1 00:00:05,114 --> 00:00:06,428 {\an8}Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,971 --> 00:00:08,550 Diecimila acri della terra di Sua Maestà a vostra disposizione. 3 00:00:08,551 --> 00:00:11,283 I Regolatori stanno creando problemi nell'entroterra... 4 00:00:11,284 --> 00:00:13,559 opponendosi ai miei esattori. 5 00:00:13,560 --> 00:00:16,460 I vostri sceriffi non possono scoraggiarli... 6 00:00:16,461 --> 00:00:19,604 - dall'occuparsi della questione? - Alcuni si sono rivelati disonesti. 7 00:00:20,430 --> 00:00:22,542 Questo segnalerà... 8 00:00:22,613 --> 00:00:25,681 a tutti coloro che passeranno che stanno entrando a Fraser's Ridge. 9 00:00:25,947 --> 00:00:27,767 I Cherokee vi hanno dato un avvertimento. 10 00:00:27,768 --> 00:00:30,797 Io e la mia famiglia vogliamo vivere in pace. Unitevi a noi. 11 00:00:30,986 --> 00:00:34,511 Uccisore dell'Orso. È così che ti chiamerà la nostra gente. 12 00:00:34,512 --> 00:00:37,239 - Lei è Adawehi. - È una guaritrice. 13 00:00:37,694 --> 00:00:40,725 Sì, una guaritrice molto potente. 14 00:00:40,987 --> 00:00:43,750 Brianna, Claire ha trovato Jamie. 15 00:00:44,676 --> 00:00:46,427 - È andata in Scozia. - Perché? 16 00:00:46,713 --> 00:00:48,251 Per fare visita a sua madre. 17 00:00:50,408 --> 00:00:55,646 I Viaggiatori nel Tempo sono lieti di presentare... 18 00:00:56,071 --> 00:01:00,689 Outlander 4x05 - Savages 19 00:01:59,107 --> 00:02:03,548 Nous Sommes Prest 20 00:02:27,028 --> 00:02:30,067 CAROLINA DEL NORD 1768 21 00:02:33,119 --> 00:02:34,930 Quello è un coniglio. 22 00:02:39,282 --> 00:02:41,503 Cappello? 23 00:02:43,043 --> 00:02:45,017 Hai detto "cappello". 24 00:02:47,283 --> 00:02:48,677 Coniglio. 25 00:02:50,673 --> 00:02:51,953 Coniglio. 26 00:02:52,138 --> 00:02:53,568 Coniglio. 27 00:03:02,503 --> 00:03:04,682 Per la madre... 28 00:03:10,692 --> 00:03:11,701 Madre. 29 00:03:14,069 --> 00:03:15,518 Per la madre. 30 00:03:16,021 --> 00:03:17,132 Madre. 31 00:03:19,692 --> 00:03:21,310 Tè. 32 00:03:24,406 --> 00:03:25,420 Tè. 33 00:03:28,734 --> 00:03:29,809 Grazie. 34 00:03:31,595 --> 00:03:34,033 Sarà molto utile a Petronella. 35 00:03:40,712 --> 00:03:43,294 Hai dei figli? 36 00:03:52,198 --> 00:03:53,210 Sì. 37 00:03:53,890 --> 00:03:54,922 Ho... 38 00:03:57,071 --> 00:03:58,351 ho una figlia... 39 00:03:59,031 --> 00:04:00,045 ma... 40 00:04:00,353 --> 00:04:01,874 vive molto lontano... 41 00:04:02,599 --> 00:04:03,735 da qui. 42 00:04:15,840 --> 00:04:17,669 È qui. 43 00:04:23,716 --> 00:04:24,731 Sì. 44 00:04:27,011 --> 00:04:28,147 È... 45 00:04:28,459 --> 00:04:29,630 qui. 46 00:04:52,923 --> 00:04:54,095 Sassenach. 47 00:04:54,757 --> 00:04:56,000 Dov'è il mio cappello? 48 00:04:56,001 --> 00:04:57,426 Non lo so. 49 00:04:57,506 --> 00:05:00,224 - Dove l'hai visto l'ultima volta? - Se lo sapessi, l'avrei in testa. 