1
00:00:05,114 --> 00:00:06,501
{\an8}Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,935 --> 00:00:08,035
"È con profondo rammarico
che riceviamo la notizia
3
00:00:08,036 --> 00:00:11,684
"del decesso in un incendio
di James MacKenzie Fraser...
4
00:00:11,827 --> 00:00:13,062
"e di sua moglie."
5
00:00:13,330 --> 00:00:15,754
Hanno ricevuto la terra nel 1768.
6
00:00:15,755 --> 00:00:19,233
Significa che nei prossimi 12 anni...
7
00:00:19,770 --> 00:00:20,809
moriranno.
8
00:00:21,145 --> 00:00:23,607
Pronto, sono Roger Wakefield.
9
00:00:23,750 --> 00:00:26,275
- Posso parlare con Brianna Randall?
- È andata in Scozia.
10
00:00:26,276 --> 00:00:29,013
- In Scozia? Perché?
- Per fare visita a sua madre.
11
00:00:29,014 --> 00:00:31,342
- Quando è partita?
- Un paio di settimane fa.
12
00:00:31,737 --> 00:00:33,719
Pensavo vi foste già visti.
13
00:00:33,720 --> 00:00:37,219
Mi ha chiesto di aspettare un anno
prima di spedirgliela.
14
00:00:37,372 --> 00:00:42,274
Roger, ho scoperto che sta per succedere
una cosa orribile a mia madre e a Jamie.
15
00:00:42,925 --> 00:00:46,516
Se non avessi provato ad aiutarli,
non mi sarei mai perdonata.
16
00:00:47,165 --> 00:00:48,433
Addio, Roger.
17
00:00:50,907 --> 00:00:56,144
I Viaggiatori nel Tempo
sono lieti di presentare...
18
00:00:56,569 --> 00:01:01,187
Outlander 4x07 - Down the Rabbit Hole
19
00:01:59,454 --> 00:02:04,046
Nous Sommes Prest
20
00:06:16,502 --> 00:06:18,222
Il tempo non è un fatto concreto.
21
00:06:18,223 --> 00:06:19,733
È un concetto...
22
00:06:20,165 --> 00:06:21,493
o un'unità di misura.
23
00:06:23,169 --> 00:06:25,509
O almeno così diceva
l'oratore greco Antifonte.
24
00:06:29,560 --> 00:06:31,129
Beh, per il tuo bene...
25
00:06:32,179 --> 00:06:35,377
spero che viaggiare nel tempo
sia un fatto concreto...
26
00:06:35,652 --> 00:06:38,355
altrimenti, ti sarai rasato
la barba per niente.
27
00:06:39,443 --> 00:06:40,736
Hai tutto?
28
00:06:41,488 --> 00:06:42,508
Aye.
29
00:06:43,172 --> 00:06:45,839
Denaro, una mappa,
una bussola, un pugnale...
30
00:06:47,936 --> 00:06:49,143
una gemma.
31
00:07:14,257 --> 00:07:15,645
Lo senti?
32
00:07:16,939 --> 00:07:18,895
Le pietre non mi chiamano.
33
00:10:56,862 --> 00:10:59,095
Va tutto bene, tesoro. Siamo a casa.
34
00:11:00,159 --> 00:11:01,354
Ecco qui.
35
00:11:13,198 --> 00:11:14,225
Ragazza?
36
00:11:16,166 --> 00:11:17,302
Dove sono?
37
00:11:18,589 --> 00:11:19,918
Siete a casa mia.
38
00:11:20,538 --> 00:11:22,745
Eravate svenuta nel muschio,
fredda come il ghiaccio.
39
00:11:22,746 --> 00:11:25,141
Non abbiamo potuto far altro
che portarvi a casa con noi.
40
00:11:27,710 --> 00:11:28,748
Ecco.
41
00:11:30,348 --> 00:11:32,858
Vi ho portato qualcosa da mangiare.
42
00:11:34,688 --> 00:11:35,760
Grazie.
43
00:11:40,889 --> 00:11:43,196
È il pollo più buono
che abbia mai assaggiato.
44
00:11:43,717 --> 00:11:44,985
Magari lo fosse.
45
00:11:45,254 --> 00:11:47,403
Grazie, è piccione arrosto.
46
00:11:52,400 --> 00:11:54,693
Non lo cucinano in questo modo...
47
00:11:55,005 --> 00:11:57,382
- in Inghilterra.
- Siete inglese?
48
00:11:57,780 --> 00:11:59,446
Avete un accento bizzarro.
49
00:12:00,269 --> 00:12:01,489
E siete sola?
50
00:12:02,915 --> 00:12:03,941
Sto...
51
00:12:04,534 --> 00:12:06,488
sto cercando
di raggiungere il porto di Ayr.
52
00:12:06,679 --> 00:12:08,755
I miei genitori vivono nelle Americhe.
53
00:12:09,195 --> 00:12:10,741
Li raggiungerò.
54
00:12:10,881 --> 00:12:13,030
Marsali è nella Carolina del Nord.
55
00:12:13,105 --> 00:12:14,506
La mia figlia maggiore.
56
00:12:15,521 --> 00:12:17,272
Ora è sposata.
57
00:12:17,473 --> 00:12:18,585
Con una rana.
58
00:12:18,940 --> 00:12:20,847
Aye, lo è...
59
00:12:21,229 --> 00:12:23,555
ma è anche il padre di mio nipote.
60
00:12:28,801 --> 00:12:31,378
Tutti i porti che conosco
sono molto lontani da qui, ragazza.
61
00:12:31,577 --> 00:12:33,749
Intendevate davvero
andarci da sola a piedi?
62
00:12:36,246 --> 00:12:37,302
Ecco...
63
00:12:37,531 --> 00:12:40,007
speravo di unirmi
a dei viaggiatori lungo la strada.
64
00:12:46,443 --> 00:12:47,758
Mi chiamo Laoghaire...
65
00:12:47,960 --> 00:12:49,446
e questa è mia figlia...
66
00:12:49,625 --> 00:12:50,693
Joanie.
67
00:12:53,135 --> 00:12:54,197
Brianna.
68
00:12:54,903 --> 00:12:56,521
Non preoccuparti, Brianna.
69
00:12:56,649 --> 00:12:58,291
Puoi restare quanto vuoi.
70
00:12:59,841 --> 00:13:01,241
Ora riposa.
71
00:13:15,761 --> 00:13:17,153
Buonasera a te, signora.
72
00:13:17,154 --> 00:13:18,891
Pensavo saresti venuto prima.
73
00:13:19,287 --> 00:13:20,965
Aye, sono stato trattenuto.
74
00:13:21,376 --> 00:13:23,842
Sarà meglio per te
se mi porti buone notizie, Ian Murray.
75
00:13:23,843 --> 00:13:25,581
Non posso sopportare oltre.
76
00:13:26,294 --> 00:13:28,471
So che non era quello che aspettavi.
77
00:13:33,490 --> 00:13:36,855
- È meno della metà di quello che mi deve.
- Ti prego, sii ragionevole, signora.
78
00:13:36,856 --> 00:13:38,870
Avrai il denaro,
appena sarà in grado di inviarlo.
79
00:13:38,871 --> 00:13:41,118
- È un uomo d'onore.
- D'onore?
80
00:13:41,119 --> 00:13:43,532
Dunque un uomo d'onore
si macchia di bigamia?
81
00:13:43,533 --> 00:13:46,725
- Abbandona la moglie e i figli?
- Mi odii davvero così tanto?
82
00:13:46,726 --> 00:13:49,502
Era la festa per la mia laurea,
per l'amor di Dio, Frank.
83
00:13:49,567 --> 00:13:51,975
Mi hai umiliato
di fronte ai miei nuovi colleghi.
84
00:13:51,976 --> 00:13:53,761
Benvenuta nel club.
85
00:13:53,860 --> 00:13:57,074
- Che diavolo vorrebbe dire?
- Abbassa la voce o sveglierai Brianna.
86
00:13:57,465 --> 00:13:59,009
Che cosa vuol dire?
87
00:13:59,010 --> 00:14:02,349
Vuol dire che non sei
una brava attrice come credi, Claire.
88
00:14:02,350 --> 00:14:04,479
Sapevi quanto questa giornata
fosse importante per me.
89
00:14:06,175 --> 00:14:09,755
Faccio fatica ad andare avanti,
viviamo di stenti. Non è giusto.
90
00:14:09,756 --> 00:14:13,177
- Mi aveva promesso di più.
- Sta facendo del suo meglio.
91
00:14:13,178 --> 00:14:14,975
Se gli concedessi più tempo...
92
00:14:14,976 --> 00:14:16,971
L'ho sposato in buona fede...
93
00:14:16,972 --> 00:14:19,712
e ha promesso di ripagarmi
per il torto che mi ha fatto...
94
00:14:19,713 --> 00:14:22,895
fuggendo con quella pagana
e lasciandomi qui a marciare.
95
00:14:22,896 --> 00:14:26,067
Laoghaire, sai che è un uomo di parola.
