1 00:00:11,259 --> 00:00:15,138 - Tidigare: - Vi har valt ett namn. Baby Klara. 2 00:00:15,305 --> 00:00:18,266 De är döda. De fick mässlingen och... 3 00:00:18,730 --> 00:00:23,229 Den kom nog från Cross Creek. Människor smittar varandra. 4 00:00:23,396 --> 00:00:26,316 - Murtagh? - Jag har min smedja här. 5 00:00:27,220 --> 00:00:30,850 Kom till Fraser's Ridge. Vi ska jobba ihop. 6 00:00:30,611 --> 00:00:33,573 Jag är John Grey, fängelsets kommendant. 7 00:00:33,740 --> 00:00:38,786 Jag kan inte ge dig friheten. Det här är det näst bästa. Helwater. 8 00:00:38,953 --> 00:00:44,125 Jag ska gifta mig om tre dagar. Min första gång ska vara med dig. 9 00:00:44,292 --> 00:00:47,670 Min syster är död. Barnet är inte Ellesmeres. 10 00:00:47,837 --> 00:00:53,217 - Hans namn är William. - Tar du hand om Willie, som fader? 11 00:02:57,216 --> 00:03:00,511 Jamie. 12 00:03:00,678 --> 00:03:08,227 Vad tusan? Vad gör du ute i obygden? 13 00:03:08,394 --> 00:03:13,399 Du målade upp en så vacker bild i brevet att jag ville se det själv. 14 00:03:13,566 --> 00:03:17,987 Jag har affärer i Virginia. 15 00:03:18,154 --> 00:03:23,159 - Virginia ligger norrut, John. - Sant. 16 00:03:23,326 --> 00:03:29,970 Mitt sällskap är i Woolam's Creek och förbereder färden. 17 00:03:32,960 --> 00:03:38,174 Han är här med mig. Han väntar nere vid bäcken. 18 00:03:38,341 --> 00:03:44,263 Jag ville prata med dig innan jag hämtar honom. Om det går. 19 00:03:45,765 --> 00:03:48,768 Kom. 20 00:03:54,273 --> 00:03:57,819 Här. 21 00:04:00,863 --> 00:04:05,320 Högmod går före fall, och en bruten rygg. 22 00:04:04,659 --> 00:04:07,578 Var tacksam för hjälpen medan du har den. 23 00:04:07,745 --> 00:04:12,250 Du borde kanske stanna? Du har inte hunnit beklaga dig. 24 00:04:12,570 --> 00:04:15,920 Jamie är fäst vid dig. 25 00:04:16,087 --> 00:04:20,758 Det är en välsignelse att få träffa dig också, Claire. 26 00:04:20,925 --> 00:04:26,014 Att ha dig här får Fraser's Ridge att kännas som hemma. 27 00:04:26,180 --> 00:04:31,602 - Kan du verkligen inte bli kvar? - Jag har smedjan att sköta. 28 00:04:31,769 --> 00:04:37,025 Om jag vill bli kvar i North Carolina måste jag betala mina skatter. 29 00:04:37,191 --> 00:04:43,323 - Du vet vad det innebär. - Det gör jag, dessvärre. 30 00:04:44,290 --> 00:04:49,579 Två av våra bästa ger guvernören vår anhållan om lägre skatter. 31 00:04:49,746 --> 00:04:52,874 Dina reglerare? 32 00:04:53,041 --> 00:04:56,961 Hjälp! Få bort dem från mig! 33 00:05:00,214 --> 00:05:02,759 Vad är det, gosse? 34 00:05:02,925 --> 00:05:06,262 Det är bara blodiglar. De är inte farliga. 35 00:05:06,690 --> 00:05:11,059 Snälla, kan ni ta bort dem genast? 36 00:05:11,225 --> 00:05:16,790 - Det är hemska djur. - Inte så hemska. De är användbara. 37 00:05:16,606 --> 00:05:20,360 Om du står ut, vänta tills de släpper taget. 38 00:05:20,526 --> 00:05:26,000 Jag avskyr dem och vill inte vänta. Snälla. 39 00:05:25,573 --> 00:05:30,536 Som du vill. Murtagh, en hink. Jag vill inte kasta bort dem. 40 00:05:30,703 --> 00:05:37,251 De är effektiva när man vill få bort svullnaden vid blåmärken. 41 00:05:37,580 --> 00:05:40,129 - Jag vill träffa min far. - Var är han? 42 00:05:43,050 --> 00:05:46,670 Jag vet inte om han kommer ihåg dig. 43 00:05:51,849 --> 00:05:58,606 Han var bara sex år när jag lämnade Helwater. För en livstid sen. 44 00:06:04,946 --> 00:06:09,200 Det är bäst att han inte minns. För hans egen skull. 45 00:06:10,284 --> 00:06:15,581 Han insisterar på att vi kallar honom William. 46 00:06:16,970 --> 00:06:22,547 - Att ha er som gäster vore en ära. - Gärna. 47 00:06:25,508 --> 00:06:30,888 Är Isobel med dig? 48 00:06:31,055 --> 00:06:39,105 Nej. Isobel dog på fartyget mellan England och Jamaica. 49 00:06:39,272 --> 00:06:45,850 Hon och William skulle komma till mig där, men hon blev sjuk. 50 00:06:45,611 --> 00:06:51,242 John... Jag beklagar. 51 00:06:52,300 --> 00:06:55,538 - Hur mår du? - Som man kan förvänta sig. 52 00:06:58,624 --> 00:07:03,020 Det har varit en prövning. I synnerhet för William. 53 00:07:02,628 --> 00:07:06,507 Han är bedrövad. 54 00:07:06,674 --> 00:07:12,889 Men jag måste hålla hakan upp för hans skull. 55 00:07:13,056 --> 00:07:17,060 Hon var en vänlig själ. 56 00:07:21,689 --> 00:07:28,279 En fantastisk mor för Willie. För William. 