1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 2 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 3 00:00:11,011 --> 00:00:11,970 Sebelumnya... 4 00:00:12,054 --> 00:00:13,972 Kami sudah memilih nama. Bayi Klara. 5 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 Mereka mati. Terkena campak, dan... 6 00:00:18,310 --> 00:00:20,562 Campak terbawa olehmu dari Cross Creek. 7 00:00:20,812 --> 00:00:23,023 Menyebar dari orang ke orang. 8 00:00:23,607 --> 00:00:24,608 Murtagh. 9 00:00:24,816 --> 00:00:26,109 Aku punya bengkel tempa. 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,529 Kau mau kembali ke Fraser's Ridge dengan kami? 11 00:00:28,695 --> 00:00:29,863 Kita akan bekerja sama. 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,367 Aku Mayor John William Grey, kepala penjara di sini. 13 00:00:33,450 --> 00:00:36,620 Aku tak bisa memberi kebebasan. Hanya ini yang bisa kulakukan. 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,163 Namanya Helwater. 15 00:00:38,247 --> 00:00:40,457 Pernikahanku tiga hari lagi.. 16 00:00:40,541 --> 00:00:43,293 Aku ingin saat pertamaku bersamamu. 17 00:00:44,711 --> 00:00:45,629 Saudaraku meninggal. 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 Ellesmere tahu itu bukan anaknya. 19 00:00:47,548 --> 00:00:48,757 Kami beri nama William. 20 00:00:48,840 --> 00:00:51,468 Apa kau ingin merawat Willie sebagai ayahnya? 21 00:02:57,052 --> 00:02:57,969 Jamie. 22 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Apa-apaan? 23 00:03:06,311 --> 00:03:08,021 Sedang apa di pedesaan ini? 24 00:03:08,105 --> 00:03:10,482 Suratmu menggambarkan tanahmu yang indah, 25 00:03:10,565 --> 00:03:12,484 aku ingin melihatnya sendiri. 26 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 Dan aku ada urusan di Virginia. 27 00:03:18,031 --> 00:03:20,617 Virginia itu jauh ke utara, John. 28 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Benar. 29 00:03:23,286 --> 00:03:26,164 Itu alasanku menyuruh orang yang menemani kami ke Woolam's Creek 30 00:03:26,456 --> 00:03:28,375 untuk siapkan bekal perjalanan berikutnya. 31 00:03:32,838 --> 00:03:34,005 Dia bersamaku. 32 00:03:34,840 --> 00:03:36,299 Dia menunggu di sungai. 33 00:03:37,592 --> 00:03:39,720 Kurasa aku ingin bicara denganmu dahulu 34 00:03:39,803 --> 00:03:41,972 sebelum menjemputnya, jika boleh. 35 00:03:45,600 --> 00:03:46,435 Ayo. 36 00:03:54,109 --> 00:03:54,985 Ini. 37 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 Ya, Tuhan. 38 00:04:00,615 --> 00:04:04,161 Kejayaan selalu datang sebelum kejatuhan. Dan punggung patah. 39 00:04:04,494 --> 00:04:06,413 Berterimakasihlah setiap kali ditolong. 40 00:04:07,581 --> 00:04:09,166 Mungkin kau harus tinggal. 41 00:04:09,458 --> 00:04:11,585 Kau jarang sekali mengeluh. 42 00:04:12,252 --> 00:04:14,421 Dan Jamie senang denganmu, kurasa. 43 00:04:15,964 --> 00:04:18,467 Senang melihatmu juga, Claire. 44 00:04:20,844 --> 00:04:24,639 Kehadiranmu di sini membuat Fraser's Ridge seperti rumah sendiri. 45 00:04:25,891 --> 00:04:27,225 Yakin tak mau tinggal? 46 00:04:29,895 --> 00:04:31,396 Aku punya usaha bengkel tempa. 47 00:04:32,022 --> 00:04:34,441 Jika aku ingin tinggal di Carolina Utara, 48 00:04:34,983 --> 00:04:36,485 aku harus bayar pajak. 49 00:04:37,068 --> 00:04:38,487 Dan kau tahu artinya. 50 00:04:40,530 --> 00:04:41,990 Sayangnya iya. 51 00:04:43,325 --> 00:04:46,453 Saat ini, dua anak buah terbaikku 52 00:04:46,536 --> 00:04:49,372 memberikan petisi tentang pengurangan pajak pada gubernur. 53 00:04:49,456 --> 00:04:51,124 Teman Regulator-mu? 54 00:04:52,918 --> 00:04:53,794 Tolong! 55 00:04:54,377 --> 00:04:55,754 Lepaskan mereka dariku! 56 00:05:00,008 --> 00:05:01,051 Ada apa, Nak? 57 00:05:03,178 --> 00:05:06,056 Hanya lintah. Tidak berbahaya. 58 00:05:06,348 --> 00:05:10,060 Bisa kau lepaskan? 59 00:05:10,977 --> 00:05:12,604 Mereka makhluk mengerikan. 60 00:05:12,813 --> 00:05:14,689 Oh, tak terlalu mengerikan. 61 00:05:14,773 --> 00:05:16,274 Mereka ada gunanya. 62 00:05:16,358 --> 00:05:17,400 Jika tahan, 63 00:05:17,734 --> 00:05:20,153 tunggulah hingga mereka lepas sendiri. 64 00:05:20,237 --> 00:05:23,865 Aku benci hewan itu, dan aku tak mau menunggu. Tolonglah. 65 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Baiklah. 66 00:05:26,618 --> 00:05:28,370 Murtagh, bisa ambilkan ember? 67 00:05:29,120 --> 00:05:30,330 Jangan sia-siakan mereka. 68 00:05:30,789 --> 00:05:32,165 Mereka efektif... 69 00:05:34,584 --> 00:05:36,545 untuk mengurangi luka memar. 70 00:05:37,128 --> 00:05:38,880 - Aku ingin ayahku. - Di mana dia? 71 00:05:42,467 --> 00:05:43,969 Entah apa dia masih mengenalmu. 72 00:05:51,643 --> 00:05:54,145 Umurnya enam tahun saat aku meninggalkan Helwater. 73 00:05:56,273 --> 00:05:57,566 Sudah lama sekali. 74 00:06:04,865 --> 00:06:07,659 Lebih baik tak usah ingat. Demi kebaikannya. 75 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 Benar. 76 00:06:10,120 --> 00:06:13,707 Omong-omong, dia ingin dipanggil William. 77 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Kami merasa terhormat jika kau tinggal sebentar. 78 00:06:18,920 --> 00:06:19,796 Sebagai tamu. 79 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Boleh saja. 80 00:06:25,552 --> 00:06:28,513 Apa... Isobel bersamamu? 81 00:06:30,891 --> 00:06:31,808 Tidak. 82 00:06:34,185 --> 00:06:35,437 Isobel sudah tiada. 83 00:06:36,855 --> 00:06:38,857 Saat berlayar antara Inggris dan Jamaika. 