50 00:05:00,225 --> 00:05:01,720 Comunque è liso. 51 00:05:01,721 --> 00:05:03,781 Dovresti comprarne uno nuovo a Woolam's Creek, 52 00:05:03,782 --> 00:05:06,103 per fare una buona impressione ai possibili fittavoli. 53 00:05:06,104 --> 00:05:09,821 Offro terra senza farla pagare, non vedo che differenza possa fare il mio cappello. 54 00:05:12,122 --> 00:05:13,957 Mi prendi la carne secca? 55 00:05:15,542 --> 00:05:16,573 Aye. 56 00:05:21,978 --> 00:05:23,391 È finita. 57 00:05:23,882 --> 00:05:27,140 Beh, ce n'è altra nella dispensa, nel caso tornaste prima di me. 58 00:05:27,593 --> 00:05:29,344 Non so se invidiarti o meno. 59 00:05:31,063 --> 00:05:33,152 La signora Mueller è un'ottima cuoca... 60 00:05:36,038 --> 00:05:37,909 ma dover sopportare Gerhard... 61 00:05:38,211 --> 00:05:40,637 Clarence è meno cocciuto e ha più buon senso. 62 00:05:40,673 --> 00:05:44,016 Sono certa di poterlo sopportare, finché non avrò fatto nascere il nipote. 63 00:05:57,435 --> 00:06:00,053 - La scrofa ti aveva preso il cappello, zio. - Cristo. 64 00:06:00,276 --> 00:06:02,423 Ho quasi perso un dito cercando di recuperarlo. 65 00:06:02,714 --> 00:06:06,204 Se torno prima di te, Sassenach, potrei mangiare quella bestia malefica. 66 00:06:07,513 --> 00:06:08,545 Ehi. 67 00:06:09,242 --> 00:06:10,256 Aye. 68 00:06:10,815 --> 00:06:13,955 Andiamo. Prima partiamo, prima saremo a casa... 69 00:06:13,956 --> 00:06:15,465 e adoro la pancetta. 70 00:06:16,821 --> 00:06:19,380 Se non ti spiace, legalo alla sella, per favore. 71 00:06:19,785 --> 00:06:21,415 - Grazie. - Aye, zietta. 72 00:06:22,161 --> 00:06:24,443 Se il bambino nascerà prima del previsto... 73 00:06:24,521 --> 00:06:26,404 sei sicura che non vuoi che torni? 74 00:06:29,243 --> 00:06:31,608 Sono già rimasta qui da sola. 75 00:06:32,727 --> 00:06:33,759 Aye. 76 00:06:35,318 --> 00:06:37,383 Questo non rende più semplice separarmi da te. 77 00:06:48,511 --> 00:06:49,536 Tieni. 78 00:07:00,111 --> 00:07:01,427 Che c'è? 79 00:07:02,867 --> 00:07:04,344 Brianna... 80 00:07:05,096 --> 00:07:06,351 ha una voglia... 81 00:07:06,880 --> 00:07:08,051 sul collo? 82 00:07:11,550 --> 00:07:12,589 Sì. 83 00:07:13,660 --> 00:07:14,968 Ce l'ha... 84 00:07:15,837 --> 00:07:18,239 ma non ricordo di avertelo mai detto. 85 00:07:18,240 --> 00:07:19,241 L'ho vista... 86 00:07:20,580 --> 00:07:22,520 in sogno, ieri notte. 87 00:07:23,101 --> 00:07:24,133 Ha... 88 00:07:24,560 --> 00:07:27,674 una piccola voglia marrone a forma di diamante. 89 00:07:28,546 --> 00:07:30,066 Dietro l'orecchio sinistro. 90 00:07:35,549 --> 00:07:38,119 Non ci pensavo da molto tempo. 91 00:07:40,795 --> 00:07:42,123 È sempre coperta... 92 00:07:42,410 --> 00:07:43,888 - dai capelli. - Dai capelli. 93 00:07:47,875 --> 00:07:48,901 Aye. 94 00:07:52,536 --> 00:07:53,972 L'ho baciata in quel punto. 95 00:08:18,924 --> 00:08:21,374 L'autista l'ha aspettata o ha visto dove è andata? 