57 00:07:29,739 --> 00:07:31,824 Ja, det var hon. 58 00:07:31,991 --> 00:07:35,578 Vi ska se vad vi kan göra. 59 00:07:36,788 --> 00:07:44,087 - Lord John? - Fru Fraser. Ett nöje att ses igen. 60 00:07:44,253 --> 00:07:50,093 - Känner ni min far? - Det gör jag. Nöjet är mitt. 61 00:07:50,259 --> 00:07:54,973 Vilken återförening. Mr Fitzgibbons. 62 00:07:58,643 --> 00:08:03,231 - Ni tycks må bra. - Det är bergsluften, förmodar jag. 63 00:08:03,398 --> 00:08:07,110 Jag ser att du har träffat vår värdinna. 64 00:08:07,276 --> 00:08:10,989 Hälsa på vår värd också. 65 00:08:12,323 --> 00:08:17,078 - Jag känner inte till ert namn, sir. - Så oartigt av mig. 66 00:08:18,162 --> 00:08:22,542 Låt mig få presentera mr James Fraser. 67 00:08:22,709 --> 00:08:27,880 Mr Fraser, det är ett nöje att få träffa er. 68 00:08:30,008 --> 00:08:35,179 Detsamma, master William. 69 00:08:35,346 --> 00:08:40,893 Unge herren råkade ut för några blodiglar nere vid bäcken. 70 00:08:41,060 --> 00:08:45,732 - Jag skulle vilja rengöra såren. - Ja, naturligtvis. 71 00:08:45,898 --> 00:08:48,500 Den här vägen. 72 00:08:49,777 --> 00:08:54,532 William vet inte hur vi tre träffades. 73 00:08:54,699 --> 00:08:57,785 Jag vore tacksam för finkänslighet från er. 74 00:08:57,952 --> 00:09:02,665 Ja, han får ju inte tro att ni har vanhedrande sällskap. 75 00:09:02,832 --> 00:09:06,502 Det hör till det förflutna. Lord John är en vän. 76 00:09:06,669 --> 00:09:11,674 Hans vänlighet räddade ditt liv. 77 00:09:11,841 --> 00:09:15,803 Ja, så är det. 78 00:09:17,096 --> 00:09:21,851 - Jag säger inget om Ardsmuir. - Tack, mr Fitzgibbons. 79 00:09:25,521 --> 00:09:28,608 - Seglade ni till Wilmington? - New Bern, sir. 80 00:09:28,775 --> 00:09:32,195 Guvernör Tryon lät oss bo i sitt nya palats. 81 00:09:32,362 --> 00:09:37,900 - Känner du guvernören? - Ja, vi träffades i London. 82 00:09:37,617 --> 00:09:41,996 I Society for the appreciation of the english beefsteak. 83 00:09:42,163 --> 00:09:46,570 - En herrklubb i London. - Ian skulle älska det. 84 00:09:46,584 --> 00:09:51,756 - Din systerson? - Ja. Han jagar med cherokeserna. 85 00:09:51,923 --> 00:09:57,971 Bor han här med er? För hans skull korsade ni havet. 86 00:09:58,137 --> 00:10:02,684 - Har guvernören byggt ett palats? - Ja. 87 00:10:02,850 --> 00:10:07,146 Det ska bli en symbol för stabilitet i provinsen. 88 00:10:07,313 --> 00:10:12,235 - Ett monument över elegansen. - Elegansen... 89 00:10:12,600 --> 00:10:16,823 Varifrån kommer pengarna? 90 00:10:16,990 --> 00:10:21,327 En lite oläglig investering, kanske? 91 00:10:22,340 --> 00:10:25,960 Med tanke på provinsens skulder efter det senaste kriget. 92 00:10:25,623 --> 00:10:28,543 Guvernören har bett församlingen om medel. 93 00:10:28,710 --> 00:10:33,631 Men vissa här i obygden protesterar mot de skatter som behövs. 94 00:10:33,798 --> 00:10:36,843 Skatterna är för höga, och de ökar. 95 00:10:37,010 --> 00:10:42,807 De tycker att ett palats inte är bästa sättet att använda pengarna. 96 00:10:42,974 --> 00:10:47,979 De? Jag antar att du menar mobben. Det är det de visar sig vara. 97 00:10:48,146 --> 00:10:53,568 De här reglerarna, till exempel. De är oresonliga och farliga. 98 00:10:53,735 --> 00:10:58,156 De är en plåga i obygden och ställer till upplopp. 99 00:10:58,323 --> 00:11:02,702 Har ni sett nåt av det slaget här? 100 00:11:04,912 --> 00:11:08,980 Det finns obygd, John, och vildmark. 101 00:11:08,624 --> 00:11:12,295 Vi får nog inte såna problem här på Fraser's Ridge. 102 00:11:13,020 --> 00:11:16,841 Allt tyder på att det är guvernören själv- 103 00:11:17,008 --> 00:11:21,929 -som är oresonlig och farlig. 104 00:11:25,350 --> 00:11:30,772 Reglerarna ledde en misshandlad sheriff längs Hillsboroughs gator. 105 00:11:30,938 --> 00:11:34,776 Kvinnor och barn var närvarande. Är det resonligt? 106 00:11:34,942 --> 00:11:39,781 - Överdrifter och lögner. - Det fanns många vittnen. 107 00:11:43,910 --> 00:11:46,871 Har ni inte fått det bra i Nya världen? 108 00:11:47,038 --> 00:11:52,085 Jo. Jag har mer än råttor att äta nu, my lord. 109 00:11:52,251 --> 00:11:58,257 - Har ni ätit råttor, sir? - Mr Fitzgibbons har en viss humor. 110 00:11:58,640 --> 00:12:00,551 Ja. 111 00:12:04,055 --> 00:12:10,311 - Tack för maten. - En mycket angenäm afton. 112 00:12:20,863 --> 00:12:27,578 - Intresserad av ett parti schack? - Jag har dessvärre inget schackspel. 