84 00:06:40,108 --> 00:06:44,404 Dia dan William menyusulku, dan dia jatuh sakit. 85 00:06:45,572 --> 00:06:46,698 John, aku... 86 00:06:49,159 --> 00:06:50,410 Aku turut berduka. 87 00:06:51,119 --> 00:06:52,370 Bagaimana kau bertahan? 88 00:06:53,121 --> 00:06:54,164 Seperti yang kau duga. 89 00:06:58,376 --> 00:06:59,711 Itu masa sulit bagiku. 90 00:07:00,420 --> 00:07:04,466 Terutama untuk William. Dia sangat sedih. 91 00:07:06,593 --> 00:07:07,427 Tetapi aku... 92 00:07:09,930 --> 00:07:11,640 harus tetap tegar di hadapannya. 93 00:07:13,141 --> 00:07:14,893 Dia orang yang berjiwa baik. 94 00:07:21,775 --> 00:07:23,860 Dan ibu yang luar biasa untuk Willie. 95 00:07:25,695 --> 00:07:26,780 William. 96 00:07:29,866 --> 00:07:31,618 - Ya, benar. - Tunggu. 97 00:07:32,202 --> 00:07:33,662 Kita coba usahakan. 98 00:07:36,623 --> 00:07:37,540 Tuan John. 99 00:07:37,999 --> 00:07:39,334 Nyonya Fraser. 100 00:07:42,170 --> 00:07:43,755 Senang bertemu lagi. 101 00:07:44,506 --> 00:07:45,590 Kau kenal ayahku? 102 00:07:46,216 --> 00:07:47,133 Ya. 103 00:07:48,426 --> 00:07:49,886 Aku juga senang. 104 00:07:50,595 --> 00:07:52,055 Sebuah reuni. 105 00:07:52,806 --> 00:07:54,182 Tn. Fitzgibbons. 106 00:07:58,603 --> 00:08:00,271 Kau terlihat baik-baik saja. 107 00:08:00,605 --> 00:08:03,024 Berkat udara pegunungan, kurasa. 108 00:08:03,984 --> 00:08:06,778 Sepertinya kau kenal dengan nyonya rumah kita yang ramah ini. 109 00:08:07,195 --> 00:08:09,322 Kau tak mau menyapa tuan rumahnya? 110 00:08:12,283 --> 00:08:14,411 Aku belum berkenalan denganmu, Tuan. 111 00:08:14,786 --> 00:08:16,204 Maafkan kelancanganku. 112 00:08:18,039 --> 00:08:21,084 Kuperkenalkan, ini Tn. James Fraser. 113 00:08:22,669 --> 00:08:26,464 Tn. Fraser, senang berkenalan denganmu. 114 00:08:30,301 --> 00:08:33,138 Aku juga, Tuan William. 115 00:08:35,223 --> 00:08:37,976 Sang tuan muda digigit lintah... 116 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 di dekat sungai. 117 00:08:40,770 --> 00:08:43,982 Jika diizinkan, aku ingin membersihkan lukanya. 118 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 Tentu saja. 119 00:08:45,775 --> 00:08:46,609 Mari. 120 00:08:50,155 --> 00:08:53,116 William tak tahu bagaimana kami bertiga bertemu. 121 00:08:54,576 --> 00:08:57,579 Terima kasih sudah merahasiakan masalah ini. 122 00:08:58,079 --> 00:08:58,913 Ya. 123 00:08:59,998 --> 00:09:02,459 Tak ingin dia berpikir kau punya teman yang hina. 124 00:09:02,542 --> 00:09:03,710 Masa lalu biar berlalu. 125 00:09:04,210 --> 00:09:06,129 Tuan John dapat dipercaya. 126 00:09:07,088 --> 00:09:09,174 Kebaikannya membantumu tetap hidup. 127 00:09:11,926 --> 00:09:12,802 Ya. 128 00:09:13,928 --> 00:09:14,888 Memang. 129 00:09:17,057 --> 00:09:19,392 Tak akan membicarakan Ardsmuir padanya. 130 00:09:19,476 --> 00:09:20,977 Terima kasih, Tn. Fitzgibbons. 131 00:09:25,398 --> 00:09:27,400 Kau pernah berlayar ke Wilmington? 132 00:09:27,484 --> 00:09:28,401 New Bern, Tuan. 133 00:09:28,485 --> 00:09:31,988 Gubernur Tryon menawarkan kami untuk beristirahat di istana barunya. 134 00:09:32,072 --> 00:09:33,615 - Kau kenal Gubernur? - Ya. 135 00:09:34,282 --> 00:09:35,909 Dahulu kami bertemu di London. 136 00:09:37,577 --> 00:09:40,914 Kami anggota Komunitas Apresiasi Bistik Daging Inggris. 137 00:09:41,873 --> 00:09:43,124 Sebuah klub pria di London. 138 00:09:44,375 --> 00:09:46,211 Ian pasti suka klub seperti itu. 139 00:09:46,961 --> 00:09:48,171 - Keponakanmu? - Ya. 140 00:09:48,254 --> 00:09:51,549 Dia sedang pergi berburu dengan tetangga Cherokee kita. 141 00:09:51,841 --> 00:09:54,427 Dia tinggal denganmu? Sayang dia tak ada di sini. 142 00:09:54,511 --> 00:09:56,429 Pemuda yang memicumu menyeberangi lautan. 143 00:09:56,554 --> 00:09:57,388 Ya. 144 00:09:58,056 --> 00:10:01,059 Gubernur sedang membangun istana? 145 00:10:01,935 --> 00:10:05,105 Ya. Jika sudah selesai, akan digunakan sebagai simbol 146 00:10:05,188 --> 00:10:06,648 kestabilan di Provinsi. 147 00:10:07,190 --> 00:10:08,399 Monumen yang elegan. 148 00:10:10,193 --> 00:10:11,027 Elegan? 149 00:10:13,530 --> 00:10:14,989 Dari mana dananya? 150 00:10:16,950 --> 00:10:20,870 Dana yang waktunya kurang tepat, mungkin? 151 00:10:21,496 --> 00:10:24,415 Katakanlah utang Provinsi karena perang akhir-akhir ini. 152 00:10:25,583 --> 00:10:28,336 Pasti Gubernur memerintahkan Majelis untuk menyediakan dana. 153 00:10:28,878 --> 00:10:31,005 Walau terlihat warga pedesaan sini 154 00:10:31,089 --> 00:10:33,424 menentang pajak untuk membangunnya. 155 00:10:33,508 --> 00:10:35,510 Karena pajaknya berlebihan. 156 00:10:35,593 --> 00:10:36,845 Dan terus naik. 157 00:10:36,928 --> 00:10:40,473 Wajar jika mereka merasa istana atau monumen 158 00:10:40,557 --> 00:10:42,600 tak layak dibangun dari uang mereka. 159 00:10:42,684 --> 00:10:45,436 "Mereka"? Kurasa maksudmu itu massa, 160 00:10:45,603 --> 00:10:47,730 karena mereka akhirnya akan menjadi seperti itu. 161 00:10:48,398 --> 00:10:50,275 Contohnya "Regulator" ini. 162 00:10:50,358 --> 00:10:53,069 Katanya, mereka keterlaluan dan berbahaya. 163 00:10:53,653 --> 00:10:55,113 Ancaman bagi pedesaan 164 00:10:55,196 --> 00:10:57,365 dan menyebabkan gangguan dalam bentuk kerusuhan. 165 00:10:58,032 --> 00:10:59,742 Kau pernah bertemu salah satunya? 166 00:11:04,914 --> 00:11:08,251 Ada pedesaan, ada pula alam liar, John. 167 00:11:08,334 --> 00:11:12,046 Tidak mungkin ada masalah seperti itu di Fraser's Ridge. 