1 00:00:05,111 --> 00:00:05,945 {\an8}...في الحلقات السابقة 2 00:00:06,028 --> 00:00:08,322 {\an8}أرض مساحتها 10 آلاف فدان .يمتلكها جلالته تحت تصرفك 3 00:00:08,405 --> 00:00:11,033 {\an8}،"يثير النظاميون المتاعب في "بيدمونت 4 00:00:11,117 --> 00:00:13,327 .يقفون ضد جباة الضرائب الذين يعملون لدي 5 00:00:13,619 --> 00:00:17,623 هل يمكن أن يمنع مديرو شرطتك تصرفاتهم غير المسؤولة؟ 6 00:00:17,706 --> 00:00:19,458 .تم اكتشاف عدم ولاء بعضهم 7 00:00:20,334 --> 00:00:25,047 ستكون هذه علامة لكل من يعبرون ."أنهم يدخلون "فرايزر ريدج 8 00:00:25,840 --> 00:00:27,174 ."لقد حذرتك قبيلة "شيروكي 9 00:00:27,758 --> 00:00:30,511 .نريد أنا وعائلتي أن نعيش في سلام .انضموا إلينا 10 00:00:30,886 --> 00:00:31,720 قاتل الدب"؟" 11 00:00:31,929 --> 00:00:34,056 .هكذا ستُعرف بين قبيلتنا 12 00:00:34,598 --> 00:00:35,724 ."هذه "أدويهي 13 00:00:35,933 --> 00:00:37,184 .إنها معالجة 14 00:00:37,268 --> 00:00:38,102 .نعم 15 00:00:38,769 --> 00:00:40,354 .معالجة قوية 16 00:00:40,938 --> 00:00:42,690 ."كلير" وجدت "جيمي" يا "بريانا" 17 00:00:44,817 --> 00:00:46,026 ."لقد ذهبت إلى "اسكتلندا - لماذا؟ - 18 00:00:46,610 --> 00:00:47,862 .لزيارة والدتها 19 00:00:50,573 --> 00:00:52,783 غن لي" 20 00:00:52,867 --> 00:00:55,828 عن معشوقتك التي فارقتك 21 00:00:56,036 --> 00:00:58,664 وقل لي، هل لي أن أغدو 22 00:00:58,956 --> 00:01:00,833 {\an8}تلك المعشوقة؟ 23 00:01:01,417 --> 00:01:03,627 {\an8}بروح تفوح بهجة 24 00:01:03,752 --> 00:01:06,630 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 25 00:01:06,755 --> 00:01:08,883 {\an8}وركبت البحار 26 00:01:08,966 --> 00:01:11,302 {\an8}(نحو جزيرة (سكاي 27 00:01:11,927 --> 00:01:14,388 {\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم 28 00:01:14,597 --> 00:01:16,849 {\an8}وجزر وبحار 29 00:01:17,141 --> 00:01:21,353 {\an8}وجبال من مطر وشمس 30 00:01:22,396 --> 00:01:24,857 {\an8}كل ما كان ممتعاً 31 00:01:24,940 --> 00:01:27,234 {\an8}كل ما كان عادلاً 32 00:01:27,610 --> 00:01:29,737 {\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي 33 00:01:29,820 --> 00:01:32,198 {\an8}قد زال 34 00:01:33,073 --> 00:01:34,909 {\an8}غن لي 35 00:01:34,992 --> 00:01:37,745 {\an8}عن معشوقتك التي فارقتك 36 00:01:37,912 --> 00:01:39,955 {\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو 37 00:01:40,456 --> 00:01:42,917 {\an8}تلك المعشوقة؟ 38 00:01:43,292 --> 00:01:45,419 {\an8}بروح تفوح بهجة 39 00:01:45,502 --> 00:01:48,172 {\an8}أبحرت في أحد الأيام 40 00:01:48,464 --> 00:01:52,009 وركبت البحار 41 00:01:52,551 --> 00:01:57,598 {\an8}"(نحو جزيرة (سكاي 42 00:01:59,528 --> 00:02:04,664 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 43 00:02:26,877 --> 00:02:30,130 {\an8}"كارولاينا الشمالية) - 1768)" 44 00:02:33,050 --> 00:02:35,219 .إنه أرنب 45 00:02:39,348 --> 00:02:41,558 قبعة"؟" 46 00:02:43,102 --> 00:02:44,728 ."تقولين "قبعة 47 00:02:47,022 --> 00:02:48,357 .أرنب 48 00:02:50,526 --> 00:02:51,527 .أرنب 49 00:02:52,111 --> 00:02:53,404 .أرنب 50 00:03:02,454 --> 00:03:04,540 ...للأم 51 00:03:10,713 --> 00:03:11,672 الأم 52 00:03:14,008 --> 00:03:15,301 .للأم 53 00:03:16,093 --> 00:03:16,927 .أم 54 00:03:19,638 --> 00:03:20,848 .شاي 55 00:03:23,892 --> 00:03:25,019 .شاي 56 00:03:28,647 --> 00:03:29,732 .شكراً 57 00:03:31,608 --> 00:03:33,736 ."سيكون هذا مفيداً لـ"بيترونيلا 58 00:03:40,534 --> 00:03:42,870 هل لديك أطفال؟ 59 00:03:52,087 --> 00:03:53,005 .نعم 60 00:03:53,839 --> 00:03:55,090 ...أنا 61 00:03:57,009 --> 00:03:58,093 .لدي ابنة 62 00:03:59,094 --> 00:04:03,390 .لكنها تعيش بعيداً جداً 63 00:04:15,778 --> 00:04:17,905 .إنها هنا 64 00:04:23,660 --> 00:04:24,745 .نعم 65 00:04:26,538 --> 00:04:29,291 .إنها هنا 66 00:04:52,856 --> 00:04:53,732 .أيتها الإنكليزية 67 00:04:54,525 --> 00:04:55,526 أين قبعتي؟ 68 00:04:55,984 --> 00:04:58,320 لا أعلم. أين رأيتها آخر مرة؟ 69 00:04:58,612 --> 00:05:00,072 .إن كنت أعلم ذلك، لكنت أرتديها 70 00:05:00,155 --> 00:05:01,407 .لقد بليت على أي حال 71 00:05:01,615 --> 00:05:03,325 عليك أن تحصل على واحدة جديدة ،"في "وولامس كريك 72 00:05:03,700 --> 00:05:06,036 هذا سيعطي انطباعاً جيداً .للمستأجرين المستقبليين 73 00:05:06,453 --> 00:05:07,621 .سأعرض عليهم أرضاً دون مقابل 74 00:05:07,704 --> 00:05:09,665 .لا أرى ما الذي ستفعله قبعتي التي أرتديها 75 00:05:12,042 --> 00:05:13,710 هل يمكنك إحضار اللحم المقدد؟ 76 00:05:15,462 --> 00:05:16,463 .نعم 77 00:05:21,927 --> 00:05:23,053 .إنها آخر الكمية 78 00:05:23,887 --> 00:05:26,765 ،حسناً، يوجد المزيد في غرفة التخزين .إذا عدت قبلي 79 00:05:27,683 --> 00:05:29,101 .لا أعلم إن كنت أحقد أم لا 80 00:05:30,978 --> 00:05:32,896 ...السيدة "مولر" تجيد الطهي، لكن 81 00:05:35,858 --> 00:05:37,359 ..."