1
00:00:01,000 --> 00:00:01,835
Viděli jste…
2
00:00:01,918 --> 00:00:03,003
Už máme jméno.
3
00:00:03,086 --> 00:00:03,961
Malá Klara.
4
00:00:05,005 --> 00:00:08,090
Jsou mrtví. Dostali tu spalničky a…
5
00:00:08,216 --> 00:00:10,552
Spalničky jste přivezli z Cross Creeku.
6
00:00:10,635 --> 00:00:13,013
Nemoc se šíří z člověka na člověka.
7
00:00:13,096 --> 00:00:14,014
Murtaghu.
8
00:00:14,931 --> 00:00:16,099
Mám tady kovárnu.
9
00:00:16,181 --> 00:00:18,518
Pojedeš s námi na Fraserův hřeben?
10
00:00:18,601 --> 00:00:19,853
Budeme spolupracovat.
11
00:00:20,311 --> 00:00:23,314
Jsem major John William Grey,
velitel této věznice.
12
00:00:23,440 --> 00:00:26,067
Nešlo vám dát svobodu.
Toto je druhá možnost.
13
00:00:26,943 --> 00:00:28,153
Jmenuje se Helwater.
14
00:00:28,278 --> 00:00:30,238
Vdávám se za tři dny.
15
00:00:30,321 --> 00:00:33,241
Chci, aby to poprvé
bylo s někým, jako jsi ty.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,618
Sestra nežije.
17
00:00:35,702 --> 00:00:37,454
Ellesmere věděl, že není jeho.
18
00:00:37,537 --> 00:00:38,747
Jmenuje se William.
19
00:00:38,830 --> 00:00:41,332
Postaráte se o Willieho a budete mu otcem?
20
00:02:47,000 --> 00:02:47,917
Jamie.
21
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
No tohle!
22
00:02:56,259 --> 00:02:57,969
Co děláš na venkově?
23
00:02:58,094 --> 00:03:00,471
Vylíčil jsi v dopise tak krásnou zem,
24
00:03:00,555 --> 00:03:02,098
že jsem ji musel vidět.
25
00:03:03,391 --> 00:03:05,101
A mám práci ve Virginii.
26
00:03:08,146 --> 00:03:10,565
Virginia je víc na sever, Johne.
27
00:03:11,316 --> 00:03:12,150
Pravda.
28
00:03:13,234 --> 00:03:16,112
Proto jsem doprovod poslal
do Woolam's Creeku,
29
00:03:16,237 --> 00:03:18,072
aby připravili další cestu.
30
00:03:22,869 --> 00:03:23,995
Je tu se mnou.
31
00:03:24,871 --> 00:03:26,331
Čeká u potoka.
32
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
Chtěl jsem s tebou mluvit,
33
00:03:29,834 --> 00:03:32,003
než pro něj půjdeme. Je-li to možné.
34
00:03:35,632 --> 00:03:36,716
Tak pojď.
35
00:03:44,140 --> 00:03:45,016
Tady.
36
00:03:46,643 --> 00:03:47,602
Prokrista.
37
00:03:50,730 --> 00:03:53,816
Pýcha předchází pád. A bolavá záda.
38
00:03:54,525 --> 00:03:56,486
Buď vděčná za pomoc, když ji máš.
39
00:03:57,612 --> 00:03:59,030
Možná bys měl zůstat.
40
00:03:59,489 --> 00:04:01,324
Ani jsi neměl čas si stěžovat.
41
00:04:02,283 --> 00:04:04,285
A Jamie tě asi má rád.
42
00:04:05,995 --> 00:04:08,498
Taky tě moc rád vidím, Claire.
43
00:04:10,875 --> 00:04:14,337
S tebou se na Fraserově hřebeni
opravdu cítím jako doma.
44
00:04:15,964 --> 00:04:17,214
Vážně nemůžeš zůstat?
45
00:04:19,884 --> 00:04:21,386
Musím vést kovárnu.
46
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
Jestli mám zůstat v Severní Karolíně,
47
00:04:25,014 --> 00:04:26,516
musím platit daně.
48
00:04:27,100 --> 00:04:28,518
A ty víš, co to znamená.
49
00:04:30,436 --> 00:04:31,896
Ano, bohužel.
50
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
Zatímco tu mluvíme, dva naši nejlepší lidé
51
00:04:36,567 --> 00:04:39,320
předkládají guvernérovi petici
za nižší daně.
52
00:04:39,445 --> 00:04:41,114
Tví přátelé regulátoři?
53
00:04:42,949 --> 00:04:43,825
Pomoc!
54
00:04:44,242 --> 00:04:45,368
Sundejte je ze mě!
55
00:04:49,914 --> 00:04:50,957
Co je, hochu?
56
00:04:53,126 --> 00:04:56,004
To jsou jen pijavice. Neublíží ti.
57
00:04:56,129 --> 00:04:59,841
Prosím, můžete je ihned sundat?
58
00:05:01,092 --> 00:05:02,510
Jsou to ohavná stvoření.
59
00:05:02,760 --> 00:05:04,512
Nejsou tak strašné.
60
00:05:04,804 --> 00:05:06,055
Mohou být užitečné.
61
00:05:06,347 --> 00:05:07,390
Když je sneseš,
62
00:05:07,473 --> 00:05:09,892
bude lepší počkat, až samy odpadnou.
63
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
Nesnesu je a nechci čekat.
Buďte tak laskavá.
64
00:05:15,356 --> 00:05:16,274
Tak dobrá.
65
00:05:16,357 --> 00:05:18,109
Murtaghu, podáš mi kbelík?
66
00:05:18,609 --> 00:05:20,320
Je škoda o ně přijít.
67
00:05:20,820 --> 00:05:22,155
Jsou velmi účinné
68
00:05:24,574 --> 00:05:26,534
při snižování otoků modřin.
69
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
- Chci svého otce.
- Kde je?
70
00:05:32,498 --> 00:05:34,208
Možná si tě nebude pamatovat.
71
00:05:41,716 --> 00:05:44,218
Bylo mu šest,
když jsem odešel z Helwateru.
72
00:05:46,262 --> 00:05:47,555
To už je tak dávno.
73
00:05:54,896 --> 00:05:57,690
Bylo by pro něj lepší,
kdyby si mě nepamatoval.
74
00:05:57,774 --> 00:05:58,608
Vskutku.
75
00:06:00,151 --> 00:06:03,696
Mimochodem trvá na tom,
abychom mu teď říkali William.
76
00:06:06,532 --> 00:06:08,785
Bylo by nám ctí, kdybyste zůstali.
77
00:06:08,910 --> 00:06:09,786
Jako hosté.
78
00:06:10,244 --> 00:06:11,537
To by bylo báječné.
79
00:06:15,208 --> 00:06:18,294
Je s tebou Isobel?
80
00:06:20,922 --> 00:06:21,839
Ne.
81
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
Isobel zemřela.
82
00:06:26,886 --> 00:06:28,888
Při plavbě mezi Anglií a Jamajkou.
83
00:06:30,139 --> 00:06:34,310
Jela tam s Williamem za mnou
a onemocněla.
84
00:06:35,603 --> 00:06:36,729
Johne.
85
00:06:39,190 --> 00:06:40,441
To je mi líto.
86
00:06:41,109 --> 00:06:42,360
Jak to zvládáš?
87
00:06:43,236 --> 00:06:44,195
Jak bys čekal.
88
00:06:48,533 --> 00:06:49,659
Bylo to těžké.
