? - Mi odii davvero così tanto? 82 00:13:46,726 --> 00:13:49,502 Era la festa per la mia laurea, per l'amor di Dio, Frank. 83 00:13:49,567 --> 00:13:51,975 Mi hai umiliato di fronte ai miei nuovi colleghi. 84 00:13:51,976 --> 00:13:53,761 Benvenuta nel club. 85 00:13:53,860 --> 00:13:57,074 - Che diavolo vorrebbe dire? - Abbassa la voce o sveglierai Brianna. 86 00:13:57,465 --> 00:13:59,009 Che cosa vuol dire? 87 00:13:59,010 --> 00:14:02,349 Vuol dire che non sei una brava attrice come credi, Claire. 88 00:14:02,350 --> 00:14:04,479 Sapevi quanto questa giornata fosse importante per me. 89 00:14:06,175 --> 00:14:09,755 Faccio fatica ad andare avanti, viviamo di stenti. Non è giusto. 90 00:14:09,756 --> 00:14:13,177 - Mi aveva promesso di più. - Sta facendo del suo meglio. 91 00:14:13,178 --> 00:14:14,975 Se gli concedessi più tempo... 92 00:14:14,976 --> 00:14:16,971 L'ho sposato in buona fede... 93 00:14:16,972 --> 00:14:19,712 e ha promesso di ripagarmi per il torto che mi ha fatto... 94 00:14:19,713 --> 00:14:22,895 fuggendo con quella pagana e lasciandomi qui a marciare. 95 00:14:22,896 --> 00:14:26,067 Laoghaire, sai che è un uomo di parola. Se avesse di più, te lo manderebbe. 96 00:14:26,068 --> 00:14:29,578 Sono stanca delle sue scuse. Non possiamo mangiare le scuse. 97 00:14:29,804 --> 00:14:31,645 Ci serve il denaro. 98 00:14:35,813 --> 00:14:37,036 Chi è la ragazza? 99 00:14:37,597 --> 00:14:39,279 Una viaggiatrice che sto ospitando. 100 00:14:39,280 --> 00:14:42,612 Faceva pena, poverina. Era infreddolita e stanca, riusciva appena a stare in piedi. 101 00:14:43,458 --> 00:14:46,288 Perdonatemi, ragazza. Non intendevo svegliarvi. 102 00:14:46,289 --> 00:14:48,486 No, scusate se vi ho interrotti. 103 00:14:48,685 --> 00:14:49,857 Una straniera? 104 00:14:50,660 --> 00:14:52,361 Non c'è nulla di cui preoccuparsi. 105 00:14:53,428 --> 00:14:54,491 Devi riposare. 106 00:14:55,129 --> 00:14:56,626 Torna a dormire. 107 00:15:08,779 --> 00:15:10,506 Non vogliamo che viviate di stenti. 108 00:15:10,507 --> 00:15:12,088 Prendi questi, per ora. 109 00:15:12,743 --> 00:15:15,275 No, non accetterò un penny da te. 110 00:15:15,298 --> 00:15:16,867 Voglio il suo denaro. 111 00:15:17,046 --> 00:15:18,664 Ho ancora il mio orgoglio. 112 00:15:48,053 --> 00:15:49,177 Buongiorno. 113 00:15:50,194 --> 00:15:51,642 Buongiorno a te, ragazza. 114 00:15:55,302 --> 00:15:57,053 Fa sembrare in ordine il giardino. 115 00:15:57,785 --> 00:16:00,173 Ma se avessi saputo che avrei avuto ospiti, avrei... 116 00:16:03,326 --> 00:16:05,751 Spero che mi perdonerai per il disturbo di ieri sera. 117 00:16:05,862 --> 00:16:08,794 Cosa? No, sono io che vi ho disturbati. 118 00:16:10,339 --> 00:16:11,751 Sei stata molto gentile. 119 00:16:13,283 --> 00:16:15,264 Avrai pensato che sono una screanzata... 120 00:16:15,265 --> 00:16:17,968 a stare nel mio salotto a litigare con un uomo. 121 00:16:19,305 --> 00:16:21,261 È tuo marito? 122 00:16:22,919 --> 00:16:23,920 No. 123 00:16:24,885 --> 00:16:27,274 No, è solo un messaggero. 124 00:16:27,880 --> 00:16:29,751 Ogni mese porta brutte notizie. 125 00:16:31,849 --> 00:16:33,568 È un parente del mio precedente marito. 126 00:16:34,561 --> 00:16:37,814 Viene a ricordarmi che non mi verrà dato il denaro che mi spetta. 127 00:16:40,024 --> 00:16:42,363 Mi dispiace, dev'essere difficile. 128 00:16:42,364 --> 00:16:43,922 Sono tempi duri, lo ammetto. 129 00:16:46,863 --> 00:16:48,396 Il vestito ti sta bene. 130 00:16:50,153 --> 00:16:52,615 Hai quasi le stesse misure della mia Marsali. 131 00:16:54,013 --> 00:16:57,418 Quei tuoi abiti ridotti a brandelli non potevano tenerti calda... 132 00:16:57,679 --> 00:16:59,923 un vestito di lana andrà molto meglio... 133 00:17:00,030 --> 00:17:01,361 per il viaggio in mare. 134 00:17:01,362 --> 00:17:02,376 Grazie. 135 00:17:03,554 --> 00:17:06,028 Sperò che qualcuno farà lo stesso per le mie figlie. 136 00:17:07,630 --> 00:17:09,755 Le dona molto. Dico bene, Joanie? 137 00:17:10,411 --> 00:17:12,962 Presto sarai grande abbastanza da indossare un abito simile... 138 00:17:13,217 --> 00:17:15,340 e mi lascerai per andarti a sposare, senza dubbio. 139 00:17:15,777 --> 00:17:17,624 Mi aiuti a sistemare il giardino? 140 00:17:18,379 --> 00:17:19,611 Ottima idea. 141 00:17:20,745 --> 00:17:22,181 Preparo dello stufato. 142 00:17:48,374 --> 00:17:50,884 È tuo padre che non manda il denaro? 143 00:17:51,851 --> 00:17:52,927 Mio papà. 144 00:17:53,342 --> 00:17:54,344 Aye. 145 00:17:55,851 --> 00:17:57,433 Lo chiamo papà... 146 00:17:57,853 --> 00:18:00,187 ma il mio vero padre se n'è andato quand'ero piccola. 147 00:18:00,447 --> 00:18:02,125 Non me lo ricordo. 148 00:18:09,751 --> 00:18:11,913 Ti metti mai dei fiori tra i capelli? 149 00:18:11,914 --> 00:18:14,460 Non in questa stagione. 150 00:18:14,469 --> 00:18:16,751 Vieni, te li metto io. 151 00:18:24,011 --> 00:18:26,123 Sono di un bellissimo colore. 152 00:18:27,166 --> 00:18:28,422 Come i tuoi. 153 00:18:30,256 --> 00:18:32,127 Dicono che ho preso da mio padre... 154 00:18:33,693 --> 00:18:35,219 ma non l'ho mai conosciuto. 155 00:18:35,755 --> 00:18:37,904 La mamma dice che gli uomini sono degli zotici. 156 00:18:37,916 --> 00:18:39,582 Sai se è uno zotico? 157 00:18:41,196 --> 00:18:43,007 Non lo so. 158 00:18:43,517 --> 00:18:44,810 Non penso che lo sia. 159 00:18:46,053 --> 00:18:48,588 Spero di scoprirlo, un giorno. 160 00:18:50,487 --> 00:18:52,385 Pensa che tu padre sia uno zotico? 161 00:18:54,282 --> 00:18:56,443 È sempre stato buono e gentile con me... 162 00:18:57,237 --> 00:18:59,041 ma ha spezzato il cuore alla mamma. 163 00:18:59,531 --> 00:19:01,703 Non l'amava quanto lei amava lui. 164 00:19:05,312 --> 00:19:08,136 Posso dire lo stesso dell'uomo che mi ha cresciuta. 