1
00:00:04,901 --> 00:00:05,993
Önceki Bölüm...
2
00:00:06,024 --> 00:00:08,287
"Üzüntüyle bildiririz ki,
James Mackenzie Fraser ve eşi...
3
00:00:08,418 --> 00:00:12,739
...yangın felaketi sebebiyle
hayatlarını kaybetmiştir.."
4
00:00:12,770 --> 00:00:16,165
1768'de toprak sahibi oldular.
5
00:00:16,295 --> 00:00:20,560
Bu demek oluyor ki,
12 sene içinde ölecekler.
6
00:00:20,691 --> 00:00:24,956
Alo, ben Roger Wakefield.
Brianna Randall ile konuşabilir miyim?
7
00:00:25,087 --> 00:00:27,319
- İskoçyaya gitti.
- İskoçyaya mı? Niye?
8
00:00:27,350 --> 00:00:29,665
- Annesini ziyaret etmeye.
- Ne zaman gitti?
9
00:00:29,695 --> 00:00:31,267
Birkaç hafta önce.
10
00:00:31,397 --> 00:00:33,356
Şimdiye kadar birbirinizi
görmüşsünüzdür diye düşünüyordum.
11
00:00:33,486 --> 00:00:36,863
Bunu size göndermeden önce
bir yıl beklememi söyledi.
12
00:00:37,194 --> 00:00:42,029
Roger, annemle Jamie'nin başına
korkunç bir şey geldiğini öğrendim.
13
00:00:42,960 --> 00:00:48,248
Gidip onlara yardım etmeye çalışmasaydım
kendimi asla affetmezdim... Elveda Roger.
14
00:00:50,753 --> 00:00:56,465
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
15
00:00:56,509 --> 00:01:02,388
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
16
00:01:02,431 --> 00:01:07,309
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
17
00:01:07,353 --> 00:01:12,314
...ta denizden Skye'a doğru! ~
18
00:01:12,358 --> 00:01:17,820
Dalgalar ve meltemler,
adalar ve denizler... ~
19
00:01:17,863 --> 00:01:22,825
...yağmur ve güneşin dağları... ~
20
00:01:22,868 --> 00:01:28,080
...her şey o kadar iyi,
her şey o kadar adildi... ~
21
00:01:28,124 --> 00:01:33,585
...öylesine bendim yitip giden. ~
22
00:01:33,629 --> 00:01:38,966
Giden genç kadın için
bana bir şarkı söyle! ~
23
00:01:39,009 --> 00:01:43,762
O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~
24
00:01:43,806 --> 00:01:49,017
Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~
25
00:01:49,061 --> 00:01:52,813
...ta denizden... ~
26
00:01:52,857 --> 00:01:58,838
...Skye'a doğru! ~
27
00:01:59,511 --> 00:02:04,728
~ YABANCI ~
28
00:02:07,630 --> 00:02:10,166
TAVŞAN DELİĞİNE DÜŞMEK
Sezon 4, Bölüm 7
29
00:02:27,767 --> 00:02:31,367
Keyifli Seyirler
30
00:02:31,568 --> 00:02:37,568
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_
31
00:02:53,269 --> 00:02:55,569
John Collet'in "Yeni İskoçya Haritası".
L. Grant tarafından çizilmiştir.
32
00:06:16,359 --> 00:06:21,190
"Zaman hakikat değil,
yalnızca mefhum ve mizandır."
33
00:06:23,144 --> 00:06:25,329
Der Yunan feylesof Antiphon.
34
00:06:29,472 --> 00:06:35,421
Senin iyiliğin için bu zaman yolculuğu
umarım hakikattir...
35
00:06:35,552 --> 00:06:39,164
...aksi hâlde sakalını
hiç uğruna kesmiş olacaksın.
36
00:06:39,295 --> 00:06:43,038
- Her şeyin tamam mı?
- Evet.
37
00:06:43,168 --> 00:06:49,058
Para, harita, pusula, bıçak...
Kıymetli taş.
38
00:07:14,025 --> 00:07:19,814
- Bunu duyuyor musun?
- Taşların çağırdığı ben değilim.
39
00:10:55,594 --> 00:10:59,946
Sorun yok tatlım.
Evdeyiz artık.
40
00:11:00,077 --> 00:11:02,906
İşte oldu.
41
00:11:13,090 --> 00:11:18,269
- Küçük hanım?!
- Neredeyim?
42
00:11:18,400 --> 00:11:22,578
Benim evimdesin.
Buz gibi soğuk yosunda yatıyordun.
43
00:11:22,708 --> 00:11:25,015
Seni yanımızda eve getirmekten
başka çaremiz yoktu.
44
00:11:27,452 --> 00:11:32,936
Buyur...
Sana yiyecek bir şeyler getirdim.
45
00:11:34,416 --> 00:11:35,286
Sağ olun.
46
00:11:40,857 --> 00:11:45,079
- Şimdiye dek tattığım en iyi tavuk bu.
- Keşke.
47
00:11:45,209 --> 00:11:47,338
Teşekkür ederim.
Kızarmış güvercin bu.
48
00:11:52,434 --> 00:11:57,439
- İngiltere'de bu şekilde hazırlanmazdı.
- İngiltere'den mi geldin?
49
00:11:57,569 --> 00:12:01,687
Tuhaf bir aksanın var.
Tek başına mısın?
50
00:12:02,618 --> 00:12:08,559
Ayr Limanı'na ulaşmaya çalışıyorum.
Ailem Amerika'da.
51
00:12:09,190 --> 00:12:12,926
- Onlarla orada buluşacağım.
- Marsali de Kuzey Karolina'da.
52
00:12:13,019 --> 00:12:17,185
Büyük kızım.
Evlendi.
53
00:12:17,415 --> 00:12:23,318
- Bir Fransız'la! - Evet, öyle
ama aynı zamanda torunumun babası.
54
00:12:28,861 --> 00:12:31,386
Bildiğim herhangi bir limandan
hayli uzaktasın küçük hanım.
55
00:12:31,516 --> 00:12:34,302
Hakikaten tek başına yürümek
niyetinde miydin?
56
00:12:36,434 --> 00:12:40,003
Yolda birlikte seyahat edebileceğim
birileri olur diye umuyordum.
57
00:12:46,357 --> 00:12:50,927
Ben Laoghaire
ve bu da kızım Joanie.
58
00:12:53,058 --> 00:12:56,498
- Brianna.
- Sıkma canını Brianna.
59
00:12:56,628 --> 00:13:01,073
İstediğin kadar kalabilirsin.
Şimdi dinlen biraz.
60
00:13:15,821 --> 00:13:18,629
- İyi akşamlar hanımefendi.
- Seni daha önce bekliyordum.
61
00:13:19,260 --> 00:13:21,105
Evet. Gözaltına alındım.
62
00:13:21,436 --> 00:13:23,612
Bu gece bana güzel haberler
versen iyi edersin Ian Murray.
63
00:13:23,742 --> 00:13:29,052
- Buna daha fazla dayanamıyorum.
- Beklediğin şey olmadığını biliyorum.
64
00:13:33,317 --> 00:13:35,045
Bana borcu olanın yarısı bile değil.
65
00:13:35,076 --> 00:13:38,801
Makûl olmanızı rica ediyorum hanımefendi.