168 00:11:12,714 --> 00:11:16,634 Katanya Gubernur sendiri 169 00:11:16,926 --> 00:11:20,763 yang keterlaluan dan berbahaya. 170 00:11:25,393 --> 00:11:27,770 Para Regulator mengikat seorang sheriff di kudanya 171 00:11:27,854 --> 00:11:30,565 dan mengaraknya di sepanjang jalan Hillsborough. 172 00:11:30,773 --> 00:11:33,109 Disaksikan banyak wanita dan anak-anak. 173 00:11:33,359 --> 00:11:34,569 Kau sebut itu beralasan? 174 00:11:34,944 --> 00:11:36,738 Berlebihan dan palsu. 175 00:11:36,821 --> 00:11:38,323 Katanya ada banyak saksi. 176 00:11:43,328 --> 00:11:45,246 Kau tak punya banyak uang di Dunia Baru? 177 00:11:46,915 --> 00:11:47,999 Oh, ya. 178 00:11:49,709 --> 00:11:51,878 Aku bisa makan lebih mewah dari tikus, Tuan. 179 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 Kau pernah makan tikus, Tuan? 180 00:11:53,880 --> 00:11:57,800 Selera humor Tn. Fitzgibbons tak biasa. 181 00:11:58,134 --> 00:11:59,761 - Ya. - Ya. 182 00:12:03,932 --> 00:12:05,266 Terima kasih makan malamnya. 183 00:12:07,644 --> 00:12:09,062 Malam yang menyenangkan. 184 00:12:20,657 --> 00:12:22,200 Kau mau bermain catur? 185 00:12:25,536 --> 00:12:27,372 Aku tak punya papan catur. 186 00:12:27,455 --> 00:12:29,082 Beruntunglah kau, aku membawanya. 187 00:12:29,457 --> 00:12:31,084 Selalu kubawa dalam perjalanan. 188 00:12:31,167 --> 00:12:32,377 Boleh aku permisi? 189 00:12:34,545 --> 00:12:38,508 Oh, ada toilet di belakang kabin, Tuan William. 190 00:12:38,716 --> 00:12:39,968 Di luar? 191 00:12:40,677 --> 00:12:42,345 Apa tak ada pispot? 192 00:12:43,388 --> 00:12:45,056 Kau harus terbiasa pakai toilet 193 00:12:45,139 --> 00:12:47,183 selama bertamu di Fraser's Ridge. 194 00:12:47,433 --> 00:12:48,268 Ya, Papa. 195 00:12:50,186 --> 00:12:51,437 Akan kuantar kau. 196 00:13:04,492 --> 00:13:05,326 Mac? 197 00:13:06,661 --> 00:13:08,621 Bukankah namamu MacKenzie? 198 00:13:10,957 --> 00:13:11,791 Ya. 199 00:13:14,168 --> 00:13:16,129 MacKenzie salah satu namaku. 200 00:13:16,504 --> 00:13:19,007 Artinya kau pengurus kuda di sini? 201 00:13:21,175 --> 00:13:22,176 Bukan. 202 00:13:24,178 --> 00:13:26,014 Bukan, Fraser's Ridge tanahku. 203 00:13:26,472 --> 00:13:29,934 Tetapi aku juga mengurus kuda, dan yang lainnya. 204 00:13:32,687 --> 00:13:33,938 Kau ingat aku? 205 00:13:38,484 --> 00:13:39,610 Dengan penuh cinta. 206 00:13:40,778 --> 00:13:43,489 Mengapa kau tak ingatkan aku akan hubungan kita 207 00:13:43,573 --> 00:13:44,699 saat berkenalan? 208 00:13:53,708 --> 00:13:54,709 Entahlah. 209 00:13:58,046 --> 00:14:02,550 Kau masih punya ukiran ular yang kubuatkan? 210 00:14:04,260 --> 00:14:06,387 Aku terlalu besar untuk mainan, Tuan. 211 00:14:23,905 --> 00:14:25,406 Di mana rumah Isobel? 212 00:14:26,074 --> 00:14:26,991 Lynchburg. 213 00:14:27,700 --> 00:14:31,412 Di... Virginia, bukan? 214 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Benar. 215 00:14:36,793 --> 00:14:40,129 Namun setelah aku menerima surat dari Jamie 216 00:14:40,213 --> 00:14:42,256 yang berisi pemberian tanah di Carolina Utara, 217 00:14:42,340 --> 00:14:44,926 kurasa bijak meminta nasihat teman baik 218 00:14:45,009 --> 00:14:46,552 dari kehidupan tertentu di Koloni. 219 00:14:48,388 --> 00:14:51,057 Nasihat untukmu atau untuk Gubernur? 220 00:14:51,766 --> 00:14:52,767 Maaf? 221 00:14:54,477 --> 00:14:58,481 Jika Gubernur mengutusmu untuk menguji kesetiaan Jamie, 222 00:14:59,190 --> 00:15:01,192 dia sudah janji pada Tryon. 223 00:15:04,737 --> 00:15:07,031 Mungkin aku terlalu banyak minum anggur, tetapi... 224 00:15:07,490 --> 00:15:10,827 Terdengar seperti kau menuduhku memata-matainya. 225 00:15:10,910 --> 00:15:11,869 Apa kau begitu? 226 00:15:20,670 --> 00:15:24,966 Jika kedatangan kami di sini mengganggumu, bilang saja. 227 00:15:25,216 --> 00:15:27,093 Tidak sama sekali. 228 00:15:28,136 --> 00:15:30,930 Kuharap aku punya waktu untuk menyiapkan kamar 229 00:15:31,013 --> 00:15:32,348 untukmu dan tuan muda. 230 00:15:41,524 --> 00:15:43,526 Aku terkejut dia ingat padamu. 231 00:15:43,776 --> 00:15:45,403 Saat dia menyebut namaku... 232 00:15:47,196 --> 00:15:48,823 jantungku berdegup kencang. 233 00:15:50,032 --> 00:15:53,286 Aku ingin mengayunnya seperti saat dia masih kecil. 234 00:15:56,330 --> 00:15:57,748 Sudah tak kecil lagi. 235 00:15:58,249 --> 00:15:59,459 Dia tumbuh, 236 00:16:00,168 --> 00:16:02,753 namun caranya memiringkan kepala masih sama. 237 00:16:04,046 --> 00:16:06,048 Matanya yang membara. 238 00:16:08,885 --> 00:16:10,720 Dia sangat tampan. 239 00:16:13,514 --> 00:16:14,390 Ya. 240 00:16:19,103 --> 00:16:21,189 Saat dia hampir berumur tiga tahun, 241 00:16:21,814 --> 00:16:26,694 Tuan Dunsany membawanya berkuda untuk pertama kali. 242 00:16:27,570 --> 00:16:28,654 Dia ketakutan. 243 00:16:29,489 --> 00:16:32,325 Terus meneriakkan kata favoritnya. "Mo." 244 00:16:33,075 --> 00:16:34,118 "Mo." 245 00:16:34,202 --> 00:16:35,036 Mo? 246 00:16:36,162 --> 00:16:37,413 Artinya "tidak". 247 00:16:39,790 --> 00:16:41,876 Namun setelah aku menggendongnya di bahuku 248 00:16:41,959 --> 00:16:46,339 dan mengajaknya bicara empat mata dengan kuda... 249 00:16:48,049 --> 00:16:49,425 Willie memeluknya. 250 00:16:52,136 --> 00:16:54,430 Lalu kami tak bisa menjauhkan kudanya darinya. 251 00:16:55,056 --> 00:16:58,851 Bahkan dia punya cara sendiri menyikat kuda dengan kibasan kecil. 252 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Dia memperhatikan caramu. 253 00:17:03,397 --> 00:17:04,273 Ya. 254 00:17:07,401 --> 00:17:08,569 Suaranya. 