89
00:06:50,451 --> 00:06:54,080
Zvlášť pro Williama. Velmi pro ni truchlí.
90
00:06:56,624 --> 00:06:57,458
Ale já...
91
00:07:00,002 --> 00:07:01,546
se kvůli němu musím držet.
92
00:07:03,172 --> 00:07:04,715
Byla tak laskavá.
93
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
A Williemu byla skvělou matkou.
94
00:07:15,726 --> 00:07:16,811
Williamovi.
95
00:07:19,897 --> 00:07:21,607
- Ano, to byla.
- Pojď dál.
96
00:07:22,233 --> 00:07:23,693
Něco s tím uděláme.
97
00:07:26,487 --> 00:07:27,405
Lorde Johne.
98
00:07:27,738 --> 00:07:29,073
Paní Fraserová.
99
00:07:32,160 --> 00:07:33,744
Moc rád vás zase vidím.
100
00:07:34,495 --> 00:07:35,580
Znáte mého otce?
101
00:07:36,247 --> 00:07:37,165
Ano.
102
00:07:38,374 --> 00:07:39,834
Potěšení na mé straně.
103
00:07:40,710 --> 00:07:42,086
To je ale shledání.
104
00:07:42,837 --> 00:07:43,963
Pan Fitzgibbons.
105
00:07:48,593 --> 00:07:50,261
Vypadáte stále výborně.
106
00:07:50,344 --> 00:07:52,763
To je ten horský vzduch, počítám.
107
00:07:54,015 --> 00:07:56,976
Vidím, že ses seznámil
s naší laskavou hostitelkou.
108
00:07:57,185 --> 00:07:59,270
Nepozdravíš i našeho hostitele?
109
00:08:02,273 --> 00:08:04,400
Ještě jsme si nebyli představeni.
110
00:08:04,817 --> 00:08:06,235
To je ode mě nezdvořilé.
111
00:08:07,862 --> 00:08:10,907
Představuji ti pana Jamese Frasera.
112
00:08:12,700 --> 00:08:16,496
Pane Frasere, je mi potěšením
se s vámi seznámit.
113
00:08:20,333 --> 00:08:22,752
Mně také, pane Williame.
114
00:08:25,046 --> 00:08:27,965
Mladý pán zažil setkání s pijavicemi
115
00:08:28,966 --> 00:08:30,259
dole u potoka.
116
00:08:30,760 --> 00:08:33,971
S vaším dovolením bych mu venku
očistila rány.
117
00:08:34,263 --> 00:08:35,515
Ano, jistě.
118
00:08:36,057 --> 00:08:36,890
Pojďte.
119
00:08:40,186 --> 00:08:42,813
William neví,
jak jsme se my tři seznámili.
120
00:08:44,607 --> 00:08:47,568
Byl bych vám vděčný
za diskrétnost v této věci.
121
00:08:48,027 --> 00:08:48,861
Ano.
122
00:08:49,987 --> 00:08:52,448
Aby si nemyslel, že máte špatné známé.
123
00:08:52,532 --> 00:08:53,658
Co bylo, bylo.
124
00:08:54,116 --> 00:08:56,035
Lord John je důvěryhodný přítel.
125
00:08:57,203 --> 00:08:59,163
Jeho laskavosti vděčíš za život.
126
00:09:01,958 --> 00:09:02,833
Ano.
127
00:09:03,960 --> 00:09:04,919
To je pravda.
128
00:09:06,963 --> 00:09:09,298
Neřeknu chlapci nic o Ardsmuiru.
129
00:09:09,423 --> 00:09:10,967
Děkuji, pane Fitzgibbonsi.
130
00:09:15,513 --> 00:09:17,348
Pluli jste do Wilmingtonu?
131
00:09:17,473 --> 00:09:18,391
New Bern, pane.
132
00:09:18,474 --> 00:09:21,769
Guvernér Tryon nás laskavě pozval
do svého nového paláce.
133
00:09:22,061 --> 00:09:25,314
- Znáte se s guvernérem?
- Seznámili jsme se v Londýně.
134
00:09:27,567 --> 00:09:30,903
Jsme členové Společnosti
pro ocenění anglického bifteku.
135
00:09:31,862 --> 00:09:33,114
Je to pánský klub.
136
00:09:34,365 --> 00:09:36,200
Ian by o tom klubu rád slyšel.
137
00:09:36,951 --> 00:09:38,160
- Synovec?
- Ano.
138
00:09:38,244 --> 00:09:41,539
Je na lovu s našimi čerokézskými sousedy.
139
00:09:41,622 --> 00:09:44,417
Takže tu s vámi bydlí?
Škoda, že tu teď není.
140
00:09:44,500 --> 00:09:46,335
Kvůli němu jsi přeplul oceán.
141
00:09:46,502 --> 00:09:47,336
Ano.
142
00:09:48,004 --> 00:09:51,007
Takže guvernér si postavil palác?
143
00:09:51,966 --> 00:09:55,136
Ano. Až bude hotový, stane se symbolem
144
00:09:55,219 --> 00:09:58,389
stability v provincii.
Skutečný památník elegance.
145
00:10:00,016 --> 00:10:00,933
Elegance?
146
00:10:03,519 --> 00:10:04,979
Kde na to vzal peníze?
147
00:10:06,856 --> 00:10:10,776
Poněkud předčasná investice,
řekla bych.
148
00:10:11,193 --> 00:10:14,405
Vzhledem k dluhům provincie
za nedávnou válku.
149
00:10:15,489 --> 00:10:18,326
Guvernér požádal Shromáždění
o přidělení financí.
150
00:10:18,909 --> 00:10:21,037
I když se zdá, že na venkově
151
00:10:21,120 --> 00:10:23,414
se proti daním na výstavbu bouří.
152
00:10:23,497 --> 00:10:25,291
Protože jsou přehnaně vysoké.
153
00:10:25,583 --> 00:10:26,834
A stále stoupají.
154
00:10:27,001 --> 00:10:32,590
Bezpochyby cítí, že palác nebo pomník
není dobré využití jejich vydřených peněz.
155
00:10:32,673 --> 00:10:35,509
Oni? Tím asi myslíš lůzu,
156
00:10:35,593 --> 00:10:37,720
protože nic jiného být nemůžou.
157
00:10:38,387 --> 00:10:40,264
A co třeba ti regulátoři?
158
00:10:40,348 --> 00:10:43,059
Podle všeho jsou nerozumní a nebezpeční.
159
00:10:43,684 --> 00:10:45,144
Je to hrozba pro venkov,
160
00:10:45,227 --> 00:10:47,229
a těmi nepokoji způsobují rozvrat.
161
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Setkali jste se s nimi tady?
162
00:10:54,862 --> 00:10:58,199
Něco jiného je venkov, Johne,
a něco jiného divočina.
163
00:10:58,324 --> 00:11:02,036
Tady na Fraserově hřebeni
to asi nebude problém.
164
00:11:02,703 --> 00:11:06,624
Každopádně je to guvernér,
165
00:11:06,707 --> 00:11:10,544
kdo je nerozumný a nebezpečný.
166
00:11:15,299 --> 00:11:17,677
Ti regulátoři přivázali šerifa za koně
167
00:11:17,760 --> 00:11:20,554
a vodili jeho zbité tělo
ulicemi Hillsborough.
168
00:11:20,638 --> 00:11:22,640
Byly tam ženy a děti.
169
00:11:23,182 --> 00:11:24,558
To vám připadá rozumné?
170
00:11:24,642 --> 00:11:26,727
Zveličování a nepravda.