Gönderir göndermez paranızı alacaksınız.
66
00:13:38,931 --> 00:13:41,107
- Şerefli bir adam o.
- Şerefli mi?
67
00:13:41,238 --> 00:13:45,035
Çok eşlilik, karısını ve çocuklarını yüzüstü
bırakmak şerefli davranışlar mı yani?
68
00:13:45,036 --> 00:13:49,594
Benden bu kadar mı nefret ediyorsun?
Mezuniyetim bu, Tanrı aşkına Frank.
69
00:13:49,725 --> 00:13:51,857
Yeni meslektaşlarımın
karşısında beni rezil ettin!
70
00:13:51,988 --> 00:13:55,513
- Kulübe hoş geldin.
- Bu da ne demek oluyor?
71
00:13:55,644 --> 00:13:57,211
Sesini alçalt.
Brianna'yı uyandıracaksın.
72
00:13:57,341 --> 00:13:59,169
Ne demek bu?
73
00:13:59,300 --> 00:14:02,564
Düşündüğün kadar iyi bir aktris
değilsin demek oluyor Claire.
74
00:14:02,694 --> 00:14:04,261
Bugünün benim için
ne kadar önemli olduğunu biliyordun.
75
00:14:04,262 --> 00:14:05,862
Bu kasten yaptın. Beni incitmek istedin.
76
00:14:05,958 --> 00:14:08,831
Sıkıntı içinde yaşıyorum,
artıklardan başka bir şey yediğim yok!
77
00:14:08,961 --> 00:14:10,833
Adil değil bu!
Bundan daha fazlasını vadetti.
78
00:14:10,963 --> 00:14:13,357
Hanımefendi!
Elinden gelenin en iyisini yapıyor.
79
00:14:13,488 --> 00:14:17,405
- Ona biraz daha zaman tanırsanız...
- İyi niyetine güvenip onunla evlendim ve...
80
00:14:17,535 --> 00:14:20,669
...o kâfirle kaçıp bana haksızlık ettiği için
ödeme yapacağına dair söz vermişti.
81
00:14:20,799 --> 00:14:22,671
Gelgelelim beni burada çürümeye terk etti.
82
00:14:22,801 --> 00:14:26,327
Laoghaire, sözünün eridir biliyorsun.
Elinde daha çok olsaydı daha çok yollardı.
83
00:14:26,457 --> 00:14:29,547
Bahnelerinden bıkıp usandım.
Bahaneleri yiyemeyiz.
84
00:14:29,678 --> 00:14:31,245
Paraya ihtiyacımız var!
85
00:14:35,771 --> 00:14:39,209
- Küçük hanım kim?
- Misafir ettiğim bir yolcu.
86
00:14:39,340 --> 00:14:42,687
Üşümüş, bitap düşmüş ve acınacak hâldeydi.
Ayaklarının üstünde zorlukla durabiliyordu.
87
00:14:43,518 --> 00:14:46,142
Affınıza sığınıyorum küçük hanım.
Sizi uyandırmak istemezdim.
88
00:14:46,172 --> 00:14:49,768
- Hayır, böldüğüm için ben özür dilerim.
- Yabancı mısınız?
89
00:14:50,699 --> 00:14:56,226
Sorun yok. İstirahate ihtiyacın var.
Gidip yine yat hadi.
90
00:15:08,720 --> 00:15:12,286
Parasız kalmanızı görmek istemeyiz.
Şimdilik şunu alın.
91
00:15:12,416 --> 00:15:15,023
Hayır, olmaz.
Senden kuruş alacak değilim.
92
00:15:15,253 --> 00:15:18,541
Onun parasını istiyorum.
Hâlâ onurum var.
93
00:15:47,886 --> 00:15:51,726
- Günaydın.
- Sana da günaydın küçük hanım.
94
00:15:55,271 --> 00:15:59,908
Bahçeyi muntazam tutmaya çalışıyoruz.
Gerçi, misafirim olacağını bildeydim...
95
00:16:03,511 --> 00:16:05,469
Dünkü davetsiz misafirin
kusuruna bakmazsın umarım.
96
00:16:05,600 --> 00:16:08,713
Ne?
Hayır, davetsiz misafir bendim.
97
00:16:10,344 --> 00:16:11,698
Çok nazik davrandınız.
98
00:16:13,129 --> 00:16:17,935
Oturma odamda bir erkekle tartıştığım için
kaba saba olduğumu düşünmüş olmalısın.
99
00:16:19,265 --> 00:16:23,552
- Adam kocanız mı?
- Hayır.
100
00:16:24,706 --> 00:16:27,752
Hayır, yalnızca bir elçi.
101
00:16:27,883 --> 00:16:33,429
Her ay kötü haberler getirip duruyor.
Eski kocamın hısımlarından biri.
102
00:16:34,759 --> 00:16:37,614
Alacaklı olduğum paranın
ödenmeyeceğini hatırlatmaya gelir.
103
00:16:39,764 --> 00:16:44,090
- Üzüldüm. Bu zor olsa gerek.
- Zor zamanlar. Yalan söyleyecek değilim.
104
00:16:46,684 --> 00:16:52,635
Elbise tam gelmiş.
Neredeyse Marsali'mle aynı ölçüdesin.
105
00:16:54,265 --> 00:16:57,695
Kendi giysilerin tamamen paçavraya dönmüş
ve sıcak tutmak için uygun değil.
106
00:16:57,826 --> 00:17:00,929
Deniz seyahatinde
yünlü bir şey daha çok işine yarar.
107
00:17:00,959 --> 00:17:02,091
Teşekkür ederim.
108
00:17:03,614 --> 00:17:05,988
Birileri benim kızlarım için de
aynısını yapar umarım.
109
00:17:07,618 --> 00:17:09,704
Hakikaten onur verici değil mi Joanie?
110
00:17:10,534 --> 00:17:12,928
Böyle bir elbise için
yakında yeterince büyümüş olacaksın...
111
00:17:13,058 --> 00:17:15,283
...ve evlenmek için beni bırakıp
gideceksin tabii ki.
112
00:17:15,713 --> 00:17:19,694
- Bana bahçede yardım eder misin?
- Güzel fikir.
113
00:17:20,624 --> 00:17:21,904
Güveci ocağa koyayım.
114
00:17:48,529 --> 00:17:53,979
- Para göndermeyen adam baban mı?
- Babam, evet.
115
00:17:55,710 --> 00:18:00,136
Ona baba diyorum ama öz babam
ben küçükken bırakıp gitti.
116
00:18:00,366 --> 00:18:02,125
Onu hiç hatırlamıyorum.
117
00:18:09,811 --> 00:18:14,293
- Hiç saçına çiçek taktın mı?
- Hayır, yılın bu zamanında değil.
118
00:18:14,424 --> 00:18:16,553
İşte... senin için yapacağım.
119
00:18:23,825 --> 00:18:28,405
- Ne güzel bir renk.
- Tıpkı seninki gibi.
120
00:18:30,135 --> 00:18:35,076
Babamınkilere benzediğini söylediler
ama onunla hiç tanışmadım.
121
00:18:35,706 --> 00:18:39,985
Annem erkeklerin hödük olduğunu söyler.