Se avesse di più, te lo manderebbe.
96
00:14:26,068 --> 00:14:29,578
Sono stanca delle sue scuse.
Non possiamo mangiare le scuse.
97
00:14:29,804 --> 00:14:31,645
Ci serve il denaro.
98
00:14:35,813 --> 00:14:37,036
Chi è la ragazza?
99
00:14:37,597 --> 00:14:39,279
Una viaggiatrice che sto ospitando.
100
00:14:39,280 --> 00:14:42,612
Faceva pena, poverina. Era infreddolita
e stanca, riusciva appena a stare in piedi.
101
00:14:43,458 --> 00:14:46,288
Perdonatemi, ragazza.
Non intendevo svegliarvi.
102
00:14:46,289 --> 00:14:48,486
No, scusate se vi ho interrotti.
103
00:14:48,685 --> 00:14:49,857
Una straniera?
104
00:14:50,660 --> 00:14:52,361
Non c'è nulla di cui preoccuparsi.
105
00:14:53,428 --> 00:14:54,491
Devi riposare.
106
00:14:55,129 --> 00:14:56,626
Torna a dormire.
107
00:15:08,779 --> 00:15:10,506
Non vogliamo che viviate di stenti.
108
00:15:10,507 --> 00:15:12,088
Prendi questi, per ora.
109
00:15:12,743 --> 00:15:15,275
No, non accetterò un penny da te.
110
00:15:15,298 --> 00:15:16,867
Voglio il suo denaro.
111
00:15:17,046 --> 00:15:18,664
Ho ancora il mio orgoglio.
112
00:15:48,053 --> 00:15:49,177
Buongiorno.
113
00:15:50,194 --> 00:15:51,642
Buongiorno a te, ragazza.
114
00:15:55,302 --> 00:15:57,053
Fa sembrare in ordine il giardino.
115
00:15:57,785 --> 00:16:00,173
Ma se avessi saputo
che avrei avuto ospiti, avrei...
116
00:16:03,326 --> 00:16:05,751
Spero che mi perdonerai
per il disturbo di ieri sera.
117
00:16:05,862 --> 00:16:08,794
Cosa? No, sono io che vi ho disturbati.
118
00:16:10,339 --> 00:16:11,751
Sei stata molto gentile.
119
00:16:13,283 --> 00:16:15,264
Avrai pensato che sono una screanzata...
120
00:16:15,265 --> 00:16:17,968
a stare nel mio salotto
a litigare con un uomo.
121
00:16:19,305 --> 00:16:21,261
È tuo marito?
122
00:16:22,919 --> 00:16:23,920
No.
123
00:16:24,885 --> 00:16:27,274
No, è solo un messaggero.
124
00:16:27,880 --> 00:16:29,751
Ogni mese porta brutte notizie.
125
00:16:31,849 --> 00:16:33,568
È un parente del mio precedente marito.
126
00:16:34,561 --> 00:16:37,814
Viene a ricordarmi che non mi verrà dato
il denaro che mi spetta.
127
00:16:40,024 --> 00:16:42,363
Mi dispiace, dev'essere difficile.
128
00:16:42,364 --> 00:16:43,922
Sono tempi duri, lo ammetto.
129
00:16:46,863 --> 00:16:48,396
Il vestito ti sta bene.
130
00:16:50,153 --> 00:16:52,615
Hai quasi le stesse misure
della mia Marsali.
131
00:16:54,013 --> 00:16:57,418
Quei tuoi abiti ridotti a brandelli
non potevano tenerti calda...
132
00:16:57,679 --> 00:16:59,923
un vestito di lana andrà molto meglio...
133
00:17:00,030 --> 00:17:01,361
per il viaggio in mare.
134
00:17:01,362 --> 00:17:02,376
Grazie.
135
00:17:03,554 --> 00:17:06,028
Sperò che qualcuno
farà lo stesso per le mie figlie.
136
00:17:07,630 --> 00:17:09,755
Le dona molto. Dico bene, Joanie?
137
00:17:10,411 --> 00:17:12,962
Presto sarai grande abbastanza
da indossare un abito simile...
138
00:17:13,217 --> 00:17:15,340
e mi lascerai per andarti
a sposare, senza dubbio.
139
00:17:15,777 --> 00:17:17,624
Mi aiuti a sistemare il giardino?
140
00:17:18,379 --> 00:17:19,611
Ottima idea.
141
00:17:20,745 --> 00:17:22,181
Preparo dello stufato.
142
00:17:48,374 --> 00:17:50,884
È tuo padre che non manda il denaro?
143
00:17:51,851 --> 00:17:52,927
Mio papà.
144
00:17:53,342 --> 00:17:54,344
Aye.
145
00:17:55,851 --> 00:17:57,433
Lo chiamo papà...
146
00:17:57,853 --> 00:18:00,187
ma il mio vero padre
se n'è andato quand'ero piccola.
147
00:18:00,447 --> 00:18:02,125
Non me lo ricordo.
148
00:18:09,751 --> 00:18:11,913
Ti metti mai dei fiori tra i capelli?
149
00:18:11,914 --> 00:18:14,460
Non in questa stagione.
150
00:18:14,469 --> 00:18:16,751
Vieni, te li metto io.
151
00:18:24,011 --> 00:18:26,123
Sono di un bellissimo colore.
152
00:18:27,166 --> 00:18:28,422
Come i tuoi.
153
00:18:30,256 --> 00:18:32,127
Dicono che ho preso da mio padre...
154
00:18:33,693 --> 00:18:35,219
ma non l'ho mai conosciuto.
155
00:18:35,755 --> 00:18:37,904
La mamma dice
che gli uomini sono degli zotici.
156
00:18:37,916 --> 00:18:39,582
Sai se è uno zotico?
157
00:18:41,196 --> 00:18:43,007
Non lo so.
158
00:18:43,517 --> 00:18:44,810
Non penso che lo sia.
159
00:18:46,053 --> 00:18:48,588
Spero di scoprirlo, un giorno.
160
00:18:50,487 --> 00:18:52,385
Pensa che tu padre sia uno zotico?
161
00:18:54,282 --> 00:18:56,443
È sempre stato
buono e gentile con me...
162
00:18:57,237 --> 00:18:59,041
ma ha spezzato il cuore alla mamma.
163
00:18:59,531 --> 00:19:01,703
Non l'amava quanto lei amava lui.
164
00:19:05,312 --> 00:19:08,136
Posso dire lo stesso dell'uomo
che mi ha cresciuta.
165
00:19:09,747 --> 00:19:12,318
Mia madre non l'amava
quanto l'amava lui.
166
00:19:19,192 --> 00:19:20,508
È aperto.
167
00:19:21,775 --> 00:19:23,707
Perché non rispondi al telefono?
168
00:19:23,708 --> 00:19:26,158
Rimarrai in ufficio tutta la notte?
169
00:19:26,246 --> 00:19:27,996
Che ti prende?
170
00:19:41,502 --> 00:19:42,661
Cos'è?
171
00:19:46,151 --> 00:19:50,193
È la ricerca
di un mio collega scozzese.
172
00:19:57,891 --> 00:19:59,002
Chi è morto?
173
00:19:59,133 --> 00:20:01,678
NECROLOGIO
174
00:20:02,819 --> 00:20:04,558
È complicato.
175
00:20:06,737 --> 00:20:08,664
Beh, vuoi parlarne?
176
00:20:10,785 --> 00:20:14,311
Insomma, "complicato"
è un termine relativo, papà.
177
00:20:15,127 --> 00:20:16,998
Dipende dalla propria prospettiva.
178
00:20:18,289 --> 00:20:20,232
Mia figlia, la psichiatra.
179
00:20:24,638 --> 00:20:26,437
Dunque, professor Randall...
180
00:20:26,928 --> 00:20:30,044
a quanto pare ha lavorato molto,
ultimamente.
181
00:20:30,045 --> 00:20:31,325
È vero.
182
00:20:31,533 --> 00:20:33,441
E la sua ricerca...
183
00:20:34,038 --> 00:20:35,318
mi faccia pensare.
184
00:20:35,357 --> 00:20:37,759
Che termine userebbe Freud?
185
00:20:40,564 --> 00:20:41,977
È un buco nell'acqua?
186
00:20:47,749 --> 00:20:49,476
Sì, è vero anche questo.
187
00:20:52,817 --> 00:20:54,977
Beh, non è da te, papà.
188
00:20:55,959 --> 00:20:57,175
Di che si tratta?
189
00:21:14,988 --> 00:21:16,345
Papà, sono io.
190
00:21:16,346 --> 00:21:17,650
Puoi dirmelo.
191
00:21:44,961 --> 00:21:46,000
Bree...
192
00:22:00,558 --> 00:22:01,597
Mi dispiace.
193
00:22:03,453 --> 00:22:05,505
Mi dispiace, non posso, io...
194
00:22:06,582 --> 00:22:09,117
Ascolta, è evidente
che è importante per te.