113 00:12:27,745 --> 00:12:31,290 Jag har mitt. Jag reser aldrig nånstans utan det. 114 00:12:31,970 --> 00:12:34,711 Får jag lämna bordet? 115 00:12:34,877 --> 00:12:38,840 Det finns ett dass bakom stugan, master William. 116 00:12:39,007 --> 00:12:43,511 Utomhus? Kan inte nån hämta en potta? 117 00:12:43,678 --> 00:12:47,390 Använd dasset medan vi är gäster på Fraser's Ridge. 118 00:12:47,557 --> 00:12:50,101 Ja, pappa. 119 00:12:50,268 --> 00:12:53,604 Jag ska visa vägen. 120 00:13:04,657 --> 00:13:11,164 Mac? Visst heter ni MacKenzie? 121 00:13:11,331 --> 00:13:16,377 Ja. MacKenzie är ett av mina namn. 122 00:13:16,544 --> 00:13:21,090 Är ni det här godsets stallbetjänt? 123 00:13:21,257 --> 00:13:26,596 Nej. Fraser's Ridge är min mark. 124 00:13:26,763 --> 00:13:32,685 Jag sköter hästarna och alla andra saker. 125 00:13:32,852 --> 00:13:38,066 Minns ni mig? 126 00:13:38,232 --> 00:13:40,318 Med tillgivenhet. 127 00:13:41,250 --> 00:13:47,325 Varför påminde ni mig inte om vår bekantskap när vi presenterades? 128 00:13:53,790 --> 00:13:57,669 Jag vet inte. 129 00:13:57,835 --> 00:14:04,133 Har ni kvar träormen jag snidade åt er? 130 00:14:04,300 --> 00:14:08,012 Jag är för gammal för leksaker, sir. 131 00:14:23,987 --> 00:14:27,699 - Var ligger Isobels gods? - Lynchburg. 132 00:14:27,865 --> 00:14:35,123 - Det är Virginia, inte sant? - Ja, det är det. 133 00:14:36,833 --> 00:14:42,005 Men Jamie skrev att han fått mark i North Carolina. 134 00:14:42,171 --> 00:14:48,303 Jag ville få en god väns råd om livet i kolonierna. 135 00:14:49,090 --> 00:14:54,392 - Råd för er, eller guvernören? - Hur sa? 136 00:14:54,559 --> 00:14:59,147 Guvernören vill att ni tar reda på om Jamie är lojal. 137 00:14:59,314 --> 00:15:03,985 Han har redan gett Tryon sitt ord. 138 00:15:04,152 --> 00:15:07,900 Jag kanske har druckit för mycket vin, men... 139 00:15:07,572 --> 00:15:11,034 Det lät som om ni tror att jag spionerar på honom. 140 00:15:11,200 --> 00:15:14,871 Gör ni det? 141 00:15:20,752 --> 00:15:25,173 Om vårt besök är en börda behöver ni bara säga till. 142 00:15:25,340 --> 00:15:28,134 Det är ingen börda alls. 143 00:15:28,301 --> 00:15:35,140 Jag önskar att jag hunnit ordna sängplatser åt er och unge herren. 144 00:15:41,230 --> 00:15:43,733 Det är inte märkligt att han minns. 145 00:15:43,900 --> 00:15:49,947 När gossen sa mitt namn började hjärtat bulta. 146 00:15:50,114 --> 00:15:54,619 Jag ville svinga honom i luften som när han var liten. 147 00:15:56,329 --> 00:16:00,124 Nu är han inte liten längre. Gossen har vuxit. 148 00:16:00,291 --> 00:16:07,548 Han lutar fortfarande på huvudet. En bekant glöd i blicken. 149 00:16:08,966 --> 00:16:13,304 Han är mycket stilig. 150 00:16:14,110 --> 00:16:15,556 Ja. 151 00:16:19,310 --> 00:16:25,316 När han skulle fylla tre år tog lord Dunsany honom till stallet- 152 00:16:26,230 --> 00:16:30,270 - för den första ridturen. Han var vettskrämd. 153 00:16:29,654 --> 00:16:36,035 Han skrek sitt favoritord: "Mej." 154 00:16:36,202 --> 00:16:39,747 Det brukar vara "nej". 155 00:16:39,914 --> 00:16:45,378 Men jag satte honom på mina axlar och lät honom prata med hästen. 156 00:16:45,545 --> 00:16:50,675 Öga mot öga. William tog honom till sig. 157 00:16:52,260 --> 00:16:55,179 Sen kunde han inte hållas därifrån. 158 00:16:55,346 --> 00:16:59,058 Han ryktade med korta små drag. 159 00:16:59,225 --> 00:17:03,313 Han lärde sig det han såg dig göra. 160 00:17:04,190 --> 00:17:06,024 Ja. 161 00:17:07,400 --> 00:17:10,862 Hans röst... 162 00:17:11,029 --> 00:17:16,367 När han frågade om jag var stallbetjänten. 163 00:17:16,534 --> 00:17:19,662 Det var en främlings minne. 164 00:17:19,829 --> 00:17:25,168 Han behöver bara lära känna dig igen. 165 00:17:27,378 --> 00:17:29,589 Ja. 166 00:17:29,756 --> 00:17:32,675 Kom hit. 167 00:17:40,975 --> 00:17:45,772 Jag har drömt om en stund med dig i veckor. 168 00:17:56,157 --> 00:18:00,953 Väntar inte vår gäst på dig? 169 00:18:01,120 --> 00:18:03,831 Jag antar det. 170 00:18:07,877 --> 00:18:12,131 Gå, och spela. 171 00:18:12,298 --> 00:18:16,844 Men när gästerna har gett sig iväg- 172 00:18:17,011 --> 00:18:21,683 -räknar jag med full uppmärksamhet. 173 00:18:30,733 --> 00:18:33,820 Spara lite till oss andra. 