Babanın hödük olup olmadığını biliyor musun?
122
00:18:41,016 --> 00:18:45,090
Hiç bilmiyorum.
Öyle olduğunu sanmam.
123
00:18:46,021 --> 00:18:48,416
Günün birinde
bizzat öğrenmeyi umuyorum.
124
00:18:50,547 --> 00:18:52,742
Babanın hödük olduğunu mu düşünüyor?
125
00:18:54,072 --> 00:18:59,513
Bana karşı daima iyi ve nazikti
ama annemin kalbini kırdı.
126
00:18:59,643 --> 00:19:01,602
Annemin onu sevdiği kadar
annemi sevmedi.
127
00:19:05,257 --> 00:19:08,097
Aynı şeyi beni büyüten
adam hakkında da söyleyebilirim.
128
00:19:09,827 --> 00:19:12,526
Annem de onu aynı şekilde sevmedi.
129
00:19:18,892 --> 00:19:20,081
Kapı açık.
130
00:19:21,709 --> 00:19:25,974
Telefona neden cevap vermiyorsun?
Bütün gece ofiste mi kalacaksın?
131
00:19:26,104 --> 00:19:27,498
Neyin var senin?
132
00:19:41,424 --> 00:19:42,991
Bu nedir?
133
00:19:46,211 --> 00:19:51,250
İskoçya'daki bir meslektaşın araştırması.
Bir göz at.
134
00:19:57,745 --> 00:19:58,868
Kim ölmüş?
135
00:20:02,793 --> 00:20:04,268
Karmaşık bir durum.
136
00:20:06,797 --> 00:20:08,556
Bu konuda konuşmak ister misin?
137
00:20:10,845 --> 00:20:16,813
Yani, "karmaşık" göreceli bir kavram baba.
Tamamen senin bakış açına bağlı.
138
00:20:18,243 --> 00:20:20,290
Kızım psikiyatristmiş.
139
00:20:24,119 --> 00:20:26,355
Pekâlâ Profesör Randall...
140
00:20:26,949 --> 00:20:29,777
...öyle görünüyor ki,
son zamanlarda çok çalışıyorsunuz.
141
00:20:29,907 --> 00:20:35,086
- Öyle de söyleyebilirsin.
- Araştırmanız da... bir düşüneyim.
142
00:20:35,217 --> 00:20:37,807
Freud hangi terimi kullanırdı?
143
00:20:40,483 --> 00:20:41,741
"Hiçbir yere gitmiyor" mu?
144
00:20:47,708 --> 00:20:49,324
Evet, bunu da söyleyebilirsin.
145
00:20:53,104 --> 00:20:56,630
Bu sana hiç benzemiyor baba.
Ne oldu?
146
00:21:14,865 --> 00:21:17,507
Baba karşındaki benim.
Bana anlatabilirsin.
147
00:21:44,939 --> 00:21:45,983
Bree...
148
00:22:00,563 --> 00:22:05,400
...çok üzgünüm.
Üzgünüm, yapamam. Ben...
149
00:22:06,830 --> 00:22:11,443
- Belli ki senin için önemli.
- Öyle.
150
00:22:14,316 --> 00:22:20,017
- Sen hariç, benim için her şeydi.
- Peki annem?
151
00:22:24,718 --> 00:22:29,009
Eve gitmen gerek.
Senin için endişelenecek.
152
00:22:30,680 --> 00:22:34,434
- İyi olacaktır.
- Eve git Brianna. Lütfen.
153
00:22:38,906 --> 00:22:40,034
Eve git.
154
00:22:47,131 --> 00:22:52,350
Brianna!
Günün birinde anlayacaksın, söz veriyorum.
155
00:22:53,181 --> 00:22:55,510
Belki günün birinde umurumda olmaz.
156
00:23:18,192 --> 00:23:19,349
Girin.
157
00:23:23,820 --> 00:23:25,649
Yatağın şimdiye kadar ısınmış olmalı.
158
00:23:37,007 --> 00:23:39,749
Çok geçmeden buradaki
yuvam boş kalacak.
159
00:23:43,592 --> 00:23:49,547
Vakti gelince Joanie iyi biriyle evlenecek.
Öyle bir şey varsa tabii ki.
160
00:23:50,978 --> 00:23:52,336
Çekip gittiklerine şahit oldu.
161
00:23:54,982 --> 00:23:58,555
İyi adamlar var
ve o da güzel bir kız.
162
00:24:00,814 --> 00:24:02,990
Eminim doğru zaman
gelip çattığında...
163
00:24:03,120 --> 00:24:05,123
...onun için her şeyi yapacak
bir erkek bulacaktır.
164
00:24:06,254 --> 00:24:10,040
Annesi olarak onun için her şeyi yaparım.
165
00:24:10,171 --> 00:24:13,827
Ancak bir koca için emin olmak zor.
166
00:24:17,874 --> 00:24:23,010
Bir zamanlar son kocam da
benim için her şeyi yapacaktı.
167
00:24:25,403 --> 00:24:27,623
Ben genç bir kızken
benim için dayak bile yedi.
168
00:24:29,668 --> 00:24:32,846
Ne zaman fırsatını bulsa
benden öpücük çalardı.
169
00:24:35,109 --> 00:24:40,888
Bir zamanlar beni severdi.
Ta ki başka bir kadına kapılana kadar.
170
00:24:44,466 --> 00:24:47,477
Kalbinin bana karşı katılaşması
o kadının suçu.
171
00:24:49,471 --> 00:24:53,937
- Üzgünüm.
- Üzülecek bir şey yok küçük hanım.
172
00:24:54,868 --> 00:25:00,469
- Yine de onu özlüyorum.
- Birini kaybetmenin acısını bilirim.
173
00:25:03,398 --> 00:25:07,793
Aileydik biz.
Gece çökünce...
174
00:25:07,924 --> 00:25:10,340
...ateşin etrafında birlikte otururduk.
175
00:25:10,971 --> 00:25:14,409
Joanie kucağında,
Marsali yanında otururdu.
176
00:25:14,539 --> 00:25:17,796
O ve ben İncil'den birkaç
hikâye anlatırdık.
177
00:25:19,327 --> 00:25:21,057
O zamanlar neşemiz yerindeydi.
178
00:25:23,287 --> 00:25:26,512
Bizi terk ettiğinden beri
o hikâyeleri ezberden okuyamıyorum.
179
00:25:26,943 --> 00:25:28,471
Joanie'yi üzüyor bu.
180
00:25:37,127 --> 00:25:43,033
- Joanie'nin en sevdiği hikâye hangisiydi?
- Naomi ve Ruth'un hikâyesini severdi.
181
00:25:51,359 --> 00:25:52,888
Bana da anlatır mısın?
182
00:26:02,413 --> 00:26:08,372
Hâkimlerin hüküm sürdüğü günlerde,
ülkede bir kıtlık baş göstermiş.
183
00:26:09,203 --> 00:26:13,238
Bu sebeple Yahuda'daki
Beytüllahim'den...
184
00:26:14,469 --> 00:26:17,488
...bir adam, karısı
ve iki oğlunu da alıp...
185
00:26:22,433 --> 00:26:26,468
...bir süreliğine
Moab ülkesinde yaşamaya gitmiş.