165 00:19:09,747 --> 00:19:12,318 Mia madre non l'amava quanto l'amava lui. 166 00:19:19,192 --> 00:19:20,508 È aperto. 167 00:19:21,775 --> 00:19:23,707 Perché non rispondi al telefono? 168 00:19:23,708 --> 00:19:26,158 Rimarrai in ufficio tutta la notte? 169 00:19:26,246 --> 00:19:27,996 Che ti prende? 170 00:19:41,502 --> 00:19:42,661 Cos'è? 171 00:19:46,151 --> 00:19:50,193 È la ricerca di un mio collega scozzese. 172 00:19:57,891 --> 00:19:59,002 Chi è morto? 173 00:19:59,133 --> 00:20:01,678 NECROLOGIO 174 00:20:02,819 --> 00:20:04,558 È complicato. 175 00:20:06,737 --> 00:20:08,664 Beh, vuoi parlarne? 176 00:20:10,785 --> 00:20:14,311 Insomma, "complicato" è un termine relativo, papà. 177 00:20:15,127 --> 00:20:16,998 Dipende dalla propria prospettiva. 178 00:20:18,289 --> 00:20:20,232 Mia figlia, la psichiatra. 179 00:20:24,638 --> 00:20:26,437 Dunque, professor Randall... 180 00:20:26,928 --> 00:20:30,044 a quanto pare ha lavorato molto, ultimamente. 181 00:20:30,045 --> 00:20:31,325 È vero. 182 00:20:31,533 --> 00:20:33,441 E la sua ricerca... 183 00:20:34,038 --> 00:20:35,318 mi faccia pensare. 184 00:20:35,357 --> 00:20:37,759 Che termine userebbe Freud? 185 00:20:40,564 --> 00:20:41,977 È un buco nell'acqua? 186 00:20:47,749 --> 00:20:49,476 Sì, è vero anche questo. 187 00:20:52,817 --> 00:20:54,977 Beh, non è da te, papà. 188 00:20:55,959 --> 00:20:57,175 Di che si tratta? 189 00:21:14,988 --> 00:21:16,345 Papà, sono io. 190 00:21:16,346 --> 00:21:17,650 Puoi dirmelo. 191 00:21:44,961 --> 00:21:46,000 Bree... 192 00:22:00,558 --> 00:22:01,597 Mi dispiace. 193 00:22:03,453 --> 00:22:05,505 Mi dispiace, non posso, io... 194 00:22:06,582 --> 00:22:09,117 Ascolta, è evidente che è importante per te. 195 00:22:10,570 --> 00:22:11,572 Già. 196 00:22:14,548 --> 00:22:16,805 Era tutto per me, a parte te. 197 00:22:19,093 --> 00:22:20,417 E la mamma? 198 00:22:24,658 --> 00:22:26,039 Dovresti andare a casa. 199 00:22:27,624 --> 00:22:29,209 Sarà preoccupata per te. 200 00:22:30,769 --> 00:22:32,429 Starà benissimo. 201 00:22:32,572 --> 00:22:34,371 Va' a casa, Brianna. Per favore. 202 00:22:39,103 --> 00:22:40,226 Va' a casa. 203 00:22:47,381 --> 00:22:48,383 Brianna? 204 00:22:49,573 --> 00:22:52,337 Ti prometto che capirai, in futuro. 205 00:22:53,371 --> 00:22:55,604 Forse non mi importerà, in futuro. 206 00:23:18,257 --> 00:23:19,296 Avanti. 207 00:23:23,817 --> 00:23:25,724 Ormai il letto sarà caldo. 208 00:23:36,947 --> 00:23:39,664 Presto il mio nido sarà vuoto. 209 00:23:43,432 --> 00:23:46,710 Ovviamente spero che Joanie si sposi, a tempo debito... 210 00:23:47,678 --> 00:23:49,790 con un brav'uomo, sempre che esistano. 211 00:23:50,999 --> 00:23:52,724 Li ha visti sempre andare e venire. 212 00:23:55,082 --> 00:23:56,572 Esistono dei brav'uomini. 213 00:23:57,059 --> 00:23:58,605 È una ragazza adorabile. 214 00:24:00,754 --> 00:24:03,059 Sono certa che al momento giusto... 215 00:24:03,060 --> 00:24:05,377 troverà un uomo che farà qualsiasi cosa per lei. 216 00:24:06,272 --> 00:24:07,718 Ebbene, sono sua madre... 217 00:24:07,719 --> 00:24:09,653 e farei qualsiasi cosa per lei. 218 00:24:10,184 --> 00:24:11,561 Ma un marito... 219 00:24:12,162 --> 00:24:13,949 non è detto che lo faccia. 220 00:24:17,782 --> 00:24:19,207 Un tempo... 221 00:24:19,845 --> 00:24:23,059 il mio precedente marito avrebbe fatto qualsiasi cosa per me. 222 00:24:25,362 --> 00:24:27,913 Quando ero giovane, si è fatto picchiare al mio posto. 223 00:24:29,608 --> 00:24:32,845 E cercava di rubarmi un bacio tutte le volte che ne aveva l'occasione. 224 00:24:35,266 --> 00:24:36,727 Una volta mi amava... 225 00:24:38,451 --> 00:24:41,094 finché non è stato stregato da un'altra donna. 226 00:24:44,644 --> 00:24:47,598 È colpa sua se il suo cuore si è raffreddato nei miei confronti. 227 00:24:49,776 --> 00:24:50,863 Mi dispiace. 228 00:24:51,715 --> 00:24:54,007 Aye, non hai nulla di cui dispiacerti, ragazza. 229 00:24:54,937 --> 00:24:56,181 Però mi manca. 230 00:24:58,529 --> 00:25:00,629 So quanto si soffre quando ci manca qualcuno. 231 00:25:03,535 --> 00:25:04,972 Eravamo una famiglia. 232 00:25:06,425 --> 00:25:07,735 Quando calava la sera... 233 00:25:07,736 --> 00:25:10,512 ci sedevamo insieme intorno al fuoco... 234 00:25:10,827 --> 00:25:13,434 Joanie gli si sedeva in grembo e Marsali affianco... 235 00:25:14,558 --> 00:25:17,840 e raccontavamo qualche storia della Bibbia. 236 00:25:19,367 --> 00:25:21,057 Eravamo così felici, allora. 237 00:25:23,090 --> 00:25:26,311 Da quando se n'è andato, non riesco più a raccontarle. 238 00:25:27,091 --> 00:25:28,396 Joanie ne soffre. 239 00:25:37,147 --> 00:25:39,199 Qual era la storia preferita di Joanie? 240 00:25:40,806 --> 00:25:43,123 Adora la storia di Noemi e Rut. 241 00:25:51,380 --> 00:25:52,793 Me la racconteresti? 242 00:26:02,431 --> 00:26:03,916 Al tempo... 243 00:26:04,107 --> 00:26:05,830 in cui governavano i Giudici... 244 00:26:06,369 --> 00:26:08,565 ci fu una carestia. 245 00:26:09,143 --> 00:26:10,196 Così... 246 00:26:10,495 --> 00:26:12,246 un uomo di Betlemme... 247 00:26:12,429 --> 00:26:13,504 in Giudea... 248 00:26:14,644 --> 00:26:17,455 con la moglie e i suoi due figli... 249 00:26:22,444 --> 00:26:24,559 andò a vivere per un po'... 250 00:26:24,560 --> 00:26:26,419 nella terra di Moab. 251 00:26:26,811 --> 00:26:29,345 L'uomo si chiamava Elimelech. 252 00:26:29,599 --> 00:26:32,520 Sua moglie si chiamava Noemi. 253 00:26:46,101 --> 00:26:47,336 È laggiù. 254 00:26:48,471 --> 00:26:49,539 Grazie. 255 00:26:53,270 --> 00:26:54,333 Scusate. 256 00:26:54,838 --> 00:26:55,903 Perdonatemi. 257 00:26:56,103 --> 00:26:57,842 Siete il capitano della Gloriana? 258 00:26:57,843 --> 00:26:59,310 È così. 259 00:26:59,976 --> 00:27:03,117 - Cerco un passaggio per la Carolina. - Non siete fortunato. 