174 00:18:33,987 --> 00:18:38,783 Fortsatte du umgås med kommendanten efter Ardsmuir? 175 00:18:38,950 --> 00:18:41,920 Ja. Han fick mig benådad. 176 00:18:41,619 --> 00:18:48,960 Grey är lojal med Tryon och hans ohederliga sheriffer och indrivare. 177 00:18:49,127 --> 00:18:53,339 Jag tänker på de råttor du kommer att tvingas äta igen. 178 00:18:53,506 --> 00:18:57,719 Du hamnar i fängelse för att ha tagit lagen i egna händer. 179 00:18:57,885 --> 00:19:04,392 Ska en man få bygga ett palats medan andra har det knappt? 180 00:19:04,559 --> 00:19:11,357 Guvernören vill göra nåt åt saken och få klagomålen att upphöra. 181 00:19:11,524 --> 00:19:17,071 Så att han kan fortsätta bygga sitt monument över elegansen? 182 00:19:17,238 --> 00:19:21,743 Din gäst umgås med såna som Tryon. 183 00:19:21,909 --> 00:19:26,164 Guvernören har inga skäl att hålla nåt hemligt för Grey. 184 00:19:26,331 --> 00:19:32,010 Prata med honom. Ta reda på vad han vet. 185 00:19:33,880 --> 00:19:38,801 - Jag vill inte utnyttja vår vänskap. - Vänskap? 186 00:19:42,972 --> 00:19:50,188 - Med en engelsk rödrock? - Må så vara. Willie behöver honom. 187 00:19:50,355 --> 00:19:57,700 Varför oroar du sig så mycket för en gosse du knappt känner? 188 00:19:57,570 --> 00:20:02,992 Willie har förlorat två mödrar. John Grey är allt han har kvar. 189 00:20:03,159 --> 00:20:09,999 På vilket sätt gör det dig ansvarig för gossen? 190 00:20:10,166 --> 00:20:13,169 Han... 191 00:20:21,511 --> 00:20:26,808 Han är din, eller hur? 192 00:20:30,728 --> 00:20:34,732 Håll det för dig själv. Du förstår. 193 00:20:34,899 --> 00:20:42,290 Ryktet för lord William Ransom, 9:e earlen av Ellesmere, spolieras. 194 00:20:41,656 --> 00:20:45,743 Han förlorar allt han har om nån får veta det. 195 00:20:47,120 --> 00:20:52,000 Oroa dig inte för att jag inte skulle bevara dina hemligheter. 196 00:20:52,166 --> 00:20:55,837 Jag har bevarat dem alla. 197 00:20:57,630 --> 00:21:00,883 - Känner Claire till det? - Ja. 198 00:21:04,012 --> 00:21:08,099 När du har tid kan du kanske berätta om hans mor? 199 00:21:08,266 --> 00:21:11,394 Om inte det också är hemligt. 200 00:21:22,322 --> 00:21:27,243 - Vill du verkligen göra det draget? - Ja. 201 00:21:27,500 --> 00:21:30,350 Jäklar. 202 00:21:34,334 --> 00:21:36,836 Jäklar. 203 00:21:42,675 --> 00:21:45,595 Prova en droppe av det här. 204 00:21:55,688 --> 00:22:00,860 Du ska dricka det, John, inte lukta på det. 205 00:22:04,739 --> 00:22:07,367 Skål. 206 00:22:11,704 --> 00:22:17,001 - Ska det bli whisky? - När det lagrats blir det kanske det. 207 00:22:17,168 --> 00:22:20,797 - Återfå äran med ett till parti. - Ja. 208 00:22:20,963 --> 00:22:25,051 Det där tricket fungerar knappast en gång till. 209 00:22:37,605 --> 00:22:42,527 Är du tillfreds? 210 00:22:42,694 --> 00:22:46,823 Jag har allt en man kan önska sig. 211 00:22:46,990 --> 00:22:53,579 Ett hem. Ett hederligt arbete. Min hustru vid min sida. 212 00:22:57,390 --> 00:22:59,590 Goda vänner. 213 00:22:59,585 --> 00:23:05,675 Jag vet att min son är i säkerhet och blir väl omhändertagen. 214 00:23:05,842 --> 00:23:08,344 Jag behöver inte mer. 215 00:23:21,983 --> 00:23:28,531 Fru Fraser, er gästfrihet de här dagarna uppskattas mycket. 216 00:23:28,698 --> 00:23:33,119 Jag eskorterar er till vägen som går till Virginia. 217 00:23:33,286 --> 00:23:37,790 Det är inte en bra idé. Ni håller på att brinna upp. 218 00:23:39,208 --> 00:23:43,212 Mässlingen har drabbat Cross Creek. Reste ni den vägen? 219 00:23:43,379 --> 00:23:48,551 Ja. Har jag mässlingen? Då måste ni hålla William borta. 220 00:23:48,718 --> 00:23:51,638 Gapa. 221 00:23:55,308 --> 00:24:01,397 - Hur länge har ni känt er sjuk? - Jag kände mig lite yr igår kväll. 222 00:24:01,564 --> 00:24:07,987 Jag trodde att huvudvärken berodde på Jamies så kallade whisky. 223 00:24:08,154 --> 00:24:11,741 Ett avkok på videbark kommer att lindra huvudvärken. 224 00:24:11,908 --> 00:24:14,619 Ni behöver vila. 225 00:24:21,570 --> 00:24:27,048 Han är mycket smittsam. Vilken tur att du hade det som barn. 226 00:24:27,215 --> 00:24:30,843 Murtagh också. Vi blir inte smittade. 227 00:24:31,010 --> 00:24:35,098 Inte jag heller. Jag är vaccinerad. 228 00:24:35,264 --> 00:24:41,229 William kan också ha smittats, utan att visa tecken på det än. 229 00:24:41,396 --> 00:24:44,524 Räck mig kitteln. 