195
00:22:10,570 --> 00:22:11,572
Già.
196
00:22:14,548 --> 00:22:16,805
Era tutto per me, a parte te.
197
00:22:19,093 --> 00:22:20,417
E la mamma?
198
00:22:24,658 --> 00:22:26,039
Dovresti andare a casa.
199
00:22:27,624 --> 00:22:29,209
Sarà preoccupata per te.
200
00:22:30,769 --> 00:22:32,429
Starà benissimo.
201
00:22:32,572 --> 00:22:34,371
Va' a casa, Brianna. Per favore.
202
00:22:39,103 --> 00:22:40,226
Va' a casa.
203
00:22:47,381 --> 00:22:48,383
Brianna?
204
00:22:49,573 --> 00:22:52,337
Ti prometto che capirai, in futuro.
205
00:22:53,371 --> 00:22:55,604
Forse non mi importerà, in futuro.
206
00:23:18,257 --> 00:23:19,296
Avanti.
207
00:23:23,817 --> 00:23:25,724
Ormai il letto sarà caldo.
208
00:23:36,947 --> 00:23:39,664
Presto il mio nido sarà vuoto.
209
00:23:43,432 --> 00:23:46,710
Ovviamente spero
che Joanie si sposi, a tempo debito...
210
00:23:47,678 --> 00:23:49,790
con un brav'uomo, sempre che esistano.
211
00:23:50,999 --> 00:23:52,724
Li ha visti sempre andare e venire.
212
00:23:55,082 --> 00:23:56,572
Esistono dei brav'uomini.
213
00:23:57,059 --> 00:23:58,605
È una ragazza adorabile.
214
00:24:00,754 --> 00:24:03,059
Sono certa che al momento giusto...
215
00:24:03,060 --> 00:24:05,377
troverà un uomo
che farà qualsiasi cosa per lei.
216
00:24:06,272 --> 00:24:07,718
Ebbene, sono sua madre...
217
00:24:07,719 --> 00:24:09,653
e farei qualsiasi cosa per lei.
218
00:24:10,184 --> 00:24:11,561
Ma un marito...
219
00:24:12,162 --> 00:24:13,949
non è detto che lo faccia.
220
00:24:17,782 --> 00:24:19,207
Un tempo...
221
00:24:19,845 --> 00:24:23,059
il mio precedente marito avrebbe fatto
qualsiasi cosa per me.
222
00:24:25,362 --> 00:24:27,913
Quando ero giovane,
si è fatto picchiare al mio posto.
223
00:24:29,608 --> 00:24:32,845
E cercava di rubarmi un bacio
tutte le volte che ne aveva l'occasione.
224
00:24:35,266 --> 00:24:36,727
Una volta mi amava...
225
00:24:38,451 --> 00:24:41,094
finché non è stato stregato
da un'altra donna.
226
00:24:44,644 --> 00:24:47,598
È colpa sua se il suo cuore
si è raffreddato nei miei confronti.
227
00:24:49,776 --> 00:24:50,863
Mi dispiace.
228
00:24:51,715 --> 00:24:54,007
Aye, non hai nulla
di cui dispiacerti, ragazza.
229
00:24:54,937 --> 00:24:56,181
Però mi manca.
230
00:24:58,529 --> 00:25:00,629
So quanto si soffre
quando ci manca qualcuno.
231
00:25:03,535 --> 00:25:04,972
Eravamo una famiglia.
232
00:25:06,425 --> 00:25:07,735
Quando calava la sera...
233
00:25:07,736 --> 00:25:10,512
ci sedevamo insieme intorno al fuoco...
234
00:25:10,827 --> 00:25:13,434
Joanie gli si sedeva in grembo
e Marsali affianco...
235
00:25:14,558 --> 00:25:17,840
e raccontavamo
qualche storia della Bibbia.
236
00:25:19,367 --> 00:25:21,057
Eravamo così felici, allora.
237
00:25:23,090 --> 00:25:26,311
Da quando se n'è andato,
non riesco più a raccontarle.
238
00:25:27,091 --> 00:25:28,396
Joanie ne soffre.
239
00:25:37,147 --> 00:25:39,199
Qual era la storia preferita di Joanie?
240
00:25:40,806 --> 00:25:43,123
Adora la storia di Noemi e Rut.
241
00:25:51,380 --> 00:25:52,793
Me la racconteresti?
242
00:26:02,431 --> 00:26:03,916
Al tempo...
243
00:26:04,107 --> 00:26:05,830
in cui governavano i Giudici...
244
00:26:06,369 --> 00:26:08,565
ci fu una carestia.
245
00:26:09,143 --> 00:26:10,196
Così...
246
00:26:10,495 --> 00:26:12,246
un uomo di Betlemme...
247
00:26:12,429 --> 00:26:13,504
in Giudea...
248
00:26:14,644 --> 00:26:17,455
con la moglie e i suoi due figli...
249
00:26:22,444 --> 00:26:24,559
andò a vivere per un po'...
250
00:26:24,560 --> 00:26:26,419
nella terra di Moab.
251
00:26:26,811 --> 00:26:29,345
L'uomo si chiamava Elimelech.
252
00:26:29,599 --> 00:26:32,520
Sua moglie si chiamava Noemi.
253
00:26:46,101 --> 00:26:47,336
È laggiù.
254
00:26:48,471 --> 00:26:49,539
Grazie.
255
00:26:53,270 --> 00:26:54,333
Scusate.
256
00:26:54,838 --> 00:26:55,903
Perdonatemi.
257
00:26:56,103 --> 00:26:57,842
Siete il capitano della Gloriana?
258
00:26:57,843 --> 00:26:59,310
È così.
259
00:26:59,976 --> 00:27:03,117
- Cerco un passaggio per la Carolina.
- Non siete fortunato.
260
00:27:04,264 --> 00:27:06,388
Intendo approdare a Wilmington...
261
00:27:06,488 --> 00:27:08,355
lungo il tragitto per Filadelfia...
262
00:27:08,356 --> 00:27:10,052
ma non prendo altri passeggeri.
263
00:27:11,409 --> 00:27:13,815
Signore. Capitano, vi prego.
264
00:27:13,816 --> 00:27:15,080
Farò qualsiasi cosa.
265
00:27:15,210 --> 00:27:17,680
La mia amata è lì
e ho bisogno di trovarla.
266
00:27:17,681 --> 00:27:19,649
E non potete trovarvene una qui?
267
00:27:20,744 --> 00:27:23,604
Non ci sono donne migliori
delle irlandesi, ve lo assicuro.
268
00:27:24,798 --> 00:27:26,054
Dovreste provare.
269
00:27:26,394 --> 00:27:27,526
Come ho detto...
270
00:27:27,773 --> 00:27:29,427
non prendo altri passeggeri.
271
00:27:29,560 --> 00:27:30,635
Signori.
272
00:27:44,325 --> 00:27:46,581
Mi assumereste
come membro della ciurma?
273
00:27:55,630 --> 00:27:58,652
Le vostre mani sono più adatte
a scrivere lettere che a fare il marinaio.
274
00:28:14,535 --> 00:28:15,642
Capitano!
275
00:28:18,209 --> 00:28:19,657
Dove volete che lo metta?
276
00:28:25,183 --> 00:28:26,499
Credete nel fato?
277
00:28:30,664 --> 00:28:31,835
Testa, venite...
278
00:28:32,027 --> 00:28:33,224
croce, restate.
279
00:28:42,503 --> 00:28:43,709
Come vi chiamate?
280
00:28:44,144 --> 00:28:45,689
Roger MacKenzie.
281
00:28:46,484 --> 00:28:48,413
20 scellini al mese, signor MacKenzie.
282
00:28:48,414 --> 00:28:50,668
Potete scendere dalla nave,
quando è in porto...
283
00:28:50,784 --> 00:28:53,161
e verrete pagato
quando il carico sarà scaricato.
284
00:28:53,575 --> 00:28:55,373
I marinai vi mostreranno cosa fare.
285
00:29:00,367 --> 00:29:01,756
MacKenzie?
286
00:29:04,306 --> 00:29:06,477
Sbarcheremo in quattro porti,
prima di Wilmington.
287
00:29:08,412 --> 00:29:09,956
Spero che ne valga la pena.
288
00:29:23,735 --> 00:29:25,196
La caviglia è guarita?
289
00:29:26,533 --> 00:29:27,692
Quasi.
290
00:29:28,291 --> 00:29:29,890
Me ne andrò presto.
291
00:29:32,382 --> 00:29:34,099
Sei stata una benedizione, ragazza.
292
00:29:34,100 --> 00:29:36,885
Quella dispensa è rotta
da quando mio marito se n'è andato.
293
00:29:37,229 --> 00:29:38,824
Sono lieta di essere d'aiuto.
294
00:29:41,064 --> 00:29:42,344
Ma guardati.
295
00:29:42,744 --> 00:29:45,712
Non è da te tenere una treccia
per due giorni di fila, Joanie.