260 00:27:04,264 --> 00:27:06,388 Intendo approdare a Wilmington... 261 00:27:06,488 --> 00:27:08,355 lungo il tragitto per Filadelfia... 262 00:27:08,356 --> 00:27:10,052 ma non prendo altri passeggeri. 263 00:27:11,409 --> 00:27:13,815 Signore. Capitano, vi prego. 264 00:27:13,816 --> 00:27:15,080 Farò qualsiasi cosa. 265 00:27:15,210 --> 00:27:17,680 La mia amata è lì e ho bisogno di trovarla. 266 00:27:17,681 --> 00:27:19,649 E non potete trovarvene una qui? 267 00:27:20,744 --> 00:27:23,604 Non ci sono donne migliori delle irlandesi, ve lo assicuro. 268 00:27:24,798 --> 00:27:26,054 Dovreste provare. 269 00:27:26,394 --> 00:27:27,526 Come ho detto... 270 00:27:27,773 --> 00:27:29,427 non prendo altri passeggeri. 271 00:27:29,560 --> 00:27:30,635 Signori. 272 00:27:44,325 --> 00:27:46,581 Mi assumereste come membro della ciurma? 273 00:27:55,630 --> 00:27:58,652 Le vostre mani sono più adatte a scrivere lettere che a fare il marinaio. 274 00:28:14,535 --> 00:28:15,642 Capitano! 275 00:28:18,209 --> 00:28:19,657 Dove volete che lo metta? 276 00:28:25,183 --> 00:28:26,499 Credete nel fato? 277 00:28:30,664 --> 00:28:31,835 Testa, venite... 278 00:28:32,027 --> 00:28:33,224 croce, restate. 279 00:28:42,503 --> 00:28:43,709 Come vi chiamate? 280 00:28:44,144 --> 00:28:45,689 Roger MacKenzie. 281 00:28:46,484 --> 00:28:48,413 20 scellini al mese, signor MacKenzie. 282 00:28:48,414 --> 00:28:50,668 Potete scendere dalla nave, quando è in porto... 283 00:28:50,784 --> 00:28:53,161 e verrete pagato quando il carico sarà scaricato. 284 00:28:53,575 --> 00:28:55,373 I marinai vi mostreranno cosa fare. 285 00:29:00,367 --> 00:29:01,756 MacKenzie? 286 00:29:04,306 --> 00:29:06,477 Sbarcheremo in quattro porti, prima di Wilmington. 287 00:29:08,412 --> 00:29:09,956 Spero che ne valga la pena. 288 00:29:23,735 --> 00:29:25,196 La caviglia è guarita? 289 00:29:26,533 --> 00:29:27,692 Quasi. 290 00:29:28,291 --> 00:29:29,890 Me ne andrò presto. 291 00:29:32,382 --> 00:29:34,099 Sei stata una benedizione, ragazza. 292 00:29:34,100 --> 00:29:36,885 Quella dispensa è rotta da quando mio marito se n'è andato. 293 00:29:37,229 --> 00:29:38,824 Sono lieta di essere d'aiuto. 294 00:29:41,064 --> 00:29:42,344 Ma guardati. 295 00:29:42,744 --> 00:29:45,712 Non è da te tenere una treccia per due giorni di fila, Joanie. 296 00:29:47,169 --> 00:29:48,883 Ti ha preso in simpatia. 297 00:29:50,449 --> 00:29:54,454 # Se vai a San Francisco... # 298 00:29:54,455 --> 00:29:58,375 # assicurati di indossare dei fiori tra i capelli. # 299 00:29:58,376 --> 00:30:00,094 Non la conoscevo. 300 00:30:00,426 --> 00:30:02,261 È la preferita di mia madre. 301 00:30:03,884 --> 00:30:07,637 Alcune delle ragazze di Lallybroch indossano dei fiori tra i capelli, d'estate. 302 00:30:07,915 --> 00:30:09,074 Lallybroch? 303 00:30:09,437 --> 00:30:11,115 Aye, non è lontano da qui. 304 00:30:11,907 --> 00:30:13,911 I parenti di mia madre vivono lì. 305 00:30:13,975 --> 00:30:15,701 Non li ho mai conosciuti... 306 00:30:15,828 --> 00:30:18,169 ma ha sempre parlato di loro con affetto. 307 00:30:18,348 --> 00:30:19,845 Chi è tu madre? 308 00:30:20,166 --> 00:30:23,748 Potrei conoscerla, sono stata spesso a Lallybroch. 309 00:30:24,216 --> 00:30:25,544 Claire Fraser. 310 00:30:27,765 --> 00:30:28,905 La conosci? 311 00:30:33,673 --> 00:30:35,564 Non hai mai detto di chiamarti Fraser. 312 00:30:35,576 --> 00:30:37,740 Infatti, il mio cognome è Randall... 313 00:30:37,749 --> 00:30:40,175 l'ho preso da Frank, l'uomo che mi ha cresciuta. 314 00:30:42,369 --> 00:30:43,398 Capisco. 315 00:30:45,701 --> 00:30:47,728 Il marito che tua madre non amava. 316 00:30:51,090 --> 00:30:53,648 Ho sentito te e Joanie parlarne in giardino. 317 00:30:55,124 --> 00:30:56,720 Lo amava... 318 00:30:57,261 --> 00:30:58,382 solo che... 319 00:30:58,649 --> 00:31:00,785 Non l'amava quanto quest'altro uomo... 320 00:31:01,889 --> 00:31:03,097 il tuo vero padre. 321 00:31:10,767 --> 00:31:13,083 Dev'essere un brav'uomo, questo Frank Randall... 322 00:31:14,588 --> 00:31:16,688 dato che ha cresciuto una figlia come te. 323 00:31:18,674 --> 00:31:19,700 Sì... 324 00:31:20,233 --> 00:31:21,337 lo era. 325 00:31:22,705 --> 00:31:23,809 È morto... 326 00:31:26,240 --> 00:31:27,427 qualche anno fa. 327 00:31:27,830 --> 00:31:29,243 Mi dispiace. 328 00:31:31,032 --> 00:31:33,513 Sembra che non ti avrebbe mai abbandonata per sua scelta... 329 00:31:34,095 --> 00:31:35,680 ma solo per volontà di Dio. 330 00:32:11,218 --> 00:32:12,369 Ti sei alzata presto. 331 00:32:12,370 --> 00:32:14,947 Ho pensato che ci volesse un tè con pasticcini. 332 00:32:20,440 --> 00:32:21,867 Mi dispiace, papà. 333 00:32:22,048 --> 00:32:23,067 No. 334 00:32:24,579 --> 00:32:26,812 Sono io che ti devo delle scuse. 335 00:32:27,143 --> 00:32:29,255 Non ero in me, ieri sera. 336 00:32:29,420 --> 00:32:30,440 No. 337 00:32:30,777 --> 00:32:32,297 Non avrei dovuto insistere. 338 00:32:54,722 --> 00:32:57,980 Niente che una buona tazza di tè e uno scone non possano sistemare. 339 00:33:07,156 --> 00:33:09,002 Allora, com'è? 340 00:33:11,336 --> 00:33:12,712 È perfetto. 341 00:33:19,466 --> 00:33:20,529 Pensi mai... 342 00:33:22,102 --> 00:33:23,708 Hai mai pensato... 343 00:33:24,230 --> 00:33:25,591 di studiare all'estero? 344 00:33:25,821 --> 00:33:26,860 Non saprei. 345 00:33:27,140 --> 00:33:28,202 Perché? 346 00:33:28,788 --> 00:33:30,683 Ci sono ottime università. 347 00:33:30,837 --> 00:33:32,524 Sì, ne sono certa. 348 00:33:32,962 --> 00:33:34,879 Ma qui c'è Harvard... 349 00:33:35,012 --> 00:33:36,148 e ci sei tu. 350 00:33:38,952 --> 00:33:41,178 Credi alla storia che ti ha raccontato tua madre? 351 00:33:41,411 --> 00:33:43,137 Sul tuo vero padre... 