186
00:26:26,698 --> 00:26:32,095
Adamın ismi Elimelek,
karısınınki Naomi'ymiş.
187
00:26:45,843 --> 00:26:49,157
- İşte orada.
- Teşekkür ederim.
188
00:26:53,247 --> 00:26:56,032
Affedersiniz.
Kusura bakmayın.
189
00:26:56,163 --> 00:26:59,105
- Gloriana'nın kaptanı mısınız?
- Kesinlikle öyleyim.
190
00:27:00,036 --> 00:27:03,301
- Karolina'ya bir seyahat bakıyorum.
- Burada talihin hiç yok.
191
00:27:04,432 --> 00:27:08,218
Philadelphia'ya giderken
Wilmington'a da uğramak niyetindeyim...
192
00:27:08,349 --> 00:27:10,021
...ama gemiye başka kimseyi almıyorum.
193
00:27:11,352 --> 00:27:14,825
Bayım... Kaptan, lütfen.
Her şeyi yaparım.
194
00:27:15,156 --> 00:27:19,678
- Sevgilim orada ve onu bulmam gerek.
- Burada kendine başka kız bulamaz mısın?
195
00:27:20,709 --> 00:27:23,626
İtiraf edeyim ki, İrlandalı bir
kadın kadar güzeli yoktur.
196
00:27:24,756 --> 00:27:25,923
Yine de denemelisin.
197
00:27:26,454 --> 00:27:31,894
Dediğim gibi... gemiye başka
kimseyi almıyorum. Beyler.
198
00:27:44,385 --> 00:27:46,470
Beni mürettebatınızın bir üyesi
olarak kabul eder misiniz?
199
00:27:55,744 --> 00:27:58,399
Ellerin yelken açmaktan ziyade
mektup yazmaya elverişli.
200
00:28:14,371 --> 00:28:15,442
Kaptan!
201
00:28:18,158 --> 00:28:19,985
Bunu nerede istersiniz?
202
00:28:25,121 --> 00:28:26,428
Talihe inanır mısın?
203
00:28:30,600 --> 00:28:33,024
Tura çıkarsa gelirsin,
yazı çıkarsa kalırsın.
204
00:28:42,312 --> 00:28:45,403
- İsmin ne?
- Roger MacKenzie.
205
00:28:46,534 --> 00:28:48,449
Ayda yirmi şilin Bay MacKenzie.
206
00:28:48,579 --> 00:28:53,254
Limandayken gitmekte özgürsün ve
yük boşaltıldıktan sonra ödeme yapılacak.
207
00:28:53,584 --> 00:28:55,195
Denizciler nereye gideceğini gösterecek.
208
00:29:00,287 --> 00:29:01,810
Sahi, MacKenzie!
209
00:29:04,247 --> 00:29:09,637
Wilmington'tan önce dört liman var.
Umarım kız buna değer.
210
00:29:23,658 --> 00:29:29,590
- Bileğin daha iyi mi?
- Neredeyse... Yakında yola çıkacağım.
211
00:29:32,101 --> 00:29:33,711
Çok hayrın dokundu küçük hanım.
212
00:29:33,842 --> 00:29:37,106
Kocam burada yaşadığı zamandan beri
bu dolap kırıktı.
213
00:29:37,237 --> 00:29:38,368
Yardım edebildiysem ne mutlu bana.
214
00:29:40,631 --> 00:29:42,764
Şu hâline bak!
215
00:29:42,894 --> 00:29:45,549
Saçını bir gün daha örülü tutmak
hiç sana göre değil Joanie.
216
00:29:47,377 --> 00:29:50,206
Sana kanı ısınıyor.
217
00:29:50,337 --> 00:29:54,384
Gideceksen San Francisco'ya ~
218
00:29:54,515 --> 00:29:58,171
Çiçek tak saçlarına mutlaka ~
219
00:29:58,301 --> 00:30:03,524
- Bu şarkıyı bilmiyordum.
- Annemin en sevdiği şarkı bu.
220
00:30:03,654 --> 00:30:07,528
Lallybroch'daki bazı kızlar
yazları saçlarına çiçek takar.
221
00:30:07,658 --> 00:30:11,706
- Lallybroch mu?
- Evet, buradan uzak değil.
222
00:30:11,836 --> 00:30:13,751
Annemin akrabaları orada yaşıyor.
223
00:30:13,882 --> 00:30:18,278
Onlarla hiç tanışmadım fakat
annem onlardan hep sevgiyle bahsederdi.
224
00:30:18,408 --> 00:30:19,627
Annen kim acaba?
225
00:30:19,757 --> 00:30:24,109
Bir süre Lallybroch'ta yaşadım,
onu tanıyor olabilirim.
226
00:30:24,240 --> 00:30:28,505
Claire Fraser.
Annemi tanıyor musunuz?
227
00:30:33,641 --> 00:30:35,164
Adının Fraser olduğunu hiç söylemedin.
228
00:30:35,295 --> 00:30:39,760
Adım bu değil. Beni büyüten adamın
yani Frank Randall'ın adını taşıyorum.
229
00:30:42,258 --> 00:30:42,998
Anladım.
230
00:30:45,653 --> 00:30:48,438
Annenin sevmediği kocası.
231
00:30:51,311 --> 00:30:55,053
Joanie ile bahçede
bu konuyu konuşurken sizi duydum.
232
00:30:55,184 --> 00:30:58,579
Onu sevdi.
Yalnızca...
233
00:30:58,709 --> 00:31:03,323
O adamı gerçek babanı
sevdiği kadar sevmedi.
234
00:31:10,765 --> 00:31:16,597
Şu Frank Randall senin gibi bir evlat
yetiştirdiğine göre iyi bir adam olmalı.
235
00:31:18,555 --> 00:31:21,123
Evet, öyleydi.
236
00:31:22,429 --> 00:31:23,517
Öldü.
237
00:31:26,128 --> 00:31:31,220
- Birkaç sene önce.
- Başın sağ olsun.
238
00:31:31,351 --> 00:31:33,744
Kulağa seni kendi rızasıyla değil de...
239
00:31:33,875 --> 00:31:36,443
...yalnızca Tanrı'nın emriyle
tek başına bırakabilirmiş gibi geliyor.
240
00:32:11,179 --> 00:32:15,133
- Erkencisin.
- Sütlü çayın gerekli olduğuna karar verdim.
241
00:32:20,487 --> 00:32:21,531
Özür dilerim baba.
242
00:32:21,662 --> 00:32:26,797
Hayır.
Özür dilenmesi gereken kişi sensin.
243
00:32:26,928 --> 00:32:29,234
Geçen akşam kendimde değildim.
244
00:32:29,365 --> 00:32:32,237
Hayır.
Seni itmemeliydim.
245
00:32:54,608 --> 00:32:57,611
Bir fincan leziz çayın ve
bir parça çöreğin çözemeceği sorun yoktur.
246
00:33:07,068 --> 00:33:12,978
- Tadı nasıl?
- Harika.
247
00:33:19,428 --> 00:33:25,395
Yurt dışında okumayı
hiç düşündün mü?
248
00:33:25,726 --> 00:33:28,598
Bilmem ki.
Niye?