296
00:29:47,169 --> 00:29:48,883
Ti ha preso in simpatia.
297
00:29:50,449 --> 00:29:54,454
# Se vai a San Francisco... #
298
00:29:54,455 --> 00:29:58,375
# assicurati di indossare
dei fiori tra i capelli. #
299
00:29:58,376 --> 00:30:00,094
Non la conoscevo.
300
00:30:00,426 --> 00:30:02,261
È la preferita di mia madre.
301
00:30:03,884 --> 00:30:07,637
Alcune delle ragazze di Lallybroch indossano
dei fiori tra i capelli, d'estate.
302
00:30:07,915 --> 00:30:09,074
Lallybroch?
303
00:30:09,437 --> 00:30:11,115
Aye, non è lontano da qui.
304
00:30:11,907 --> 00:30:13,911
I parenti di mia madre vivono lì.
305
00:30:13,975 --> 00:30:15,701
Non li ho mai conosciuti...
306
00:30:15,828 --> 00:30:18,169
ma ha sempre parlato
di loro con affetto.
307
00:30:18,348 --> 00:30:19,845
Chi è tu madre?
308
00:30:20,166 --> 00:30:23,748
Potrei conoscerla,
sono stata spesso a Lallybroch.
309
00:30:24,216 --> 00:30:25,544
Claire Fraser.
310
00:30:27,765 --> 00:30:28,905
La conosci?
311
00:30:33,673 --> 00:30:35,564
Non hai mai detto di chiamarti Fraser.
312
00:30:35,576 --> 00:30:37,740
Infatti, il mio cognome è Randall...
313
00:30:37,749 --> 00:30:40,175
l'ho preso da Frank,
l'uomo che mi ha cresciuta.
314
00:30:42,369 --> 00:30:43,398
Capisco.
315
00:30:45,701 --> 00:30:47,728
Il marito che tua madre non amava.
316
00:30:51,090 --> 00:30:53,648
Ho sentito te e Joanie
parlarne in giardino.
317
00:30:55,124 --> 00:30:56,720
Lo amava...
318
00:30:57,261 --> 00:30:58,382
solo che...
319
00:30:58,649 --> 00:31:00,785
Non l'amava quanto quest'altro uomo...
320
00:31:01,889 --> 00:31:03,097
il tuo vero padre.
321
00:31:10,767 --> 00:31:13,083
Dev'essere un brav'uomo,
questo Frank Randall...
322
00:31:14,588 --> 00:31:16,688
dato che ha cresciuto
una figlia come te.
323
00:31:18,674 --> 00:31:19,700
Sì...
324
00:31:20,233 --> 00:31:21,337
lo era.
325
00:31:22,705 --> 00:31:23,809
È morto...
326
00:31:26,240 --> 00:31:27,427
qualche anno fa.
327
00:31:27,830 --> 00:31:29,243
Mi dispiace.
328
00:31:31,032 --> 00:31:33,513
Sembra che non ti avrebbe
mai abbandonata per sua scelta...
329
00:31:34,095 --> 00:31:35,680
ma solo per volontà di Dio.
330
00:32:11,218 --> 00:32:12,369
Ti sei alzata presto.
331
00:32:12,370 --> 00:32:14,947
Ho pensato
che ci volesse un tè con pasticcini.
332
00:32:20,440 --> 00:32:21,867
Mi dispiace, papà.
333
00:32:22,048 --> 00:32:23,067
No.
334
00:32:24,579 --> 00:32:26,812
Sono io che ti devo delle scuse.
335
00:32:27,143 --> 00:32:29,255
Non ero in me, ieri sera.
336
00:32:29,420 --> 00:32:30,440
No.
337
00:32:30,777 --> 00:32:32,297
Non avrei dovuto insistere.
338
00:32:54,722 --> 00:32:57,980
Niente che una buona tazza di tè
e uno scone non possano sistemare.
339
00:33:07,156 --> 00:33:09,002
Allora, com'è?
340
00:33:11,336 --> 00:33:12,712
È perfetto.
341
00:33:19,466 --> 00:33:20,529
Pensi mai...
342
00:33:22,102 --> 00:33:23,708
Hai mai pensato...
343
00:33:24,230 --> 00:33:25,591
di studiare all'estero?
344
00:33:25,821 --> 00:33:26,860
Non saprei.
345
00:33:27,140 --> 00:33:28,202
Perché?
346
00:33:28,788 --> 00:33:30,683
Ci sono ottime università.
347
00:33:30,837 --> 00:33:32,524
Sì, ne sono certa.
348
00:33:32,962 --> 00:33:34,879
Ma qui c'è Harvard...
349
00:33:35,012 --> 00:33:36,148
e ci sei tu.
350
00:33:38,952 --> 00:33:41,178
Credi alla storia
che ti ha raccontato tua madre?
351
00:33:41,411 --> 00:33:43,137
Sul tuo vero padre...
352
00:33:43,460 --> 00:33:45,199
e sul perché non ha potuto crescerti?
353
00:33:45,200 --> 00:33:46,480
Certo.
354
00:33:46,594 --> 00:33:48,608
Non ho motivo di dubitare di mia madre.
355
00:33:49,187 --> 00:33:50,468
Perché me lo chiedi?
356
00:33:50,469 --> 00:33:52,775
Ebbene, la gente parla...
357
00:33:53,007 --> 00:33:54,340
a Lallybroch.
358
00:33:54,941 --> 00:33:55,980
Certo...
359
00:33:56,430 --> 00:33:59,258
non vorrei ripetere le loro parole,
trattandosi di tuo padre.
360
00:33:59,969 --> 00:34:01,617
Cosa dicono di lui?
361
00:34:02,619 --> 00:34:03,664
Niente.
362
00:34:04,117 --> 00:34:06,006
Perdonami se ne ho parlato, ragazza.
363
00:34:06,145 --> 00:34:07,261
Per favore...
364
00:34:07,825 --> 00:34:08,909
dimmelo.
365
00:34:11,457 --> 00:34:12,501
Ebbene...
366
00:34:13,974 --> 00:34:16,665
non mi piace riferire certe cose...
367
00:34:17,253 --> 00:34:19,652
ma alcuni dicono...
368
00:34:20,502 --> 00:34:22,832
che non fosse in grado
di amare un bambino...
369
00:34:24,808 --> 00:34:28,154
e che abbia mandato via tua madre,
dopo aver scoperto che era incinta.
370
00:34:29,278 --> 00:34:32,622
Erano sposati e si amavano,
perché non avrebbe voluto un bambino?
371
00:34:34,310 --> 00:34:36,203
Perché non mi avrebbe voluta?
372
00:34:36,204 --> 00:34:38,523
Sono solo dicerie
che raccontano nella zona...
373
00:34:39,185 --> 00:34:41,049
e non avrei dovuto riferirtelo...
374
00:34:41,712 --> 00:34:44,166
ma non volevo
che lo sapessi da qualcun altro.
375
00:34:44,167 --> 00:34:46,653
- La gente chiacchiera.
- Anche dopo tutto questo tempo?
376
00:34:46,654 --> 00:34:47,686
Aye.
377
00:34:48,286 --> 00:34:49,936
Una storia simile, insomma...
378
00:34:52,786 --> 00:34:54,340
Non pensarci più, ragazza.
379
00:34:55,551 --> 00:34:56,881
Spero solo...
380
00:34:57,204 --> 00:34:59,503
che non ti abbandoni una seconda volta.
381
00:35:05,758 --> 00:35:07,340
Devo trovarli...
382
00:35:07,632 --> 00:35:09,430
anche se è la persona che dici.
383
00:35:11,646 --> 00:35:13,421
Come mai tanta fretta?
384
00:35:18,147 --> 00:35:20,488
Potrebbe sembrarti strano...
385
00:35:21,271 --> 00:35:22,997
ma hanno bisogno del mio aiuto.
386
00:35:22,998 --> 00:35:25,870
Posso evitare che muoiano,
se vado subito da loro.
387
00:35:26,112 --> 00:35:27,802
Ci sarà un incendio.
388
00:35:28,397 --> 00:35:29,941
Come fai a saperlo?
389
00:35:29,942 --> 00:35:31,943
Non posso spiegarlo.
390
00:35:32,856 --> 00:35:34,400
Se succederà qualcosa...
391
00:35:35,176 --> 00:35:37,802
che mi impedirà di ricevere
il mio mantenimento...
392
00:35:38,353 --> 00:35:40,707
- farai meglio a dirmelo.
- Il tuo mantenimento?
393
00:35:40,885 --> 00:35:42,089
Cosa c'entri tu?
394
00:35:42,090 --> 00:35:45,191
Come osi venire
in casa mia e trattarmi...
395
00:35:46,832 --> 00:35:48,872
Come osi?
396
00:35:49,630 --> 00:35:53,071
- Mi hai portata tu qui.
- Ti hanno mandata loro? È così?
397
00:35:53,072 --> 00:35:54,904
Ti hanno mandata
per prenderti gioco di me...