255 00:17:11,030 --> 00:17:14,325 Saat dia bertanya apakah aku pengurus kudanya... 256 00:17:16,577 --> 00:17:18,579 aku seperti orang lain baginya. 257 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 Dia hanya perlu mengenalmu lagi. 258 00:17:27,380 --> 00:17:28,256 Ya. 259 00:17:29,924 --> 00:17:30,925 Kemari. 260 00:17:41,102 --> 00:17:45,231 Berminggu-minggu aku mendambakan momen bersamamu. 261 00:17:56,033 --> 00:17:58,327 Bukankah tamu kita menunggumu? 262 00:18:00,997 --> 00:18:02,540 Kurasa. 263 00:18:07,795 --> 00:18:08,713 Pergilah. 264 00:18:09,880 --> 00:18:11,132 Nikmati permainanmu. 265 00:18:12,383 --> 00:18:15,803 Setelah tamu kita pergi, 266 00:18:16,846 --> 00:18:19,223 aku akan memberimu perhatian penuh. 267 00:18:30,776 --> 00:18:32,737 Simpan sisanya untuk kami, bisa? 268 00:18:33,946 --> 00:18:36,407 Jadi, kau tetap berhubungan 269 00:18:36,490 --> 00:18:38,659 dengan sipir itu setelah keluar dari Ardsmuir? 270 00:18:38,743 --> 00:18:39,660 Ya. 271 00:18:40,036 --> 00:18:41,245 Dia pengawas pembebasanku. 272 00:18:41,621 --> 00:18:45,207 Grey menaruh simpati pada Tryon. 273 00:18:45,958 --> 00:18:48,753 Juga sherif dan penagih pajaknya yang tak jujur. 274 00:18:49,211 --> 00:18:52,715 Simpatiku ada pada tikus yang akan kau santap 275 00:18:53,716 --> 00:18:57,261 saat kau dipenjara karena melanggar hukum jika tak hati-hati. 276 00:18:57,928 --> 00:19:01,182 Kami bersiap dan mengawasi seseorang membangun istana 277 00:19:01,265 --> 00:19:02,308 saat yang lain ingin? 278 00:19:04,393 --> 00:19:05,978 Aku sudah bicara dengan Gubernur. 279 00:19:06,520 --> 00:19:09,357 Dia ingin membahas masalahnya 280 00:19:09,440 --> 00:19:11,317 dan mengakhiri keluhan-keluhan ini. 281 00:19:11,400 --> 00:19:15,488 Jadi dia bisa melanjutkan membangun monumen yang elegan. 282 00:19:16,447 --> 00:19:20,743 Dan tamumu berteman dengan pria seperti Tryon. 283 00:19:21,535 --> 00:19:24,955 Gubernur tak punya alasan menyembunyikan rahasia dari Grey. 284 00:19:26,207 --> 00:19:27,291 Bicaralah padanya. 285 00:19:28,959 --> 00:19:30,378 Cari informasi darinya. 286 00:19:33,714 --> 00:19:35,675 Aku tak mau memanfaatkan pertemananku. 287 00:19:35,800 --> 00:19:36,717 Pertemanan? 288 00:19:42,890 --> 00:19:44,517 Dengan Jaket Merah Inggris? 289 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 Jaket Merah atau bukan... 290 00:19:48,521 --> 00:19:49,605 Willie butuh dia. 291 00:19:50,189 --> 00:19:53,401 Mengapa kau mencemaskan anak yang hampir tak kau kenal? 292 00:19:57,571 --> 00:19:59,740 Willie kehilangan dua ibu. 293 00:20:00,950 --> 00:20:02,702 Dia hanya punya John Grey. 294 00:20:03,411 --> 00:20:06,872 Dan mengapa dia jadi tanggung jawabmu? 295 00:20:10,126 --> 00:20:11,085 Dia... 296 00:20:21,470 --> 00:20:24,640 Dia anakmu, bukan? 297 00:20:30,688 --> 00:20:32,398 Kau harus rahasiakan ini. 298 00:20:32,982 --> 00:20:36,736 Kau tahu reputasi Tuan William Ransom, 299 00:20:36,819 --> 00:20:38,946 Earl of Ellesmere kesembilan akan hancur. 300 00:20:41,490 --> 00:20:44,410 Dia akan kehilangan semuanya jika orang lain tahu. 301 00:20:47,496 --> 00:20:49,373 Jangan khawatir denganku. 302 00:20:52,501 --> 00:20:54,545 Akan kurahasiakan. 303 00:20:57,590 --> 00:20:58,883 Apa Claire tahu? 304 00:20:59,800 --> 00:21:00,634 Ya. 305 00:21:03,929 --> 00:21:08,017 Jika ada waktu, mungkin kau bisa ceritakan tentang ibunya. 306 00:21:08,100 --> 00:21:09,935 Kecuali jika itu juga rahasia. 307 00:21:22,281 --> 00:21:23,866 Yakin itu pergerakanmu? 308 00:21:25,034 --> 00:21:25,993 Ya. 309 00:21:27,203 --> 00:21:28,078 Sial. 310 00:21:34,293 --> 00:21:35,211 Sial. 311 00:21:42,802 --> 00:21:44,345 Cobalah sedikit. 312 00:21:55,731 --> 00:21:59,777 Diminum, John, bukan dihirup baunya. 313 00:22:11,413 --> 00:22:13,082 Biar kutebak. Apa ini wiski? 314 00:22:13,499 --> 00:22:15,042 Mungkin, jika didiamkan agak lama. 315 00:22:15,960 --> 00:22:18,629 Apa kau ingin menukar kehormatanmu dengan bermain lagi? 316 00:22:20,339 --> 00:22:23,384 Ya. Trik yang sama jarang muncul dua kali. 317 00:22:37,565 --> 00:22:39,066 Kau merasa senang? 318 00:22:42,486 --> 00:22:44,488 Aku punya semua yang para pria inginkan. 319 00:22:47,032 --> 00:22:49,493 Rumah. Pekerjaan terhormat. 320 00:22:50,828 --> 00:22:52,496 Istri di sampingku. 321 00:22:56,417 --> 00:22:57,418 Teman-teman baik. 322 00:22:59,503 --> 00:23:03,757 Dan tahu bahwa anakku aman dan dirawat dengan baik. 323 00:23:06,218 --> 00:23:07,303 Tak mau lebih. 324 00:23:21,942 --> 00:23:25,613 Nyonya Fraser, keramahanmu beberapa hari ini 325 00:23:25,696 --> 00:23:27,281 sangat kuhargai. 326 00:23:28,741 --> 00:23:30,993 Akan kuantar kau ke jalan 327 00:23:31,076 --> 00:23:32,912 yang mengarah ke Virginia. 328 00:23:32,995 --> 00:23:36,498 Kurasa bukan ide bagus. Badanmu panas. 329 00:23:39,168 --> 00:23:41,253 Ada wabah campak di Cross Creek. 330 00:23:41,337 --> 00:23:42,796 Kau habis dari sana? 331 00:23:43,172 --> 00:23:45,341 Ya. Apa aku terkena campak? 332 00:23:46,258 --> 00:23:47,927 Jika ya, jauhkan William dariku. 333 00:23:48,427 --> 00:23:49,762 Buka mulutmu. 334 00:23:55,184 --> 00:23:56,894 Sudah berapa lama kau sakit? 335 00:23:57,603 --> 00:24:00,314 Aku merasa pusing saat istirahat semalam. 336 00:24:01,357 --> 00:24:02,775 Paginya aku sakit kepala hebat, 337 00:24:02,858 --> 00:24:06,862 kupikir hanya akibat dari minum wiski. 338 00:24:06,946 --> 00:24:07,780 Ya. 339 00:24:07,863 --> 00:24:09,907 Akan kurendam kulit pohon dedalu. 