171
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
Prý bylo hodně svědků.
172
00:11:33,275 --> 00:11:35,236
Nemáte se dobře v Novém světě?
173
00:11:36,946 --> 00:11:38,030
To ano.
174
00:11:39,657 --> 00:11:41,826
Mám k jídlu víc než krysy, pane.
175
00:11:41,951 --> 00:11:43,661
Jedl jste krysy, pane?
176
00:11:43,828 --> 00:11:47,581
Pan Fitzgibbons
má velmi zvláštní smysl pro humor.
177
00:11:48,124 --> 00:11:49,542
- Ano.
- Ano.
178
00:11:54,046 --> 00:11:55,297
Děkuji za večeři.
179
00:11:57,675 --> 00:11:59,051
Byl to příjemný večer.
180
00:12:10,771 --> 00:12:12,189
Zlákám tě na šachy?
181
00:12:15,526 --> 00:12:17,361
Obávám se, že tu žádné nemám.
182
00:12:17,445 --> 00:12:19,155
Naštěstí jsem přivezl svoje.
183
00:12:19,447 --> 00:12:20,948
Nikdy bez nich necestuji.
184
00:12:21,157 --> 00:12:22,366
Můžu se omluvit?
185
00:12:24,577 --> 00:12:28,539
Za srubem je latrína, pane Williame.
186
00:12:28,706 --> 00:12:29,957
Venku?
187
00:12:30,666 --> 00:12:32,334
Nepřinese mi někdo nočník?
188
00:12:33,377 --> 00:12:35,045
Budeš používat latrínu,
189
00:12:35,129 --> 00:12:37,173
dokud tu budeme hosty.
190
00:12:37,256 --> 00:12:38,090
Ano, papá.
191
00:12:40,176 --> 00:12:41,427
Ukážu vám, kde je.
192
00:12:54,482 --> 00:12:55,316
Mac?
193
00:12:56,609 --> 00:12:58,569
Nejmenujete se MacKenzie?
194
00:13:00,988 --> 00:13:01,822
Ano.
195
00:13:04,200 --> 00:13:06,035
MacKenzie je jedno z mých jmen.
196
00:13:06,494 --> 00:13:08,996
Jste tedy podkoní na tomto panství?
197
00:13:11,123 --> 00:13:11,957
Ne.
198
00:13:14,168 --> 00:13:15,795
Ne, Fraserův hřeben je můj.
199
00:13:16,462 --> 00:13:19,924
Ale starám se o koně a všechno ostatní.
200
00:13:22,676 --> 00:13:23,928
Pamatujete si mě?
201
00:13:28,557 --> 00:13:29,642
S láskou.
202
00:13:30,810 --> 00:13:34,688
Tak proč jste se mi nepřipomenul,
když nás představovali?
203
00:13:43,739 --> 00:13:44,657
Já nevím.
204
00:13:48,118 --> 00:13:52,414
Máte pořád toho dřevěného hada,
co jsem vám vyřezal?
205
00:13:54,291 --> 00:13:56,210
Na hračky už jsem velký, pane.
206
00:14:13,894 --> 00:14:15,396
Kde je Isobelino panství?
207
00:14:16,105 --> 00:14:17,022
V Lynchburgu.
208
00:14:17,565 --> 00:14:21,110
To je ve Virginii, že?
209
00:14:23,112 --> 00:14:24,113
To vskutku ano.
210
00:14:26,782 --> 00:14:30,119
Ale poté, co jsem dostal dopis od Jamieho
211
00:14:30,244 --> 00:14:32,288
o jeho pozemku v Severní Karolíně,
212
00:14:32,371 --> 00:14:34,957
přijel jsem si pro přátelskou radu
213
00:14:35,040 --> 00:14:36,542
o životě v Koloniích.
214
00:14:38,377 --> 00:14:41,046
Radu pro vás, nebo pro guvernéra?
215
00:14:41,797 --> 00:14:42,756
Prosím?
216
00:14:44,508 --> 00:14:48,220
Guvernér vás poslal, aby si zajistil
Jamieho loajalitu,
217
00:14:49,221 --> 00:14:51,181
ale on už dal Tryonovi slovo.
218
00:14:54,852 --> 00:14:56,687
Možná jsem měl moc vína, ale…
219
00:14:57,563 --> 00:15:00,608
Jako byste naznačovala,
že jsem ho přijel špehovat.
220
00:15:00,900 --> 00:15:01,775
A přijel?
221
00:15:10,659 --> 00:15:14,955
Pokud vás naše návštěva obtěžuje,
stačí říct.
222
00:15:15,039 --> 00:15:16,916
Vůbec nás neobtěžuje.
223
00:15:18,042 --> 00:15:20,836
Jen jsem bohužel neměla čas
připravit spaní
224
00:15:20,920 --> 00:15:22,338
pro vás a mladého pána.
225
00:15:31,472 --> 00:15:33,474
Není divu, že si tě pamatuje.
226
00:15:33,599 --> 00:15:35,225
Když řekl moje jméno…
227
00:15:37,227 --> 00:15:38,604
srdce se mi rozbušilo.
228
00:15:39,980 --> 00:15:43,067
Chtěl jsem ho vyhodit do vzduchu,
jako když byl malý.
229
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
Už není malý.
230
00:15:48,197 --> 00:15:49,406
Vytáhl se,
231
00:15:50,199 --> 00:15:52,785
i když pořád naklání hlavu ke straně.
232
00:15:54,078 --> 00:15:55,746
A má stejný oheň v očích.
233
00:15:58,916 --> 00:16:00,376
Je velmi hezký.
234
00:16:03,462 --> 00:16:04,296
Ano.
235
00:16:09,259 --> 00:16:10,719
Když mu byly skoro tři,
236
00:16:11,845 --> 00:16:14,765
lord Dunsany ho přivedl do stáje
237
00:16:15,182 --> 00:16:16,684
na první jízdu.
238
00:16:17,601 --> 00:16:18,686
Byl vyděšený.
239
00:16:19,436 --> 00:16:21,939
Křičel své tehdy oblíbené slovo. „Neci“.
240
00:16:23,107 --> 00:16:24,692
- Neci.
- Neci?
241
00:16:26,193 --> 00:16:27,736
Jinak známé jako „nechci“.
242
00:16:29,822 --> 00:16:31,907
Ale posadil jsem si ho na ramena,
243
00:16:32,992 --> 00:16:36,286
aby si Willie mohl promluvit s koněm
z očí do očí,
244
00:16:38,080 --> 00:16:39,081
a on ho objal.
245
00:16:42,167 --> 00:16:44,169
Pak už ho ze stájí nikdo nedostal.
246
00:16:45,087 --> 00:16:48,799
Dokonce měl vlastní způsob,
jak hřebelcovat koně krátkými tahy.
247
00:16:48,924 --> 00:16:51,510
To jistě odpozoroval od tebe.
248
00:16:53,429 --> 00:16:54,263
Ano.
249
00:16:57,099 --> 00:16:58,267
Jeho hlas.
250
00:17:00,936 --> 00:17:04,231
Když se zeptal, jestli jsem podkoní.
251
00:17:06,483 --> 00:17:08,193
Vzpomínka na cizího člověka.
252
00:17:11,030 --> 00:17:12,656
Musí tě znovu poznat.
253
00:17:17,327 --> 00:17:18,203
Ano.
254
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
Pojď sem.
255
00:17:31,008 --> 00:17:34,887
Už týdny sním o tom,
být s tebou chvíli o samotě.