398
00:35:54,905 --> 00:35:56,656
o mi hai stregata?
399
00:35:57,732 --> 00:35:59,668
Sei una strega, proprio come tua madre.
400
00:35:59,811 --> 00:36:01,895
- Conosci mia madre?
- La conosco bene.
401
00:36:01,896 --> 00:36:04,258
Tua madre è quella puttana ladra....
402
00:36:04,259 --> 00:36:06,845
che mi ha rubato il marito,
lasciandomi in disgrazia.
403
00:36:06,846 --> 00:36:08,974
Tua madre è Claire?
404
00:36:09,451 --> 00:36:10,549
Sì, ma...
405
00:36:10,668 --> 00:36:14,401
- non ha mai voluto lasciare Jamie...
- È tornata da un altro uomo!
406
00:36:14,790 --> 00:36:16,544
E quando è morto...
407
00:36:16,705 --> 00:36:18,977
è venuta a prendersi il mio Jamie.
408
00:36:19,594 --> 00:36:21,149
L'ha stregato...
409
00:36:21,150 --> 00:36:23,095
con un incantesimo
che mi ha resa invisibile.
410
00:36:23,096 --> 00:36:25,168
Non ha mai voluto ferire nessuno!
411
00:36:25,169 --> 00:36:26,372
Non lo farebbe mai.
412
00:36:26,373 --> 00:36:27,692
Mi dispiace, io...
413
00:36:32,885 --> 00:36:35,142
Capisco di non essere più la benvenuta.
414
00:36:45,005 --> 00:36:48,468
Claire Fraser avrebbe dovuto
bruciare sul rogo a Cranesmuir.
415
00:36:48,686 --> 00:36:50,029
Mio Dio.
416
00:36:50,334 --> 00:36:52,193
Sei quella che voleva
far uccidere mia madre.
417
00:36:52,194 --> 00:36:54,512
E sarebbe morta,
se non fosse una strega.
418
00:36:54,916 --> 00:36:57,812
Penso sia più facile credere questo
che affrontare la verità.
419
00:36:59,561 --> 00:37:02,819
E la verità è che Jamie Fraser
non ti ha mai amata.
420
00:37:05,161 --> 00:37:08,648
Figlia di una strega,
ti farò arrestare per stregoneria.
421
00:37:08,699 --> 00:37:09,708
No.
422
00:37:09,709 --> 00:37:11,616
Proprio come ho fatto con tua madre.
423
00:37:12,145 --> 00:37:13,478
Apri la porta!
424
00:37:14,944 --> 00:37:16,249
Fammi uscire!
425
00:37:47,525 --> 00:37:48,799
È mio padre.
426
00:37:54,421 --> 00:37:57,320
- Papà, che ci fai qui?
- Tesoro, devo parlarti.
427
00:37:57,321 --> 00:37:58,370
Sali.
428
00:38:01,467 --> 00:38:02,473
Va tutto bene?
429
00:38:02,474 --> 00:38:05,684
Ricordi quando ti ho parlato
di andare all'università all'estero?
430
00:38:06,181 --> 00:38:07,120
Sì.
431
00:38:07,121 --> 00:38:09,311
Che ne diresti di studiare in Inghilterra?
432
00:38:09,312 --> 00:38:10,399
In Inghilterra?
433
00:38:10,400 --> 00:38:12,585
Mi hanno offerto un posto a Cambridge.
434
00:38:12,610 --> 00:38:14,046
Voglio che tu venga con me.
435
00:38:15,146 --> 00:38:16,571
E la mamma?
436
00:38:17,101 --> 00:38:18,688
Le sta bene?
437
00:38:19,852 --> 00:38:22,507
Io e tua madre stiamo divorziando.
438
00:38:28,637 --> 00:38:30,288
Che stai dicendo?
439
00:38:31,090 --> 00:38:33,250
Non essere sciocco.
Siete troppo vecchi per divorziare.
440
00:38:33,251 --> 00:38:36,466
- Bree, ascolta...
- No, non voglio ascoltarti.
441
00:38:36,467 --> 00:38:39,728
- Tesoro, ti prego.
- E allora? Non sempre andate d'accordo.
442
00:38:39,835 --> 00:38:41,037
A chi non capita?
443
00:38:41,540 --> 00:38:43,291
Ma non si divorzia per questo.
444
00:38:43,510 --> 00:38:46,322
Vi amate,
non potete buttare tutto al vento.
445
00:38:49,562 --> 00:38:52,036
- Siamo una famiglia.
- Sei tu la mia famiglia.
446
00:38:52,993 --> 00:38:54,973
E questo non cambierà mai...
447
00:38:55,603 --> 00:38:57,470
ma io e tua madre...
448
00:39:00,330 --> 00:39:01,984
Non può...
449
00:39:02,023 --> 00:39:04,486
- coglierti di sorpresa.
- Invece sì.
450
00:39:08,395 --> 00:39:09,651
Quindi?
451
00:39:10,403 --> 00:39:14,047
Sparisci e basta
e non ho voce in capitolo?
452
00:39:16,207 --> 00:39:18,170
Tesoro, ascoltami.
453
00:39:18,270 --> 00:39:21,523
Sei al centro delle nostre vite,
lo sarai sempre.
454
00:39:22,338 --> 00:39:24,668
Ti vogliamo entrambi
molto, molto bene...
455
00:39:24,669 --> 00:39:26,178
e questo non cambierà mai.
456
00:39:26,789 --> 00:39:27,789
Ma...
457
00:39:27,970 --> 00:39:30,661
io e tua madre abbiamo
deciso che questa...
458
00:39:30,702 --> 00:39:33,154
è la strada migliore per entrambi.
459
00:39:33,189 --> 00:39:36,545
E l'avete deciso
all'improvviso, stasera?
460
00:39:37,368 --> 00:39:38,368
Sì.
461
00:39:46,154 --> 00:39:47,898
Non è che non ci abbiamo provato.
462
00:39:50,740 --> 00:39:52,010
Mi dispiace.
463
00:39:53,428 --> 00:39:54,673
Davvero.
464
00:40:00,173 --> 00:40:01,173
Ehi.
465
00:40:06,610 --> 00:40:07,809
Vieni con me.
466
00:40:09,558 --> 00:40:10,658
D'accordo?
467
00:40:18,254 --> 00:40:19,819
Avevamo dei progetti.
468
00:40:20,295 --> 00:40:23,106
- Dovevamo andare ad Harvard insieme, papà.
- Lo so.
469
00:40:23,107 --> 00:40:24,444
Studierò storia.
470
00:40:24,445 --> 00:40:27,173
- Dovevamo condividere lo studio e...
- Lo so...
471
00:40:27,185 --> 00:40:30,431
e mille anni fa, anche io e tua madre
avevamo dei progetti.
472
00:40:31,956 --> 00:40:32,956
Ma...
473
00:40:34,143 --> 00:40:37,357
a volte, la vita prende
delle svolte inaspettate...
474
00:40:37,358 --> 00:40:38,730
e quando succede...
475
00:40:41,243 --> 00:40:42,601
sai cosa facciamo?
476
00:40:44,804 --> 00:40:46,032
Andiamo avanti.
477
00:40:52,787 --> 00:40:53,887
Come...
478
00:40:56,510 --> 00:40:57,510
Io...
479
00:40:58,035 --> 00:40:59,994
Non posso, devo andare.
480
00:41:00,322 --> 00:41:02,617
Ne parliamo più tardi? Bree?
481
00:41:04,330 --> 00:41:05,430
Ti voglio bene.
482
00:41:08,701 --> 00:41:10,171
Continuo a pensare...
483
00:41:10,430 --> 00:41:13,155
che se fossi rimasta con te
in macchina, quella sera...
484
00:41:13,898 --> 00:41:15,628
saresti ancora qui.
485
00:41:17,402 --> 00:41:18,868
Se solo avessi...
486
00:41:19,184 --> 00:41:21,517
accettato di venire
in Inghilterra con te...
487
00:41:22,212 --> 00:41:23,239
allora...
488
00:41:24,305 --> 00:41:25,405
forse...
489
00:41:26,143 --> 00:41:27,862
saremmo andati a festeggiare...
490
00:41:30,982 --> 00:41:32,962
e non avresti mai avuto l'incidente.
491
00:41:43,367 --> 00:41:44,367
Ma...
492
00:41:44,779 --> 00:41:46,565
andrò avanti...
493
00:41:47,942 --> 00:41:49,042
come dicevi tu.
494
00:41:54,984 --> 00:41:56,337
Sei il mio eroe, papà.
495
00:42:04,087 --> 00:42:06,989
# Ci voglion sette aringhe
per saziare un salmone... #
496
00:42:06,990 --> 00:42:09,877
# sette salmoni
per saziare una foca... #
497
00:42:09,878 --> 00:42:12,652
# sette foche
per saziare una balena... #
498
00:42:12,653 --> 00:42:15,466
# e sette balene
per saziare un Cirein Croin. #
499
00:42:15,467 --> 00:42:18,130
Credete ci siano
dei Cirein Croin in mare?