340 00:24:10,074 --> 00:24:11,617 - Untuk redakan sakit kepala. - Ya. 341 00:24:11,700 --> 00:24:13,118 Kau harus istirahat. 342 00:24:21,377 --> 00:24:22,878 Sakitnya sangat menular. 343 00:24:23,629 --> 00:24:25,714 Syukurlah kau terkena campak saat masih kecil. 344 00:24:27,216 --> 00:24:30,344 Murtagh juga. Tidak akan menulari kami? 345 00:24:30,844 --> 00:24:34,098 Tidak, aku juga. Aku sudah divaksin. 346 00:24:35,057 --> 00:24:38,268 William mungkin terpapar dari sumber yang sama seperti Tuan John 347 00:24:38,352 --> 00:24:40,145 hanya belum terlihat tanda-tandanya. 348 00:24:41,355 --> 00:24:42,523 Ambilkan panci. 349 00:24:48,028 --> 00:24:49,863 Murtagh akan di sini bersamaku. 350 00:24:51,240 --> 00:24:53,367 Kau tidur di luar dengan William. 351 00:24:53,450 --> 00:24:55,536 Setidaknya enam hari. 352 00:24:55,911 --> 00:25:00,207 Semoga John bisa pulih. 353 00:25:02,084 --> 00:25:03,210 Atau... 354 00:25:10,050 --> 00:25:12,136 Akan kuajak William jalan-jalan. 355 00:25:13,345 --> 00:25:15,055 Melihat-lihat Fraser's Ridge. 356 00:25:19,810 --> 00:25:21,228 Akan kujaga dia. 357 00:25:23,272 --> 00:25:24,440 Tuan William. 358 00:25:27,067 --> 00:25:28,235 Naiklah. 359 00:25:30,362 --> 00:25:31,697 Aku tak mau pergi. 360 00:25:36,785 --> 00:25:37,619 Ayolah. 361 00:25:41,040 --> 00:25:44,209 Ayo... Jangan tendang. Tidak sopan. 362 00:25:44,960 --> 00:25:45,794 Bangunlah. 363 00:25:49,339 --> 00:25:53,427 Memang bagus kau mau menjaga ayahmu, tetapi kau tak bisa menolongnya. 364 00:25:56,764 --> 00:25:58,849 Berbahaya jika kau tinggal. 365 00:26:00,100 --> 00:26:01,560 Dan jangan coba-coba. 366 00:26:02,352 --> 00:26:05,898 Aku enggan mengikat kakimu ke pijakan, tetapi akan kulakukan. 367 00:26:06,815 --> 00:26:08,025 Jangan sampai salah. 368 00:26:09,943 --> 00:26:13,572 Kau orang udik. 369 00:26:21,246 --> 00:26:23,248 Kau masih bisa berkuda. 370 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 Lihat inisial ini? 371 00:26:31,465 --> 00:26:34,259 Kau akan lihat tanda serupa sepanjang area ini. 372 00:26:35,219 --> 00:26:38,097 Gunanya sebagai batas antara tanah Indian dan tanah Raja. 373 00:26:39,890 --> 00:26:43,143 Kau harus tetap di sisi sini. 374 00:26:45,479 --> 00:26:48,148 Kenapa orang barbar diizinkan tinggal di sini? 375 00:26:48,315 --> 00:26:49,608 Mereka penduduk asli. 376 00:26:50,651 --> 00:26:53,612 Istana telah mengambil sebagian besar tanah mereka. 377 00:26:54,655 --> 00:26:57,491 Suku Indian menghormati tanah Raja, 378 00:26:57,574 --> 00:26:59,660 kita harus menghormati mereka juga. 379 00:27:00,327 --> 00:27:03,789 Apa suku Indian ramah? 380 00:27:04,081 --> 00:27:05,040 Hanya beberapa. 381 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 Namun bisa jadi garang jika terpicu. 382 00:27:22,432 --> 00:27:24,935 Kau pernah lihat pemandangan seperti itu, Tuan? 383 00:27:27,521 --> 00:27:28,397 Tidak. 384 00:27:44,121 --> 00:27:45,372 Akan kubuatkan teh. 385 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Terima kasih, Nyonya Fraser. 386 00:27:49,585 --> 00:27:50,419 Claire. 387 00:27:53,463 --> 00:27:56,216 Isobel yakin bahwa teh bisa menyembuhkan segala penyakit. 388 00:28:01,346 --> 00:28:02,472 Aku turut berduka. 389 00:28:03,307 --> 00:28:06,768 Aku benar-benar berduka atas berpulangnya istrimu. 390 00:28:08,645 --> 00:28:09,479 Terima kasih. 391 00:28:12,524 --> 00:28:14,568 Kami sudah lama saling kenal. 392 00:28:15,485 --> 00:28:17,404 Dia sudah seperti saudaraku sendiri. 393 00:28:19,364 --> 00:28:21,116 Apa dia senang dengan itu? 394 00:28:22,701 --> 00:28:23,994 Dianggap saudara? 395 00:28:27,539 --> 00:28:29,958 Kau pasti bukan pendamping hidup yang baik. 396 00:28:31,752 --> 00:28:34,004 Aku yakin dia senang dengan kehidupannya. 397 00:28:36,423 --> 00:28:38,091 Dia tak pernah bilang tak bahagia. 398 00:28:40,010 --> 00:28:42,137 Aku suami yang layak baginya. 399 00:28:42,930 --> 00:28:44,056 Dalam segala hal. 400 00:28:44,348 --> 00:28:46,225 Aku tak bisa menilai. 401 00:28:46,308 --> 00:28:49,019 Tetapi kau tak setuju, karena jika ya... 402 00:28:50,020 --> 00:28:52,189 kau tak bisa terus memikirkanku. 403 00:28:52,564 --> 00:28:55,359 Kau tak seharusnya menduga isi pikiranku. 404 00:28:56,818 --> 00:29:00,739 Kau iri akan kebersamaanku dengan Jamie, juga William. 405 00:29:03,325 --> 00:29:06,828 Kau iri karena aku membesarkan anak Jamie. 406 00:29:08,038 --> 00:29:08,997 Benar? 407 00:29:14,711 --> 00:29:16,255 Kami punya anak perempuan. 408 00:29:17,547 --> 00:29:19,758 Namanya Brianna. 409 00:29:21,218 --> 00:29:22,719 Dia sudah besar sekarang. 410 00:29:24,554 --> 00:29:25,973 Dia tinggal di Boston. 411 00:29:29,017 --> 00:29:33,021 Namun kami tak punya kesempatan untuk membesarkannya... 412 00:29:34,356 --> 00:29:35,565 karena Culloden. 413 00:29:38,443 --> 00:29:39,736 Aku tak berniat menyinggung. 414 00:29:40,988 --> 00:29:43,198 Memang, tetapi kau membuat kesan... 415 00:29:44,491 --> 00:29:47,953 bahwa kau dan Jamie punya sesuatu yang tak kami miliki. 416 00:29:51,498 --> 00:29:53,250 Mungkin kau benar soal itu. 417 00:29:55,794 --> 00:30:00,090 Biar kutanya, bagaimana jika anakmu 418 00:30:00,716 --> 00:30:03,927 memperhatikan wajah Jamie dan melihat wajahnya sendiri? 419 00:30:04,428 --> 00:30:08,932 Jika dia tahu bahwa selama ini dibohongi, 420 00:30:09,308 --> 00:30:10,684 dia akan sangat kecewa. 421 00:30:11,310 --> 00:30:15,981 Jadi aku tak bisa mengerti niatmu 422 00:30:16,064 --> 00:30:17,149 datang ke sini. 423 00:30:18,900 --> 00:30:20,193 Niat sebenarnya. 