256
00:17:46,065 --> 00:17:47,858
Nečeká na tebe náš host?
257
00:17:51,028 --> 00:17:52,112
Asi ano.
258
00:17:57,743 --> 00:17:58,660
Běž.
259
00:17:59,912 --> 00:18:01,163
Užij si hru.
260
00:18:02,414 --> 00:18:05,626
Ale až naši hosté odjedou,
261
00:18:06,877 --> 00:18:09,171
budu očekávat tvou plnou pozornost.
262
00:18:20,682 --> 00:18:22,351
Nech nám taky něco, ano?
263
00:18:23,769 --> 00:18:26,438
Takže jsi po Ardsmuiru
264
00:18:26,522 --> 00:18:28,524
pokračoval ve známosti s dozorcem?
265
00:18:28,774 --> 00:18:29,650
Ano.
266
00:18:29,733 --> 00:18:31,235
Dohlížel na mou podmínku.
267
00:18:31,318 --> 00:18:34,905
Grey sympatizuje s Tryonem.
268
00:18:36,115 --> 00:18:38,742
A s jeho nečestnými šerify
a výběrčími daní.
269
00:18:38,826 --> 00:18:42,621
Já sympatizuji s krysami,
které budeš znovu večeřet,
270
00:18:43,747 --> 00:18:47,000
až tě zavřou za to, že bereš zákon
do svých rukou.
271
00:18:47,960 --> 00:18:52,297
Máme přihlížet, jak si guvernér
staví palác, zatímco jiní živoří?
272
00:18:54,550 --> 00:18:55,676
Mluvil jsem s ním.
273
00:18:56,552 --> 00:18:58,971
Chce celou záležitost řešit
274
00:18:59,471 --> 00:19:01,181
a ukončit ty stížnosti.
275
00:19:01,390 --> 00:19:05,310
Aby mohl pokračovat
v budování pomníku elegance.
276
00:19:06,645 --> 00:19:08,147
A tvůj host
277
00:19:08,897 --> 00:19:10,732
se stýká s lidmi, jako je on.
278
00:19:11,650 --> 00:19:14,570
Guvernér nemá důvod
mít před Greyem tajemství.
279
00:19:16,155 --> 00:19:17,239
Promluv si s ním.
280
00:19:18,866 --> 00:19:19,992
Zjisti, co ví.
281
00:19:23,579 --> 00:19:25,664
Nebudu zneužívat naše přátelství.
282
00:19:25,747 --> 00:19:26,665
Přátelství?
283
00:19:32,880 --> 00:19:34,673
S anglickým červenokabátníkem?
284
00:19:34,882 --> 00:19:36,216
Ať je červenokabátník.
285
00:19:38,468 --> 00:19:39,678
Willie ho potřebuje.
286
00:19:40,137 --> 00:19:43,056
Proč se tak staráš o kluka,
kterého sotva znáš?
287
00:19:47,561 --> 00:19:49,313
Willie ztratil dvě matky.
288
00:19:50,981 --> 00:19:52,733
John Gray je jediný, koho má.
289
00:19:53,442 --> 00:19:56,820
A proč si ty připadáš
za toho chlapce odpovědný?
290
00:20:00,157 --> 00:20:00,991
On…
291
00:20:11,501 --> 00:20:14,421
Je tvůj, že ano?
292
00:20:20,719 --> 00:20:22,429
Musíš si to nechat pro sebe.
293
00:20:22,763 --> 00:20:26,516
Víš, že pověst lorda Williama Ransoma,
294
00:20:26,600 --> 00:20:29,269
devátého hraběte z Ellesmere,
by byla zničená.
295
00:20:31,647 --> 00:20:34,608
Kdyby to někdo zjistil,
ztratil by všechno, co má.
296
00:20:37,486 --> 00:20:39,363
Neboj se, udržím tvé tajemství.
297
00:20:42,532 --> 00:20:44,493
Jako jsem udržel všechna ostatní.
298
00:20:47,537 --> 00:20:48,580
Ví o tom Claire?
299
00:20:49,831 --> 00:20:50,666
Ano.
300
00:20:53,961 --> 00:20:57,589
Až budeš mít čas,
můžeš mi povědět o jeho matce.
301
00:20:58,006 --> 00:20:59,716
Pokud to taky není tajemství.
302
00:21:12,020 --> 00:21:13,772
Určitě chceš takhle táhnout?
303
00:21:15,065 --> 00:21:15,941
Ano.
304
00:21:17,401 --> 00:21:18,318
Sakra.
305
00:21:24,283 --> 00:21:25,200
Sakra.
306
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
Ochutnej kapku tohohle.
307
00:21:45,637 --> 00:21:49,683
Máš to pít, Johne, ne vychutnávat vůni.
308
00:22:01,403 --> 00:22:05,032
- Budu hádat. To má být whisky?
- Až trochu dozraje, možná.
309
00:22:06,867 --> 00:22:08,618
Obhájíš svou čest další hrou?
310
00:22:10,245 --> 00:22:13,165
- Ano.
- Nečekej, že ti ten trik vyjde dvakrát.
311
00:22:27,471 --> 00:22:28,972
Připadáš si spokojený?
312
00:22:32,601 --> 00:22:34,436
Mám vše, co člověk může chtít.
313
00:22:36,938 --> 00:22:39,399
Domov. Počestnou práci.
314
00:22:40,650 --> 00:22:42,319
Manželku po svém boku.
315
00:22:46,323 --> 00:22:47,324
Dobré přátele.
316
00:22:49,534 --> 00:22:53,455
A vědomí, že můj syn je v bezpečí
a je o něj dobře postaráno.
317
00:22:56,124 --> 00:22:57,000
Víc nechci.
318
00:23:11,973 --> 00:23:15,644
Paní Fraserová,
vaše pohostinnost za těch několik dnů
319
00:23:15,727 --> 00:23:17,145
byla velice laskavá.
320
00:23:18,688 --> 00:23:21,024
Doprovodím vás na silnici,
321
00:23:21,108 --> 00:23:22,901
která směřuje do Virginie.
322
00:23:22,984 --> 00:23:26,488
To není dobrý nápad. Celý jen hoříte.
323
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
V Cross Creek je epidemie spalniček.
324
00:23:31,326 --> 00:23:32,494
Jeli jste tudy?
325
00:23:33,203 --> 00:23:35,372
Ano. Mám spalničky?
326
00:23:36,289 --> 00:23:38,291
Pokud ano, držte Williama stranou.
327
00:23:38,417 --> 00:23:39,459
Otevřete ústa.
328
00:23:45,215 --> 00:23:46,842
Jak dlouho vám není dobře?
329
00:23:47,592 --> 00:23:50,220
Když jsem šel včera spát,
motala se mi hlava.
330
00:23:51,346 --> 00:23:52,722
Po probuzení bolela,
331
00:23:52,806 --> 00:23:56,810
ale myslel jsem, že je to důsledek
Jamieho takzvané whisky.
332
00:23:56,893 --> 00:23:57,727
Jo.
333
00:23:57,853 --> 00:23:59,896
Dám louhovat vrbovou kůru.
334
00:24:00,105 --> 00:24:01,648
- Pomůže na bolest.
- Ano.
335
00:24:01,731 --> 00:24:03,150
Ale musíte odpočívat.
336
00:24:11,199 --> 00:24:12,701
Je velmi nakažlivý.
337
00:24:13,493 --> 00:24:15,745
Ještě že jsi měl spalničky v dětství.
338
00:24:17,122 --> 00:24:20,250
Murtagh taky. Nemůže nás nakazit?