352 00:33:43,460 --> 00:33:45,199 e sul perché non ha potuto crescerti? 353 00:33:45,200 --> 00:33:46,480 Certo. 354 00:33:46,594 --> 00:33:48,608 Non ho motivo di dubitare di mia madre. 355 00:33:49,187 --> 00:33:50,468 Perché me lo chiedi? 356 00:33:50,469 --> 00:33:52,775 Ebbene, la gente parla... 357 00:33:53,007 --> 00:33:54,340 a Lallybroch. 358 00:33:54,941 --> 00:33:55,980 Certo... 359 00:33:56,430 --> 00:33:59,258 non vorrei ripetere le loro parole, trattandosi di tuo padre. 360 00:33:59,969 --> 00:34:01,617 Cosa dicono di lui? 361 00:34:02,619 --> 00:34:03,664 Niente. 362 00:34:04,117 --> 00:34:06,006 Perdonami se ne ho parlato, ragazza. 363 00:34:06,145 --> 00:34:07,261 Per favore... 364 00:34:07,825 --> 00:34:08,909 dimmelo. 365 00:34:11,457 --> 00:34:12,501 Ebbene... 366 00:34:13,974 --> 00:34:16,665 non mi piace riferire certe cose... 367 00:34:17,253 --> 00:34:19,652 ma alcuni dicono... 368 00:34:20,502 --> 00:34:22,832 che non fosse in grado di amare un bambino... 369 00:34:24,808 --> 00:34:28,154 e che abbia mandato via tua madre, dopo aver scoperto che era incinta. 370 00:34:29,278 --> 00:34:32,622 Erano sposati e si amavano, perché non avrebbe voluto un bambino? 371 00:34:34,310 --> 00:34:36,203 Perché non mi avrebbe voluta? 372 00:34:36,204 --> 00:34:38,523 Sono solo dicerie che raccontano nella zona... 373 00:34:39,185 --> 00:34:41,049 e non avrei dovuto riferirtelo... 374 00:34:41,712 --> 00:34:44,166 ma non volevo che lo sapessi da qualcun altro. 375 00:34:44,167 --> 00:34:46,653 - La gente chiacchiera. - Anche dopo tutto questo tempo? 376 00:34:46,654 --> 00:34:47,686 Aye. 377 00:34:48,286 --> 00:34:49,936 Una storia simile, insomma... 378 00:34:52,786 --> 00:34:54,340 Non pensarci più, ragazza. 379 00:34:55,551 --> 00:34:56,881 Spero solo... 380 00:34:57,204 --> 00:34:59,503 che non ti abbandoni una seconda volta. 381 00:35:05,758 --> 00:35:07,340 Devo trovarli... 382 00:35:07,632 --> 00:35:09,430 anche se è la persona che dici. 383 00:35:11,646 --> 00:35:13,421 Come mai tanta fretta? 384 00:35:18,147 --> 00:35:20,488 Potrebbe sembrarti strano... 385 00:35:21,271 --> 00:35:22,997 ma hanno bisogno del mio aiuto. 386 00:35:22,998 --> 00:35:25,870 Posso evitare che muoiano, se vado subito da loro. 387 00:35:26,112 --> 00:35:27,802 Ci sarà un incendio. 388 00:35:28,397 --> 00:35:29,941 Come fai a saperlo? 389 00:35:29,942 --> 00:35:31,943 Non posso spiegarlo. 390 00:35:32,856 --> 00:35:34,400 Se succederà qualcosa... 391 00:35:35,176 --> 00:35:37,802 che mi impedirà di ricevere il mio mantenimento... 392 00:35:38,353 --> 00:35:40,707 - farai meglio a dirmelo. - Il tuo mantenimento? 393 00:35:40,885 --> 00:35:42,089 Cosa c'entri tu? 394 00:35:42,090 --> 00:35:45,191 Come osi venire in casa mia e trattarmi... 395 00:35:46,832 --> 00:35:48,872 Come osi? 396 00:35:49,630 --> 00:35:53,071 - Mi hai portata tu qui. - Ti hanno mandata loro? È così? 397 00:35:53,072 --> 00:35:54,904 Ti hanno mandata per prenderti gioco di me... 398 00:35:54,905 --> 00:35:56,656 o mi hai stregata? 399 00:35:57,732 --> 00:35:59,668 Sei una strega, proprio come tua madre. 400 00:35:59,811 --> 00:36:01,895 - Conosci mia madre? - La conosco bene. 401 00:36:01,896 --> 00:36:04,258 Tua madre è quella puttana ladra.... 402 00:36:04,259 --> 00:36:06,845 che mi ha rubato il marito, lasciandomi in disgrazia. 403 00:36:06,846 --> 00:36:08,974 Tua madre è Claire? 404 00:36:09,451 --> 00:36:10,549 Sì, ma... 405 00:36:10,668 --> 00:36:14,401 - non ha mai voluto lasciare Jamie... - È tornata da un altro uomo! 406 00:36:14,790 --> 00:36:16,544 E quando è morto... 407 00:36:16,705 --> 00:36:18,977 è venuta a prendersi il mio Jamie. 408 00:36:19,594 --> 00:36:21,149 L'ha stregato... 409 00:36:21,150 --> 00:36:23,095 con un incantesimo che mi ha resa invisibile. 410 00:36:23,096 --> 00:36:25,168 Non ha mai voluto ferire nessuno! 411 00:36:25,169 --> 00:36:26,372 Non lo farebbe mai. 412 00:36:26,373 --> 00:36:27,692 Mi dispiace, io... 413 00:36:32,885 --> 00:36:35,142 Capisco di non essere più la benvenuta. 414 00:36:45,005 --> 00:36:48,468 Claire Fraser avrebbe dovuto bruciare sul rogo a Cranesmuir. 415 00:36:48,686 --> 00:36:50,029 Mio Dio. 416 00:36:50,334 --> 00:36:52,193 Sei quella che voleva far uccidere mia madre. 417 00:36:52,194 --> 00:36:54,512 E sarebbe morta, se non fosse una strega. 418 00:36:54,916 --> 00:36:57,812 Penso sia più facile credere questo che affrontare la verità. 419 00:36:59,561 --> 00:37:02,819 E la verità è che Jamie Fraser non ti ha mai amata. 420 00:37:05,161 --> 00:37:08,648 Figlia di una strega, ti farò arrestare per stregoneria. 421 00:37:08,699 --> 00:37:09,708 No. 422 00:37:09,709 --> 00:37:11,616 Proprio come ho fatto con tua madre. 423 00:37:12,145 --> 00:37:13,478 Apri la porta! 424 00:37:14,944 --> 00:37:16,249 Fammi uscire! 425 00:37:47,525 --> 00:37:48,799 È mio padre. 426 00:37:54,421 --> 00:37:57,320 - Papà, che ci fai qui? - Tesoro, devo parlarti. 427 00:37:57,321 --> 00:37:58,370 Sali. 428 00:38:01,467 --> 00:38:02,473 Va tutto bene? 429 00:38:02,474 --> 00:38:05,684 Ricordi quando ti ho parlato di andare all'università all'estero? 430 00:38:06,181 --> 00:38:07,120 Sì. 431 00:38:07,121 --> 00:38:09,311 Che ne diresti di studiare in Inghilterra? 432 00:38:09,312 --> 00:38:10,399 In Inghilterra? 433 00:38:10,400 --> 00:38:12,585 Mi hanno offerto un posto a Cambridge. 434 00:38:12,610 --> 00:38:14,046 Voglio che tu venga con me. 435 00:38:15,146 --> 00:38:16,571 E la mamma? 436 00:38:17,101 --> 00:38:18,688 Le sta bene? 437 00:38:19,852 --> 00:38:22,507 Io e tua madre stiamo divorziando. 438 00:38:28,637 --> 00:38:30,288 Che stai dicendo? 439 00:38:31,090 --> 00:38:33,250 Non essere sciocco. Siete troppo vecchi per divorziare. 440 00:38:33,251 --> 00:38:36,466 - Bree, ascolta... - No, non voglio ascoltarti. 