500
00:42:18,283 --> 00:42:19,429
No.
501
00:42:20,125 --> 00:42:21,628
Squali, forse...
502
00:42:22,007 --> 00:42:23,693
ma nessun mostro marino.
503
00:42:23,730 --> 00:42:27,154
Gliel'ho detto anch'io, ma non ascolta.
504
00:42:27,577 --> 00:42:28,677
Vieni.
505
00:42:43,520 --> 00:42:44,620
Grazie.
506
00:42:48,991 --> 00:42:51,059
È il primo sorriso che fa da giorni.
507
00:42:51,554 --> 00:42:52,777
Gli piacete.
508
00:42:53,686 --> 00:42:55,527
È un bel bambino.
509
00:43:18,702 --> 00:43:20,305
Fai i capricci?
510
00:43:38,147 --> 00:43:39,247
Ecco.
511
00:43:41,232 --> 00:43:42,616
Vi ringrazio, capitano.
512
00:43:45,217 --> 00:43:46,317
Cos'è stato?
513
00:43:47,709 --> 00:43:48,809
Balene.
514
00:43:49,408 --> 00:43:53,203
Si strusciano contro la nave
per togliersi di dosso i crostacei.
515
00:43:53,416 --> 00:43:54,656
Siamo in pericolo?
516
00:43:55,320 --> 00:43:57,127
Solo se hanno brutte intenzioni.
517
00:43:58,066 --> 00:44:00,012
Non mi sembrate turbato.
518
00:44:00,280 --> 00:44:03,363
Un uomo saggio lascia agli dei
le cose al di fuori del suo potere...
519
00:44:03,732 --> 00:44:06,321
e poi prega
che Danu resti al suo fianco.
520
00:44:34,011 --> 00:44:35,011
No!
521
00:44:36,875 --> 00:44:39,385
No! Vi prego, no!
522
00:44:39,803 --> 00:44:41,023
State indietro.
523
00:44:41,259 --> 00:44:43,513
Non potete farlo, non ve lo permetterò!
524
00:44:43,591 --> 00:44:44,691
Cos'è successo?
525
00:44:45,448 --> 00:44:47,033
La ragazzina ha il vaiolo.
526
00:44:47,345 --> 00:44:49,265
Si diffonde veloce come il vento.
527
00:44:49,266 --> 00:44:52,378
Nessuno di noi raggiungerà la terraferma,
se non ci sbarazziamo dei malati.
528
00:44:54,086 --> 00:44:56,431
- Gettatela in mare.
- No! Per favore, vi supplico!
529
00:44:56,432 --> 00:44:57,794
Non posso farlo, annegherà.
530
00:44:57,795 --> 00:44:58,970
Vi prego!
531
00:44:58,971 --> 00:45:01,395
Avete detto che eravate pronto
a fare qualasiasi.
532
00:45:02,427 --> 00:45:03,971
Eseguite l'ordine.
533
00:45:07,386 --> 00:45:09,264
Per favore, vi supplico! No!
534
00:45:09,265 --> 00:45:10,265
No!
535
00:45:11,308 --> 00:45:13,678
- No, no!
- Aspettate, no.
536
00:45:15,079 --> 00:45:16,269
Capitano, no!
537
00:45:17,844 --> 00:45:19,548
Capitano! Vi prego, non fatelo.
538
00:45:19,549 --> 00:45:20,549
Mamma...
539
00:45:21,353 --> 00:45:22,835
Cristo, siete impazzito?
540
00:45:22,836 --> 00:45:24,604
Ne ho già buttati cinque in mare,
541
00:45:24,605 --> 00:45:27,936
e continuerò a farlo con chiunque
mostri i segni di uno sfogo.
542
00:45:42,363 --> 00:45:43,615
Come avete potuto?
543
00:45:44,963 --> 00:45:47,309
Era una bambina, per l'amor di Dio!
544
00:45:47,996 --> 00:45:48,999
Esatto...
545
00:45:49,612 --> 00:45:50,954
e non aveva alcun valore.
546
00:45:50,955 --> 00:45:51,955
Aye...
547
00:45:52,589 --> 00:45:54,520
per voi, forse.
548
00:45:54,521 --> 00:45:58,491
Perdonatemi se antepongo la mia opinione
da ignorante alla vostra, signor MacKenzie...
549
00:45:58,541 --> 00:45:59,542
ma...
550
00:45:59,583 --> 00:46:01,137
sono io il capitano.
551
00:46:02,752 --> 00:46:04,984
Continuate a esaminare ogni passeggero.
552
00:46:05,187 --> 00:46:07,436
Coloro che sono malati
o hanno i segni di uno sfogo...
553
00:46:07,437 --> 00:46:08,626
portateli da me.
554
00:46:11,541 --> 00:46:13,132
Vieni qui, mostraci la faccia.
555
00:46:13,133 --> 00:46:14,469
Non prendetela!
556
00:46:15,004 --> 00:46:16,557
- Forza.
- Vieni qui.
557
00:46:16,981 --> 00:46:18,611
Ha lo sfogo, prendetela.
558
00:46:18,612 --> 00:46:21,267
Fermi, lasciatemi! Non è vaiolo!
559
00:46:21,646 --> 00:46:24,209
No! Vi prego, no!
560
00:46:24,210 --> 00:46:25,389
Mostratemelo.
561
00:46:25,649 --> 00:46:27,469
Sì, tu. Forza.
562
00:46:27,470 --> 00:46:28,904
Avete visto una giovane madre...
563
00:46:28,988 --> 00:46:30,737
una bella ragazza con un neonato?
564
00:46:31,876 --> 00:46:33,525
- No.
- Prendetela!
565
00:46:36,821 --> 00:46:38,294
- Eccovi.
- Vi prego.
566
00:46:38,304 --> 00:46:39,643
Vi supplico, signore.
567
00:46:39,644 --> 00:46:40,805
Non potete farlo.
568
00:46:41,287 --> 00:46:43,869
So dove ci porteranno.
Non posso mandarlo a morire.
569
00:46:43,870 --> 00:46:46,050
Non sono qui per fare del male
a vostro figlio.
570
00:46:47,079 --> 00:46:49,907
- Il bambino è malato?
- È solo un po' di rossore.
571
00:46:50,039 --> 00:46:51,826
Jemmy sta mettendo i denti.
572
00:46:51,838 --> 00:46:54,246
L'avete visto voi stesso,
non ha il vaiolo.
573
00:46:54,247 --> 00:46:57,036
- Tu, andiamo.
- Signore, abbi pietà.
574
00:46:57,037 --> 00:46:59,207
Venite con me,
posso aiutarvi a nascondervi.
575
00:47:00,257 --> 00:47:01,709
Vi porterò da mangiare...
576
00:47:01,862 --> 00:47:02,962
e da bere.
577
00:47:03,559 --> 00:47:05,254
Non so come vi chiamate.
578
00:47:05,805 --> 00:47:06,905
Roger.
579
00:47:06,918 --> 00:47:08,389
Morag MacKenzie.
580
00:47:10,486 --> 00:47:11,830
E lui è Jemmy.
581
00:47:15,690 --> 00:47:17,042
Su cosa giurate?
582
00:47:17,681 --> 00:47:19,277
Anch'io sono un MacKenzie.
583
00:47:22,658 --> 00:47:24,537
Lo giuro sulla vita della mia amata.
584
00:47:26,776 --> 00:47:27,888
Da questa parte.
585
00:48:01,828 --> 00:48:03,072
Siamo arrivate.
586
00:48:03,336 --> 00:48:04,599
Lallybroch.
587
00:48:17,124 --> 00:48:19,020
Ti sono davvero grata, Joan.
588
00:48:19,402 --> 00:48:20,887
Sei una persona buona.
589
00:48:21,076 --> 00:48:23,851
Non è colpa tua,
se tua madre è una strega.
590
00:48:25,162 --> 00:48:26,828
Quando troverai nostro padre...
591
00:48:27,786 --> 00:48:29,971
potresti chiedergli di tornare a casa?
592
00:48:31,244 --> 00:48:32,271
Joanie?
593
00:48:32,272 --> 00:48:33,527
Zio Ian.
594
00:48:34,226 --> 00:48:36,149
Che cosa ci fa la viaggiatrice con te?
595
00:48:37,185 --> 00:48:39,280
È la figlia di Jamie Fraser.
596
00:48:44,444 --> 00:48:45,941
Ti credo, ragazza.
597
00:48:46,028 --> 00:48:47,694
Non devi provarmelo.
598
00:48:48,909 --> 00:48:50,985
Hai gli occhi di tua madre, sai?
599
00:48:54,073 --> 00:48:57,539
Credevo che non avrei mai visto
un figlio di Jamie e ora...
600
00:48:58,372 --> 00:49:00,844
eccoti qui, davanti a me.
601
00:49:02,861 --> 00:49:04,961
È un peccato che mia moglie non sia qui.