96 00:08:22,366 --> 00:08:25,259 Il registro dice che era una corsa di solo andata per Craigh na Dun... 97 00:08:25,260 --> 00:08:26,456 dieci giorni fa. 98 00:08:27,264 --> 00:08:28,665 Non c'è nulla lassù. 99 00:08:29,117 --> 00:08:30,964 Forse doveva incontrare qualcuno. 100 00:08:31,738 --> 00:08:33,638 Può dirmi dove è andato a prenderla? 101 00:08:34,829 --> 00:08:36,407 Bed & Breakfast Baird. 102 00:08:36,408 --> 00:08:37,773 Alle otto di mattina. 103 00:08:38,413 --> 00:08:39,693 Grazie per l'aiuto. 104 00:08:46,242 --> 00:08:47,402 Signora Baird. 105 00:08:48,248 --> 00:08:49,322 Signorina. 106 00:08:49,582 --> 00:08:51,493 Signorina Baird, mi chiamo... 107 00:08:51,494 --> 00:08:53,145 Roger Wakefield. Credo... 108 00:08:53,542 --> 00:08:57,174 che la mia ragazza abbia alloggiato da lei, una decina di giorni fa. 109 00:08:57,274 --> 00:08:59,338 Aye, l'americana. 110 00:08:59,446 --> 00:09:01,836 Mi ricordava un po' Ali McGraw. 111 00:09:01,837 --> 00:09:04,549 - Una brava ragazza. - Sì, è urgente. 112 00:09:04,550 --> 00:09:05,906 Era... 113 00:09:07,007 --> 00:09:08,890 Per quanto è restata? 114 00:09:09,992 --> 00:09:11,623 Solo qualche giorno. 115 00:09:11,624 --> 00:09:15,107 E ha lasciato qualcosa? Vestiti, libri o... 116 00:09:15,913 --> 00:09:17,012 No. 117 00:09:17,506 --> 00:09:18,703 No, niente. 118 00:09:20,052 --> 00:09:21,144 Niente? 119 00:09:23,861 --> 00:09:24,935 Grazie. 120 00:09:25,072 --> 00:09:26,979 Speravo... 121 00:09:27,463 --> 00:09:28,646 di trovare... 122 00:09:29,176 --> 00:09:30,311 qualcosa. 123 00:09:40,584 --> 00:09:42,069 Signor Wakefield... 124 00:09:42,707 --> 00:09:43,781 aspetti. 125 00:09:44,463 --> 00:09:45,626 Due secondi. 126 00:09:52,787 --> 00:09:56,346 Mi ha chiesto di aspettare un anno prima di spedirgliela... 127 00:09:56,347 --> 00:09:58,459 ma dato che ora è qui... 128 00:09:58,518 --> 00:09:59,544 beh... 129 00:09:59,764 --> 00:10:02,335 vedo che le ha spezzato il cuore. 130 00:10:04,590 --> 00:10:07,667 Ascolti, è un bellissimo ragazzo. 131 00:10:07,711 --> 00:10:10,691 Si trovi una brava ragazza scozzese. 132 00:10:12,456 --> 00:10:13,543 Grazie. 133 00:10:14,189 --> 00:10:15,928 Sì, forse dovrei farlo. 134 00:10:20,387 --> 00:10:21,449 Grazie. 135 00:10:21,872 --> 00:10:22,988 Arrivederci. 136 00:10:36,004 --> 00:10:38,822 Myers ha detto che qui vivono una dozzina di famiglie scozzesi. 137 00:10:38,823 --> 00:10:39,823 Aye... 138 00:10:39,824 --> 00:10:43,766 e un'offerta di 100 acri dovrebbe attrarre un cospicuo numero di fittavoli. 139 00:10:44,809 --> 00:10:45,824 Grazie. 140 00:10:46,656 --> 00:10:47,750 Sarà bello... 141 00:10:47,922 --> 00:10:50,082 stare di nuovo in compagnia di alcune famiglie. 142 00:10:50,252 --> 00:10:53,407 - Avere dei vicini. - Magari troveremo un uomo... 143 00:10:53,408 --> 00:10:54,930 con un talento per gli scacchi. 