339
00:24:20,876 --> 00:24:24,129
Ne, mě taky ne. Jsem očkovaná.
340
00:24:24,796 --> 00:24:28,300
Ale William mohl být vystaven
stejnému zdroji jako lord John
341
00:24:28,383 --> 00:24:29,801
a ještě nemá příznaky.
342
00:24:31,386 --> 00:24:32,554
Podej mi hrnec.
343
00:24:37,976 --> 00:24:39,811
Murtagh tu bude se mnou.
344
00:24:41,271 --> 00:24:43,398
Ale ty spi radši s Williamem venku.
345
00:24:43,482 --> 00:24:45,525
Drž ho stranou alespoň šest dní.
346
00:24:45,609 --> 00:24:49,905
Tou dobou už se snad John
začne uzdravovat.
347
00:24:52,032 --> 00:24:53,158
Nebo…
348
00:25:00,040 --> 00:25:02,167
Vezmu chlapce na projížďku.
349
00:25:03,418 --> 00:25:04,920
Ukážu mu Fraserův hřeben.
350
00:25:09,758 --> 00:25:10,842
Postarám se o něj.
351
00:25:13,178 --> 00:25:14,346
Pane Williame.
352
00:25:17,140 --> 00:25:17,974
Nasedněte.
353
00:25:20,310 --> 00:25:21,353
Nikam nejedu.
354
00:25:26,816 --> 00:25:27,651
Pojďte.
355
00:25:31,071 --> 00:25:34,241
Pojďte… Nekopejte. To je nevychovanost.
356
00:25:34,866 --> 00:25:35,867
Vstaňte.
357
00:25:39,287 --> 00:25:43,124
Je chvályhodné, že chcete zůstat s otcem,
ale nemůžete mu pomoct.
358
00:25:46,795 --> 00:25:49,130
Kdybyste zůstal, mohl byste se nakazit.
359
00:25:50,131 --> 00:25:51,591
A nezkoušejte to.
360
00:25:52,425 --> 00:25:55,679
Nechci vám přivázat nohy ke třmenům,
ale udělám to.
361
00:25:56,805 --> 00:25:57,889
Nemyslete si.
362
00:25:59,849 --> 00:26:03,478
Vy, pane, jste hulvát.
363
00:26:11,194 --> 00:26:12,779
Pořád to umíte s koňmi.
364
00:26:16,783 --> 00:26:17,909
Vidíte ty iniciály?
365
00:26:21,496 --> 00:26:23,957
Podobné značky jsou tu všude kolem.
366
00:26:25,250 --> 00:26:27,919
Označují hranici
mezi územím indiánů a krále.
367
00:26:29,838 --> 00:26:32,841
Musíte se držet na této straně
značených stromů.
368
00:26:35,385 --> 00:26:38,805
- Proč je divochům dovoleno tu zůstávat?
- Byli tu první.
369
00:26:40,682 --> 00:26:43,393
A Koruna už jim většinu území vzala.
370
00:26:44,603 --> 00:26:49,608
Indiáni respektují královo území,
my musíme respektovat jejich.
371
00:26:50,317 --> 00:26:53,778
Ti indiáni jsou milí?
372
00:26:53,903 --> 00:26:57,699
Ano, někteří. Ale když je vyprovokujete,
rozzuří se.
373
00:27:12,464 --> 00:27:15,008
Už jste někdy viděl
něco tak krásného, pane?
374
00:27:17,552 --> 00:27:18,386
Nikdy.
375
00:27:34,069 --> 00:27:35,320
Přinesu vám čaj.
376
00:27:36,488 --> 00:27:40,325
- Jsem vám vděčný, paní Fraserová.
- Claire.
377
00:27:43,495 --> 00:27:46,373
Isobel věřila, že šálek čaje
vyléčí každou nemoc.
378
00:27:51,378 --> 00:27:52,379
Promiňte.
379
00:27:53,254 --> 00:27:56,716
Ještě jsem nevyjádřila soustrast
nad ztrátou vaší ženy.
380
00:27:58,677 --> 00:27:59,511
Děkuji.
381
00:28:02,389 --> 00:28:04,182
Znali jsme se celý život.
382
00:28:05,558 --> 00:28:07,060
Byla jako moje sestra.
383
00:28:09,270 --> 00:28:10,897
A to jí stačilo?
384
00:28:12,691 --> 00:28:13,983
Být vaší sestrou?
385
00:28:17,529 --> 00:28:19,948
S vámi nemůže být lehké žít.
386
00:28:21,741 --> 00:28:23,827
Ona byla se svým životem spokojená.
387
00:28:26,538 --> 00:28:28,123
Nikdy si nestěžovala.
388
00:28:29,999 --> 00:28:32,127
Byl jsem pro ni vhodným manželem.
389
00:28:32,836 --> 00:28:33,962
Ve všech směrech.
390
00:28:34,129 --> 00:28:36,005
To já nebudu posuzovat.
391
00:28:36,339 --> 00:28:38,800
Ale neschvalujete to, protože kdyby ano,
392
00:28:40,009 --> 00:28:42,178
smýšlela byste o mně jinak.
393
00:28:42,262 --> 00:28:45,056
Neměl byste předpokládat,
jak o vás smýšlím.
394
00:28:46,850 --> 00:28:50,562
Žárlíte na dobu, kterou Jamie
strávil se mou a s Williamem.
395
00:28:53,273 --> 00:28:56,568
Závidíte mi, že vychovávám Jamieho syna.
396
00:28:58,111 --> 00:28:58,987
Nebo ne?
397
00:29:04,784 --> 00:29:05,952
Máme dceru.
398
00:29:07,537 --> 00:29:09,748
Jmenuje se Brianna.
399
00:29:11,249 --> 00:29:12,417
Už je dospělá.
400
00:29:14,544 --> 00:29:15,754
Žije v Bostonu.
401
00:29:19,048 --> 00:29:22,886
Ale byli jsme oloupeni o možnost
vychovávat ji společně
402
00:29:24,345 --> 00:29:25,513
kvůli Cullodenu.
403
00:29:28,516 --> 00:29:29,726
Nechtěl jsem urazit.
404
00:29:30,894 --> 00:29:33,104
Ne, ale chtěl jste naznačit,
405
00:29:34,522 --> 00:29:37,609
že máte s Jamiem něco společného,
co my jsme neměli.
406
00:29:41,446 --> 00:29:43,031
Možná máte pravdu.
407
00:29:45,784 --> 00:29:47,076
Ale zeptám se vás,
408
00:29:47,327 --> 00:29:50,079
co když se váš syn
409
00:29:50,830 --> 00:29:53,792
dobře podívá Jamiemu do tváře
a uvidí svou vlastní?
410
00:29:54,459 --> 00:29:58,880
Kdyby se dozvěděl,
že jste mu celý život lhali,
411
00:29:59,005 --> 00:30:00,298
byl by zdrcený.
412
00:30:01,007 --> 00:30:05,136
Takže pro všechno na světě nechápu,
co vás vedlo k tomu,
413
00:30:05,220 --> 00:30:06,846
abyste sem přijel.
414
00:30:08,932 --> 00:30:09,766
To je jasné.
415
00:30:12,018 --> 00:30:13,520
Aby Jamie viděl chlapce.
416
00:30:15,104 --> 00:30:16,648
Nebo je jasné něco jiného.
417
00:30:19,609 --> 00:30:22,362
Abyste vy viděl Jamieho.
418
00:30:30,912 --> 00:30:32,664
Jste pozoruhodná žena.