441 00:38:36,467 --> 00:38:39,728 - Tesoro, ti prego. - E allora? Non sempre andate d'accordo. 442 00:38:39,835 --> 00:38:41,037 A chi non capita? 443 00:38:41,540 --> 00:38:43,291 Ma non si divorzia per questo. 444 00:38:43,510 --> 00:38:46,322 Vi amate, non potete buttare tutto al vento. 445 00:38:49,562 --> 00:38:52,036 - Siamo una famiglia. - Sei tu la mia famiglia. 446 00:38:52,993 --> 00:38:54,973 E questo non cambierà mai... 447 00:38:55,603 --> 00:38:57,470 ma io e tua madre... 448 00:39:00,330 --> 00:39:01,984 Non può... 449 00:39:02,023 --> 00:39:04,486 - coglierti di sorpresa. - Invece sì. 450 00:39:08,395 --> 00:39:09,651 Quindi? 451 00:39:10,403 --> 00:39:14,047 Sparisci e basta e non ho voce in capitolo? 452 00:39:16,207 --> 00:39:18,170 Tesoro, ascoltami. 453 00:39:18,270 --> 00:39:21,523 Sei al centro delle nostre vite, lo sarai sempre. 454 00:39:22,338 --> 00:39:24,668 Ti vogliamo entrambi molto, molto bene... 455 00:39:24,669 --> 00:39:26,178 e questo non cambierà mai. 456 00:39:26,789 --> 00:39:27,789 Ma... 457 00:39:27,970 --> 00:39:30,661 io e tua madre abbiamo deciso che questa... 458 00:39:30,702 --> 00:39:33,154 è la strada migliore per entrambi. 459 00:39:33,189 --> 00:39:36,545 E l'avete deciso all'improvviso, stasera? 460 00:39:37,368 --> 00:39:38,368 Sì. 461 00:39:46,154 --> 00:39:47,898 Non è che non ci abbiamo provato. 462 00:39:50,740 --> 00:39:52,010 Mi dispiace. 463 00:39:53,428 --> 00:39:54,673 Davvero. 464 00:40:00,173 --> 00:40:01,173 Ehi. 465 00:40:06,610 --> 00:40:07,809 Vieni con me. 466 00:40:09,558 --> 00:40:10,658 D'accordo? 467 00:40:18,254 --> 00:40:19,819 Avevamo dei progetti. 468 00:40:20,295 --> 00:40:23,106 - Dovevamo andare ad Harvard insieme, papà. - Lo so. 469 00:40:23,107 --> 00:40:24,444 Studierò storia. 470 00:40:24,445 --> 00:40:27,173 - Dovevamo condividere lo studio e... - Lo so... 471 00:40:27,185 --> 00:40:30,431 e mille anni fa, anche io e tua madre avevamo dei progetti. 472 00:40:31,956 --> 00:40:32,956 Ma... 473 00:40:34,143 --> 00:40:37,357 a volte, la vita prende delle svolte inaspettate... 474 00:40:37,358 --> 00:40:38,730 e quando succede... 475 00:40:41,243 --> 00:40:42,601 sai cosa facciamo? 476 00:40:44,804 --> 00:40:46,032 Andiamo avanti. 477 00:40:52,787 --> 00:40:53,887 Come... 478 00:40:56,510 --> 00:40:57,510 Io... 479 00:40:58,035 --> 00:40:59,994 Non posso, devo andare. 480 00:41:00,322 --> 00:41:02,617 Ne parliamo più tardi? Bree? 481 00:41:04,330 --> 00:41:05,430 Ti voglio bene. 482 00:41:08,701 --> 00:41:10,171 Continuo a pensare... 483 00:41:10,430 --> 00:41:13,155 che se fossi rimasta con te in macchina, quella sera... 484 00:41:13,898 --> 00:41:15,628 saresti ancora qui. 485 00:41:17,402 --> 00:41:18,868 Se solo avessi... 486 00:41:19,184 --> 00:41:21,517 accettato di venire in Inghilterra con te... 487 00:41:22,212 --> 00:41:23,239 allora... 488 00:41:24,305 --> 00:41:25,405 forse... 489 00:41:26,143 --> 00:41:27,862 saremmo andati a festeggiare... 490 00:41:30,982 --> 00:41:32,962 e non avresti mai avuto l'incidente. 491 00:41:43,367 --> 00:41:44,367 Ma... 492 00:41:44,779 --> 00:41:46,565 andrò avanti... 493 00:41:47,942 --> 00:41:49,042 come dicevi tu. 494 00:41:54,984 --> 00:41:56,337 Sei il mio eroe, papà. 495 00:42:04,087 --> 00:42:06,989 # Ci voglion sette aringhe per saziare un salmone... # 496 00:42:06,990 --> 00:42:09,877 # sette salmoni per saziare una foca... # 497 00:42:09,878 --> 00:42:12,652 # sette foche per saziare una balena... # 498 00:42:12,653 --> 00:42:15,466 # e sette balene per saziare un Cirein Croin. # 499 00:42:15,467 --> 00:42:18,130 Credete ci siano dei Cirein Croin in mare? 500 00:42:18,283 --> 00:42:19,429 No. 501 00:42:20,125 --> 00:42:21,628 Squali, forse... 502 00:42:22,007 --> 00:42:23,693 ma nessun mostro marino. 503 00:42:23,730 --> 00:42:27,154 Gliel'ho detto anch'io, ma non ascolta. 504 00:42:27,577 --> 00:42:28,677 Vieni. 505 00:42:43,520 --> 00:42:44,620 Grazie. 506 00:42:48,991 --> 00:42:51,059 È il primo sorriso che fa da giorni. 507 00:42:51,554 --> 00:42:52,777 Gli piacete. 508 00:42:53,686 --> 00:42:55,527 È un bel bambino. 509 00:43:18,702 --> 00:43:20,305 Fai i capricci? 510 00:43:38,147 --> 00:43:39,247 Ecco. 511 00:43:41,232 --> 00:43:42,616 Vi ringrazio, capitano. 512 00:43:45,217 --> 00:43:46,317 Cos'è stato? 513 00:43:47,709 --> 00:43:48,809 Balene. 514 00:43:49,408 --> 00:43:53,203 Si strusciano contro la nave per togliersi di dosso i crostacei. 515 00:43:53,416 --> 00:43:54,656 Siamo in pericolo? 516 00:43:55,320 --> 00:43:57,127 Solo se hanno brutte intenzioni. 517 00:43:58,066 --> 00:44:00,012 Non mi sembrate turbato. 518 00:44:00,280 --> 00:44:03,363 Un uomo saggio lascia agli dei le cose al di fuori del suo potere... 519 00:44:03,732 --> 00:44:06,321 e poi prega che Danu resti al suo fianco. 520 00:44:34,011 --> 00:44:35,011 No! 521 00:44:36,875 --> 00:44:39,385 No! Vi prego, no! 522 00:44:39,803 --> 00:44:41,023 State indietro. 523 00:44:41,259 --> 00:44:43,513 Non potete farlo, non ve lo permetterò! 524 00:44:43,591 --> 00:44:44,691 Cos'è successo? 525 00:44:45,448 --> 00:44:47,033 La ragazzina ha il vaiolo. 526 00:44:47,345 --> 00:44:49,265 Si diffonde veloce come il vento. 527 00:44:49,266 --> 00:44:52,378 Nessuno di noi raggiungerà la terraferma, se non ci sbarazziamo dei malati. 528 00:44:54,086 --> 00:44:56,431 - Gettatela in mare. - No! Per favore, vi supplico! 529 00:44:56,432 --> 00:44:57,794 Non posso farlo, annegherà. 530 00:44:57,795 --> 00:44:58,970 Vi prego! 531 00:44:58,971 --> 00:45:01,395 Avete detto che eravate pronto a fare qualasiasi. 532 00:45:02,427 --> 00:45:03,971 Eseguite l'ordine. 533 00:45:07,386 --> 00:45:09,264 Per favore, vi supplico! No! 534 00:45:09,265 --> 00:45:10,265 No! 535 00:45:11,308 --> 00:45:13,678 - No, no! - Aspettate, no. 536 00:45:15,079 --> 00:45:16,269 Capitano, no! 537 00:45:17,844 --> 00:45:19,548 Capitano! Vi prego, non fatelo. 