احتمال "غيرهارد 82 00:05:38,110 --> 00:05:40,404 .كلارنس" أقل عناداً ولديه منطق أفضل منه" 83 00:05:40,487 --> 00:05:43,866 أنا متأكدة من أن بإمكاني احتماله .لحين ولادة حفيده 84 00:05:57,379 --> 00:05:59,840 ."أخذت الخنزيرة قبعتك يا خالي "جيمي - .يا إلهي - 85 00:06:00,174 --> 00:06:02,384 .كدت أفقد إصبعاً لأنقذها 86 00:06:02,718 --> 00:06:05,929 ،إذا عدت قبلك أيتها الإنكليزية .ربما سآكل هذا الوحش الشرس 87 00:06:06,722 --> 00:06:07,723 .مهلاً 88 00:06:09,141 --> 00:06:10,142 .نعم 89 00:06:10,684 --> 00:06:11,685 .هيا 90 00:06:11,768 --> 00:06:15,272 كلما تحركنا مبكراً، عدنا باكراً .إلى المنزل، كما أنني أحب اللحم المقدد 91 00:06:16,690 --> 00:06:19,193 .إذا أمكنك، رجاءً اربط هذا بالحصان 92 00:06:19,818 --> 00:06:21,361 .شكراً - .حسناً يا زوجة خالي - 93 00:06:21,945 --> 00:06:24,323 إذا وُلد الصغير مبكراً عما توقعت 94 00:06:24,406 --> 00:06:26,033 هل أنت متأكدة من أنك لا تريدينني أن أعود؟ 95 00:06:29,077 --> 00:06:31,163 .لطالما كنت هنا وحدي من قبل 96 00:06:32,623 --> 00:06:33,540 .نعم 97 00:06:35,292 --> 00:06:37,044 .هذا لا يهون من رحيلي عنك 98 00:06:48,347 --> 00:06:49,348 .خذي 99 00:06:59,983 --> 00:07:01,235 ما الأمر؟ 100 00:07:02,861 --> 00:07:07,407 هل لدى "بريانا" شامة على عنقها؟ 101 00:07:11,411 --> 00:07:12,412 .نعم 102 00:07:13,539 --> 00:07:14,915 ...نعم، لكن 103 00:07:16,291 --> 00:07:18,126 .لا أتذكر أنني أخبرتك بذلك 104 00:07:18,210 --> 00:07:19,211 ،رأيتها 105 00:07:20,546 --> 00:07:22,214 .في حلم الليلة الماضية 106 00:07:23,048 --> 00:07:27,302 .شامة بنية صغيرة شكلها مثل الماسة 107 00:07:28,512 --> 00:07:29,680 .خلف أذنها اليسرى 108 00:07:35,477 --> 00:07:37,896 .لم أفكر بشأن ذلك منذ وقت طويل 109 00:07:40,524 --> 00:07:41,817 ،إنها مخفية دائماً 110 00:07:42,192 --> 00:07:43,694 .خلف شعرها - .خلف شعرها - 111 00:07:47,781 --> 00:07:48,907 .نعم 112 00:07:52,411 --> 00:07:53,495 .لقد قبلتها على شامتها 113 00:08:15,142 --> 00:08:17,686 {\an8}"إينفيرنيس) - 1971)" 114 00:08:18,770 --> 00:08:21,273 هل انتظرها السائق، أو رأى أين ذهبت؟ 115 00:08:22,357 --> 00:08:26,236 تقول السجلات إنها كانت رحلة ذهاب فقط .نحو "كري نا دان" منذ 10 أيام 116 00:08:27,487 --> 00:08:28,780 .ليس لدي أكثر من ذلك 117 00:08:28,864 --> 00:08:30,532 .ربما كانت تقابل أحداً 118 00:08:31,742 --> 00:08:33,660 هل يمكنك أن تخبرني من أين قام بتوصيلها؟ 119 00:08:34,786 --> 00:08:36,288 ."بيرد بيد آند بريكفاست" 120 00:08:36,371 --> 00:08:37,706 .الساعة 8 صباحاً 121 00:08:38,081 --> 00:08:39,499 .شكراً على مساعدتك 122 00:08:46,173 --> 00:08:47,341 ."سيدة "بيرد 123 00:08:48,175 --> 00:08:49,009 .آنسة 124 00:08:49,426 --> 00:08:50,427 ."آنسة "بيرد 125 00:08:50,510 --> 00:08:52,262 ."أنا "روجر ويكفيلد 126 00:08:52,346 --> 00:08:56,892 أظن أن صديقتي كانت ضيفة لديك .منذ 10 أيام تقريباً 127 00:08:57,017 --> 00:08:58,769 .نعم، الأمريكية 128 00:08:59,436 --> 00:09:01,647 ."تذكرني قليلاً بـ"آلي ماكغراو 129 00:09:01,730 --> 00:09:03,357 .فتاة جميلة - .صحيح - 130 00:09:03,440 --> 00:09:05,400 ...إنه أمر طارئ قليلاً. هل كانت 131 00:09:06,985 --> 00:09:08,528 كم مكثت عندك؟ 132 00:09:09,821 --> 00:09:11,490 .أيام قليلة 133 00:09:11,573 --> 00:09:12,949 وهل تركت أي شيء؟ 134 00:09:13,033 --> 00:09:14,910 ...ثياب، كتب أو 135 00:09:15,994 --> 00:09:18,330 .كلا... لا شيء 136 00:09:19,665 --> 00:09:20,666 لا شيء؟ 137 00:09:23,752 --> 00:09:24,753 .شكراً 138 00:09:25,087 --> 00:09:29,966 .كنت آمل أن أجد شيئاً 139 00:09:40,519 --> 00:09:43,397 ."انتظر يا سيد "ويكفيلد 140 00:09:44,439 --> 00:09:45,691 .لحظة 141 00:09:52,698 --> 00:09:55,534 لقد طلبت مني أن أنتظر عاماً ،قبل إرسالها إليك 142 00:09:55,617 --> 00:09:59,204 ...لكن، حسناً، طالما أنت هنا الآن، وأنا 143 00:09:59,746 --> 00:10:01,998 .يمكنني أن أرى أنها فطرت قلبك 144 00:10:04,584 --> 00:10:07,212 .اسمع، أنت شاب جميل 145 00:10:07,671 --> 00:10:10,590 .اذهب وجد لنفسك فتاة اسكتلندية جميلة 146 00:10:12,426 --> 00:10:13,260 .شكراً 147 00:10:14,136 --> 00:10:15,804 .نعم، ربما يجدر بي ذلك 148 00:10:20,434 --> 00:10:21,476 .شكراً لك 149 00:10:21,810 --> 00:10:22,853 .وداعاً 150 00:10:33,447 --> 00:10:35,449 ،عسل أسود، شاي، مواد متنوعة" "برغل، دقيق، مؤن 151 00:10:35,949 --> 00:10:38,618 تحدث "مايرز" عما يقارب الدزينة .من العائلات الاسكتلندية هنا 152 00:10:38,702 --> 00:10:39,619 .نعم 153 00:10:39,703 --> 00:10:43,081 وعرض الـ100 فدان يبدو أنه سيجذب .عدداً لا بأس به من المستأجرين 154 00:10:44,916 --> 00:10:46,042 .شكراً 155 00:10:46,626 --> 00:10:49,713 .من الجيد أن يجتمع المرء بعائلات مجدداً 156 00:10:50,172 --> 00:10:51,465 .والجيران بالجوار 157 00:10:51,548 --> 00:10:54,551 .ربما نجذب رجلاً ماهراً في لعب الشطرنج 158 00:10:54,926 --> 00:10:57,763 .وربما امرأة جميلة أو اثنتين - .