419
00:30:35,708 --> 00:30:36,793
V jakém ohledu?
420
00:30:37,335 --> 00:30:39,587
Nejste obezřetná ani vyhýbavá.
421
00:30:42,715 --> 00:30:44,843
Myslím, že jsem nepoznal nikoho tak…
422
00:30:46,052 --> 00:30:47,804
ohromně přímočarého,
423
00:30:49,556 --> 00:30:50,598
ať muže, či ženu.
424
00:30:53,560 --> 00:30:55,186
Není to moje volba.
425
00:30:59,399 --> 00:31:00,650
Narodila jsem se tak.
426
00:31:14,414 --> 00:31:15,582
Já taky.
427
00:31:24,924 --> 00:31:27,135
Nechápu, proč po té návnadě nejdou.
428
00:31:29,470 --> 00:31:31,890
Protože to je muška.
429
00:31:33,558 --> 00:31:35,727
Ano, jedna z nejlepších.
430
00:31:36,311 --> 00:31:37,145
Ano.
431
00:31:38,146 --> 00:31:39,772
Ale v nevhodnou roční dobu.
432
00:31:41,107 --> 00:31:44,444
Ryby jsou dost chytré,
aby věděly, že tu mouchy nejsou.
433
00:31:45,945 --> 00:31:46,821
Zkuste žížalu.
434
00:31:47,989 --> 00:31:49,616
Nelovím na žížaly, pane.
435
00:31:49,699 --> 00:31:50,950
Dřív jste lovil.
436
00:31:51,701 --> 00:31:52,660
Nevzpomínáte si?
437
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Když v Helwateru pršelo,
438
00:31:58,458 --> 00:32:00,501
chytali jsme ty potvůrky.
439
00:32:01,461 --> 00:32:03,463
Něco takového si pamatuji.
440
00:32:04,672 --> 00:32:06,466
Ale raději lovím na mušku.
441
00:32:13,973 --> 00:32:16,643
Indiáni se neobtěžují s prutem a vlascem.
442
00:32:19,103 --> 00:32:23,733
Někdy dávají do vody větve,
aby ryby zastavili v tahu.
443
00:32:25,485 --> 00:32:28,821
A pak stojí u vody s ostrými klacky
a napichují je.
444
00:32:39,540 --> 00:32:40,625
Co to děláte?
445
00:32:44,879 --> 00:32:45,838
Chytám večeři.
446
00:32:48,049 --> 00:32:53,930
Horalé umí lovit ryby
holýma rukama. Lechtáním.
447
00:32:55,098 --> 00:32:55,974
Lechtáním?
448
00:32:56,766 --> 00:32:59,143
Prosím, pane, nejsem dítě.
449
00:33:09,320 --> 00:33:10,780
- Mám ji.
- Jo.
450
00:33:12,573 --> 00:33:14,367
Teď se musíme utábořit na noc.
451
00:33:15,451 --> 00:33:18,413
Vstát před svítáním,
abychom našli nejlepší jeleny.
452
00:33:20,248 --> 00:33:21,541
Budeme lovit jelena?
453
00:33:38,725 --> 00:33:39,892
Odstupte, Williame.
454
00:33:45,398 --> 00:33:48,568
Byl to krásný jelen. A kvůli vám utekl.
455
00:33:49,360 --> 00:33:53,031
- Vzdálenost byla na pušku příliš velká.
- Mohl jsem ho zranit.
456
00:33:53,614 --> 00:33:57,785
Ale pak by trpěl.
Střílejte, jen když chcete zabít.
457
00:33:58,244 --> 00:34:00,204
Umíte vystřelit smrtící ránu?
458
00:34:01,706 --> 00:34:02,540
Ano, pane.
459
00:34:03,332 --> 00:34:04,584
Zamířit na srdce.
460
00:34:11,966 --> 00:34:12,884
Tam.
461
00:34:15,803 --> 00:34:16,721
Klid.
462
00:34:17,972 --> 00:34:18,806
Klid.
463
00:34:20,308 --> 00:34:21,225
Zamiřte.
464
00:34:32,904 --> 00:34:35,031
- Výborně, chlapče.
- Děkuji, pane.
465
00:34:39,368 --> 00:34:40,369
Kam jdete?
466
00:34:42,121 --> 00:34:43,873
Dám vám čas jelena vykuchat.
467
00:34:44,581 --> 00:34:47,918
Doma vám možná zvěřinu kuchají sluhové,
468
00:34:48,002 --> 00:34:50,295
ale v Novém světě nelovíme pro zábavu.
469
00:34:50,755 --> 00:34:52,840
Když ho nevyvrhnete, nebudete jíst.
470
00:34:53,632 --> 00:34:54,509
Pojďte sem.
471
00:34:54,634 --> 00:34:55,551
Začnete tady.
472
00:34:57,053 --> 00:35:00,098
Takhle nakloňte nůž
a udělejte řez uprostřed.
473
00:35:00,473 --> 00:35:03,434
Při řezání pečlivě
odtahujte maso od vnitřností.
474
00:35:03,976 --> 00:35:06,813
Má žena se bude zlobit,
když poškodíte střeva.
475
00:35:07,063 --> 00:35:08,356
Používá je k léčení.
476
00:35:09,065 --> 00:35:10,733
A já potřebuju novou tětivu.
477
00:35:16,239 --> 00:35:17,156
To je ono.
478
00:35:22,495 --> 00:35:23,913
Možná nejste dost starý.
479
00:35:33,714 --> 00:35:34,757
To je ono.
480
00:35:44,725 --> 00:35:45,560
Hodný hoch.
481
00:35:48,938 --> 00:35:49,939
Jaká jsou játra?
482
00:35:51,023 --> 00:35:52,233
Výborná, pane.
483
00:35:52,733 --> 00:35:53,568
Ano.
484
00:35:54,443 --> 00:35:57,780
Jo, můj táta vždycky říkal,
že člověku nejlíp chutná,
485
00:35:57,864 --> 00:35:59,282
když si jídlo zaslouží.
486
00:36:08,332 --> 00:36:09,167
Willie?
487
00:36:14,797 --> 00:36:16,132
- Pane Williame?
- Ano?
488
00:36:17,842 --> 00:36:18,843
Není vám dobře?
489
00:36:22,180 --> 00:36:25,391
Není vám horko, nemáte horečku?
490
00:36:25,683 --> 00:36:26,767
Je mi dobře, pane.
491
00:36:32,648 --> 00:36:35,526
Ta sušená jablka vám nesedla?
492
00:36:37,695 --> 00:36:43,034
Mám lektvar, který léčí břichabol.
493
00:36:44,702 --> 00:36:45,870
Rychle ho svařím.
494
00:36:51,209 --> 00:36:52,293
Claiřin recept.
495
00:36:53,669 --> 00:36:54,795
Je dobrá léčitelka.
496
00:36:57,089 --> 00:36:58,633
Říkala, že papá bude žít.
497
00:37:00,384 --> 00:37:02,220
Dala mi slovo.
498
00:37:02,720 --> 00:37:04,388
Můžete se na něj spolehnout.
499
00:37:04,639 --> 00:37:07,642
Už mám dost spaní pod hvězdami
jako nějaký divoch.
500
00:37:09,518 --> 00:37:10,561
Chci domů.
501
00:37:13,314 --> 00:37:14,565
Nebojte se, můj pane.
502
00:37:15,566 --> 00:37:17,151
Ráno vyrazíme na cestu.