538 00:45:19,549 --> 00:45:20,549 Mamma... 539 00:45:21,353 --> 00:45:22,835 Cristo, siete impazzito? 540 00:45:22,836 --> 00:45:24,604 Ne ho già buttati cinque in mare, 541 00:45:24,605 --> 00:45:27,936 e continuerò a farlo con chiunque mostri i segni di uno sfogo. 542 00:45:42,363 --> 00:45:43,615 Come avete potuto? 543 00:45:44,963 --> 00:45:47,309 Era una bambina, per l'amor di Dio! 544 00:45:47,996 --> 00:45:48,999 Esatto... 545 00:45:49,612 --> 00:45:50,954 e non aveva alcun valore. 546 00:45:50,955 --> 00:45:51,955 Aye... 547 00:45:52,589 --> 00:45:54,520 per voi, forse. 548 00:45:54,521 --> 00:45:58,491 Perdonatemi se antepongo la mia opinione da ignorante alla vostra, signor MacKenzie... 549 00:45:58,541 --> 00:45:59,542 ma... 550 00:45:59,583 --> 00:46:01,137 sono io il capitano. 551 00:46:02,752 --> 00:46:04,984 Continuate a esaminare ogni passeggero. 552 00:46:05,187 --> 00:46:07,436 Coloro che sono malati o hanno i segni di uno sfogo... 553 00:46:07,437 --> 00:46:08,626 portateli da me. 554 00:46:11,541 --> 00:46:13,132 Vieni qui, mostraci la faccia. 555 00:46:13,133 --> 00:46:14,469 Non prendetela! 556 00:46:15,004 --> 00:46:16,557 - Forza. - Vieni qui. 557 00:46:16,981 --> 00:46:18,611 Ha lo sfogo, prendetela. 558 00:46:18,612 --> 00:46:21,267 Fermi, lasciatemi! Non è vaiolo! 559 00:46:21,646 --> 00:46:24,209 No! Vi prego, no! 560 00:46:24,210 --> 00:46:25,389 Mostratemelo. 561 00:46:25,649 --> 00:46:27,469 Sì, tu. Forza. 562 00:46:27,470 --> 00:46:28,904 Avete visto una giovane madre... 563 00:46:28,988 --> 00:46:30,737 una bella ragazza con un neonato? 564 00:46:31,876 --> 00:46:33,525 - No. - Prendetela! 565 00:46:36,821 --> 00:46:38,294 - Eccovi. - Vi prego. 566 00:46:38,304 --> 00:46:39,643 Vi supplico, signore. 567 00:46:39,644 --> 00:46:40,805 Non potete farlo. 568 00:46:41,287 --> 00:46:43,869 So dove ci porteranno. Non posso mandarlo a morire. 569 00:46:43,870 --> 00:46:46,050 Non sono qui per fare del male a vostro figlio. 570 00:46:47,079 --> 00:46:49,907 - Il bambino è malato? - È solo un po' di rossore. 571 00:46:50,039 --> 00:46:51,826 Jemmy sta mettendo i denti. 572 00:46:51,838 --> 00:46:54,246 L'avete visto voi stesso, non ha il vaiolo. 573 00:46:54,247 --> 00:46:57,036 - Tu, andiamo. - Signore, abbi pietà. 574 00:46:57,037 --> 00:46:59,207 Venite con me, posso aiutarvi a nascondervi. 575 00:47:00,257 --> 00:47:01,709 Vi porterò da mangiare... 576 00:47:01,862 --> 00:47:02,962 e da bere. 577 00:47:03,559 --> 00:47:05,254 Non so come vi chiamate. 578 00:47:05,805 --> 00:47:06,905 Roger. 579 00:47:06,918 --> 00:47:08,389 Morag MacKenzie. 580 00:47:10,486 --> 00:47:11,830 E lui è Jemmy. 581 00:47:15,690 --> 00:47:17,042 Su cosa giurate? 582 00:47:17,681 --> 00:47:19,277 Anch'io sono un MacKenzie. 583 00:47:22,658 --> 00:47:24,537 Lo giuro sulla vita della mia amata. 584 00:47:26,776 --> 00:47:27,888 Da questa parte. 585 00:48:01,828 --> 00:48:03,072 Siamo arrivate. 586 00:48:03,336 --> 00:48:04,599 Lallybroch. 587 00:48:17,124 --> 00:48:19,020 Ti sono davvero grata, Joan. 588 00:48:19,402 --> 00:48:20,887 Sei una persona buona. 589 00:48:21,076 --> 00:48:23,851 Non è colpa tua, se tua madre è una strega. 590 00:48:25,162 --> 00:48:26,828 Quando troverai nostro padre... 591 00:48:27,786 --> 00:48:29,971 potresti chiedergli di tornare a casa? 592 00:48:31,244 --> 00:48:32,271 Joanie? 593 00:48:32,272 --> 00:48:33,527 Zio Ian. 594 00:48:34,226 --> 00:48:36,149 Che cosa ci fa la viaggiatrice con te? 595 00:48:37,185 --> 00:48:39,280 È la figlia di Jamie Fraser. 596 00:48:44,444 --> 00:48:45,941 Ti credo, ragazza. 597 00:48:46,028 --> 00:48:47,694 Non devi provarmelo. 598 00:48:48,909 --> 00:48:50,985 Hai gli occhi di tua madre, sai? 599 00:48:54,073 --> 00:48:57,539 Credevo che non avrei mai visto un figlio di Jamie e ora... 600 00:48:58,372 --> 00:49:00,844 eccoti qui, davanti a me. 601 00:49:02,861 --> 00:49:04,961 È un peccato che mia moglie non sia qui. 602 00:49:04,978 --> 00:49:06,390 - Zia Jenny? - Aye. 603 00:49:06,391 --> 00:49:08,492 È andata ad aiutare con la nascita di un nipote. 604 00:49:08,493 --> 00:49:11,762 So che si arrabbierà perché non ti ho trattenuta... 605 00:49:13,090 --> 00:49:15,732 ma dobbiamo farti salire su una nave il prima possibile. 606 00:49:18,426 --> 00:49:21,334 Sono sicuro che Jamie avesse le sue ragioni per non dircelo... 607 00:49:23,753 --> 00:49:27,145 ma sei una benedizione inaspettata, ragazza. 608 00:49:27,850 --> 00:49:31,515 Questi dovrebbero bastare per comprare un passaggio per la Carolina del Nord... 609 00:49:31,820 --> 00:49:33,661 e vitto e alloggio quando arriverai. 610 00:49:33,662 --> 00:49:35,724 - Non posso prenderli. - Aye... 611 00:49:35,725 --> 00:49:36,932 certo che puoi. 612 00:49:38,328 --> 00:49:39,810 Fai parte della famiglia. 613 00:49:42,882 --> 00:49:46,692 Una volta arrivata a Wilmington, chiedi di tua zia Jocasta... 614 00:49:46,693 --> 00:49:48,673 in un posto chiamato River Run. 615 00:49:48,733 --> 00:49:50,725 Saprà come trovare i tuoi genitori. 616 00:49:54,048 --> 00:49:55,244 Grazie, ragazzi. 617 00:49:55,815 --> 00:49:56,854 Signorina. 618 00:50:00,226 --> 00:50:02,348 I vestiti all'interno appartenevano a tua madre. 619 00:50:02,349 --> 00:50:04,261 Sono certo che vorrebbe li avessi tu. 620 00:50:26,909 --> 00:50:28,190 Grazie, Roger. 621 00:50:30,366 --> 00:50:31,954 Il bambino sembra stare bene. 622 00:50:32,858 --> 00:50:33,986 Che succede? 623 00:50:36,375 --> 00:50:37,419 Capitano. 624 00:50:38,638 --> 00:50:40,401 Immaginate la mia sorpresa... 625 00:50:40,968 --> 00:50:43,925 quando un aiuto cuoco è venuto a prendere della carne salata... 