لا تحتاج إلى واحدة فقط يا فتى - 159 00:10:59,681 --> 00:11:02,100 ،ضع هذه في المتاجر والحانات 160 00:11:02,184 --> 00:11:05,687 وشجع أي اسكتلندي تلتقي به .على حضور اجتماعنا غداً 161 00:11:05,771 --> 00:11:07,230 ."سأذهب لأجد "غراهام ماكنيل 162 00:11:23,371 --> 00:11:24,414 كيف يمكنني مساعدتك؟ 163 00:11:24,831 --> 00:11:25,999 .صباح الخير يا سيدتي 164 00:11:26,291 --> 00:11:27,417 .يوم رائع جداً بالطبع 165 00:11:27,501 --> 00:11:29,377 ."أنا هنا لرؤية السيد "ماكنيل 166 00:11:29,669 --> 00:11:31,797 .قيل لي إنه صائغ الفضة في هذه المدينة 167 00:11:31,880 --> 00:11:33,924 .إنه خارج "كروس كريك" في الوقت الحالي 168 00:11:34,674 --> 00:11:36,051 هل تتوقعين عودته قريباً؟ 169 00:11:37,385 --> 00:11:38,553 .ليس اليوم 170 00:11:40,514 --> 00:11:45,018 حسناً، هل يوجد رجل آخر بالقرب من هنا يمتهن الحرفة نفسها؟ 171 00:11:45,977 --> 00:11:47,854 .يوجد شيء محدد أريد أن يتم صنعه 172 00:11:48,522 --> 00:11:50,232 .لا يوجد من لديه مهارة زوجي 173 00:11:53,193 --> 00:11:54,486 .شكراً لوقتك 174 00:12:23,723 --> 00:12:24,891 .نعم 175 00:12:25,767 --> 00:12:27,018 .ها نحن أولاء 176 00:12:30,856 --> 00:12:31,857 .احمليها 177 00:12:36,152 --> 00:12:37,612 ."أحسنت يا سيدة "كلير 178 00:12:38,113 --> 00:12:41,032 ،إذا لم تولد الطفلة مبكراً .لتعلمت كل الأغنية 179 00:12:49,624 --> 00:12:51,293 .نقول إنها تشبه والدها 180 00:12:55,422 --> 00:12:57,007 .ليرقد في سلام 181 00:13:05,515 --> 00:13:07,475 هل لديك حفيد يا سيدة "كلارا"؟ 182 00:13:09,144 --> 00:13:11,271 .لا. ليس بعد 183 00:13:13,023 --> 00:13:14,608 .إذن سوف تشاركينني حفيدتي 184 00:13:26,536 --> 00:13:28,788 .سيكون عملاً شاقاً 185 00:13:29,664 --> 00:13:30,999 .حيث أن الأرض لم تُستصلح بعد 186 00:13:31,082 --> 00:13:32,375 (مستوطنة (فرايزر ريدج" "(في منطقة (كارولاينا الشمالية 187 00:13:32,459 --> 00:13:36,546 لكن أي شخص سيختار أن يقيم معي .سيحصل على 100 فدان 188 00:13:37,631 --> 00:13:38,965 .إنه عرض مغر جداً 189 00:13:39,883 --> 00:13:40,717 ،وأيضاً 190 00:13:42,093 --> 00:13:45,847 لن أحصل على أي إيجار .حتى تأتي الأرض بمحصول جيد 191 00:13:46,681 --> 00:13:50,185 بعد ذلك، لن تدفعوا أكثر من نصف بنس .لكل فدان في العام 192 00:13:50,685 --> 00:13:52,354 .مقابل كل عبء سأتحمله 193 00:13:53,438 --> 00:13:54,940 نصف بنس للفدان؟ 194 00:13:55,023 --> 00:13:56,066 دون إيجار؟ 195 00:14:00,779 --> 00:14:02,155 ."بالتوفيق يا سيد "فرايزر 196 00:14:08,078 --> 00:14:09,162 .أنت مزارع 197 00:14:09,663 --> 00:14:10,997 .عرفت ذلك من يديك 198 00:14:11,623 --> 00:14:14,209 ألا تريد 100 فدان لك ولعائلتك؟ 199 00:14:17,462 --> 00:14:18,463 ...مجدداً 200 00:14:19,172 --> 00:14:21,758 .شكراً لك، لكن لا 201 00:14:24,344 --> 00:14:25,387 .حسناً 202 00:14:26,096 --> 00:14:27,138 .وأنت 203 00:14:30,934 --> 00:14:32,435 ،ربما يكون العرض مغرياً 204 00:14:33,353 --> 00:14:35,355 .لكنني وجدت وظيفة في متجر صنع البراميل 205 00:14:36,439 --> 00:14:38,274 .لن يكون من الحكمة أن أرحل الآن 206 00:14:45,740 --> 00:14:50,328 هل رفض 6 مزارعين عرض الأرض دون مقابل؟ 207 00:14:53,665 --> 00:14:54,708 .هذا غير معقول 208 00:14:59,421 --> 00:15:00,422 .2 209 00:15:02,424 --> 00:15:03,758 براين"، صحيح؟" 210 00:15:05,093 --> 00:15:07,303 ."اسم أبي "براين 211 00:15:09,264 --> 00:15:11,641 هل تعرف "بروك توراش"؟ 212 00:15:12,851 --> 00:15:15,270 ."لا، أنا من "بانفشاير - بانفشاير"؟" - 213 00:15:15,937 --> 00:15:17,814 .نعم. جيد 214 00:15:17,939 --> 00:15:19,065 .نعم 215 00:15:23,028 --> 00:15:24,029 هل كنت مسجوناً؟ 216 00:15:25,739 --> 00:15:26,823 ."تيلبري فورت" 217 00:15:28,366 --> 00:15:29,409 ."أردسمير" 218 00:15:30,952 --> 00:15:32,746 ."حاربت مع فيلق "فاركهارسون 219 00:15:34,289 --> 00:15:35,373 فاركهارسون"؟" 220 00:15:37,292 --> 00:15:38,877 ."وترفض عرضي يا "برايان 221 00:15:38,960 --> 00:15:39,794 .نعم 222 00:15:41,963 --> 00:15:43,840 .يؤلمني أن أرفض عرضك 223 00:15:45,300 --> 00:15:46,301 لماذا؟ 224 00:15:46,384 --> 00:15:48,720 ،بعضنا هنا أمضى سنوات يحرث الأرض 225 00:15:49,929 --> 00:15:52,265 .فقط ليدفع ضرائبها حين تزداد 226 00:15:53,058 --> 00:15:54,476 .يجب علينا جميعاً أن ندفع الضرائب 227 00:15:54,559 --> 00:15:56,644 ،نعم، بالتوزيع العادل 228 00:15:57,604 --> 00:15:59,481 ،لكن أتى جباة ضرائب الحاكم 229 00:15:59,564 --> 00:16:01,149 .ليأخذوا المال، مراراً وتكراراً 230 00:16:02,233 --> 00:16:06,279 ،حين لا يكون لدينا المال لدفع الضرائب ،يستولون على الأحصنة، الماشية 231 00:16:06,362 --> 00:16:07,530 .الأدوات، أي شيء يُقدر بمال 232 00:16:08,156 --> 00:16:10,408 .لهذا سكنت في المدينة 233 00:16:10,950 --> 00:16:12,744 .الأمر نفسه بالنسبة لمعظم الرجال هنا 234 00:16:15,163 --> 00:16:16,331 ...وجميعكم 235 00:16:17,415 --> 00:16:19,000 فقدتم مزارعكم بسبب الضرائب؟ 236 00:16:19,125 --> 00:16:20,126 .