503
00:37:17,235 --> 00:37:19,111
Chci vidět tatínka hned.
504
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
Je moc tma.
505
00:37:23,991 --> 00:37:25,534
Je to všechno vaše vina.
506
00:37:26,577 --> 00:37:28,287
Kdyby otec nejel za vámi,
507
00:37:28,371 --> 00:37:29,956
nikdy by neonemocněl.
508
00:37:32,625 --> 00:37:33,668
A…
509
00:37:35,836 --> 00:37:37,129
teď umře.
510
00:38:46,991 --> 00:38:48,075
Bože.
511
00:38:49,702 --> 00:38:51,787
Bože. Mně snad praskne hlava.
512
00:38:57,376 --> 00:38:58,210
Nechte mě
513
00:38:59,170 --> 00:39:00,463
zkusit akupresuru.
514
00:39:01,922 --> 00:39:03,382
Možná zmírní bolest.
515
00:39:08,179 --> 00:39:09,138
To je ono.
516
00:39:22,943 --> 00:39:24,320
Myslíte, že dnes zemřu?
517
00:39:29,116 --> 00:39:30,576
Máte vysokou horečku.
518
00:39:33,037 --> 00:39:34,080
Musíme ji srazit.
519
00:39:40,002 --> 00:39:41,545
Musím se k něčemu přiznat.
520
00:39:44,090 --> 00:39:46,175
Když jsem slyšel, že Isobel umřela,
521
00:39:49,553 --> 00:39:50,721
nic jsem necítil.
522
00:39:55,768 --> 00:39:56,727
Žili jsme spolu.
523
00:39:58,854 --> 00:40:00,064
Měl jsem něco cítit.
524
00:40:03,776 --> 00:40:04,610
Ale necítil.
525
00:40:06,987 --> 00:40:08,239
Jen klid.
526
00:40:08,864 --> 00:40:10,783
Ptala jste se, proč jsem přijel.
527
00:40:14,662 --> 00:40:17,123
Přesvědčit se, jestli dokážu něco cítit.
528
00:40:22,670 --> 00:40:24,547
Jestli zemřely i mé city…
529
00:40:27,091 --> 00:40:28,050
nebo jen Isobel.
530
00:40:35,307 --> 00:40:36,142
A?
531
00:40:37,017 --> 00:40:38,853
Pořád cítím alespoň hanbu.
532
00:40:46,235 --> 00:40:49,905
Je to tak těžké. Dívat se na vás dva.
533
00:41:05,463 --> 00:41:06,714
Proč se mučíte?
534
00:41:08,132 --> 00:41:12,261
Přece jste věděl, když jste sem přijel,
že ho nikdy nemůžete mít.
535
00:41:13,554 --> 00:41:14,722
Mohl jsem ho mít.
536
00:41:19,560 --> 00:41:20,394
Cože?
537
00:41:20,895 --> 00:41:23,898
Výměnou za můj závazek
dělat Williamovi otce…
538
00:41:26,567 --> 00:41:28,068
Jamie mi nabídl sebe.
539
00:41:31,363 --> 00:41:32,781
Samozřejmě jsem odmítl.
540
00:41:35,075 --> 00:41:37,453
Za takových okolností bych si ho nevzal.
541
00:41:43,459 --> 00:41:44,585
Neměl byste mluvit.
542
00:41:47,254 --> 00:41:48,547
Musíte odpočívat.
543
00:42:12,863 --> 00:42:13,697
Willie?
544
00:42:22,122 --> 00:42:22,957
Williame!
545
00:43:04,248 --> 00:43:05,082
Williame?
546
00:43:07,001 --> 00:43:08,085
Podívejte, co mám.
547
00:43:10,838 --> 00:43:12,089
Tady byste neměl být.
548
00:43:13,048 --> 00:43:14,341
Je to na snídani.
549
00:43:15,009 --> 00:43:16,218
Snad jsem vám říkal…
550
00:43:16,302 --> 00:43:17,136
Divoši.
551
00:43:19,555 --> 00:43:20,723
Zůstaňte v klidu.
552
00:44:01,305 --> 00:44:02,681
Chlapec lovil ryby
553
00:44:03,390 --> 00:44:05,225
ve vodách Čerokézů.
554
00:44:06,560 --> 00:44:08,979
Musí zaplatit svou krví.
555
00:44:09,688 --> 00:44:11,857
Ne!
556
00:44:12,358 --> 00:44:15,736
Ten chlapec je můj syn!
Jeho krev je moje krev.
557
00:44:16,028 --> 00:44:17,529
Vezměte si místo něho mě.
558
00:44:28,540 --> 00:44:30,501
- Bez vás nepůjdu.
- Ano, půjdete.
559
00:44:31,085 --> 00:44:33,420
Vraťte se po proudu na Fraserův hřeben.
560
00:44:35,422 --> 00:44:36,882
Ať Bůh chrání ji i děti.
561
00:44:40,219 --> 00:44:43,180
Ne, není to můj otec! Není to můj otec!
562
00:44:43,263 --> 00:44:45,641
Ukázal mi hranice, ale já je překročil.
563
00:44:46,141 --> 00:44:47,518
To já vám ukradl rybu.
564
00:44:50,437 --> 00:44:51,647
Ustup, Willie.
565
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
Ne!
566
00:45:01,115 --> 00:45:02,241
Willie, ne!
567
00:45:43,282 --> 00:45:45,325
Nevím, co říkali, ale…
568
00:45:48,120 --> 00:45:50,622
myslím, že za jejich milost vděčíme vám.
569
00:45:56,879 --> 00:45:58,046
Vaší odvaze.
570
00:46:08,432 --> 00:46:09,892
Prosím vás za prominutí.
571
00:46:12,394 --> 00:46:13,228
Má…
572
00:46:14,605 --> 00:46:15,981
nedostatečná uvážlivost
573
00:46:18,901 --> 00:46:20,152
mě hluboce zahanbuje.
574
00:46:20,569 --> 00:46:21,737
Bylo vám velmi zle.
575
00:46:22,654 --> 00:46:23,614
To není omluva.
576
00:46:26,909 --> 00:46:28,035
Ale mýlila jste se.
577
00:46:29,828 --> 00:46:32,831
Nermoutí mě, že vy máte Jamieho,
a já ho mít nebudu.
578
00:46:35,083 --> 00:46:37,252
To je pravda, s kterou jsem smířený.
579
00:46:42,174 --> 00:46:44,802
Zraňuje mě spokojenost,
která z vás vyzařuje.
580
00:46:46,261 --> 00:46:47,805
To jsem Isobel nemohl dát.
581
00:46:50,849 --> 00:46:54,394
Víte, jaké to je, milovat někoho,
a nikdy mu nedat štěstí?
582
00:46:55,479 --> 00:46:57,940
Ne vinou vlastní nebo toho druhého,
583
00:46:58,941 --> 00:47:02,903
ale jen proto, že jste se nenarodila
jako ta pravá osoba pro něj?
584
00:47:09,701 --> 00:47:11,036
To chápu.
585
00:47:12,538 --> 00:47:13,413
Až moc dobře.
586
00:47:17,835 --> 00:47:19,336
Když jsem myslela,
587
00:47:20,796 --> 00:47:22,506
že je Jamie mrtvý,
588
00:47:25,676 --> 00:47:27,636
vdala jsem se za jiného muže.
589
00:47:30,597 --> 00:47:31,640
Dobrého muže.
590
00:47:33,141 --> 00:47:33,976
Ale…
591
00:47:42,734 --> 00:47:44,945
Taky vás musím požádat o odpuštění.