144 00:10:54,931 --> 00:10:56,946 E con una bella figlia, o due. 145 00:10:56,947 --> 00:10:58,519 Te ne basta una, ragazzo. 146 00:10:59,705 --> 00:11:02,227 Mettili nelle botteghe e alla taverna... 147 00:11:02,228 --> 00:11:05,709 e incoraggia tutti gli scozzesi che incontri a venire alla riunione di domani. 148 00:11:05,908 --> 00:11:07,670 Vado a cercare Graham MacNeil. 149 00:11:23,556 --> 00:11:24,848 Come posso aiutarvi? 150 00:11:24,851 --> 00:11:26,083 Buongiorno, signora. 151 00:11:26,117 --> 00:11:27,622 Davvero ottimo. 152 00:11:27,623 --> 00:11:29,446 Sto cercando il signor MacNeil. 153 00:11:29,671 --> 00:11:31,938 Mi hanno detto che è l'argentiere della città. 154 00:11:31,939 --> 00:11:34,111 Al momento si trova a Cross Creek. 155 00:11:34,660 --> 00:11:36,263 Tornerà a casa presto? 156 00:11:37,482 --> 00:11:38,786 Non oggi. 157 00:11:40,707 --> 00:11:41,767 Ebbene... 158 00:11:41,768 --> 00:11:45,360 nei paraggi c'è qualcun altro pratico del mestiere? 159 00:11:46,048 --> 00:11:48,413 Vorrei commissionare una cosa molto particolare. 160 00:11:48,566 --> 00:11:50,980 Nessuno talentuoso quanto mio marito. 161 00:11:53,173 --> 00:11:54,615 Grazie per il vostro tempo. 162 00:12:23,733 --> 00:12:24,916 Sì. 163 00:12:25,747 --> 00:12:27,328 Ecco qua. 164 00:12:30,961 --> 00:12:32,241 Ecco. 165 00:12:36,175 --> 00:12:37,841 Ben fatto, signora Claire. 166 00:12:38,126 --> 00:12:41,778 Se la bambina non fosse nata così presto, avrei imparato tutta la canzone. 167 00:12:49,674 --> 00:12:51,557 Abbiamo detto che assomiglia al papà. 168 00:12:55,453 --> 00:12:57,022 Che riposi in pace. 169 00:13:05,499 --> 00:13:07,853 Avete dei nipoti, Frau Klara? 170 00:13:09,161 --> 00:13:10,162 No. 171 00:13:10,191 --> 00:13:11,580 No, non ancora. 172 00:13:13,096 --> 00:13:14,738 Allora condivideremo la mia. 173 00:13:26,545 --> 00:13:28,886 Il lavoro sarà duro... 174 00:13:29,716 --> 00:13:32,004 dato che la terra non è mai stata coltivata... 175 00:13:30,569 --> 00:13:33,035 {\an8}INSEDIAMENTO DI FRASER'S RIDGE PROVINCIA DELLA CAROLINA DEL NORD 176 00:13:32,178 --> 00:13:34,592 ma ogni uomo che deciderà di insediarsi... 177 00:13:34,595 --> 00:13:37,431 riceverà 100 acri. 178 00:13:37,629 --> 00:13:39,680 È un'offerta allettante. 179 00:13:40,351 --> 00:13:41,386 E... 180 00:13:42,095 --> 00:13:43,500 niente affitto... 181 00:13:43,703 --> 00:13:46,310 finché la terra non produrrà un buon raccolto. 182 00:13:46,748 --> 00:13:50,549 Dopodiché, mi pagherete mezzo penny per acro all'anno... 183 00:13:50,722 --> 00:13:52,810 per la fornitura di ciò che vi necessita. 184 00:13:53,496 --> 00:13:55,322 Mezzo penny per 100 acri? 185 00:13:55,323 --> 00:13:56,427 Niente affitto? 186 00:14:00,826 --> 00:14:02,636 Vi auguro buona fortuna, signor Fraser. 187 00:14:08,097 --> 00:14:09,426 Siete un contadino... 188 00:14:09,698 --> 00:14:11,182 si vede dalle vostre mani. 189 00:14:11,700 --> 00:14:14,488 Non volete 100 acri di terra per voi e la vostra famiglia? 