لقد تخلينا عنها 237 00:16:20,877 --> 00:16:23,046 هذا أفضل من الاستمرار في ملء جيوب 238 00:16:23,129 --> 00:16:25,340 .جباة ضرائب "تريون" غير الأمناء 239 00:16:26,925 --> 00:16:29,803 .يُوجد اجتماع قريباً، إن كنت مهتماً 240 00:16:39,646 --> 00:16:40,814 ."سيد "موللر 241 00:16:44,025 --> 00:16:45,068 كيف حال الطفلة؟ 242 00:16:45,693 --> 00:16:50,907 صحتها جيدة وجميلة ...ومستعدة لمقابلة جدها و 243 00:16:51,908 --> 00:16:54,244 .لا أعلم معنى العم بالألمانية 244 00:16:54,744 --> 00:16:55,578 ."أونكل" 245 00:17:01,626 --> 00:17:02,627 ."شكراً يا سيدة "كلارا 246 00:17:02,961 --> 00:17:04,712 ."على الرحب يا سيد "موللر 247 00:17:05,088 --> 00:17:06,464 .لديك عائلة رائعة 248 00:17:06,881 --> 00:17:08,174 .يؤسفني الرحيل 249 00:17:09,717 --> 00:17:11,594 .أنت دائماً مرحب بك هنا 250 00:17:11,678 --> 00:17:12,679 .شكراً لك 251 00:17:12,971 --> 00:17:15,640 سأعود بعد أسبوعين .لزيارة "بيترونيلا" والطفلة 252 00:17:16,307 --> 00:17:19,227 .ويمكنك أن ترسل لطلبي إن احتجت إلى أي شيء 253 00:17:19,519 --> 00:17:20,520 .شكراً لك 254 00:17:21,604 --> 00:17:24,399 وهل سيكون السيد "فرايزر" في المنزل عند عودتك؟ 255 00:17:24,607 --> 00:17:26,276 .أتوقع عودته خلال أيام قليلة 256 00:17:26,776 --> 00:17:28,361 .تعال، لنلتق بحفيدتك 257 00:17:39,664 --> 00:17:41,124 .لقد اخترنا اسماً 258 00:17:42,500 --> 00:17:43,835 ."الطفلة "كلارا 259 00:17:47,922 --> 00:17:48,965 الطفلة "كلارا"؟ 260 00:17:54,304 --> 00:17:57,473 ."هذا شرف كبير لي. شكراً يا "بيترونيلا 261 00:18:00,852 --> 00:18:01,686 .انظري 262 00:18:14,157 --> 00:18:15,200 ."كروس كريك" 263 00:18:31,257 --> 00:18:32,342 ما الأمر؟ ما الخطب؟ 264 00:18:32,842 --> 00:18:33,843 .الهمجيون 265 00:18:33,927 --> 00:18:35,970 .يسرقون مياهنا من أجل أحصنتهم 266 00:18:36,554 --> 00:18:37,931 المياه من الجدول؟ هل هذا كل ما في الأمر؟ 267 00:18:47,899 --> 00:18:49,442 .الهنود، لا يقصدون أي أذى 268 00:18:52,487 --> 00:18:54,030 ."أعلم هؤلاء الناس يا سيد "موللر 269 00:18:54,155 --> 00:18:56,366 لم لا ندعهم يشربون فحسب ثم يغادرون؟ 270 00:18:56,449 --> 00:18:59,369 .لا يحق لهم أن يأتوا إلى أرضي 271 00:18:59,786 --> 00:19:00,995 ."تعال يا "تومي 272 00:19:01,246 --> 00:19:02,497 !لا تتحرك 273 00:19:02,997 --> 00:19:05,208 !"سيد "موللر"! رجاءً يا سيد"موللر 274 00:19:10,588 --> 00:19:11,798 .غادروا رجاءً 275 00:19:12,131 --> 00:19:13,383 .الأحصنة بحاجة إلى الماء 276 00:19:13,466 --> 00:19:14,676 !سأطلق النار 277 00:19:14,759 --> 00:19:15,927 !لا 278 00:19:16,469 --> 00:19:17,303 !توقفوا 279 00:19:17,762 --> 00:19:19,430 !"عودي إلى المنزل يا سيدة "كلارا 280 00:19:21,307 --> 00:19:24,227 ."تاوودي"، أنا "كلير فرايزر" 281 00:19:25,311 --> 00:19:29,148 ."أنا معالجة، مثل "أدويهي 282 00:19:30,650 --> 00:19:32,777 زوجة "قاتل الدب"؟ - .نعم - 283 00:19:33,152 --> 00:19:35,530 .رجاءً لا تطلقوا السهام 284 00:19:36,281 --> 00:19:38,741 .السيد "موللر" وابنه، إنهما صالحان 285 00:19:38,825 --> 00:19:41,744 ...لا نتوقع أن نراك مع 286 00:19:41,869 --> 00:19:44,330 .لقد أتيت لتوليد الطفلة 287 00:19:45,373 --> 00:19:47,208 ،"رجاءً يا سيد "موللر 288 00:19:48,042 --> 00:19:51,587 أنزل بندقيتك حتى يمكننا أن نتحدث 289 00:20:01,347 --> 00:20:03,433 ."رجاءً يا سيد "موللر 290 00:20:14,444 --> 00:20:18,740 .يحاول السيد "موللر" حماية أرضه فحسب 291 00:20:19,157 --> 00:20:21,075 .المياه ليست ملكاً لأحد 292 00:20:21,159 --> 00:20:24,662 .أنت محق، لكنه لا يرى الأمر كذلك 293 00:20:25,872 --> 00:20:30,209 رجاءً، هل يمكنكم أخذ الأحصنة إلى جزء آخر من الجدول؟ 294 00:20:31,794 --> 00:20:32,795 .للحفاظ على السلام 295 00:20:38,968 --> 00:20:43,014 ."سأذهب، فقط لأنك صديقة "أدويهي 296 00:20:45,808 --> 00:20:46,934 .شكراً 297 00:20:48,644 --> 00:20:49,937 .شكراً 298 00:20:58,363 --> 00:20:59,530 ماذا يفعل؟ 299 00:20:59,614 --> 00:21:01,199 ...لا! إنه 300 00:21:01,282 --> 00:21:03,701 .إنه يتلو بركة من أجل المياه 301 00:21:04,410 --> 00:21:05,828 .إنها مجرد بركة 302 00:21:12,126 --> 00:21:13,836 .انظر، إنهم يغادرون 303 00:21:16,672 --> 00:21:17,673 .إنهم يغادرون 304 00:22:28,035 --> 00:22:29,328 .ها نحن أولاء 305 00:22:32,373 --> 00:22:33,666 ."خذ يا "كلارنس 306 00:22:34,375 --> 00:22:35,877 .جلبت شيئاً لك 307 00:22:39,422 --> 00:22:40,590 .مرحباً يا عزيزي 308 00:22:44,343 --> 00:22:45,720 .هيا يا فتاة 309 00:22:46,512 --> 00:22:47,889 .حان وقت الفطور 310 00:22:51,559 --> 00:22:54,479 ليست لديك فكرة أنك مجرد طعام لعيد الميلاد، صحيح؟ 311 00:23:15,333 --> 00:23:16,375 ."رولو" 312 00:23:16,959 --> 00:23:18,544 .اخرج. هذا ليس لك 313 00:23:36,646 --> 00:23:38,189 .صباح الخير أيتها الماعز 314 00:23:38,606 --> 00:23:39,649 .هيا 315 00:24:18,604 --> 00:24:19,772 .اربطها جيداً بالأسفل 316 00:24:23,276 --> 00:24:24,235 .