592
00:47:47,322 --> 00:47:48,365
Měl jste pravdu.
593
00:47:48,991 --> 00:47:51,285
Asi vám opravdu závidím
594
00:47:51,743 --> 00:47:54,663
ten čas, který jste strávil s Jamiem.
595
00:47:56,164 --> 00:47:58,750
Byli jsme připraveni o 20 společných let.
596
00:48:07,968 --> 00:48:09,553
Když jste sem přijel
597
00:48:13,098 --> 00:48:14,016
a viděl ho…
598
00:48:19,021 --> 00:48:20,230
Pořád ho milujete?
599
00:48:23,609 --> 00:48:24,443
Pořád.
600
00:48:27,195 --> 00:48:28,030
Ano.
601
00:48:31,074 --> 00:48:31,950
Bůh mi pomoz.
602
00:48:43,378 --> 00:48:46,673
Když jste říkal, že z Jamieho nic nemáte,
603
00:48:47,925 --> 00:48:48,800
mýlil jste se.
604
00:48:52,804 --> 00:48:54,014
Máte Williama.
605
00:49:08,612 --> 00:49:10,948
Vzpomínáte, jak jste opouštěl Helwater?
606
00:49:12,574 --> 00:49:13,575
Ano.
607
00:49:16,787 --> 00:49:17,913
Běžel jsem za vámi.
608
00:49:19,957 --> 00:49:21,750
Ale vy jste se na mě neohlédl.
609
00:49:24,920 --> 00:49:26,338
Proč jste se neohlédl?
610
00:49:34,054 --> 00:49:34,930
Chtěl jsem.
611
00:49:40,185 --> 00:49:44,314
Neohlédl jsem se, protože…
jsem vám nechtěl dát falešnou naději.
612
00:49:46,775 --> 00:49:48,694
Myslel jsem, že už vás neuvidím.
613
00:49:57,828 --> 00:49:58,704
Williame.
614
00:50:08,338 --> 00:50:09,172
Tady.
615
00:50:16,304 --> 00:50:17,264
Je mu dobře.
616
00:50:17,889 --> 00:50:19,182
Už není nakažlivý.
617
00:50:22,019 --> 00:50:22,853
Dobře, hochu.
618
00:50:23,437 --> 00:50:24,438
Papá.
619
00:50:35,115 --> 00:50:36,742
Doufám, že se dobře choval.
620
00:50:40,245 --> 00:50:43,040
William byl velmi statečný společník.
621
00:50:46,460 --> 00:50:47,794
Dobře jsi ho vychoval.
622
00:50:50,130 --> 00:50:51,048
Jsi dobrý otec.
623
00:50:55,469 --> 00:50:57,054
Je štěstí, že se máte.
624
00:51:03,518 --> 00:51:05,145
Jak vám oplatím laskavost?
625
00:51:07,522 --> 00:51:08,899
Hodně odpočívejte.
626
00:51:10,358 --> 00:51:11,651
A pořádně jezte.
627
00:51:12,319 --> 00:51:14,946
Hodně mrkve, dýní a jater.
628
00:51:17,657 --> 00:51:18,575
A…
629
00:51:20,786 --> 00:51:21,912
Neztrácejte naději.
630
00:51:24,164 --> 00:51:25,624
Také si zasloužíte,
631
00:51:26,041 --> 00:51:30,170
aby z vás vyzařovala spokojenost.
632
00:51:44,643 --> 00:51:46,019
Pamatujete si cestu?
633
00:51:48,522 --> 00:51:49,481
Ano, pane.
634
00:51:59,324 --> 00:52:01,243
Chci ti něco darovat.
635
00:52:02,410 --> 00:52:03,245
Tvoje šachy?
636
00:52:03,620 --> 00:52:05,413
- Ne, Johne, nemůžu…
- Prosím.
637
00:52:06,414 --> 00:52:08,917
Udělá mi radost,
když si tu a tam zahraješ.
638
00:52:09,417 --> 00:52:10,502
Nauč hrát synovce.
639
00:52:12,379 --> 00:52:13,255
S radostí.
640
00:52:14,506 --> 00:52:16,842
A teď už se musíme rozloučit.
641
00:52:18,426 --> 00:52:20,470
Těšilo mě, paní Fraserová.
642
00:52:22,389 --> 00:52:23,765
Potěšení na mé straně.
643
00:52:27,686 --> 00:52:28,520
Hodně štěstí.
644
00:53:31,958 --> 00:53:34,586
Snad nás Murtagh zase brzy navštíví.
645
00:53:34,669 --> 00:53:38,173
Nebude váhat, když poznal,
jaká jsi výtečná kuchařka.
646
00:54:01,071 --> 00:54:02,697
Často jsem po tobě zahořel.
647
00:54:05,408 --> 00:54:06,910
Ale ta voda na tvé kůži…
648
00:54:09,079 --> 00:54:09,955
Jak tě hladí.
649
00:54:16,962 --> 00:54:18,880
Žárlím i na déšť.
650
00:54:25,929 --> 00:54:28,223
Tvé polibky na mě prší.
651
00:54:30,225 --> 00:54:32,644
Je to deštík, nebo průtrž?
652
00:54:34,229 --> 00:54:35,855
Vykoupu tě v nich.
653
00:54:43,363 --> 00:54:44,572
V tom případě…
654
00:54:45,448 --> 00:54:46,783
si musím pospíšit.
655
00:54:48,493 --> 00:54:50,287
Nemusíš se oblékat, Sassenach.
656
00:54:52,330 --> 00:54:55,166
To není fér. Ty jsi pořád oblečený.
657
00:54:56,209 --> 00:54:58,295
Někdy to manžel ví nejlíp.
658
00:54:59,337 --> 00:55:01,047
A já jsem tvůj manžel.
659
00:55:02,090 --> 00:55:03,383
Ač to není poznat.
660
00:55:08,471 --> 00:55:12,183
Nepotřebuju prsten, abych věděla,
jak moc mě miluješ.
661
00:55:12,642 --> 00:55:13,476
Ne.
662
00:55:17,063 --> 00:55:18,106
Ale pomáhá to.
663
00:55:41,004 --> 00:55:42,005
Jamie.
664
00:55:46,676 --> 00:55:47,927
To je nádhera.
665
00:55:49,596 --> 00:55:50,513
Odkud je?
666
00:55:51,598 --> 00:55:52,724
Murtagh ho vyrobil.
667
00:55:53,933 --> 00:55:55,560
Ze stříbrného svícnu.
668
00:55:57,020 --> 00:55:58,146
Vím, že má matka
669
00:55:59,230 --> 00:56:00,398
by souhlasila,
670
00:56:01,775 --> 00:56:03,735
abych ti z něj dal udělat prsten.
671
00:56:06,446 --> 00:56:07,614
Byla by hrdá,
672
00:56:08,656 --> 00:56:11,409
kdyby věděla,
že vychovala tak pozorného syna.
673
00:56:22,545 --> 00:56:23,838
Je tam nápis.
674
00:56:36,101 --> 00:56:37,769
Dej mi tisíc polibků.
675
00:56:50,907 --> 00:56:52,867
Dám ti ještě o tisíc víc.
676
00:57:25,483 --> 00:57:26,401
Jeden.
677
00:57:35,994 --> 00:57:36,870
Dva.
678
00:57:42,625 --> 00:57:43,501
Tři.
679
00:57:47,338 --> 00:57:48,173
Pět.
680
00:57:50,967 --> 00:57:51,885
Pět?