602
00:49:04,978 --> 00:49:06,390
- Zia Jenny?
- Aye.
603
00:49:06,391 --> 00:49:08,492
È andata ad aiutare
con la nascita di un nipote.
604
00:49:08,493 --> 00:49:11,762
So che si arrabbierà
perché non ti ho trattenuta...
605
00:49:13,090 --> 00:49:15,732
ma dobbiamo farti salire
su una nave il prima possibile.
606
00:49:18,426 --> 00:49:21,334
Sono sicuro che Jamie
avesse le sue ragioni per non dircelo...
607
00:49:23,753 --> 00:49:27,145
ma sei una benedizione
inaspettata, ragazza.
608
00:49:27,850 --> 00:49:31,515
Questi dovrebbero bastare per comprare
un passaggio per la Carolina del Nord...
609
00:49:31,820 --> 00:49:33,661
e vitto e alloggio quando arriverai.
610
00:49:33,662 --> 00:49:35,724
- Non posso prenderli.
- Aye...
611
00:49:35,725 --> 00:49:36,932
certo che puoi.
612
00:49:38,328 --> 00:49:39,810
Fai parte della famiglia.
613
00:49:42,882 --> 00:49:46,692
Una volta arrivata a Wilmington,
chiedi di tua zia Jocasta...
614
00:49:46,693 --> 00:49:48,673
in un posto chiamato River Run.
615
00:49:48,733 --> 00:49:50,725
Saprà come trovare i tuoi genitori.
616
00:49:54,048 --> 00:49:55,244
Grazie, ragazzi.
617
00:49:55,815 --> 00:49:56,854
Signorina.
618
00:50:00,226 --> 00:50:02,348
I vestiti all'interno
appartenevano a tua madre.
619
00:50:02,349 --> 00:50:04,261
Sono certo che vorrebbe li avessi tu.
620
00:50:26,909 --> 00:50:28,190
Grazie, Roger.
621
00:50:30,366 --> 00:50:31,954
Il bambino sembra stare bene.
622
00:50:32,858 --> 00:50:33,986
Che succede?
623
00:50:36,375 --> 00:50:37,419
Capitano.
624
00:50:38,638 --> 00:50:40,401
Immaginate la mia sorpresa...
625
00:50:40,968 --> 00:50:43,925
quando un aiuto cuoco è venuto
a prendere della carne salata...
626
00:50:44,532 --> 00:50:46,243
e invece ha trovato una ragazza...
627
00:50:46,244 --> 00:50:47,667
e un bambino.
628
00:50:49,453 --> 00:50:53,442
Vi ho detto che un uomo saggio non pensa
alle cose al di fuori del suo potere....
629
00:50:55,262 --> 00:50:56,530
ma su questa nave...
630
00:50:58,588 --> 00:51:00,170
tutto è in mio potere...
631
00:51:02,423 --> 00:51:04,801
inclusa la distribuzione delle razioni.
632
00:51:08,598 --> 00:51:11,265
Dunque, lei si nasconde quaggiù...
633
00:51:12,436 --> 00:51:14,416
mentre altri soffrono, di sopra.
634
00:51:20,300 --> 00:51:21,761
Non è giusto, dico bene?
635
00:51:31,022 --> 00:51:32,664
Quando avevo solo 17 anni...
636
00:51:33,709 --> 00:51:36,894
ero il più giovane di una squadra
di muratori che costruiva una casa.
637
00:51:37,285 --> 00:51:39,542
Non so perché mi odiassero.
638
00:51:40,192 --> 00:51:43,269
Erano dei poveracci,
quindi forse erano le mie belle maniere...
639
00:51:43,767 --> 00:51:46,205
o il modo in cui
le ragazze mi sorridevano...
640
00:51:46,709 --> 00:51:48,604
ma sapevo di non essere benvoluto.
641
00:51:49,454 --> 00:51:51,842
- Capitano, se posso...
- Dovevano fare un sacrificio...
642
00:51:51,843 --> 00:51:53,225
per le fondamenta...
643
00:51:54,211 --> 00:51:57,409
per impedire che la terra tremasse
facendo crollare i muri.
644
00:51:58,158 --> 00:52:00,945
Iniziarono a discutere...
645
00:52:01,056 --> 00:52:05,382
se sacrificare me, oppure se Joey lo Sciocco
sarebbe stata una scelta migliore.
646
00:52:07,007 --> 00:52:08,589
Uno degli uomini suggerì...
647
00:52:09,117 --> 00:52:10,492
di lanciare una moneta.
648
00:52:11,355 --> 00:52:14,118
"Testa o croce?", mi chiese...
649
00:52:15,322 --> 00:52:16,381
ridendo.
650
00:52:22,641 --> 00:52:24,392
Stavo troppo male per parlare.
651
00:52:25,327 --> 00:52:28,177
Allora disse che con la testa
di re Giorgio sarei sopravvissuto...
652
00:52:28,178 --> 00:52:29,917
e col suo culo sarei morto...
653
00:52:31,026 --> 00:52:32,945
e lanciò lo scellino in aria.
654
00:52:35,543 --> 00:52:37,378
Non ebbi la forza di guardare.
655
00:52:39,858 --> 00:52:41,693
Mi misero a pancia in giù...
656
00:52:42,536 --> 00:52:43,708
e mi pestarono.
657
00:52:47,348 --> 00:52:48,818
Quando ripresi i sensi...
658
00:52:50,512 --> 00:52:52,359
trovai lo scellino nella mia tasca.
659
00:52:52,856 --> 00:52:54,840
Erano uomini onesti, questo è certo.
660
00:52:58,776 --> 00:53:00,888
Direste che siete
uno scommettitore, MacKenzie?
661
00:53:10,606 --> 00:53:13,863
Non vorrete lanciare una moneta
per decidere delle vite di Morag e Jemmy?
662
00:53:14,338 --> 00:53:16,847
No, non per le loro. No, no, no.
663
00:53:16,848 --> 00:53:19,274
Vedete, gli avete dato voi le razioni.
664
00:53:20,157 --> 00:53:21,339
Voi dovete pagare.
665
00:53:21,915 --> 00:53:23,871
La scommessa di un gentiluomo, diciamo.
666
00:53:24,067 --> 00:53:26,016
Testa, vivete. Croce, morite.
667
00:53:42,269 --> 00:53:44,621
Sembra che Danu fosse
al vostro fianco stasera, signore.
668
00:54:06,486 --> 00:54:09,141
Avrei una richiesta, se non ti dispiace.
669
00:54:09,295 --> 00:54:11,347
Mio figlio Ian, tuo cugino...
670
00:54:11,519 --> 00:54:13,186
è con tuo padre.
671
00:54:13,956 --> 00:54:16,830
Sua madre sarebbe felice,
se scrivesse più spesso.
672
00:54:19,978 --> 00:54:21,125
Glielo dirò.
673
00:54:22,739 --> 00:54:26,692
Sei sicura che non vuoi
che ti accompagni a comprare il passaggio?
674
00:54:26,791 --> 00:54:28,698
Hai già fatto tanto per me.
675
00:54:28,981 --> 00:54:31,997
Mi assicurerò che il tuo baule
sia portato a bordo.
676
00:54:32,013 --> 00:54:33,764
- Ragazzi?
- Grazie.
677
00:54:37,890 --> 00:54:39,455
Hai il fuoco di Jamie...
678
00:54:39,456 --> 00:54:41,529
e non mi riferisco solo
ai capelli rossi.
679
00:54:41,662 --> 00:54:43,605
Sei una Fraser, in tutto e per tutto.
680
00:54:44,486 --> 00:54:46,960
Tuo padre sarà felicissimo
di conoscerti.
681
00:54:47,403 --> 00:54:48,465
Grazie...
682
00:54:48,537 --> 00:54:49,636
zio Ian.
683
00:55:03,491 --> 00:55:04,747
Scusate, signorina.
684
00:55:05,039 --> 00:55:06,996
Mi chiamo Joseph Wemyss.
685
00:55:06,997 --> 00:55:08,723
Viaggiate da sola?
686
00:55:08,977 --> 00:55:11,414
No, mio zio è qui fuori.
687
00:55:11,498 --> 00:55:14,540
Se vi servisse una cameriera,
prendereste in considerazione mia figlia?
688
00:55:14,753 --> 00:55:16,236
È una brava cuoca...
689
00:55:16,237 --> 00:55:17,716
ed è bravissima a cucire.
690
00:55:17,717 --> 00:55:19,982
- Non mi serve...
- Vi supplico, per favore.
691
00:55:20,654 --> 00:55:21,886
C'è un uomo...
692
00:55:22,546 --> 00:55:24,588
che la desidera come sua...
693
00:55:26,991 --> 00:55:28,271
concubina.
694
00:55:28,742 --> 00:55:30,601
Allora non lasciate che la prenda.
695
00:55:30,691 --> 00:55:32,043
Non ho altra scelta.
696
00:55:32,721 --> 00:55:33,989
Il suo contratto...