230 00:24:48,111 --> 00:24:51,197 Murtagh kan vara här hos mig. 231 00:24:51,364 --> 00:24:55,743 Du ska sova utomhus med William. Håll er härifrån i sex dagar. 232 00:24:55,910 --> 00:25:01,916 Förhoppningsvis är John sen på bättringsvägen. 233 00:25:02,083 --> 00:25:05,211 Eller så... 234 00:25:10,174 --> 00:25:16,848 Jag tar med mig gossen på en tur. Jag ska visa honom Fraser's Ridge. 235 00:25:19,767 --> 00:25:22,812 Jag tar hand om honom. 236 00:25:22,979 --> 00:25:25,898 Master William. 237 00:25:27,191 --> 00:25:30,278 Sitt upp. 238 00:25:30,850 --> 00:25:33,573 Jag ger mig inte iväg. 239 00:25:36,868 --> 00:25:40,788 Kom nu. 240 00:25:40,955 --> 00:25:47,086 Kom! Sparkas inte, det är dåligt uppförande. Sitt upp. 241 00:25:49,380 --> 00:25:55,595 Det är lojalt att vilja stanna kvar, men du kan inte hjälpa din far. 242 00:25:56,888 --> 00:26:02,352 Du kan råka illa ut om du stannar här, så försök inte. 243 00:26:02,518 --> 00:26:08,733 Jag vill inte behöva binda fast dig, men kommer att göra så. Tro mig. 244 00:26:10,026 --> 00:26:14,870 Ni, sir, är en tölp. 245 00:26:21,329 --> 00:26:24,666 Fortfarande skicklig med hästar. 246 00:26:26,834 --> 00:26:31,620 Ser du initialerna? 247 00:26:31,589 --> 00:26:35,093 Såna märken finns i hela området. 248 00:26:35,259 --> 00:26:39,806 De är en gräns mellan indianernas mark och kungens. 249 00:26:39,973 --> 00:26:45,520 Var alltid på den här sidan om de märkta träden. 250 00:26:45,687 --> 00:26:50,525 - Varför får vildarna vara kvar? - De var här först. 251 00:26:50,692 --> 00:26:54,529 Kronan har redan tagit det mesta ifrån dem. 252 00:26:54,696 --> 00:27:00,910 Indianerna respekterar kungens mark och vi måste respektera deras. 253 00:27:00,618 --> 00:27:05,915 - Är indianerna trevliga? - Vissa. 254 00:27:06,082 --> 00:27:10,211 Men de kan vara våldsamma när de blir provocerade. 255 00:27:22,265 --> 00:27:27,562 Har ni nånsin sett nåt vackrare, sir? 256 00:27:27,729 --> 00:27:30,648 Aldrig. 257 00:27:43,995 --> 00:27:47,370 Jag ska hämta lite te. 258 00:27:46,664 --> 00:27:52,253 - Jag är mycket tacksam, fru Fraser. - Claire. 259 00:27:53,546 --> 00:27:57,967 Isobel trodde att en kopp te kunde kurera alla sjukdomar. 260 00:28:01,512 --> 00:28:08,603 Jag beklagar. Mina kondoleanser för förlusten av din hustru. 261 00:28:08,770 --> 00:28:11,230 Tack. 262 00:28:12,523 --> 00:28:19,322 Vi hade känt varandra hela livet. Hon hade kunnat vara min syster. 263 00:28:20,290 --> 00:28:25,510 Var hon nöjd med det, att vara din syster? 264 00:28:27,538 --> 00:28:31,876 Du kan inte vara lätt att leva med. 265 00:28:32,043 --> 00:28:36,381 Jag tror att hon var nöjd med sitt liv. 266 00:28:36,547 --> 00:28:39,968 Hon sa aldrig att hon inte var det. 267 00:28:40,134 --> 00:28:44,263 Jag var en fullgod make. På alla sätt. 268 00:28:44,700 --> 00:28:47,642 - Jag dömer inte. - Men du tillstyrker det inte. 269 00:28:47,809 --> 00:28:52,397 I så fall skulle du inte tycka det du tycker om mig. 270 00:28:52,563 --> 00:28:56,818 Du vet inte vad jag tycker. 271 00:28:56,985 --> 00:29:03,199 Du är svartsjuk på mig för den tid Jamie och jag hade, och på William. 272 00:29:03,366 --> 00:29:12,390 Du är svartsjuk på grund av att jag har hand om Jamies son. Eller hur? 273 00:29:14,877 --> 00:29:21,259 Vi har en dotter. Hon heter Brianna. 274 00:29:21,660 --> 00:29:27,181 Hon är vuxen. Hon bor i Boston. 275 00:29:29,142 --> 00:29:34,272 Vi berövades möjligheten att fostra henne ihop. 276 00:29:34,790 --> 00:29:40,903 - På grund av Culloden. - Jag menade inte att såra. 277 00:29:41,070 --> 00:29:44,890 Men du menade att antyda- 278 00:29:44,615 --> 00:29:49,245 - att du och Jamie har nåt ihop som han och jag inte hade. 279 00:29:52,370 --> 00:29:58,020 Du kanske har rätt om det. Låt mig få fråga. 280 00:29:57,628 --> 00:30:04,670 Tänk om din son tittar noga på Jamies ansikte och ser sitt eget? 281 00:30:04,594 --> 00:30:11,184 Om han får veta att han blivit lurad. Han skulle bli förtvivlad. 282 00:30:11,351 --> 00:30:18,941 Jag förstår inte varför du valde att komma hit. 283 00:30:19,108 --> 00:30:25,073 Det är uppenbart. Jamie skulle få träffa gossen. 284 00:30:25,239 --> 00:30:32,830 Eller det som också är uppenbart. Att du skulle få träffa Jamie. 285 00:30:40,922 --> 00:30:45,677 Du är en säregen kvinna. 286 00:30:45,843 --> 00:30:51,182 - På vilket sätt? - Inte försynt eller omständlig. 