249
00:33:28,729 --> 00:33:30,687
Muhteşem üniversiteler var.
250
00:33:30,818 --> 00:33:36,693
Evet, eminim vardır ancak
Harvard burada ve sen buradasın.
251
00:33:39,043 --> 00:33:41,437
Annenin gerçek baban ve...
252
00:33:41,568 --> 00:33:44,788
...seni niye büyütemediği hakkında
anlattığı hikâyeye inanıyor musun?
253
00:33:44,919 --> 00:33:46,703
Elbette.
254
00:33:46,834 --> 00:33:50,403
Annemden şüphelenmek için
hiçbir sebebim yok. Niye soruyorsun?
255
00:33:50,533 --> 00:33:54,929
Lallybroch'ta insanlar konuşuyor.
256
00:33:55,059 --> 00:33:59,716
Baban hakkında söylenenleri
tekrarlamak istemem tabii ki.
257
00:33:59,847 --> 00:34:03,981
- Onun hakkında ne diyorlar?
- Hiçbir şey.
258
00:34:04,112 --> 00:34:05,896
Bu bahsi açtığım için
beni affet küçük hanım.
259
00:34:06,027 --> 00:34:08,595
Lütfen söyle.
260
00:34:11,293 --> 00:34:16,994
Böyle şeyleri
yeniden dillendirmeyi sevmem ama...
261
00:34:17,125 --> 00:34:20,433
...bazıları diyor ki...
262
00:34:20,563 --> 00:34:24,785
...babanın kalbinde bir çocuğa yer yokmuş...
263
00:34:24,915 --> 00:34:29,137
...bu yüzden annenin hamile olduğunu
öğrenince kadını uzaklara yollamış.
264
00:34:29,267 --> 00:34:33,968
Hem evli hem de âşıktılar.
Niye çocuk istemesin?
265
00:34:34,098 --> 00:34:35,970
Beni niye istemesin?
266
00:34:36,100 --> 00:34:41,715
Buralardaki söylentileri
sana anlatmamalıydım ama...
267
00:34:41,845 --> 00:34:43,586
...başka birinden duy istemedim.
268
00:34:43,717 --> 00:34:45,632
İnsanlar dedikodu yapar.
269
00:34:45,762 --> 00:34:47,938
- Onca zaman sonra bile mi?
- Evet.
270
00:34:48,069 --> 00:34:50,463
Böyle bir dedikodu...
271
00:34:52,682 --> 00:34:55,555
Çok düşünme küçük hanım.
272
00:34:55,685 --> 00:34:59,167
Umarım senden bir kez daha vazgeçmez.
273
00:35:05,652 --> 00:35:09,786
Söylediğini yapmış olsa bile
onları bulmalıyım.
274
00:35:11,614 --> 00:35:14,487
Bu acele niye?
275
00:35:18,012 --> 00:35:22,669
Kulağa garip gelebilir
ama yardımıma ihtiyaçları var.
276
00:35:22,799 --> 00:35:25,802
Şimdi yanlarına gidersem
ölümlerini engelleyebilirim.
277
00:35:25,933 --> 00:35:29,589
- Yangın çıkacak.
- Böyle bir şeyi nasıl biliyorsun?
278
00:35:29,719 --> 00:35:32,809
Bunu açıklayamam.
279
00:35:32,940 --> 00:35:38,889
Nafaka almamı engelleyecek
bir şey varsa konuşsan iyi edersin.
280
00:35:39,120 --> 00:35:42,427
Nafaka mı?
Bu konunun seninle ilgisi nedir?
281
00:35:42,558 --> 00:35:48,477
Ne cüretle evime gelip beni tehdit edersin...
Ne cüretle!
282
00:35:48,608 --> 00:35:51,001
Beni buraya sen getirdin.
283
00:35:51,132 --> 00:35:53,003
Seni buraya mı yolladılar?
Böyle mi oldu?
284
00:35:53,134 --> 00:35:57,573
Hâlime gül diye mi yolladılar seni
yoksa beni büyüledin mi?
285
00:35:57,704 --> 00:35:59,793
Sen de annen gibi cadısın.
286
00:35:59,923 --> 00:36:01,708
- Annemi tanıyor musun?
- Hem de iyi tanırım.
287
00:36:01,838 --> 00:36:06,495
Annen kocamı çalan orospunun tekiydi
ve beni muhtaç duruma düşürdü.
288
00:36:06,626 --> 00:36:09,454
Claire annen mi?
289
00:36:09,585 --> 00:36:12,457
Evet ama Jamie'yi terk etmeyi hiç istemedi.
290
00:36:12,588 --> 00:36:14,503
Başka bir adama gitti.
291
00:36:14,634 --> 00:36:19,073
Adam öldüğündeyse
Jamie'mi almaya geldi.
292
00:36:19,203 --> 00:36:22,903
Onu öyle büyüledi ki
yaptığı büyüyle Jamie beni görmez oldu.
293
00:36:23,033 --> 00:36:24,905
Annem kimseye zarar vermedi!
294
00:36:25,035 --> 00:36:27,690
Vermez.
Özür dilerim, ben...
295
00:36:32,869 --> 00:36:35,568
Artık istenmediğimi anlıyorum.
296
00:36:44,842 --> 00:36:48,537
Claire Fraser, Cranesmuir'da
yakılarak öldürülmeliydi.
297
00:36:48,668 --> 00:36:50,278
Tanrım.
298
00:36:50,408 --> 00:36:52,149
Annemi öldürmeye çalışan sendin.
299
00:36:52,280 --> 00:36:54,891
Cadı olmasaydı ölürdü.
300
00:36:55,022 --> 00:36:59,592
Buna inanmak eminim
gerçekle yüzleşmekten kolaydır.
301
00:36:59,722 --> 00:37:02,377
Jamie Fraser'ın
seni asla sevmediği gerçeğiyle.
302
00:37:04,945 --> 00:37:07,861
Seni cadı tohumu...
Büyücülük suçuyla seni tutuklatacağım.
303
00:37:07,991 --> 00:37:11,604
- Hayır.
- Tıpkı annene yaptığım gibi!
304
00:37:11,734 --> 00:37:15,608
Aç kapıyı!
Dışarı çıkar beni!
305
00:37:46,943 --> 00:37:47,988
Babam bu.
306
00:37:54,124 --> 00:37:55,778
Baba burada ne işin var?
307
00:37:55,909 --> 00:37:59,652
Seninle konuşmalıyım canım.
Bin hadi.
308
00:38:01,175 --> 00:38:02,263
Her şey yolunda mı baba?
309
00:38:02,393 --> 00:38:07,050
- Yurt dışında üniversiteye gitmekten
bahsetmiştim, hatırlıyor musun? - Evet.
310
00:38:07,181 --> 00:38:10,532
- İngiltere'de okumak hakkında
ne düşünüyorsun? - İngiltere mi?
311
00:38:10,663 --> 00:38:14,057
Cambridge'da bir kürsü teklifi aldım.
Benimle gelmeni istiyorum.
312
00:38:15,015 --> 00:38:19,715
Peki ya annem?
Tamam dedi mi?
313
00:38:19,846 --> 00:38:22,640
Annenle boşanıyoruz.
314
00:38:28,768 --> 00:38:31,640
Neden bahsediyorsun?