هكذا 317 00:24:26,320 --> 00:24:29,824 .3 اجتماعات ولم يأت أي مستأجر 318 00:24:30,700 --> 00:24:34,579 هل سيطلب "تريون" الأرض إذا لم نجد من يسكن معنا؟ 319 00:24:34,662 --> 00:24:35,496 .لن يتوجب عليه ذلك 320 00:24:36,622 --> 00:24:39,125 .لا يمكنني دفع ضرائب لـ10 آلاف فدان بنفسي 321 00:24:40,376 --> 00:24:42,587 لكن يمكنني توفير الحماية لمستأجرينا 322 00:24:42,670 --> 00:24:45,673 من دفع هذه الضرائب غير القانونية .أو الاستيلاء على أرضهم 323 00:24:46,591 --> 00:24:47,633 كيف؟ 324 00:24:49,093 --> 00:24:51,262 جباة الضرائب سيأتون إلي أليس كذلك؟ 325 00:24:52,221 --> 00:24:53,723 .هذه أرضي في نهاية المطاف 326 00:24:56,309 --> 00:24:59,562 وحين يأتون، هل سترفض الدفع؟ 327 00:24:59,645 --> 00:25:00,605 .سأدفع 328 00:25:02,189 --> 00:25:04,317 .ضرائب عادلة، لا أكثر 329 00:25:09,280 --> 00:25:10,281 .يا إلهي 330 00:25:11,032 --> 00:25:11,949 .اللجام مكسور 331 00:25:13,784 --> 00:25:15,911 سيتعين علينا إصلاحه .قبل أن نتمكن من السفر 332 00:25:19,248 --> 00:25:20,458 .جد حداداً 333 00:25:21,542 --> 00:25:22,918 .لا أقبل غير إصلاحه 334 00:25:32,803 --> 00:25:35,264 "(حدادة (باركر" 335 00:25:39,852 --> 00:25:41,020 .طاب يومك يا سيدي 336 00:25:41,103 --> 00:25:42,647 ...كنت آمل أن - .لقد انتهى يوم عملي - 337 00:25:43,189 --> 00:25:44,190 .أنا متعب 338 00:25:44,523 --> 00:25:49,195 .إنها مهمة صغيرة. مجرد لجام مكسور هل يمكنك إصلاحه؟ 339 00:25:49,403 --> 00:25:51,739 .أظن أنك لم تسمعني - .سمعتك - 340 00:25:53,115 --> 00:25:57,745 لكن كنت أتساءل إن كان بإمكانك القيام باستثناء من أجل رجل اسكتلندي؟ 341 00:25:58,371 --> 00:26:00,498 .بهذا المنطق سأظل هنا طوال الليل 342 00:26:01,332 --> 00:26:03,417 .كلا، لا مزيد اليوم 343 00:26:04,335 --> 00:26:06,087 .سيتعين على عملك أن ينتظر 344 00:26:06,671 --> 00:26:09,674 .رجاءً. أمامنا سفر لمدة 3 أيام 345 00:26:09,840 --> 00:26:12,677 .سيقضي علي عمي إذا لم أصلحه 346 00:26:17,932 --> 00:26:20,226 ما ثمن أن تبقى ساعة أخرى؟ 347 00:26:21,018 --> 00:26:23,562 .لا يمكنك أن تشتريها يا فتى. ارحل من هنا 348 00:26:23,646 --> 00:26:24,647 .10 شلنات 349 00:26:25,523 --> 00:26:26,524 11؟ 350 00:26:27,566 --> 00:26:28,442 12؟ 351 00:26:28,609 --> 00:26:29,902 .21 352 00:26:30,653 --> 00:26:34,699 .هذه سرقة - .إذا لم تستطع الدفع، فاتركني - 353 00:27:06,731 --> 00:27:09,024 .لم يعد السيد "ماكنيل" إلى المنزل بعد 354 00:27:09,859 --> 00:27:11,360 هل تعلمين متى سيعود؟ 355 00:27:11,652 --> 00:27:15,364 ،إذا أردت الانتظار بالداخل .سأقدم لك قطعة لذيذة من الكعك 356 00:27:17,158 --> 00:27:21,454 ،هذا عرض سخي .لكن زوجتي تتوقع عودتي إلى المنزل قريباً 357 00:27:23,539 --> 00:27:25,750 .أراهن على أنها طاهية ماهرة 358 00:27:26,751 --> 00:27:27,752 .نعم 359 00:27:30,254 --> 00:27:31,255 .جداً 360 00:27:37,344 --> 00:27:38,637 .حسناً يا فتى 361 00:27:39,346 --> 00:27:40,723 هل حالفك الحظ مع صائغ الفضة؟ 362 00:27:40,806 --> 00:27:41,849 .لا 363 00:27:41,932 --> 00:27:43,768 لنصل ألا يمنعنا شيء آخر .عن العودة إلى المنزل 364 00:27:43,851 --> 00:27:45,895 .أخشى أن يتعين علينا البقاء لليلة أخرى 365 00:27:48,147 --> 00:27:49,440 .وأنا أيضاً - .اركب - 366 00:27:50,566 --> 00:27:52,693 .لقد كان ذلك الحداد عجوزاً عنيداً 367 00:27:53,068 --> 00:27:54,487 .طلب أكثر مما توقعت 368 00:27:55,571 --> 00:27:56,697 كم؟ 369 00:27:57,364 --> 00:27:58,824 .15 شلناً 370 00:28:00,117 --> 00:28:01,368 هل ما سمعته صحيح؟ 371 00:28:01,660 --> 00:28:03,287 دفعت 15 شلناً من أجل لجام؟ 372 00:28:03,704 --> 00:28:05,247 .15 إضافية 373 00:28:07,333 --> 00:28:08,751 .دفعت له 21 شلناً 374 00:28:11,003 --> 00:28:13,422 .كان هذا كل ما أملك - .لقد كان على وشك المغادرة - 375 00:28:13,714 --> 00:28:15,090 .كان هذا الحل الوحيد لإقناعه 376 00:28:28,604 --> 00:28:31,732 لماذا يدفع غلام 21 شلناً بحق السماء؟ 377 00:28:34,109 --> 00:28:35,277 !أيها الحداد 378 00:28:35,986 --> 00:28:37,363 .أنا أتحدث إليك 379 00:28:55,005 --> 00:28:56,090 .يا إلهي 380 00:29:00,803 --> 00:29:01,887 مرتاه"؟" 381 00:29:05,391 --> 00:29:06,684 .حمداً لله 382 00:29:16,861 --> 00:29:17,862 ."جيمي" 383 00:29:33,252 --> 00:29:35,588 هل تعرف هذا العجوز يا عم؟ 384 00:29:39,008 --> 00:29:40,009 .نعم 385 00:29:42,428 --> 00:29:43,429 .نعم 386 00:29:47,182 --> 00:29:49,476 .لم أظن قط أنني سأراك مجدداً 387 00:29:53,981 --> 00:29:55,065 كيف؟ 388 00:29:56,567 --> 00:29:57,943 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 389 00:29:58,444 --> 00:30:00,404 .أتيت بحثاً عن مستوطنين 390 00:30:02,072 --> 00:30:04,658 .لدي أرض تبعد 3 أيام نحو الشمال 391 00:30:07,244 --> 00:30:08,621 ."هذا ابن "جيني"، "إيان 392 00:30:08,704 --> 00:30:11,373 ."هذا "مورتاه" يا "إيان 393 00:30:11,999 --> 00:30:13,125 .عرابي 394 00:30:13,792 --> 00:30:14,793 .غلام لطيف 395 00:30:15,419 --> 00:30:16,962 .