287 00:30:52,850 --> 00:31:00,220 Jag har nog aldrig träffat nån som varit så förödande rakt på sak. 288 00:30:59,649 --> 00:31:04,260 Varken man eller kvinna. 289 00:31:03,653 --> 00:31:06,781 Det är inte nåt jag valt. 290 00:31:09,575 --> 00:31:13,246 Jag föddes sån. 291 00:31:24,507 --> 00:31:27,635 Jag också. 292 00:31:35,059 --> 00:31:39,314 Jag förstår inte varför de inte tar betet. 293 00:31:40,200 --> 00:31:46,860 - Därför att det är en fluga. - En av de bästa. 294 00:31:46,612 --> 00:31:50,867 Ja, men det är fel tid på året. 295 00:31:51,034 --> 00:31:55,997 Fiskarna är kloka och vet att det inte finns några flugor. 296 00:31:56,164 --> 00:31:59,834 - Prova med en mask. - Jag använder inte mask, sir. 297 00:32:00,001 --> 00:32:06,174 Du gjorde det när du var yngre. Minns du inte det? 298 00:32:06,341 --> 00:32:12,110 Efter kraftigt regn på Helwater samlade vi in de små krypen. 299 00:32:11,638 --> 00:32:18,728 Jag minns vissa såna saker, men jag föredrar flugfiske. 300 00:32:23,983 --> 00:32:28,863 Indianerna håller inte på med lina och krok. 301 00:32:29,030 --> 00:32:35,930 Ibland använder de grenar som stoppar fiskarna från att passera. 302 00:32:35,620 --> 00:32:40,541 Sen står de där med vassa pinnar och ljustrar dem. 303 00:32:49,842 --> 00:32:54,847 Vad gör ni? 304 00:32:55,014 --> 00:32:58,184 Fångar vår kvällsmat. 305 00:32:58,351 --> 00:33:04,941 Högländare kan fånga fisk med bara händerna och en kittling. 306 00:33:05,108 --> 00:33:10,780 En kittling? Snälla, sir. Jag är inte ett barn. 307 00:33:19,372 --> 00:33:21,958 Så där ja! 308 00:33:22,125 --> 00:33:29,215 Nu ska vi slå läger och gå upp före gryningen för att få bästa hjorten. 309 00:33:29,382 --> 00:33:32,010 Ska vi jaga hjort? 310 00:33:48,735 --> 00:33:52,572 Avbryt det, William. 311 00:33:55,900 --> 00:34:02,290 - En hjort, som fick komma undan. - Det var för långt avstånd. 312 00:34:02,970 --> 00:34:06,878 - Jag hade kunnat skada den. - Då hade den lidit. 313 00:34:07,045 --> 00:34:11,632 Skjut för att döda. Kan du skjuta ett dödande skott? 314 00:34:11,799 --> 00:34:16,512 Ja, sir. Sikta på hjärtat. 315 00:34:22,060 --> 00:34:25,521 Där. 316 00:34:25,688 --> 00:34:32,362 Försiktigt... Sikta. 317 00:34:42,997 --> 00:34:46,209 - Bra gjort, gosse. - Tack, sir. 318 00:34:50,020 --> 00:34:54,133 - Vart ska du? - Jag låter er ta ur hjorten. 319 00:34:54,300 --> 00:35:00,515 Dina tjänare kanske gjorde det. I Nya världen är jakt inte en sport. 320 00:35:00,682 --> 00:35:04,769 Om du inte tar ur inälvorna får du inte äta. Kom. 321 00:35:04,936 --> 00:35:10,608 Du börjar här. Vinkla kniven och skär ner mot mitten. 322 00:35:10,775 --> 00:35:17,115 Dra bort köttet från inälvorna. Fru Fraser vill ha tarmen oskadd. 323 00:35:17,281 --> 00:35:23,037 Hon använder den när hon helar, och jag behöver en ny bågsträng. 324 00:35:26,082 --> 00:35:28,584 Det är bra. 325 00:35:32,797 --> 00:35:35,717 Du kanske inte är gammal nog? 326 00:35:43,516 --> 00:35:47,061 Så där ja. 327 00:35:54,694 --> 00:35:57,697 Bra, gosse. 328 00:35:58,990 --> 00:36:03,786 - Hur smakar levern? - Utsökt, sir. 329 00:36:03,953 --> 00:36:10,293 Min far sa att det smakar bättre när man har förtjänat varje tugga. 330 00:36:18,660 --> 00:36:22,110 Willie? 331 00:36:24,724 --> 00:36:27,226 Master William? 332 00:36:27,393 --> 00:36:32,023 Mår du inte bra? 333 00:36:32,190 --> 00:36:38,780 - Är du varm eller febrig? - Jag mår bra, sir. 334 00:36:42,742 --> 00:36:47,950 Var de torkade äpplena svårsmälta? 335 00:36:47,622 --> 00:36:54,587 Jag har en dryck som kurerar magåkommor. 336 00:36:54,754 --> 00:36:58,640 Det tar inte lång tid att brygga den. 337 00:37:01,052 --> 00:37:06,224 Claire gjorde den. Hon är en duktig helare. 338 00:37:06,391 --> 00:37:10,311 Hon sa att pappa kommer att överleva. 339 00:37:11,180 --> 00:37:14,565 - Hon gav mig sitt ord. - Det går att lita på det. 340 00:37:14,732 --> 00:37:20,270 Jag är trött på att sova under stjärnorna som vildarna. 341 00:37:19,654 --> 00:37:23,199 Jag vill komma hem. 342 00:37:23,366 --> 00:37:27,370 Var inte orolig, my lord. Vi beger oss hemåt i morgon. 343 00:37:27,537 --> 00:37:32,875 - Jag vill träffa pappa nu. - Det är för mörkt. 