424 00:30:22,154 --> 00:30:23,655 Agar Jamie bisa bertemu anaknya. 425 00:30:25,157 --> 00:30:26,742 Atau niat yang lain. 426 00:30:29,661 --> 00:30:32,539 Agar kau bisa bertemu Jamie. 427 00:30:40,922 --> 00:30:42,674 Kau wanita yang luar biasa. 428 00:30:45,677 --> 00:30:46,762 Dalam hal apa? 429 00:30:47,346 --> 00:30:49,890 Kau tak berhati-hati, tak pula bertele-tele. 430 00:30:52,601 --> 00:30:55,103 Aku belum pernah bertemu orang yang sangat... 431 00:30:56,104 --> 00:30:57,856 terus terang... 432 00:30:59,524 --> 00:31:00,942 pria maupun wanita. 433 00:31:03,612 --> 00:31:05,238 Kita tak bisa memilih. 434 00:31:09,409 --> 00:31:10,660 Aku terlahir seperti itu. 435 00:31:24,383 --> 00:31:25,550 Aku juga. 436 00:31:34,851 --> 00:31:37,396 Aku tak paham mengapa umpannya tak dimakan. 437 00:31:39,439 --> 00:31:42,150 Karena itu lalat. 438 00:31:43,652 --> 00:31:46,113 Ya, salah satu yang terbaik. 439 00:31:46,613 --> 00:31:47,447 Ya. 440 00:31:48,198 --> 00:31:49,741 Namun ini bukan musimnya. 441 00:31:51,076 --> 00:31:54,413 Ikannya tahu bahwa tak ada lalat di sini. 442 00:31:55,914 --> 00:31:56,832 Coba pakai cacing. 443 00:31:57,999 --> 00:31:59,626 Aku tak pakai cacing, Tuan. 444 00:31:59,709 --> 00:32:00,961 Kau pakai saat masih kecil. 445 00:32:01,753 --> 00:32:02,963 Kau tak ingat? 446 00:32:06,299 --> 00:32:07,843 Setelah hujan lebat di Helwater, 447 00:32:08,552 --> 00:32:10,595 kita mencari hewan kecil. 448 00:32:11,513 --> 00:32:13,515 Aku ingat itu. 449 00:32:14,641 --> 00:32:16,685 Aku lebih suka memancing dengan umpan lalat. 450 00:32:23,942 --> 00:32:26,987 Suku Indian tak butuh pancing dan kail. 451 00:32:29,072 --> 00:32:33,952 Terkadang mereka menaruh cabang pohon untuk menghalangi ikan. 452 00:32:35,579 --> 00:32:39,166 Lalu dengan tongkat tajam, ikan pun ditombak. 453 00:32:49,551 --> 00:32:50,635 Kau sedang apa? 454 00:32:54,681 --> 00:32:55,849 Menangkap makan malam. 455 00:32:58,059 --> 00:33:03,940 Orang Skotlandia bisa menangkap ikan dengan tangan kosong dan gelitikan 456 00:33:05,066 --> 00:33:05,942 Gelitikan? 457 00:33:06,735 --> 00:33:09,404 Ayolah, aku bukan anak kecil. 458 00:33:19,289 --> 00:33:21,291 - Itu dia. - Ah, ya. 459 00:33:22,584 --> 00:33:24,836 Malam ini kita berkemah. 460 00:33:25,420 --> 00:33:28,298 Bangun sebelum pagi agar dapat rusa terbaik. 461 00:33:30,217 --> 00:33:31,593 Kita akan berburu rusa? 462 00:33:48,652 --> 00:33:49,945 Tahan, William. 463 00:33:55,450 --> 00:33:56,910 Itu jelas rusa. 464 00:33:57,536 --> 00:33:58,620 Kau biarkan dia pergi. 465 00:33:59,371 --> 00:34:01,665 Jaraknya terlalu jauh untuk senapan. 466 00:34:02,165 --> 00:34:03,375 Aku bisa saja mengenainya. 467 00:34:03,833 --> 00:34:05,585 Ya, dan membuatnya menderita. 468 00:34:06,878 --> 00:34:08,171 Bunuh dengan sekali tembak. 469 00:34:08,505 --> 00:34:10,674 Tahu cara membunuh dengan sekali tembak? 470 00:34:11,758 --> 00:34:12,592 Ya, Tuan. 471 00:34:13,301 --> 00:34:14,553 Bidik jantungnya. 472 00:34:21,935 --> 00:34:22,852 Di sana. 473 00:34:25,772 --> 00:34:26,690 Tenang. 474 00:34:27,941 --> 00:34:28,817 Tenang. 475 00:34:30,277 --> 00:34:31,194 Bidik. 476 00:34:42,872 --> 00:34:44,165 Bagus, Nak. 477 00:34:44,249 --> 00:34:45,083 Terima kasih. 478 00:34:49,421 --> 00:34:50,422 Kau mau ke mana? 479 00:34:52,090 --> 00:34:53,925 Membiarkanmu memerutinya. 480 00:34:54,551 --> 00:34:57,887 Pelayanmu di rumah mungkin melakukannya. 481 00:34:57,971 --> 00:35:00,307 Di Dunia Baru, berburu bukan untuk senang-senang. 482 00:35:00,807 --> 00:35:02,851 Jika isi perut tak diolah, kau tak bisa makan. 483 00:35:03,602 --> 00:35:04,561 Kemarilah. 484 00:35:04,811 --> 00:35:05,895 Mulai dari sini. 485 00:35:06,980 --> 00:35:10,191 Pegang pisaunya seperti ini, lalu potong bagian tengah. 486 00:35:10,525 --> 00:35:13,486 Pastikan pisahkan daging dari jeroan saat memotongnya. 487 00:35:14,029 --> 00:35:16,906 Nyonya Fraser akan marah jika ususnya rusak. 488 00:35:17,073 --> 00:35:18,366 Itu untuk pengobatan. 489 00:35:18,950 --> 00:35:20,827 Dan aku butuh tali busur baru.. 490 00:35:26,207 --> 00:35:27,125 Bagus. 491 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Mungkin kau belum cukup dewasa. 492 00:35:43,683 --> 00:35:44,726 Bagus. 493 00:35:54,319 --> 00:35:55,153 Anak pintar. 494 00:35:58,907 --> 00:35:59,991 Bagaimana hatinya? 495 00:36:01,076 --> 00:36:02,285 Lezat, Tuan. 496 00:36:02,744 --> 00:36:03,578 Ya. 497 00:36:04,412 --> 00:36:07,791 Ya, ayahku selalu bilang lebih enak 498 00:36:07,957 --> 00:36:09,417 jika dari hasil buruan sendiri. 499 00:36:18,134 --> 00:36:18,968 Willie? 500 00:36:24,766 --> 00:36:26,309 - Tuan William? - Ya? 501 00:36:27,894 --> 00:36:29,145 Kau sakit? 502 00:36:32,232 --> 00:36:35,443 Kau panas atau demam? 503 00:36:35,652 --> 00:36:36,861 Aku baik-baik saja. 504 00:36:42,617 --> 00:36:45,745 Apa apelnya membuatmu sakit perut? 505 00:36:47,706 --> 00:36:53,044 Aku punya obat yang bisa meredakannya. 506 00:36:54,671 --> 00:36:56,214 Hanya diseduh sebentar. 507 00:37:01,219 --> 00:37:02,303 Claire yang membuatnya. 508 00:37:03,763 --> 00:37:05,056 Dia penyembuh andal. 509 00:37:07,058 --> 00:37:08,935 Dia bilang Papa bisa selamat. 510 00:37:10,395 --> 00:37:12,397 Dia berjanji padaku. 511 00:37:13,022 --> 00:37:14,607 Dan kau bisa bergantung padanya. 512 00:37:14,691 --> 00:37:18,027 Sudah cukup tidur beratapkan langit seperti para orang barbar. 