Aptal olmayın.
315
00:38:31,771 --> 00:38:32,902
Boşanmak için çok yaşlısınız.
316
00:38:33,033 --> 00:38:36,471
- Bree dinle beni.
- Hayır, seni dinlemek istemiyorum.
317
00:38:36,601 --> 00:38:37,951
- Lütfen tatlım.
- Ne yani?
318
00:38:38,081 --> 00:38:41,345
Her zaman anlaşamıyorsunuz.
Kim anlaşıyor ki?
319
00:38:41,476 --> 00:38:43,130
Ama boşanamazsınız.
320
00:38:43,260 --> 00:38:45,915
Birbirinizi seviyorsunuz.
Bunu bir kenara atamazsınız.
321
00:38:49,745 --> 00:38:52,792
- Biz aileyiz.
- Benim ailem sensin.
322
00:38:52,922 --> 00:38:58,014
Ve bu asla değişmeyecek.
Ancak annen ve ben...
323
00:39:00,277 --> 00:39:05,152
- Bu seni çok şaşırtmış olamaz.
- Şaşırttı.
324
00:39:08,111 --> 00:39:13,464
Yani ilişkinizi birden bitireceksiniz
ve ben tek kelime etmeyecek miyim?
325
00:39:15,989 --> 00:39:21,925
Dinle beni tatlım.
Daima hayatlarımızın merkezinde olacaksın.
326
00:39:22,256 --> 00:39:26,739
İkimiz de seni çok ama çok seviyoruz
ve kimse bunu değiştiremeyecek.
327
00:39:26,869 --> 00:39:32,849
Fakat annenle verdiğimiz karara göre
yollarımızı ayırmamız en iyi olacak.
328
00:39:33,180 --> 00:39:38,446
- Peki tüm bunlara bu akşam mı
karar verdiniz? - Evet.
329
00:39:46,062 --> 00:39:48,238
Evliliğimiz için çok uğraştık.
330
00:39:50,632 --> 00:39:55,115
Üzgünüm.
Gerçekten üzgünüm.
331
00:40:06,343 --> 00:40:10,565
Gel benimle.
Gelecek misin?
332
00:40:18,094 --> 00:40:20,314
Planımız vardı.
333
00:40:20,444 --> 00:40:22,751
- Birlikte Harvard'a gidecektik baba.
- Biliyorum.
334
00:40:22,882 --> 00:40:25,885
Tarih okuyorum.
Odanı paylaşacaktı ve...
335
00:40:26,015 --> 00:40:31,847
Biliyorum, biliyorum.
Yıllar önce annenle de bir plan yapmıştık.
336
00:40:31,978 --> 00:40:37,113
Fakat bilirsin, hayat bazen
beklenmedik hamleler yapar ve...
337
00:40:37,244 --> 00:40:38,941
...bu hamleler gerçekleştiğinde...
338
00:40:41,161 --> 00:40:46,731
Ne yaparız bilir misin?
Devam ederiz.
339
00:40:52,737 --> 00:40:57,699
Nasıl...
Ben...
340
00:40:57,830 --> 00:41:00,223
Yapamam.
Gitmem gerek.
341
00:41:00,354 --> 00:41:05,707
Sonra konuşabilir miyiz? Bree...
Seni seviyorum.
342
00:41:08,405 --> 00:41:13,671
Düşünüyorum da
o akşam arabada seninle kalsaydım...
343
00:41:13,802 --> 00:41:17,110
...hâlâ burada olabilirdin.
344
00:41:17,240 --> 00:41:23,173
Seninle İngiltere'ye gitmeyi
kabul etseydim o zaman...
345
00:41:24,204 --> 00:41:27,642
...kutlamaya giderdik belki...
346
00:41:30,950 --> 00:41:33,648
...ve o kaza başına asla gelmezdi.
347
00:41:43,310 --> 00:41:49,208
Fakat dediğin gibi devam edeceğim.
348
00:41:54,974 --> 00:41:57,846
Benim kahramanımsın baba.
349
00:42:04,157 --> 00:42:09,945
Yedi ringa bir somonu doyurur
Yedi somun bir foku doyurur ~
350
00:42:10,076 --> 00:42:15,429
Yedi fok bir balinayı doyurur
Yedi balina ise bir Cirein-cròin'ı doyurur ~
351
00:42:15,559 --> 00:42:17,953
Sizce denizde hiç Cirein-cròin var mı?
352
00:42:18,084 --> 00:42:23,567
Hayır. Belki köpek balığı vardır
ama deniz canavarı yok.
353
00:42:23,698 --> 00:42:27,223
Ben de söylüyorum ama
şu kız beni dinlemiyor.
354
00:42:27,354 --> 00:42:29,312
Gel.
355
00:42:43,239 --> 00:42:45,024
Sağ olun.
356
00:42:49,071 --> 00:42:51,334
Günlerdir ilk kez gülümsediğini görüyorum.
357
00:42:51,465 --> 00:42:55,382
- Sizi sevmiş olmalı.
- Yakışıklı bir ufaklık.
358
00:43:18,492 --> 00:43:21,321
Çok yaygaracısın değil mi?
359
00:43:38,077 --> 00:43:43,038
- İşte.
- Teşekkürler kaptan.
360
00:43:45,127 --> 00:43:49,305
- O neydi?
- Balinalar.
361
00:43:49,436 --> 00:43:53,309
Derilerine yapışan midyelerden kurtulmak için
kendilerini gemiye vuruyorlar.
362
00:43:53,440 --> 00:43:55,224
Tehlikede miyiz?
363
00:43:55,355 --> 00:43:57,922
Şayet akıllarında bir şeytanlık varsa.
364
00:43:58,053 --> 00:44:00,229
Bu durum sizi endişelendirmişe benzemiyor.
365
00:44:00,360 --> 00:44:03,624
Akıllı bir adam bazı şeyleri
tanrıların hükmüne bırakır ve...
366
00:44:03,754 --> 00:44:06,844
...Danu'nun yanında olması için dua eder.
367
00:44:33,610 --> 00:44:38,296
- Hayır! Lütfen yapmayın!
- Yaklaşmayın.
368
00:44:41,227 --> 00:44:45,231
- Bunu yapamazsınız! İzin vermem!
- Neler oluyor?
369
00:44:45,361 --> 00:44:49,061
Bu kızda çiçek hastalığı var.
Hastalık çok çabuk yayılır.
370
00:44:49,191 --> 00:44:53,326
Hasta olandan kurtulmazsak
aramızda karaya ayak basacak insan kalmaz.
371
00:44:53,456 --> 00:44:56,068
- Kızı gemiden atın!
- Hayır! Lütfen, size yalvarırım.
372
00:44:56,198 --> 00:44:59,114
- Bunu yapamam, boğulur.
- Lütfen!
373
00:44:59,245 --> 00:45:02,422
İhtiyacım olan her şeyi
yapmak istediğini söylemiştin.
374
00:45:02,552 --> 00:45:05,294
Emrimi yerine getir.
375
00:45:07,427 --> 00:45:12,258
Lütfen, yalvarırım!
Hayır, hayır, hayır!
376
00:45:12,388 --> 00:45:14,216
- Dur, yapma!
- Hayır, lütfen yapmayın!