لم يكن متهاوناً في التفاوض 396 00:30:18,797 --> 00:30:21,383 "أخبرني العم "جيمي .عن جميع مغامراتكما معاً 397 00:30:24,428 --> 00:30:25,930 .يوجد الكثير لأخبرك به 398 00:30:26,972 --> 00:30:28,807 .أريد أن أسمع كل كلمة 399 00:30:31,101 --> 00:30:34,813 الآن، كيف تدعوني عجوزاً؟ 400 00:30:37,107 --> 00:30:38,150 .هيا 401 00:30:40,194 --> 00:30:41,487 .ها نحن أولاء 402 00:31:00,005 --> 00:31:03,258 القس "غوتفريد". ماذا تفعل هنا؟ 403 00:31:04,551 --> 00:31:05,928 ."أرسلتني السيدة "موللر 404 00:31:06,011 --> 00:31:07,596 حسناً، هل كل شيء على ما يرام؟ 405 00:31:11,225 --> 00:31:15,187 .ماتت "تومي" و"بيترونيلا" والرضيعة 406 00:31:16,647 --> 00:31:17,648 ماذا؟ 407 00:31:18,857 --> 00:31:21,235 .لقد قمت بالصلاة عليهم هذا الصباح 408 00:31:23,779 --> 00:31:24,780 كيف؟ 409 00:31:25,489 --> 00:31:26,824 .الحصبة 410 00:31:28,826 --> 00:31:30,452 ...الحصبة؟ لكن 411 00:31:30,828 --> 00:31:32,788 لكنهم كانوا بصحة جيدة .حين تركتهم الأسبوع الماضي 412 00:31:34,206 --> 00:31:36,458 هل يوجد شخص آخر مصاب؟ السيدة "موللر"؟ 413 00:31:36,917 --> 00:31:38,669 ...سأجلب أغراضي وأذهب إلى مزرعتهم 414 00:31:38,752 --> 00:31:40,087 .كلا! لا يا سيدتي 415 00:31:41,296 --> 00:31:42,464 ..."السيد "موللر 416 00:31:43,465 --> 00:31:45,134 ...ليس مريضاً، إنه 417 00:31:45,342 --> 00:31:47,094 كيف أقولها؟ 418 00:31:47,761 --> 00:31:48,804 .غاضب 419 00:31:50,180 --> 00:31:54,476 تخشى السيدة "موللر" أنه يلومك على موتهم .وأنه يسعى للانتقام 420 00:31:54,977 --> 00:31:57,354 يلومني؟ ماذا تعني؟ 421 00:31:58,105 --> 00:32:02,109 "يعتقد السيد "موللر .أنك تركت الهنود يلعنون مياههم 422 00:32:02,901 --> 00:32:05,195 .لقد أخبرته أنها كانت بركة 423 00:32:05,821 --> 00:32:07,531 .لا يرى الأمر هكذا 424 00:32:08,949 --> 00:32:11,660 ...يجب أن أجده قبل أن يفعل شيئاً 425 00:32:13,037 --> 00:32:14,246 .يندم عليه 426 00:32:15,456 --> 00:32:17,875 .لا يمكنك البقاء هنا يا سيدتي 427 00:32:17,958 --> 00:32:20,335 هل يمكنك الذهاب إلى مكان آمن آخر؟ 428 00:32:21,795 --> 00:32:25,507 ،سيأتي زوجي إلى المنزل قريباً .ومعي بندقيتي 429 00:32:25,924 --> 00:32:26,884 .سأكون على ما يُرام 430 00:32:30,262 --> 00:32:32,473 ."ليكن الله معك يا سيدة "فرايزر 431 00:32:34,516 --> 00:32:35,809 .ومعك 432 00:33:20,020 --> 00:33:22,981 .نعم، 12 عاماً 433 00:33:24,316 --> 00:33:26,360 ."مسافة قصيرة من "وولامس كريك 434 00:33:26,902 --> 00:33:30,114 هل كانت السخرة أمراً مروعاً؟ 435 00:33:32,116 --> 00:33:33,200 .نعم أيها الغلام 436 00:33:34,827 --> 00:33:37,037 "لم يكن السيد "باركر ،رجلاً يسهل العيش معه 437 00:33:37,121 --> 00:33:39,289 .كما أنه كان يميل إلى العنف 438 00:33:41,250 --> 00:33:43,752 .أكثر من مرة، كنت أفكر في نحر عنقه 439 00:33:45,295 --> 00:33:46,547 ولماذا لم تفعل؟ 440 00:33:46,880 --> 00:33:50,592 ،مات الوغد الكبير .ووافقت أرملته أن تبيع لي ورشة الحدادة 441 00:33:51,176 --> 00:33:53,887 أظن أنها لم تكن ستفعل ذلك .إذا كنت قد قتلته 442 00:33:55,514 --> 00:33:56,849 إذن قد علمك الحدادة؟ 443 00:33:58,058 --> 00:33:59,017 .نعم 444 00:33:59,101 --> 00:34:00,936 .لقد احترفت كل أعمال الحدادة 445 00:34:02,688 --> 00:34:04,106 وأعمال الفضة؟ 446 00:34:04,898 --> 00:34:06,066 .يمكنني القيام بالقليل 447 00:34:07,734 --> 00:34:09,236 هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟ 448 00:34:20,998 --> 00:34:22,249 كانت تخص"إلين"، صحيح؟ 449 00:34:22,875 --> 00:34:24,001 .نعم 450 00:34:26,211 --> 00:34:27,671 .مفاجأة لزوجته 451 00:34:34,428 --> 00:34:35,387 هل تزوجت مرة أخرى؟ 452 00:34:37,055 --> 00:34:38,140 ...حسناً 453 00:34:39,558 --> 00:34:40,684 .اجلس في مكان آخر أيها الغلام 454 00:34:47,774 --> 00:34:48,609 ...ليس لدي أي 455 00:34:51,945 --> 00:34:52,821 .لقد أخذ كل أموالنا 456 00:34:55,574 --> 00:34:58,702 .خذ هذه أيها الغلام. احتفظ بها 457 00:35:07,836 --> 00:35:08,837 ..."كلير" 458 00:35:12,299 --> 00:35:13,467 .عادت "كلير" إليّ 459 00:35:18,513 --> 00:35:19,848 .بعد 20 عاماً 460 00:35:20,557 --> 00:35:22,434 .في بعض الأيام، أظل لا أصدق ذلك 461 00:35:23,852 --> 00:35:25,062 !يا رجل 462 00:35:26,230 --> 00:35:27,731 وهل هي هنا؟ - .نعم - 463 00:35:27,814 --> 00:35:30,400 ،نعم، إنها في المنزل ."في كوخ في "فرايزر ريدج 464 00:35:30,484 --> 00:35:31,360 وصغيرك؟ 465 00:35:31,735 --> 00:35:34,154 ."ابنة، "بريانا 466 00:35:36,031 --> 00:35:40,953 ..."لم أرها قط، لكنها بخير، تعيش في "بوسطن 467 00:35:42,371 --> 00:35:44,915 .في عام 1971 468 00:35:47,751 --> 00:35:49,419 كبيرة كفاية لتنجب أطفالاً؟ 469 00:35:49,503 --> 00:35:52,339 ...إنها كذلك، لكنها لم تنجب بعد 470 00:35:53,215 --> 00:35:54,508 .على حد علمنا 471 00:35:56,093 --> 00:35:57,469 .بريانا" في الجامعة" 472 00:35:58,220 --> 00:36:01,265 النساء في المستقبل يحظين بفرص أفضل .