344 00:37:33,042 --> 00:37:36,587 Det här är ert fel. 345 00:37:36,754 --> 00:37:41,884 Om pappa inte hade besökt er hade han inte blivit sjuk. 346 00:37:45,888 --> 00:37:49,225 Nu kommer han att dö. 347 00:38:57,001 --> 00:39:02,256 Herregud. Mitt huvud kommer att spricka. 348 00:39:07,680 --> 00:39:14,602 Jag ska försöka med akupressur. Det kanske lindrar smärtan. 349 00:39:18,189 --> 00:39:21,317 Så där ja. 350 00:39:32,954 --> 00:39:37,125 Dör jag idag? 351 00:39:39,168 --> 00:39:45,299 Temperaturen är mycket hög. Vi måste få ner den. 352 00:39:50,179 --> 00:39:54,017 Jag vill bekänna en sak. 353 00:39:54,183 --> 00:39:59,790 När jag fick höra att Isobel hade dött... 354 00:39:59,605 --> 00:40:03,067 ...kände jag inte nånting. 355 00:40:05,820 --> 00:40:11,701 Vi hade ett liv ihop. Jag borde ha känt nåt. 356 00:40:13,911 --> 00:40:18,833 - Men jag gjorde inte det. - Slappna av. 357 00:40:19,000 --> 00:40:24,547 Du frågade varför jag kom hit. 358 00:40:24,714 --> 00:40:29,052 Jag kom hit för att få veta om jag fortfarande kan känna nåt. 359 00:40:32,680 --> 00:40:38,770 Om mina känslor har dött, eller bara Isobel. 360 00:40:46,250 --> 00:40:51,000 - Och? - Jag kan fortfarande känna skam. 361 00:40:56,371 --> 00:41:01,793 Det är svårt. Svårt att se dig med honom. 362 00:41:15,710 --> 00:41:18,059 Varför plågar du dig själv? 363 00:41:18,226 --> 00:41:22,814 När du kom hit visste du att du aldrig kommer att få honom. 364 00:41:22,981 --> 00:41:26,943 Jag kunde ha fått honom. 365 00:41:29,612 --> 00:41:35,326 - Vad då? - Mot att jag blev Williams far. 366 00:41:36,619 --> 00:41:40,915 Jamie gav sig själv till mig. 367 00:41:41,082 --> 00:41:45,044 Naturligtvis sa jag nej. 368 00:41:45,211 --> 00:41:48,881 Jag skulle aldrig vilja ha honom på de villkoren. 369 00:41:53,594 --> 00:41:59,350 Sluta prata. Du behöver vila. 370 00:42:22,957 --> 00:42:25,585 Willie? 371 00:42:32,175 --> 00:42:34,802 William? 372 00:43:14,509 --> 00:43:19,263 - William? - Titta vad jag hittade. 373 00:43:20,974 --> 00:43:24,894 - Du får inte vara här. - Den är frukosten. 374 00:43:25,061 --> 00:43:27,981 - Jag sa att du... - Vildar. 375 00:43:29,691 --> 00:43:32,235 Håll dig lugn. 376 00:44:11,274 --> 00:44:15,737 Gossen tog fisk från cherokesernas plats. 377 00:44:15,903 --> 00:44:19,824 Han måste betala med sitt blod. 378 00:44:19,991 --> 00:44:28,207 Nej! Gossen är min son! Hans blod är mitt. Ta mitt istället. 379 00:44:38,259 --> 00:44:44,265 - Jag går inte utan dig! - Jo! Följ bäcken till Fraser's Ridge. 380 00:44:45,558 --> 00:44:48,760 Må Herren skydda henne och barnen. 381 00:44:50,780 --> 00:44:53,775 Nej! Han är inte min far! 382 00:44:53,941 --> 00:44:59,822 Han visade mig gränserna. Det var jag som stal er fisk. 383 00:44:59,989 --> 00:45:03,660 Avbryt det, Willie. 384 00:45:08,706 --> 00:45:13,000 Nej! Willie! 385 00:45:53,376 --> 00:45:58,047 Jag förstod det inte helt, men... 386 00:45:58,214 --> 00:46:03,094 Jag tror att deras nåd berodde på dig. 387 00:46:07,015 --> 00:46:09,684 På ditt mod. 388 00:46:18,830 --> 00:46:22,280 Jag ber om förlåtelse. 389 00:46:22,870 --> 00:46:31,360 Min brist på omdöme... Det genomborrar mitt innersta. 390 00:46:30,663 --> 00:46:36,000 - Du var mycket sjuk. - Det är ingen ursäkt. 391 00:46:36,919 --> 00:46:39,964 Men du hade fel. 392 00:46:40,131 --> 00:46:44,969 Att du har Jamie, och inte jag, är inte det som smärtar mig. 393 00:46:45,136 --> 00:46:48,806 Den sanningen har jag accepterat. 394 00:46:52,185 --> 00:46:56,230 Det är tillfredsställelsen i din min som smärtar. 395 00:46:56,397 --> 00:47:01,250 Det kunde jag aldrig ge Isobel. 396 00:47:00,652 --> 00:47:05,573 Vet du hur det känns att älska nån, men aldrig kunna göra dem lyckliga? 397 00:47:05,740 --> 00:47:08,743 Det är inte ens eget fel eller deras. 398 00:47:08,910 --> 00:47:15,625 Man föddes helt enkelt inte som den rätta personen för dem. 399 00:47:19,796 --> 00:47:24,217 Jag förstår det mycket väl. 400 00:47:27,887 --> 00:47:35,603 När jag trodde att Jamie var död så... 401 00:47:35,770 --> 00:47:39,399 Jag var gift med en annan man. 402 00:47:40,692 --> 00:47:45,530 En bra person, men... 403 00:47:52,829 --> 00:47:58,960 Jag ber dig om förlåtelse. Du hade rätt. 404 00:47:59,127 --> 00:48:06,050 Jag är nog svartsjuk på dig för den tid du var med Jamie. 405 00:48:06,217 --> 00:48:10,305 Vi blev berövade 20 år ihop. 406 00:48:18,062 --> 00:48:25,737 Nu när du har kommit hit, och har träffat honom... 