377
00:45:14,347 --> 00:45:17,872
Kaptan! Yapmayın kaptan!
Kızı bırakın!
378
00:45:18,002 --> 00:45:22,659
- Kaptan lütfen yapmayın! - Anne...
- Tanrı aşkına aklınızı mı kaçırdınız?
379
00:45:22,790 --> 00:45:27,882
Şimdiden beş kişiyi denize attım.
Cildinde döküntü olan herkes denizi boylar.
380
00:45:42,331 --> 00:45:47,945
Bunu nasıl yapabildin?
O daha çocuktu!
381
00:45:48,176 --> 00:45:54,161
- Öyleydi ve bir değeri yoktu.
- Evet, belki senin de bir değerin yoktur.
382
00:45:54,691 --> 00:45:56,606
Fikrinizin üzerine
utanmadan fikrimi söylediğim için...
383
00:45:56,737 --> 00:46:02,525
...beni affedin Bay MacKenzie ama
burada kaptan olan benim.
384
00:46:02,656 --> 00:46:05,137
Her yolcuyu incelemeye devam edin.
385
00:46:05,267 --> 00:46:08,923
Hasta ya da döküntüsü olan birini
görürseniz bana getirin.
386
00:46:11,621 --> 00:46:12,927
Gel buraya!
Göster yüzünü!
387
00:46:13,057 --> 00:46:14,798
Onu almayın!
388
00:46:14,929 --> 00:46:16,757
- Bakayım.
- Buraya gel.
389
00:46:16,887 --> 00:46:21,457
- Döküntüsü var. Alın.
- Durun! Çekin ellerinizi! Çiçek değil bu.
390
00:46:21,588 --> 00:46:25,374
- Hayır! Lütfen hayır!
- Ona bakayım.
391
00:46:25,505 --> 00:46:27,420
Evet, sen.
Gel.
392
00:46:27,550 --> 00:46:30,162
Küçük bebeği olan
genç anneyi gördün mü?
393
00:46:30,292 --> 00:46:33,643
- Hayır.
- Onu alın!
394
00:46:36,168 --> 00:46:38,170
- İşte buradasın.
- Lütfen.
395
00:46:38,300 --> 00:46:41,477
Yalvarırım efendim.
Bunu yapamazsınız.
396
00:46:41,608 --> 00:46:43,610
Bizi nereye götüreceklerini biliyorum.
Onu ölümün kollarına atamazsınız.
397
00:46:43,740 --> 00:46:47,179
Buraya bebeğine zarar vermeye gelmedim.
398
00:46:47,309 --> 00:46:50,138
- Çocuk hasta mı?
- Evet ama çiçek değil.
399
00:46:50,269 --> 00:46:52,575
Jemmy'in dişleri çıkıyor.
Siz de gördünüz.
400
00:46:52,706 --> 00:46:54,403
Çiçek değil.
401
00:46:54,534 --> 00:47:00,104
- Sen, gidelim. - Merhamet edin.
- Benimle gelin, saklamanıza yardım ederim...
402
00:47:00,235 --> 00:47:03,369
Yiyecek ve içecek getiririm.
403
00:47:03,499 --> 00:47:06,676
- Adınızı bilmiyorum.
- Roger.
404
00:47:06,807 --> 00:47:12,800
Morag MacKenzie.
Bu da Jemmy.
405
00:47:15,555 --> 00:47:20,429
- Ne üzerine yemin edeceksin?
- Ben de bir MacKenzie'yim.
406
00:47:22,779 --> 00:47:24,564
Sevdiğim kadın üzerine yemin ederim.
407
00:47:26,609 --> 00:47:27,523
Bu taraftan.
408
00:48:17,007 --> 00:48:20,924
- Çok teşekkür ederim Joan.
- İyi birisin.
409
00:48:21,055 --> 00:48:25,015
Annenin cadı olması senin suçun değil.
410
00:48:25,146 --> 00:48:31,108
Babanı bulduğun zaman
ona eve gelmesini söyleyebilir misin?
411
00:48:31,239 --> 00:48:34,155
- Joanie.
- Ian amca!
412
00:48:34,286 --> 00:48:40,117
- Yanındaki yolcu da kim?
- Jamie Fraser'ın kızı.
413
00:48:44,383 --> 00:48:48,604
Sana inanıyorum küçük hanım.
Bana ispat etmene gerek yok.
414
00:48:48,735 --> 00:48:51,651
Gözlerin annene benziyor.
415
00:48:54,088 --> 00:48:56,482
Jamie'nin çocuğunu görmekten
umudu kesmiştim ama...
416
00:48:56,612 --> 00:49:02,549
...şimdi burada tam karşımda duruyorsun.
417
00:49:02,879 --> 00:49:04,664
Karımın burada olup
seni görememesi ne üzücü.
418
00:49:04,794 --> 00:49:06,405
- Jenny hala mı?
- Evet.
419
00:49:06,535 --> 00:49:08,624
Torunun doğumuna yardım etmeye gitti.
420
00:49:08,755 --> 00:49:11,758
Seni burada tutmadığım için
beni azarlayacak ama...
421
00:49:13,063 --> 00:49:16,023
...seni mümkün olan en kısa sürede
bir gemiye bindirmeliyiz.
422
00:49:18,460 --> 00:49:21,202
Jamie'nin bazı sebeplerden
bize anlatmadığına eminim.
423
00:49:23,813 --> 00:49:27,687
Ancak umulmadık bir lütuf olduğuna
eminim küçük hanım.
424
00:49:27,817 --> 00:49:31,734
Bu seni Kuzey Carolina'ya
götürecek bileti almaya yeter sanıyorum.
425
00:49:31,865 --> 00:49:33,475
Ulaştığın zaman
oda ve araba tutmaya da yeter.
426
00:49:33,606 --> 00:49:34,694
Paranızı alamam.
427
00:49:34,824 --> 00:49:39,829
Evet, alabilirsin.
Sen ailedensin.
428
00:49:42,919 --> 00:49:45,052
Wilmington'a ulaştıktan sonra...
429
00:49:45,182 --> 00:49:48,664
...River Run adlı yerde oturan
Jocasta teyzeyi sor.
430
00:49:48,795 --> 00:49:52,712
Ebeveynlerini nerede bulacağını bilir.
431
00:49:52,842 --> 00:49:57,717
- Sağ olun beyler.
- Hanımefendi.
432
00:50:00,546 --> 00:50:02,330
İçindeki kıyafetler annene ait.
433
00:50:02,461 --> 00:50:04,419
Eminim onları almanı isterdi.
434
00:50:26,789 --> 00:50:27,790
Sağ ol Roger.
435
00:50:30,314 --> 00:50:33,361
Çocuk iyi görünüyor.
Sorun ne?
436
00:50:36,277 --> 00:50:37,234
Kaptan.
437
00:50:38,671 --> 00:50:44,503
Gemi mutfağından birinin
tuzlanmış domuz eti almaya gidip de...
438
00:50:44,633 --> 00:50:49,508
...bir kadın ve bebek bulduğunda
nasıl şaşıracağını düşün.
439
00:50:49,638 --> 00:50:54,948
Akıllı bir adamın bazı şeyleri
tanrıların hükmüne bırakacağını söyledim...