من هذه الأيام 473 00:36:04,643 --> 00:36:08,063 .حسناً، أي ابنة ستنجبها ستكون امرأة جميلة 474 00:36:13,819 --> 00:36:14,945 ...هلا 475 00:36:17,572 --> 00:36:19,574 هلا تعود معنا إلى "فرايزر ريدج"؟ 476 00:36:21,159 --> 00:36:23,704 .نحن بحاجة إلى حداد لديه مثل موهبتك 477 00:36:28,375 --> 00:36:31,753 .لدي مكاني هنا لأهتم به - .سنبني لك واحداً - 478 00:36:32,504 --> 00:36:34,673 .10 آلاف فدان ستحتاج إليه 479 00:36:35,757 --> 00:36:37,384 10 آلاف فدان؟ 480 00:36:40,971 --> 00:36:43,307 "من المؤكد أن الحاكم "تريون .يعقد عليك آمالاً كبيرة 481 00:36:44,349 --> 00:36:47,436 .أعلم أنه غير محبوب هنا 482 00:36:48,228 --> 00:36:51,732 .لقد واجهنا مشاكل لإيجاد مستأجرين بسبب ذلك 483 00:36:51,815 --> 00:36:55,110 "جعلت ضرائب "تريون .الكثير من السكان مغمومين 484 00:36:56,987 --> 00:36:59,531 لن تجد الكثير من الاسكتلنديين "في "وولامس كريك 485 00:36:59,614 --> 00:37:01,283 .يريدون أن يعيشوا في أرض يمتلكها 486 00:37:01,366 --> 00:37:03,452 .بعض مديريه فاسدون، أنا متأكد من هذا 487 00:37:04,745 --> 00:37:06,455 .هذا لا يعني أنه يجب أن يستسلم الرجال 488 00:37:07,581 --> 00:37:11,084 والعديد من الاسكتلنديين ازدهروا هنا ."في "كارولاينا الشمالية 489 00:37:13,920 --> 00:37:15,380 ."تعال إلى "فرايزر ريدج 490 00:37:16,465 --> 00:37:19,843 .سنعمل معاً، كما كنا دائماً 491 00:37:27,976 --> 00:37:29,978 .لا يمكنني الذهاب يا صديقي 492 00:37:31,730 --> 00:37:33,065 .لدي عمل هنا 493 00:37:34,316 --> 00:37:35,442 .عمل جاد 494 00:37:38,695 --> 00:37:40,572 .رافقني إلى الورشة 495 00:37:40,655 --> 00:37:42,532 .سنقرر ما يجب أن نفعله بفضتك 496 00:37:42,616 --> 00:37:43,658 ...بعد ذلك 497 00:37:45,077 --> 00:37:46,495 .سآخذك إلى اجتماع 498 00:38:00,092 --> 00:38:01,468 ما الأمر يا عزيزي؟ 499 00:38:12,062 --> 00:38:13,647 .إنها الرياح فحسب 500 00:38:50,809 --> 00:38:51,977 .سأجدك لاحقاً 501 00:38:54,479 --> 00:38:56,064 سُررت أنك تمكنت من القيام بالأمر ."يا "براين 502 00:39:17,335 --> 00:39:21,923 .اليوم نشرب نخب جباة الضرائب 503 00:39:23,175 --> 00:39:24,551 ماذا؟ - نخب جباة الضرائب؟ - 504 00:39:24,634 --> 00:39:27,762 ،"لم يأخذوا حصان "هاري"، أو بقرة "رابي 505 00:39:27,846 --> 00:39:29,848 ."ولا عربة "جوني 506 00:39:29,931 --> 00:39:31,641 .لا. كذب 507 00:39:33,643 --> 00:39:34,853 .لم تُؤخذ 508 00:39:36,396 --> 00:39:38,315 .لقد سُرقت منهم 509 00:39:38,398 --> 00:39:40,400 !نعم - !سُرقت - 510 00:39:40,484 --> 00:39:41,985 !سُرقت منا 511 00:39:42,527 --> 00:39:46,490 !وما يُسرق من أحدنا، فهو يُسرق منا جميعاً 512 00:39:46,573 --> 00:39:47,574 !نعم 513 00:39:51,286 --> 00:39:56,082 تمنوا لجابي ضرائبكم وحاكمكم عشاءً طيباً 514 00:39:56,750 --> 00:39:59,711 .وشراباً لذيذاً وفراشاً ناعماً أيها الغلمان 515 00:40:00,879 --> 00:40:02,088 ...حيث قريباً 516 00:40:03,048 --> 00:40:06,593 .قريباً لن يحظوا بسلام 517 00:40:08,845 --> 00:40:10,555 !اليوم قادم 518 00:40:12,140 --> 00:40:17,854 !يوم نقف ضد الظلم ونقف مع الحق 519 00:40:17,938 --> 00:40:19,105 !نعم 520 00:40:19,189 --> 00:40:24,110 ،سندفع ما نحن مدينون به من ضرائب .لكن لا أكثر بنساً ولا أقل بنساً 521 00:40:24,861 --> 00:40:29,533 يجب أن ينتهي .فساد مديري وجباة ضرائب الحاكم 522 00:40:29,616 --> 00:40:30,492 !نعم 523 00:40:30,575 --> 00:40:32,619 !يجب أن يدفع اللصوص الأوغاد ثمن أفعالهم 524 00:40:36,164 --> 00:40:39,876 ،لنشرب نخبهم الليلة أيها الغلمان، جميعاً 525 00:40:40,210 --> 00:40:41,711 ،من أجل الغد 526 00:40:41,962 --> 00:40:46,633 !ومن الآن فصاعداً، سنقف معاً 527 00:40:46,716 --> 00:40:47,634 !نعم 528 00:40:49,344 --> 00:40:50,178 .ستحتاجون إلى التحلي بالشجاعة 529 00:40:51,137 --> 00:40:52,806 .لا ضير من بندقية أو اثنتين 530 00:40:52,889 --> 00:40:53,848 !نعم 531 00:40:53,932 --> 00:40:58,353 !حان وقت التقدم 532 00:41:03,984 --> 00:41:05,151 !العدالة 533 00:41:11,449 --> 00:41:12,659 .رجل صالح 534 00:41:18,373 --> 00:41:19,457 ...إذن 535 00:41:20,709 --> 00:41:22,586 أنت نظامي إذن؟ 536 00:41:22,794 --> 00:41:24,671 وقائد أيضاً؟ 537 00:41:25,171 --> 00:41:26,840 .ليس لدينا قادة أيها الغلام 538 00:41:27,674 --> 00:41:30,218 .لست سوى رجل عجوز قاسى هذا من قبل 539 00:41:33,305 --> 00:41:34,431 هلا تنضم إلينا؟ 540 00:41:39,436 --> 00:41:41,730 .حشد المجموعات قد يؤدي إلى العنف 541 00:41:43,356 --> 00:41:45,734 .يجب أن نخاطر من أجل معتقداتنا 542 00:41:47,068 --> 00:41:48,111 .نعم 543 00:41:50,697 --> 00:41:54,075 ،"لكن يجب أن أفكر في "كلير .وفي "إيان" الصغير 544 00:41:58,163 --> 00:41:59,414 .والأرض 545 00:42:01,666 --> 00:42:04,919 .لقد وعدته أن أقوم بقمع أي قلق 546 00:42:06,880 --> 00:42:08,089 .لقد وعدته 547 00:42:09,633 --> 00:42:12,093 .لا يمكنني أن أورط نفسي في هذا 548 00:42:14,763 --> 00:42:17,932 ...لن أنضم إليكم، لكن 549 00:42:19,017 --> 00:42:20,894 .