513 00:37:19,487 --> 00:37:20,613 Aku ingin pulang. 514 00:37:23,241 --> 00:37:24,576 Jangan khawatir, Tuan. 515 00:37:25,535 --> 00:37:27,162 Kita akan pulang besok pagi. 516 00:37:27,245 --> 00:37:29,247 Aku ingin bertemu Papa sekarang. 517 00:37:31,541 --> 00:37:32,667 Sudah larut. 518 00:37:34,043 --> 00:37:35,503 Semua ini salahmu. 519 00:37:36,546 --> 00:37:38,298 Jika Papa tak mengunjungimu,, 520 00:37:38,381 --> 00:37:39,966 dia tak akan sakit. 521 00:37:42,677 --> 00:37:43,720 Dan... 522 00:37:45,805 --> 00:37:47,599 sekarang dia akan mati. 523 00:38:56,960 --> 00:38:58,044 Ya Tuhan. 524 00:38:59,796 --> 00:39:01,881 Ya Tuhan. Kepalaku seperti terbelah dua. 525 00:39:07,345 --> 00:39:08,179 Sini... 526 00:39:09,180 --> 00:39:10,598 biar kucoba akupresur. 527 00:39:11,933 --> 00:39:13,601 Mungkin bisa redakan sakit. 528 00:39:18,147 --> 00:39:19,440 Itu dia. 529 00:39:32,912 --> 00:39:34,539 Apa aku akan mati hari ini? 530 00:39:39,085 --> 00:39:40,962 Suhu tubuhmu tinggi sekali. 531 00:39:43,047 --> 00:39:44,549 Kita harus menurunkannya. 532 00:39:50,138 --> 00:39:51,764 Aku ingin buat pengakuan. 533 00:39:54,058 --> 00:39:56,185 Saat aku mendengar kabar kematian Isobel... 534 00:39:59,439 --> 00:40:00,690 Aku tak merasakan apa pun. 535 00:40:05,778 --> 00:40:06,946 Kami hidup bersama. 536 00:40:08,823 --> 00:40:10,283 Harusnya ada perasaan. 537 00:40:13,745 --> 00:40:14,871 Nyatanya tak ada. 538 00:40:16,956 --> 00:40:18,207 Santai saja. 539 00:40:18,917 --> 00:40:20,960 Kau bertanya mengapa aku datang. 540 00:40:24,631 --> 00:40:27,091 Aku ingin mencari tahu apakah aku masih punya perasaan. 541 00:40:32,639 --> 00:40:34,974 Apakah yang mati itu perasaanku... 542 00:40:37,060 --> 00:40:38,186 atau hanya Isobel. 543 00:40:45,276 --> 00:40:46,277 Dan? 544 00:40:47,028 --> 00:40:49,113 Aku masih bisa merasakan malu, setidaknya. 545 00:40:56,287 --> 00:40:57,789 Oh, sulit sekali. 546 00:40:58,665 --> 00:40:59,916 Sulit melihatmu dengannya. 547 00:41:15,431 --> 00:41:17,016 Mengapa kau menyiksa diri? 548 00:41:18,101 --> 00:41:22,522 Pasti kau tahu dengan datang ke sini, kau tetap tak akan memilikinya. 549 00:41:23,439 --> 00:41:24,983 Aku bisa saja memilikinya. 550 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 Apa? 551 00:41:30,905 --> 00:41:33,992 Sebagai ganti atas komitmenku menjadi ayah William... 552 00:41:36,536 --> 00:41:38,371 Jamie menawarkannya dirinya padaku. 553 00:41:41,332 --> 00:41:42,875 Tentu saja aku menolak. 554 00:41:44,919 --> 00:41:47,547 Aku tak mau memiliki dia dari perjanjian itu. 555 00:41:53,553 --> 00:41:54,804 Jangan bicara. 556 00:41:57,265 --> 00:41:58,558 Istirahatlah. 557 00:42:22,832 --> 00:42:23,666 Willie? 558 00:42:32,091 --> 00:42:33,009 William! 559 00:43:14,258 --> 00:43:15,093 William? 560 00:43:17,011 --> 00:43:18,387 Lihat yang kutemukan. 561 00:43:20,765 --> 00:43:22,100 Kau tak boleh di sini. 562 00:43:23,017 --> 00:43:24,644 Ini untuk sarapan. 563 00:43:25,019 --> 00:43:26,229 Bukankah kubilang... 564 00:43:26,354 --> 00:43:27,355 Orang barbar. 565 00:43:29,690 --> 00:43:30,858 Tetap tenang. 566 00:44:11,274 --> 00:44:12,650 Anak itu mengambil ikan 567 00:44:13,484 --> 00:44:15,528 dari wilayah Cherokee. 568 00:44:16,529 --> 00:44:19,031 Harus dibayar dengan darah. 569 00:44:19,699 --> 00:44:21,993 Jangan! 570 00:44:22,410 --> 00:44:25,788 Dia anakku! Darahnya darahku juga. 571 00:44:26,372 --> 00:44:27,665 Ambillah darahku. 572 00:44:38,467 --> 00:44:40,595 - Aku tak akan pergi tanpamu. - Kau harus pergi. 573 00:44:41,012 --> 00:44:43,139 Ikuti arus sungai ke Fraser's Ridge. 574 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Semoga Tuhan melindunginya dan anak-anaknya. 575 00:44:50,188 --> 00:44:53,566 Tidak, dia bukan ayahku! 576 00:44:53,649 --> 00:44:55,943 Dia memberi tahu batasnya, tetapi kulanggar. 577 00:44:56,027 --> 00:44:57,528 Aku sendiri yang mencuri ikanmu. 578 00:45:00,406 --> 00:45:01,657 Mundur, Willie. 579 00:45:08,748 --> 00:45:10,374 Tidak! 580 00:45:11,125 --> 00:45:12,251 Willie, tidak! 581 00:45:53,251 --> 00:45:55,294 Entah apa artinya, tetapi... 582 00:45:58,130 --> 00:46:00,758 Aku yakin mereka memberi ampun karena kau. 583 00:46:06,973 --> 00:46:08,140 Karena kau berani. 584 00:46:18,401 --> 00:46:19,860 Aku minta maaf. 585 00:46:22,363 --> 00:46:23,197 Kurangnya... 586 00:46:24,573 --> 00:46:26,242 kebijaksanaanku... 587 00:46:28,869 --> 00:46:30,246 menghancurkan hatiku. 588 00:46:30,538 --> 00:46:31,872 Sakitmu parah. 589 00:46:32,665 --> 00:46:33,958 Itu bukan alasan. 590 00:46:36,877 --> 00:46:38,087 Namun kau salah. 591 00:46:39,839 --> 00:46:42,842 Jamie milikmu dan bukan milikku, tak membuatku sedih. 592 00:46:45,052 --> 00:46:47,555 Itu kenyataan yang telah kuterima. 593 00:46:52,143 --> 00:46:54,854 Aku terluka melihat kepuasan di wajahmu. 594 00:46:56,105 --> 00:46:58,149 Sesuatu yang tak pernah kuberikan pada Isobel. 595 00:47:00,735 --> 00:47:02,903 Kau tahu rasanya mencintai seseorang 596 00:47:02,987 --> 00:47:04,405 dan tak bisa membahagiakannya? 597 00:47:05,531 --> 00:47:07,992 Bukan karena kesalahanmu atau mereka, 598 00:47:08,909 --> 00:47:13,414 namun karena bukan terlahir sebagai orang yang tepat untuk mereka? 599 00:47:19,670 --> 00:47:21,213 Aku mengerti. 600 00:47:22,506 --> 00:47:23,716 Sangat mengerti. 601 00:47:27,803 --> 00:47:29,388 Saat kupikir... 