626 00:50:44,532 --> 00:50:46,243 e invece ha trovato una ragazza... 627 00:50:46,244 --> 00:50:47,667 e un bambino. 628 00:50:49,453 --> 00:50:53,442 Vi ho detto che un uomo saggio non pensa alle cose al di fuori del suo potere.... 629 00:50:55,262 --> 00:50:56,530 ma su questa nave... 630 00:50:58,588 --> 00:51:00,170 tutto è in mio potere... 631 00:51:02,423 --> 00:51:04,801 inclusa la distribuzione delle razioni. 632 00:51:08,598 --> 00:51:11,265 Dunque, lei si nasconde quaggiù... 633 00:51:12,436 --> 00:51:14,416 mentre altri soffrono, di sopra. 634 00:51:20,300 --> 00:51:21,761 Non è giusto, dico bene? 635 00:51:31,022 --> 00:51:32,664 Quando avevo solo 17 anni... 636 00:51:33,709 --> 00:51:36,894 ero il più giovane di una squadra di muratori che costruiva una casa. 637 00:51:37,285 --> 00:51:39,542 Non so perché mi odiassero. 638 00:51:40,192 --> 00:51:43,269 Erano dei poveracci, quindi forse erano le mie belle maniere... 639 00:51:43,767 --> 00:51:46,205 o il modo in cui le ragazze mi sorridevano... 640 00:51:46,709 --> 00:51:48,604 ma sapevo di non essere benvoluto. 641 00:51:49,454 --> 00:51:51,842 - Capitano, se posso... - Dovevano fare un sacrificio... 642 00:51:51,843 --> 00:51:53,225 per le fondamenta... 643 00:51:54,211 --> 00:51:57,409 per impedire che la terra tremasse facendo crollare i muri. 644 00:51:58,158 --> 00:52:00,945 Iniziarono a discutere... 645 00:52:01,056 --> 00:52:05,382 se sacrificare me, oppure se Joey lo Sciocco sarebbe stata una scelta migliore. 646 00:52:07,007 --> 00:52:08,589 Uno degli uomini suggerì... 647 00:52:09,117 --> 00:52:10,492 di lanciare una moneta. 648 00:52:11,355 --> 00:52:14,118 "Testa o croce?", mi chiese... 649 00:52:15,322 --> 00:52:16,381 ridendo. 650 00:52:22,641 --> 00:52:24,392 Stavo troppo male per parlare. 651 00:52:25,327 --> 00:52:28,177 Allora disse che con la testa di re Giorgio sarei sopravvissuto... 652 00:52:28,178 --> 00:52:29,917 e col suo culo sarei morto... 653 00:52:31,026 --> 00:52:32,945 e lanciò lo scellino in aria. 654 00:52:35,543 --> 00:52:37,378 Non ebbi la forza di guardare. 655 00:52:39,858 --> 00:52:41,693 Mi misero a pancia in giù... 656 00:52:42,536 --> 00:52:43,708 e mi pestarono. 657 00:52:47,348 --> 00:52:48,818 Quando ripresi i sensi... 658 00:52:50,512 --> 00:52:52,359 trovai lo scellino nella mia tasca. 659 00:52:52,856 --> 00:52:54,840 Erano uomini onesti, questo è certo. 660 00:52:58,776 --> 00:53:00,888 Direste che siete uno scommettitore, MacKenzie? 661 00:53:10,606 --> 00:53:13,863 Non vorrete lanciare una moneta per decidere delle vite di Morag e Jemmy? 662 00:53:14,338 --> 00:53:16,847 No, non per le loro. No, no, no. 663 00:53:16,848 --> 00:53:19,274 Vedete, gli avete dato voi le razioni. 664 00:53:20,157 --> 00:53:21,339 Voi dovete pagare. 665 00:53:21,915 --> 00:53:23,871 La scommessa di un gentiluomo, diciamo. 666 00:53:24,067 --> 00:53:26,016 Testa, vivete. Croce, morite. 667 00:53:42,269 --> 00:53:44,621 Sembra che Danu fosse al vostro fianco stasera, signore. 668 00:54:06,486 --> 00:54:09,141 Avrei una richiesta, se non ti dispiace. 669 00:54:09,295 --> 00:54:11,347 Mio figlio Ian, tuo cugino... 670 00:54:11,519 --> 00:54:13,186 è con tuo padre. 671 00:54:13,956 --> 00:54:16,830 Sua madre sarebbe felice, se scrivesse più spesso. 672 00:54:19,978 --> 00:54:21,125 Glielo dirò. 673 00:54:22,739 --> 00:54:26,692 Sei sicura che non vuoi che ti accompagni a comprare il passaggio? 674 00:54:26,791 --> 00:54:28,698 Hai già fatto tanto per me. 675 00:54:28,981 --> 00:54:31,997 Mi assicurerò che il tuo baule sia portato a bordo. 676 00:54:32,013 --> 00:54:33,764 - Ragazzi? - Grazie. 677 00:54:37,890 --> 00:54:39,455 Hai il fuoco di Jamie... 678 00:54:39,456 --> 00:54:41,529 e non mi riferisco solo ai capelli rossi. 679 00:54:41,662 --> 00:54:43,605 Sei una Fraser, in tutto e per tutto. 680 00:54:44,486 --> 00:54:46,960 Tuo padre sarà felicissimo di conoscerti. 681 00:54:47,403 --> 00:54:48,465 Grazie... 682 00:54:48,537 --> 00:54:49,636 zio Ian. 683 00:55:03,491 --> 00:55:04,747 Scusate, signorina. 684 00:55:05,039 --> 00:55:06,996 Mi chiamo Joseph Wemyss. 685 00:55:06,997 --> 00:55:08,723 Viaggiate da sola? 686 00:55:08,977 --> 00:55:11,414 No, mio zio è qui fuori. 687 00:55:11,498 --> 00:55:14,540 Se vi servisse una cameriera, prendereste in considerazione mia figlia? 688 00:55:14,753 --> 00:55:16,236 È una brava cuoca... 689 00:55:16,237 --> 00:55:17,716 ed è bravissima a cucire. 690 00:55:17,717 --> 00:55:19,982 - Non mi serve... - Vi supplico, per favore. 691 00:55:20,654 --> 00:55:21,886 C'è un uomo... 692 00:55:22,546 --> 00:55:24,588 che la desidera come sua... 693 00:55:26,991 --> 00:55:28,271 concubina. 694 00:55:28,742 --> 00:55:30,601 Allora non lasciate che la prenda. 695 00:55:30,691 --> 00:55:32,043 Non ho altra scelta. 696 00:55:32,721 --> 00:55:33,989 Il suo contratto... 697 00:55:34,204 --> 00:55:35,337 e il mio... 698 00:55:35,338 --> 00:55:38,213 sono stati comprati da un intermediario che intende venderla a quest'uomo, 699 00:55:38,214 --> 00:55:41,052 a meno che io non trovi qualcuno che le compri un passaggio. 700 00:55:43,295 --> 00:55:45,383 Vado nella Carolina del Nord. 701 00:55:45,623 --> 00:55:47,023 Sarebbe meglio... 702 00:55:47,215 --> 00:55:49,541 averla lontana da me, in qualche posto selvaggio... 703 00:55:49,542 --> 00:55:51,148 piuttosto che venga disonorata. 704 00:55:51,570 --> 00:55:53,270 Vi prego, almeno... 705 00:55:53,271 --> 00:55:54,285 incontratela. 706 00:55:56,318 --> 00:55:57,658 Lei è Elizabeth. 707 00:55:58,875 --> 00:55:59,919 Lizzie. 708 00:56:02,126 --> 00:56:03,853 Saluta la signorina. 709 00:56:05,190 --> 00:56:07,567 Al suo servizio, signorina. 710 00:56:14,214 --> 00:56:16,905 Vorrei pagare l'imbarco sulla Phillip Alonzo... 711 00:56:19,861 --> 00:56:20,984 per due persone. 