لن أحاول إيقافكم أيضاً 550 00:42:25,398 --> 00:42:27,484 .أصلي أن تأتي إلينا في يوم ما 551 00:42:48,296 --> 00:42:49,172 !"كلارا" 552 00:42:51,633 --> 00:42:52,634 !"السيدة "كلارا 553 00:42:52,717 --> 00:42:54,344 !أريد التحدث فحسب 554 00:42:55,053 --> 00:42:56,596 ."عد يا "رولو 555 00:42:56,680 --> 00:42:57,764 ماذا تريد؟ 556 00:43:01,976 --> 00:43:03,937 .السيدة "كلارا". أنت حية 557 00:43:05,355 --> 00:43:06,481 ...الحصبة 558 00:43:06,564 --> 00:43:09,234 خشيت أن أكون أتيت متأخراً .وأن تكون قتلتك أيضاً 559 00:43:14,197 --> 00:43:16,658 ...شكراً لك لأجل اهتمامك، لكن 560 00:43:18,034 --> 00:43:19,119 .أنا بخير 561 00:43:22,539 --> 00:43:23,748 .إنهم موتى 562 00:43:29,796 --> 00:43:30,880 ...الطفلة 563 00:43:35,301 --> 00:43:36,928 ...أُصيبوا بالحصبة، و 564 00:43:49,357 --> 00:43:50,817 .أنا آسفة جداً 565 00:43:51,860 --> 00:43:54,779 .رجوت أن يكون ثمة ما بوسعي فعله 566 00:43:55,238 --> 00:43:56,614 .لم تكن ثمة جدوى 567 00:43:57,949 --> 00:43:59,451 .اللعنة كانت شديدة 568 00:44:00,201 --> 00:44:01,619 .لقد ماتوا سريعاً جداً 569 00:44:02,287 --> 00:44:07,208 .سيد "موللر"، الحصبة مرض 570 00:44:08,334 --> 00:44:10,587 .إنها تنتقل من شخص لآخر 571 00:44:10,712 --> 00:44:14,841 ."نعم، أُصبت بها أنا وزوجتي في "غونتسبورغ 572 00:44:15,759 --> 00:44:18,052 .ظللنا مريضين لأسبوع 573 00:44:18,845 --> 00:44:22,724 ..."يبدو أنها سافرت معك من "كروس كريك 574 00:44:22,807 --> 00:44:23,850 !لا 575 00:44:23,933 --> 00:44:25,101 .لست مذنباً بأي شكل 576 00:44:25,518 --> 00:44:27,520 ،ماتت "نيلا" والصغيرة سريعاً 577 00:44:27,854 --> 00:44:29,022 .سريعاً جداً 578 00:44:29,105 --> 00:44:32,442 .كانتا ضعيفتين بعد الولادة 579 00:44:34,235 --> 00:44:35,820 .ما كانتا ستنجوان من الحمة 580 00:44:35,904 --> 00:44:38,072 .هذا ليس ما حدث 581 00:44:38,698 --> 00:44:40,366 .لقد ماتتا بسبب اللعنة 582 00:44:41,242 --> 00:44:44,162 .الهمجيون يكرهوننا ويريدون أرضنا 583 00:44:44,245 --> 00:44:45,622 !إنهم هم 584 00:44:47,332 --> 00:44:50,543 من المفترض أن يموتوا هم من جديري الماء !وليس نحن 585 00:44:53,797 --> 00:44:57,091 .ليس من يؤمنون بالله 586 00:45:02,305 --> 00:45:04,307 .لا يهم، انتهى الأمر الآن 587 00:45:05,266 --> 00:45:07,977 ...سأهتم بأمرهم 588 00:45:10,063 --> 00:45:11,356 ...من أجلنا و 589 00:45:13,775 --> 00:45:14,818 .من أجلك 590 00:45:17,737 --> 00:45:19,072 ."لعبة الصغيرة "كلارا 591 00:45:24,661 --> 00:45:25,703 .شكراً لك 592 00:45:42,136 --> 00:45:43,346 ."أدويهي" 593 00:45:50,979 --> 00:45:52,355 .لقد كانت معالجتهم 594 00:45:52,605 --> 00:45:54,524 لقد كانت ساحرة، صحيح؟ 595 00:45:55,567 --> 00:45:58,194 .لا يمكن أن توجد لعنة دون ساحرة 596 00:45:58,403 --> 00:46:01,114 !كل ما أرادوه هو بعض الماء 597 00:46:01,197 --> 00:46:02,907 !الماء في كل مكان 598 00:46:06,452 --> 00:46:09,455 .في الجدول والبحيرة والينبوع 599 00:46:12,166 --> 00:46:15,378 !لم يأتوا إلى أرضي من أجل الماء 600 00:46:17,046 --> 00:46:21,509 .أتى الهمجيون ليقولوا إن أرضي ملك لهم 601 00:46:27,765 --> 00:46:30,018 ."وداعاً يا سيد "موللر 602 00:46:36,774 --> 00:46:38,693 ."وداعاً يا سيدة "كلارا 603 00:48:39,397 --> 00:48:40,815 !"روزويزا" 604 00:48:48,531 --> 00:48:49,365 !"روزويزا" 605 00:50:10,238 --> 00:50:11,447 !أيتها الإنكليزية 606 00:50:15,159 --> 00:50:16,285 ."جيمي" 607 00:50:27,463 --> 00:50:30,049 ."أنا سعيدة بأنك عدت إلى المنزل يا "جيمي 608 00:50:34,095 --> 00:50:35,096 ما الخطب؟ 609 00:50:36,639 --> 00:50:38,015 .احتضني فحسب 610 00:51:24,937 --> 00:51:26,022 !"مورتاه" 611 00:51:27,273 --> 00:51:28,858 .قال "جيمي" إنك لن تأتي 612 00:51:31,277 --> 00:51:32,820 هل هذا أنت حقاً؟ 613 00:51:32,904 --> 00:51:34,989 .حسناً، لم أعد ذلك الرجل البشوش 614 00:51:42,121 --> 00:51:43,372 !لا أصدق 615 00:51:45,374 --> 00:51:46,542 .عزيزتي 616 00:51:48,753 --> 00:51:50,963 حسناً، هل ستدعينني للدخول؟ 617 00:51:51,047 --> 00:51:52,131 .تعال 618 00:52:10,608 --> 00:52:15,821 ،"إذا كنت تقرأ هذا يا "روجر .فهذا يعني أنني لم أتمكن من العودة 619 00:52:17,073 --> 00:52:20,993 علمت أنه تُوجد بعض المشاكل التي ستحدث ."لأمي و"جيمي 620 00:52:22,119 --> 00:52:25,331 ،إذا لم أحاول العودة لمساعدتهما .لما سامحت نفسي 621 00:52:28,209 --> 00:52:30,753 ،أريدك أن تعرف أنني اهتممت لأمرك 622 00:52:31,796 --> 00:52:32,922 .كثيراً 623 00:52:36,008 --> 00:52:38,135 ."رجاءً لا تحاول أن تلاحقني يا "روجر 624 00:52:44,558 --> 00:52:48,020 لقد أخبرتني ذات مرة .أن أفكر في أن أمي سعيدة في الماضي 625 00:52:49,814 --> 00:52:52,024 .وهكذا أريد أن تفكر فيّ 626 00:52:53,818 --> 00:52:55,069 ."وداعاً يا "روجر 627 00:52:55,778 --> 00:52:56,904 ."بريانا" 628 00:53:17,907 --> 00:53:23,381 Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed 629 00:54:28,037 --> 00:54:30,039 {\an8}ترجم من قبل: مدحت ثابت