440
00:50:55,078 --> 00:51:00,562
...ama bu gemide
her şey benim hükmüm altında.
441
00:51:02,477 --> 00:51:04,697
Tayın dağıtımı da dahil.
442
00:51:08,614 --> 00:51:14,516
Görüyorum ki diğerleri yukarıda acı çekerken
o burada saklanıyor.
443
00:51:20,364 --> 00:51:21,888
Bu adil değil, değil mi?
444
00:51:30,897 --> 00:51:33,595
17 yaşımdayken...
445
00:51:33,726 --> 00:51:37,381
...bir ev inşası için kiralanan
işçilerin en genciydim.
446
00:51:37,512 --> 00:51:40,036
Benden neden nefret ettiklerini söyleyemem.
447
00:51:40,167 --> 00:51:43,605
Renkleri uçardı.
Belki benim tavrımdandı...
448
00:51:43,736 --> 00:51:48,958
...belki kızların bana gülümseyişindendi ama
yanlarında rağbet görmediğimi bilirdim.
449
00:51:49,089 --> 00:51:54,050
- Kaptan ben...
- Temel için, deprem olmasın ve...
450
00:51:54,181 --> 00:51:57,967
...duvarlar çökmesin diye
kurbana ihtiyaçları vardı.
451
00:51:58,098 --> 00:52:02,581
Kurban edilen ben mi olsam yoksa...
452
00:52:02,711 --> 00:52:06,759
...Sağır Joey daha iyi bir seçenek mi olur
diye aralarında tartışmaya başladılar.
453
00:52:06,889 --> 00:52:11,285
Adamlardan biri yazı tura atmayı önerdi.
454
00:52:11,415 --> 00:52:16,203
"Yazı mı tura mı?"
Böyle sordu ve güldü.
455
00:52:22,514 --> 00:52:25,168
Konuşmaya mecalim yoktu.
456
00:52:25,299 --> 00:52:27,780
Bu yüzden tura gelirse yaşayacağımı...
457
00:52:27,910 --> 00:52:30,870
...yazı gelirse öleceğimi söyledi.
458
00:52:31,000 --> 00:52:32,872
Ve parayı havaya fırlattı.
459
00:52:35,570 --> 00:52:38,399
Bakacak gücü kendimde bulamadım.
460
00:52:39,966 --> 00:52:43,404
Beni yüzüstü yere attılar
ve bana vurdular.
461
00:52:47,408 --> 00:52:50,498
Kendime geldiğimde...
462
00:52:50,629 --> 00:52:52,674
...parayı cebimde buldum.
463
00:52:52,805 --> 00:52:54,850
Hiç şüphesiz dürüst insanlardı.
464
00:52:59,115 --> 00:53:01,248
Kumarbaz olduğunu
söyleyebilir misin MacKenzie?
465
00:53:10,779 --> 00:53:14,000
Morag'ın ve Jemmy'in hayatları için
yazı tura atmak istiyor olamazsın.
466
00:53:14,130 --> 00:53:16,959
Onlarınki değil.
Hayır, hayır.
467
00:53:17,090 --> 00:53:21,790
Yiyeceği sağlayan sensin.
Sen ödemelisin.
468
00:53:21,921 --> 00:53:23,923
Buna namus sözü diyebilir miyiz?
469
00:53:24,053 --> 00:53:26,360
Tura gelirse yaşarsın, yazı gelirse ölürsün.
470
00:53:41,984 --> 00:53:44,857
Görünüşe göre bu akşam
Danu yanınızdaydı efendim.
471
00:54:06,443 --> 00:54:09,098
Sakıncası yoksa bir ricam olacak.
472
00:54:09,229 --> 00:54:13,886
Oğlum Ian yani kuzenin,
orada babanın yanında.
473
00:54:14,016 --> 00:54:16,758
Daha sık yazsa annesi memnun olur.
474
00:54:19,848 --> 00:54:22,677
Ona söylerim.
475
00:54:22,808 --> 00:54:26,768
Biletini alırken sana eşlik etmemi
istemediğine emin misin?
476
00:54:26,899 --> 00:54:28,770
Size çok zahmet verdim.
477
00:54:28,901 --> 00:54:31,773
Sandığının gemiye konduğundan emin olayım.
478
00:54:31,904 --> 00:54:33,775
- Beyler.
- Sağ olun.
479
00:54:37,823 --> 00:54:41,522
Jamie'nin alevine sahipsin.
Sırf kızıl saçlarından bahsetmiyorum.
480
00:54:41,653 --> 00:54:44,264
Tam bir Fraser'sın.
481
00:54:44,394 --> 00:54:46,832
Baban seni gördüğüne çok sevinecek.
482
00:54:46,962 --> 00:54:49,617
Sağ ol Ian amca.
483
00:55:03,239 --> 00:55:04,937
Affedersiniz hanımefendi?
484
00:55:05,167 --> 00:55:11,091
- Adım Joseph Wemyss. Yalnız mı
seyahat ediyorsunuz? - Hayır, amcam dışarıda.
485
00:55:11,421 --> 00:55:14,773
Bir hizmetçiye ihtiyacınız olacaksa
kızımı bu iş için düşünebilirsiniz.
486
00:55:14,903 --> 00:55:17,776
Harika bir aşçıdır,
iğneyle muhteşem işler çıkarır.
487
00:55:17,906 --> 00:55:20,474
- Hizmetçiye ihtiyacım yok.
- Yalvarırım, lütfen.
488
00:55:20,604 --> 00:55:24,612
Onu metresi yapmak isteyen...
489
00:55:27,113 --> 00:55:28,613
...bir adam var.
490
00:55:28,743 --> 00:55:30,658
Öyleyse ona sahip olmasına izin vermeyin.
491
00:55:30,789 --> 00:55:32,704
Seçeneğim yok.
492
00:55:32,834 --> 00:55:37,144
Kızımla benim sözleşmemiz
bir tefeci tarafından satın alındı ve...
493
00:55:37,174 --> 00:55:41,016
...bu tefeci kızımı yanına alacak birini
bulamazsam o adama kızımı satacak.
494
00:55:43,192 --> 00:55:47,247
- Kuzey Carolina'ya gidiyorum.
- Onurunun yerle bir olmasındansa...
495
00:55:47,278 --> 00:55:51,200
...benden sonsuza dek uzaklaşıp
uzak, vahşi bir yere gitmesi çok daha iyi.
496
00:55:51,331 --> 00:55:54,595
Lütfen kızımla tanışın.
497
00:55:56,249 --> 00:56:01,907
Adı Elizabeth.
Lizzie.
498
00:56:02,037 --> 00:56:07,913
- Hanıma karşı vazifeni yerine getir.
- Hizmetinizdeyim efendim.
499
00:56:14,223 --> 00:56:17,183
Phillip Alonzo'ya bilet almak istiyorum.
500
00:56:19,576 --> 00:56:22,449
İki kişi.
501
00:56:22,579 --> 00:56:28,063
- Adınız nedir?
- Brianna Randall.
502
00:56:54,960 --> 00:56:57,745
Lizzie!
Muhakkak dua et!
503
00:58:04,746 --> 00:58:10,746
Çeviri ~ Nehirin
twitter: Nehirin_