712 00:56:23,498 --> 00:56:24,590 Il vostro nome? 713 00:56:25,690 --> 00:56:26,970 Brianna Randall. 714 00:56:54,682 --> 00:56:55,732 Lizzie. 715 00:56:55,852 --> 00:56:58,030 Ricorda di dire le tue preghiere. 716 00:58:05,699 --> 00:58:11,693 NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA! 717 00:59:21,880 --> 00:59:23,532 Signore, avete visto questa donna? 718 00:59:23,662 --> 00:59:25,075 Mi dispiace, no. 719 00:59:26,954 --> 00:59:28,710 Forse cambierai la mia fortuna. 720 00:59:28,853 --> 00:59:30,065 Dove l'avete preso? 721 00:59:30,066 --> 00:59:32,549 I ribelli hanno un capo. 722 00:59:32,550 --> 00:59:34,135 Murtagh Fitzgibbons. 723 00:59:34,136 --> 00:59:35,751 Riprendiamoci il nostro denaro. 724 00:59:35,752 --> 00:59:37,841 Devo andare ad avvisarli, mentre lo tieni occupato. 725 00:59:37,842 --> 00:59:39,857 Guadagnerò più tempo possibile. 726 00:59:41,336 --> 00:59:44,060 Sapete dove posso trovare un passaggio per Cross Creek? 727 00:59:44,061 --> 00:59:45,764 Vorrei partire domani. 728 00:59:58,561 --> 01:00:00,532 Il settimo episodio è "Nella tana del coniglio". 729 01:00:00,533 --> 01:00:03,880 Gli abbiamo dato questo titolo, perché sia Bree che Roger... 730 01:00:03,881 --> 01:00:05,863 iniziano la loro avventura... 731 01:00:05,864 --> 01:00:07,578 andando nel passato. 732 01:00:07,579 --> 01:00:10,154 È uno dei pochi episodi in cui non si vedono Jamie e Claire, 733 01:00:10,155 --> 01:00:12,674 e penso che Brianna e Roger sostengano l'episodio. 734 01:00:12,675 --> 01:00:15,285 Sophie e Richard hanno fatto un lavoro magnifico... 735 01:00:15,286 --> 01:00:17,356 si vede che finalmente sono... 736 01:00:17,357 --> 01:00:18,878 nel loro elemento. 737 01:00:19,004 --> 01:00:21,113 Era una bambina, per l'amor di Dio! 738 01:00:21,114 --> 01:00:23,684 È stato un viaggio straordinario per entrambi. 739 01:00:25,510 --> 01:00:28,601 È uno degli episodi su cui abbiamo preferito lavorare in questa stagione... 740 01:00:28,602 --> 01:00:31,852 perché sapevamo di voler far tornare Tobias Menzies. 741 01:00:31,853 --> 01:00:34,131 È uno di quelli che i fan amano di più, lo adorano. 742 01:00:34,132 --> 01:00:37,727 Insomma, riceviamo un mare di messaggi su Twitter, Instagram, per email... 743 01:00:37,728 --> 01:00:40,303 e non fanno che parlare di Frank. 744 01:00:40,304 --> 01:00:43,153 Per me la parte più interessante... 745 01:00:43,154 --> 01:00:45,914 è stata quando abbiamo deciso di fare un parallelo... 746 01:00:45,915 --> 01:00:49,174 - tra Frank e Claire... - Io e tua madre stiamo divorziando. 747 01:00:49,175 --> 01:00:50,452 e Laoghaire e Jamie. 748 01:00:50,453 --> 01:00:53,321 La verità è che Jamie Fraser non ti ha mai amata. 749 01:00:53,322 --> 01:00:55,830 Frank e Laoghaire hanno entrambi... 750 01:00:55,831 --> 01:00:59,027 amato qualcuno e non stati ricambiati a pieno. 751 01:00:59,028 --> 01:01:02,803 Questo parallelo e il mostrarlo nella storia, è un punto di vista molto interessante. 752 01:01:02,804 --> 01:01:05,012 Non ha mai voluto ferire nessuno! 753 01:01:05,999 --> 01:01:09,635 Parlando della scrittura, arriviamo a quello che Brianna trova sulla scrivania. 754 01:01:09,636 --> 01:01:12,469 - Cos'è? - Avevamo pianificato di usare... 755 01:01:12,470 --> 01:01:14,490 il passato di Frank nell'esercito... 756 01:01:14,491 --> 01:01:18,524 ma poi a Matt è venuta in mente l'idea... 757 01:01:18,525 --> 01:01:20,646 che invece di trovare una lettera... 758 01:01:20,647 --> 01:01:22,964 poteva trovare il necrologio. 759 01:01:22,965 --> 01:01:27,284 Avevamo già scritto dei copioni successivi in cui compariva il necrologio, 760 01:01:27,285 --> 01:01:29,376 e ha proposto di usarlo anche qui. 761 01:01:29,377 --> 01:01:31,391 Ho pensato che fosse un'ottima idea. 762 01:01:31,392 --> 01:01:35,439 È stato un altro di quei momenti in cui sappiamo che un'idea è stupenda... 763 01:01:35,440 --> 01:01:38,465 - ma ci chiediamo se rovinerà qualcosa. - Ce lo chiediamo sempre. 764 01:01:38,466 --> 01:01:41,999 Insomma, ci chiediamo quale dei libri rovineremo inserendo quel particolare. 765 01:01:42,000 --> 01:01:45,721 Ha funzionato e ha creato in Frank l'empatia per tornare indietro. 766 01:01:45,722 --> 01:01:47,507 È stato un piccolo... 767 01:01:48,224 --> 01:01:50,689 - tocco. Già, un easter egg. - Una perla. 768 01:01:50,690 --> 01:01:53,536 Per me la cosa più interessante è stata esplorare... 769 01:01:53,537 --> 01:01:55,574 cos'è accaduto la sera in cui Frank è morto. 770 01:01:55,575 --> 01:02:00,105 Tutti presumono che sia morto nell'incidente d'auto, subito dopo aver lasciato Claire... 771 01:02:00,106 --> 01:02:02,789 ma se invece fosse andato da Brianna? 772 01:02:02,790 --> 01:02:06,216 - Papà, che ci fai qui? - Tesoro, devo parlarti. Sali. 773 01:02:06,217 --> 01:02:09,798 Lei finisce col non dirgli nulla, nemmeno che gli vuole bene... 774 01:02:09,799 --> 01:02:14,387 dopo che l'ha fatto lui. Scende dall'auto e poi riveliamo... 775 01:02:14,388 --> 01:02:16,446 che muore dopo quel momento. 776 01:02:16,447 --> 01:02:19,310 È una cosa con cui Brianna deve convivere. 777 01:02:19,311 --> 01:02:22,145 È un dolore, un fantasma che porta con sé. 778 01:02:22,146 --> 01:02:25,149 Mostriamo le conseguenze di questo avvenimento, 779 01:02:25,150 --> 01:02:28,620 e come questo importante viaggio che fa nel passato... 780 01:02:28,621 --> 01:02:30,647 può solamente affrontarlo... 781 01:02:30,648 --> 01:02:34,608 con l'amore, la forza e il coraggio che suo padre le ha dato e le ha insegnato. 782 01:02:34,609 --> 01:02:38,374 Alla fine, lo vediamo sul molo ed è un momento bellissimo... 783 01:02:38,375 --> 01:02:41,183 per mostrare che anche se torna indietro nel tempo... 784 01:02:41,184 --> 01:02:43,930 per trovare Jamie, Frank sarà sempre con lei.