407 00:48:29,032 --> 00:48:33,578 Har du fortfarande känslor? 408 00:48:33,745 --> 00:48:37,165 Det har jag. 409 00:48:37,332 --> 00:48:42,503 Ja. Gud hjälpe mig. 410 00:48:53,389 --> 00:49:00,780 När du sa att du inte har Jamie så hade du fel. 411 00:49:03,107 --> 00:49:07,028 Du har William. 412 00:49:18,873 --> 00:49:22,585 Minns du den dag då du lämnade Helwater? 413 00:49:22,752 --> 00:49:25,588 Ja. 414 00:49:26,881 --> 00:49:29,884 Jag sprang efter dig. 415 00:49:30,051 --> 00:49:34,889 Men du vände dig inte om och tittade på mig. 416 00:49:35,056 --> 00:49:39,018 Varför tittade du inte på mig? 417 00:49:44,190 --> 00:49:47,193 Jag ville göra det. 418 00:49:50,196 --> 00:49:56,661 Jag tittade inte på dig för att inte ge dig förhoppningar. 419 00:49:56,828 --> 00:50:00,957 Jag trodde inte att jag nånsin skulle få träffa dig igen. 420 00:50:07,839 --> 00:50:10,967 William. 421 00:50:18,641 --> 00:50:21,269 Här. 422 00:50:26,232 --> 00:50:30,820 Han mår bra och smittar inte längre. 423 00:50:32,113 --> 00:50:35,658 - Då så, gosse. - Pappa! 424 00:50:45,335 --> 00:50:49,756 Jag hoppas att han uppförde sig väl. 425 00:50:49,922 --> 00:50:55,928 William var mycket modig. 426 00:50:56,095 --> 00:51:02,352 Du har uppfostrat honom väl. Du är en bra far. 427 00:51:06,200 --> 00:51:08,983 Ni kan skatta er lyckliga som har varandra. 428 00:51:13,571 --> 00:51:17,900 Hur ska jag nånsin kunna återgälda din godhet? 429 00:51:17,617 --> 00:51:22,246 Vila mycket, och ät bra. 430 00:51:22,530 --> 00:51:26,209 Mycket morötter, squash och lever. 431 00:51:27,710 --> 00:51:34,092 Och... Ge inte upp hoppet. 432 00:51:34,258 --> 00:51:41,975 Du förtjänar också att få ha en tillfredsställd min. 433 00:51:54,821 --> 00:52:01,244 - Är det säkert att du minns vägen? - Ja, sir. 434 00:52:09,627 --> 00:52:14,507 - Jag hoppas att du tar emot det här. - Ditt schackspel? Nej, John... 435 00:52:14,674 --> 00:52:19,512 Snälla. Det vore glädjande att veta att du spelar ett parti då och då. 436 00:52:19,679 --> 00:52:24,642 - Du kanske kan lära din systerson. - Det ser jag fram emot. 437 00:52:24,809 --> 00:52:28,563 Det är dags att säga adjö. 438 00:52:28,730 --> 00:52:36,260 - Ett nöje, fru Fraser. - Nöjet var mitt. 439 00:52:37,530 --> 00:52:41,576 Lycka till, båda två. 440 00:53:41,511 --> 00:53:44,138 Jag hoppas att Murtagh återvänder hit. 441 00:53:44,305 --> 00:53:49,727 Han kan inte hålla sig undan efter att ha provat på din goda mat. 442 00:54:11,124 --> 00:54:15,294 Det är så ofta som jag har brunnit för dig. 443 00:54:16,010 --> 00:54:20,842 Vattnet på din hud som smeker dig... 444 00:54:26,931 --> 00:54:30,226 Jag blir svartsjuk på regnet. 445 00:54:36,024 --> 00:54:40,069 Dina kyssar regnar ner på mig. 446 00:54:40,236 --> 00:54:48,330 - Duggar det eller öser det ner? - Jag ska bada dig i dem. 447 00:54:53,980 --> 00:54:58,610 Då ska jag skynda mig på. 448 00:54:58,588 --> 00:55:02,258 Du behöver inga kläder i natt, sassenach. 449 00:55:02,650 --> 00:55:06,346 Det är inte rättvist. Du är fullt påklädd. 450 00:55:06,512 --> 00:55:09,307 Ibland vet maken bäst. 451 00:55:10,140 --> 00:55:15,396 Jag är din make, även om man inte kan se det. 452 00:55:18,524 --> 00:55:22,779 Jag behöver ingen ring för att veta att du älskar mig. 453 00:55:22,945 --> 00:55:28,910 Nej. Men det hjälper. 454 00:55:51,057 --> 00:55:53,559 Jamie... 455 00:55:56,646 --> 00:56:01,567 Den är så vacker. Varifrån kommer den? 456 00:56:01,734 --> 00:56:06,990 Jag bad Murtagh göra den av en av silverljusstakarna. 457 00:56:07,156 --> 00:56:11,619 Jag tror att min mor skulle ha gett det sin välsignelse. 458 00:56:11,786 --> 00:56:16,332 Att en del av den blev en ring åt dig. 459 00:56:17,390 --> 00:56:22,964 Hon skulle ha varit stolt över att ha en så omtänksam son. 460 00:56:32,598 --> 00:56:36,394 Det finns en inskription. 461 00:56:38,730 --> 00:56:43,151 "Da mi basia mille." 462 00:56:46,195 --> 00:56:50,116 Ge mig tusende kyssar. 463 00:57:00,960 --> 00:57:04,339 Jag ska ge dig ett tusende till. 464 00:57:36,350 --> 00:57:38,122 En. 465 00:57:46,089 --> 00:57:48,716 Två. 466 00:57:52,637 --> 00:57:55,264 Tre. 467 00:57:57,642 --> 00:57:59,727 Fem. 468 00:58:01,020 --> 00:58:04,148 Fem? 469 00:58:12,532 --> 00:58:15,500 Text: Håkan Axén www.sdimedia.com