697
00:55:34,204 --> 00:55:35,337
e il mio...
698
00:55:35,338 --> 00:55:38,213
sono stati comprati da un intermediario
che intende venderla a quest'uomo,
699
00:55:38,214 --> 00:55:41,052
a meno che io non trovi qualcuno
che le compri un passaggio.
700
00:55:43,295 --> 00:55:45,383
Vado nella Carolina del Nord.
701
00:55:45,623 --> 00:55:47,023
Sarebbe meglio...
702
00:55:47,215 --> 00:55:49,541
averla lontana da me,
in qualche posto selvaggio...
703
00:55:49,542 --> 00:55:51,148
piuttosto che venga disonorata.
704
00:55:51,570 --> 00:55:53,270
Vi prego, almeno...
705
00:55:53,271 --> 00:55:54,285
incontratela.
706
00:55:56,318 --> 00:55:57,658
Lei è Elizabeth.
707
00:55:58,875 --> 00:55:59,919
Lizzie.
708
00:56:02,126 --> 00:56:03,853
Saluta la signorina.
709
00:56:05,190 --> 00:56:07,567
Al suo servizio, signorina.
710
00:56:14,214 --> 00:56:16,905
Vorrei pagare l'imbarco
sulla Phillip Alonzo...
711
00:56:19,861 --> 00:56:20,984
per due persone.
712
00:56:23,498 --> 00:56:24,590
Il vostro nome?
713
00:56:25,690 --> 00:56:26,970
Brianna Randall.
714
00:56:54,682 --> 00:56:55,732
Lizzie.
715
00:56:55,852 --> 00:56:58,030
Ricorda di dire le tue preghiere.
716
00:58:05,699 --> 00:58:11,693
NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA!
717
00:59:21,880 --> 00:59:23,532
Signore, avete visto questa donna?
718
00:59:23,662 --> 00:59:25,075
Mi dispiace, no.
719
00:59:26,954 --> 00:59:28,710
Forse cambierai la mia fortuna.
720
00:59:28,853 --> 00:59:30,065
Dove l'avete preso?
721
00:59:30,066 --> 00:59:32,549
I ribelli hanno un capo.
722
00:59:32,550 --> 00:59:34,135
Murtagh Fitzgibbons.
723
00:59:34,136 --> 00:59:35,751
Riprendiamoci il nostro denaro.
724
00:59:35,752 --> 00:59:37,841
Devo andare ad avvisarli,
mentre lo tieni occupato.
725
00:59:37,842 --> 00:59:39,857
Guadagnerò più tempo possibile.
726
00:59:41,336 --> 00:59:44,060
Sapete dove posso trovare
un passaggio per Cross Creek?
727
00:59:44,061 --> 00:59:45,764
Vorrei partire domani.
728
00:59:58,561 --> 01:00:00,532
Il settimo episodio è
"Nella tana del coniglio".
729
01:00:00,533 --> 01:00:03,880
Gli abbiamo dato questo titolo,
perché sia Bree che Roger...
730
01:00:03,881 --> 01:00:05,863
iniziano la loro avventura...
731
01:00:05,864 --> 01:00:07,578
andando nel passato.
732
01:00:07,579 --> 01:00:10,154
È uno dei pochi episodi
in cui non si vedono Jamie e Claire,
733
01:00:10,155 --> 01:00:12,674
e penso che Brianna e Roger
sostengano l'episodio.
734
01:00:12,675 --> 01:00:15,285
Sophie e Richard
hanno fatto un lavoro magnifico...
735
01:00:15,286 --> 01:00:17,356
si vede che finalmente sono...
736
01:00:17,357 --> 01:00:18,878
nel loro elemento.
737
01:00:19,004 --> 01:00:21,113
Era una bambina, per l'amor di Dio!
738
01:00:21,114 --> 01:00:23,684
È stato un viaggio straordinario
per entrambi.
739
01:00:25,510 --> 01:00:28,601
È uno degli episodi su cui abbiamo preferito
lavorare in questa stagione...
740
01:00:28,602 --> 01:00:31,852
perché sapevamo
di voler far tornare Tobias Menzies.
741
01:00:31,853 --> 01:00:34,131
È uno di quelli
che i fan amano di più, lo adorano.
742
01:00:34,132 --> 01:00:37,727
Insomma, riceviamo un mare di messaggi
su Twitter, Instagram, per email...
743
01:00:37,728 --> 01:00:40,303
e non fanno che parlare di Frank.
744
01:00:40,304 --> 01:00:43,153
Per me la parte più interessante...
745
01:00:43,154 --> 01:00:45,914
è stata quando abbiamo deciso
di fare un parallelo...
746
01:00:45,915 --> 01:00:49,174
- tra Frank e Claire...
- Io e tua madre stiamo divorziando.
747
01:00:49,175 --> 01:00:50,452
e Laoghaire e Jamie.
748
01:00:50,453 --> 01:00:53,321
La verità è che Jamie Fraser
non ti ha mai amata.
749
01:00:53,322 --> 01:00:55,830
Frank e Laoghaire hanno entrambi...
750
01:00:55,831 --> 01:00:59,027
amato qualcuno
e non stati ricambiati a pieno.
751
01:00:59,028 --> 01:01:02,803
Questo parallelo e il mostrarlo nella storia,
è un punto di vista molto interessante.
752
01:01:02,804 --> 01:01:05,012
Non ha mai voluto ferire nessuno!
753
01:01:05,999 --> 01:01:09,635
Parlando della scrittura, arriviamo
a quello che Brianna trova sulla scrivania.
754
01:01:09,636 --> 01:01:12,469
- Cos'è?
- Avevamo pianificato di usare...
755
01:01:12,470 --> 01:01:14,490
il passato di Frank nell'esercito...
756
01:01:14,491 --> 01:01:18,524
ma poi a Matt
è venuta in mente l'idea...
757
01:01:18,525 --> 01:01:20,646
che invece di trovare una lettera...
758
01:01:20,647 --> 01:01:22,964
poteva trovare il necrologio.
759
01:01:22,965 --> 01:01:27,284
Avevamo già scritto dei copioni successivi
in cui compariva il necrologio,
760
01:01:27,285 --> 01:01:29,376
e ha proposto di usarlo anche qui.
761
01:01:29,377 --> 01:01:31,391
Ho pensato che fosse un'ottima idea.
762
01:01:31,392 --> 01:01:35,439
È stato un altro di quei momenti
in cui sappiamo che un'idea è stupenda...
763
01:01:35,440 --> 01:01:38,465
- ma ci chiediamo se rovinerà qualcosa.
- Ce lo chiediamo sempre.
764
01:01:38,466 --> 01:01:41,999
Insomma, ci chiediamo quale dei libri
rovineremo inserendo quel particolare.
765
01:01:42,000 --> 01:01:45,721
Ha funzionato e ha creato
in Frank l'empatia per tornare indietro.
766
01:01:45,722 --> 01:01:47,507
È stato un piccolo...
767
01:01:48,224 --> 01:01:50,689
- tocco. Già, un easter egg.
- Una perla.
768
01:01:50,690 --> 01:01:53,536
Per me la cosa più interessante
è stata esplorare...
769
01:01:53,537 --> 01:01:55,574
cos'è accaduto
la sera in cui Frank è morto.
770
01:01:55,575 --> 01:02:00,105
Tutti presumono che sia morto nell'incidente
d'auto, subito dopo aver lasciato Claire...
771
01:02:00,106 --> 01:02:02,789
ma se invece fosse andato da Brianna?
772
01:02:02,790 --> 01:02:06,216
- Papà, che ci fai qui?
- Tesoro, devo parlarti. Sali.
773
01:02:06,217 --> 01:02:09,798
Lei finisce col non dirgli nulla,
nemmeno che gli vuole bene...
774
01:02:09,799 --> 01:02:14,387
dopo che l'ha fatto lui.
Scende dall'auto e poi riveliamo...
775
01:02:14,388 --> 01:02:16,446
che muore dopo quel momento.
776
01:02:16,447 --> 01:02:19,310
È una cosa con cui Brianna
deve convivere.
777
01:02:19,311 --> 01:02:22,145
È un dolore,
un fantasma che porta con sé.
778
01:02:22,146 --> 01:02:25,149
Mostriamo le conseguenze
di questo avvenimento,
779
01:02:25,150 --> 01:02:28,620
e come questo importante viaggio
che fa nel passato...
780
01:02:28,621 --> 01:02:30,647
può solamente affrontarlo...
781
01:02:30,648 --> 01:02:34,608
con l'amore, la forza e il coraggio
che suo padre le ha dato e le ha insegnato.
782
01:02:34,609 --> 01:02:38,374
Alla fine, lo vediamo sul molo
ed è un momento bellissimo...
783
01:02:38,375 --> 01:02:41,183
per mostrare che anche se torna
indietro nel tempo...
784
01:02:41,184 --> 01:02:43,930
per trovare Jamie,
Frank sarà sempre con lei.