602 00:47:30,765 --> 00:47:32,641 Jamie telah tiada, aku... 603 00:47:35,686 --> 00:47:38,022 Aku menikahi pria lain. 604 00:47:40,566 --> 00:47:42,026 Pria baik. 605 00:47:43,110 --> 00:47:44,070 Namun... 606 00:47:52,703 --> 00:47:55,456 Aku ingin minta maaf juga. 607 00:47:57,291 --> 00:47:58,542 Kau benar. 608 00:47:58,959 --> 00:48:01,337 Kurasa aku iri 609 00:48:01,712 --> 00:48:04,840 akan waktu yang kau habiskan dengan Jamie. 610 00:48:06,217 --> 00:48:09,095 Kami kehilangan 20 tahun bersama. 611 00:48:17,937 --> 00:48:19,939 Sekarang setelah kau datang... 612 00:48:22,983 --> 00:48:24,402 dan bertemu dengannya... 613 00:48:28,948 --> 00:48:30,658 apa kau masih punya perasaan? 614 00:48:33,702 --> 00:48:34,537 Ya. 615 00:48:37,248 --> 00:48:38,165 Masih. 616 00:48:41,043 --> 00:48:41,961 Itu gawat. 617 00:48:53,347 --> 00:48:56,851 Saat kau bilang tak lagi memiliki Jamie, 618 00:48:57,893 --> 00:48:59,061 kau salah. 619 00:49:03,107 --> 00:49:04,316 Kau punya William. 620 00:49:18,622 --> 00:49:20,958 Kau ingat saat kau pergi dari Helwater? 621 00:49:22,543 --> 00:49:23,377 Ya. 622 00:49:26,839 --> 00:49:28,132 Aku mengejarmu. 623 00:49:30,009 --> 00:49:31,927 Kau tak menoleh. 624 00:49:34,889 --> 00:49:36,557 Mengapa kau tak menoleh? 625 00:49:44,023 --> 00:49:45,107 Aku ingin. 626 00:49:50,154 --> 00:49:51,697 Aku tak menoleh karena... 627 00:49:52,740 --> 00:49:54,492 Aku tak ingin memberimu harapan palsu. 628 00:49:56,827 --> 00:49:58,662 Tak pernah berharap melihatmu lagi. 629 00:50:07,713 --> 00:50:08,589 William. 630 00:50:18,349 --> 00:50:19,308 Ini. 631 00:50:26,315 --> 00:50:27,274 Dia sehat. 632 00:50:27,983 --> 00:50:29,276 Dan tak lagi menular. 633 00:50:31,987 --> 00:50:32,947 Baiklah, Nak. 634 00:50:33,614 --> 00:50:34,615 Papa. 635 00:50:45,167 --> 00:50:46,752 Dia tak nakal, bukan? 636 00:50:50,214 --> 00:50:53,050 William teman seperjalanan yang berani. 637 00:50:56,303 --> 00:50:57,763 Kau membesarkannya dengan baik. 638 00:51:00,057 --> 00:51:01,183 Kau ayah yang baik. 639 00:51:05,521 --> 00:51:07,106 Kalian beruntung saling memiliki. 640 00:51:13,487 --> 00:51:15,155 Bagaimana aku membalas kebaikanmu? 641 00:51:17,491 --> 00:51:19,368 Kau bisa banyak beristirahat. 642 00:51:20,327 --> 00:51:21,870 Dan makan makanan sehat. 643 00:51:22,288 --> 00:51:25,291 Perbanyak wortel, labu, dan hati. 644 00:51:27,710 --> 00:51:28,627 Dan... 645 00:51:30,713 --> 00:51:32,006 jangan putus harapan. 646 00:51:34,133 --> 00:51:35,593 Kau juga, 647 00:51:36,010 --> 00:51:40,180 layak mendapatkan kepuasan. 648 00:51:54,653 --> 00:51:56,030 Kau yakin ingat jalannya? 649 00:51:58,490 --> 00:51:59,491 Ya, Tuan. 650 00:52:09,627 --> 00:52:11,253 Kuharap kau senang menerimanya. 651 00:52:12,421 --> 00:52:13,464 Papan caturmu? 652 00:52:13,589 --> 00:52:15,507 - Tidak, John, aku tak... - Kumohon. 653 00:52:16,383 --> 00:52:19,053 Aku senang kau bisa main catur kapan saja. 654 00:52:19,303 --> 00:52:20,512 Mungkin ajari keponakanmu. 655 00:52:22,306 --> 00:52:23,557 Aku tak sabar memainkannya. 656 00:52:24,808 --> 00:52:27,144 Kurasa ini waktunya berpisah. 657 00:52:28,812 --> 00:52:30,522 Terima kasih, Nyonya Fraser. 658 00:52:32,399 --> 00:52:33,776 Sama-sama. 659 00:52:37,571 --> 00:52:38,906 Semoga kalian selamat. 660 00:53:41,927 --> 00:53:44,555 Kuharap Murtagh datang menemui kita lagi. 661 00:53:44,638 --> 00:53:48,517 Dia tak akan pergi jauh setelah mencoba masakanmu. 662 00:54:11,123 --> 00:54:12,916 Aku sangat menginginkanmu. 663 00:54:15,377 --> 00:54:16,962 Namun air di kulitmu... 664 00:54:19,047 --> 00:54:20,132 membelaimu... 665 00:54:26,930 --> 00:54:28,849 membuatku iri akan hujan. 666 00:54:35,981 --> 00:54:38,275 Ciumanmu menghujaniku... 667 00:54:40,194 --> 00:54:42,821 Gerimis atau lebat? 668 00:54:44,198 --> 00:54:46,200 Kau akan berendam di dalamnya. 669 00:54:53,332 --> 00:54:54,666 Maka aku... 670 00:54:55,417 --> 00:54:56,752 harus cepat-cepat. 671 00:54:58,420 --> 00:55:00,881 Kau tak perlu pakai baju malam ini, Sassenach. 672 00:55:02,299 --> 00:55:05,135 Tak adil. Kau sendiri masih pakai baju. 673 00:55:06,220 --> 00:55:08,639 Ada saatnya suami tahu mana yang terbaik. 674 00:55:09,306 --> 00:55:11,225 Dan aku suamimu. 675 00:55:12,184 --> 00:55:13,477 Aku senang kau tahu. 676 00:55:18,524 --> 00:55:22,569 Aku tak butuh cincin untuk membuktikan rasa cintamu. 677 00:55:22,945 --> 00:55:23,779 Tidak. 678 00:55:27,032 --> 00:55:28,158 Namun itu membantu. 679 00:55:51,056 --> 00:55:52,057 Jamie. 680 00:55:56,728 --> 00:55:58,313 Ini cantik sekali. 681 00:55:59,606 --> 00:56:00,899 Dari mana ini? 682 00:56:01,567 --> 00:56:02,943 Murtagh membuatnya. 683 00:56:03,902 --> 00:56:05,571 Dari salah satu tempat lilin perak. 684 00:56:06,989 --> 00:56:08,365 Pasti ibuku akan... 685 00:56:09,199 --> 00:56:10,659 mengizinkan... 686 00:56:11,743 --> 00:56:14,079 membuatnya menjadi cincin untukmu. 687 00:56:16,415 --> 00:56:17,833 Dia akan bangga 688 00:56:18,625 --> 00:56:21,712 tahu bahwa dia membesarkan anak yang perhatian. 689 00:56:32,556 --> 00:56:34,182 Oh, ada tulisannya. 690 00:56:46,069 --> 00:56:47,905 "Beri aku seribu ciuman." 691 00:57:01,043 --> 00:57:03,003 Dan akan kuberi seribu lagi. 692 00:57:35,452 --> 00:57:36,370 Satu. 693 00:57:45,963 --> 00:57:46,838 Dua. 694 00:57:52,594 --> 00:57:53,470 Tiga. 695 00:57:57,349 --> 00:57:58,517 Lima. 696 00:58:00,936 --> 00:58:01,853 Lima? 697 00:58:03,936 --> 00:58:31,853 NONTONDRAKOR.ID Support dengan like & share :) 698 00:59:13,884 --> 00:59:15,302 Terjemahan subtitle oleh Harry Hermawan