190 00:14:17,466 --> 00:14:18,552 Ripeto... 191 00:14:19,203 --> 00:14:20,307 vi ringrazio... 192 00:14:21,181 --> 00:14:22,315 ma no. 193 00:14:24,352 --> 00:14:25,356 Aye. 194 00:14:26,070 --> 00:14:27,133 E voi? 195 00:14:30,929 --> 00:14:32,523 Per quanto sia tentato... 196 00:14:33,443 --> 00:14:35,893 ho trovato un impiego presso il bottaio. 197 00:14:36,478 --> 00:14:38,434 Non sarebbe saggio andarmene ora. 198 00:14:45,777 --> 00:14:48,649 Sei contadini hanno appena rifiutato un'offerta di terra... 199 00:14:48,704 --> 00:14:50,358 concessa senza pagamento? 200 00:14:53,669 --> 00:14:55,251 Non ha alcun senso. 201 00:14:59,411 --> 00:15:00,462 Due. 202 00:15:02,433 --> 00:15:03,629 Bryan, dico bene? 203 00:15:05,131 --> 00:15:07,385 Mio padre si chiamava Brian. 204 00:15:09,320 --> 00:15:10,382 Conoscete... 205 00:15:10,839 --> 00:15:12,243 Broch Tuarach? 206 00:15:12,870 --> 00:15:15,432 - No, vengo da Banffshire. - Banffshire? 207 00:15:15,893 --> 00:15:16,918 Aye... 208 00:15:17,268 --> 00:15:18,936 - un posto splendido. - Aye. 209 00:15:23,101 --> 00:15:24,476 Siete stato in carcere? 210 00:15:25,796 --> 00:15:27,124 Tilbury Fort. 211 00:15:28,435 --> 00:15:29,491 Ardsmuir. 212 00:15:30,914 --> 00:15:33,128 Ho combattuto nel reggimento di Farquharson. 213 00:15:34,350 --> 00:15:35,388 Farquharson? 214 00:15:37,331 --> 00:15:39,384 Dunque eravate alla mia sinistra, Bryan. 215 00:15:39,385 --> 00:15:40,398 Aye. 216 00:15:42,000 --> 00:15:43,835 Mi addolora rifiutare. 217 00:15:45,479 --> 00:15:48,872 - Dunque perché farlo? - Abbiamo coltivato la terra per anni... 218 00:15:50,031 --> 00:15:52,751 solo per vedercela tassare, quando ha cominciato a dare frutti. 219 00:15:53,120 --> 00:15:55,250 - Tutti dobbiamo pagare le tasse. - Aye... 220 00:15:55,419 --> 00:15:56,675 una somma equa... 221 00:15:57,657 --> 00:16:01,667 ma gli esattori del governatore sono venuti a riscuotere più e più volte. 222 00:16:02,294 --> 00:16:04,075 Quando non avevamo denaro... 223 00:16:04,076 --> 00:16:08,139 hanno preso cavalli, bestiame, attrezzi, qualunque cosa avesse valore. 224 00:16:08,140 --> 00:16:10,529 È per questo che sono venuto a vivere in città. 225 00:16:11,019 --> 00:16:13,117 Vale per la maggior parte degli uomini di qui. 226 00:16:15,197 --> 00:16:16,347 Avete tutti perso... 227 00:16:17,460 --> 00:16:20,423 - le fattorie a causa delle tasse? - Ci abbiamo rinunciato. 228 00:16:20,912 --> 00:16:25,669 Meglio che continuare a rimpinguare le tasche degli esattori disonesti di Tryon. 229 00:16:26,656 --> 00:16:28,163 Presto ci sarà una riunione... 230 00:16:28,874 --> 00:16:30,254 se siete interessato. 231 00:16:39,681 --> 00:16:40,793 Herr Mueller. 232 00:16:44,026 --> 00:16:45,365 Come sta il bambino? 233 00:16:45,759 --> 00:16:48,303 La bambina è sana e bella... 234 00:16:48,389 --> 00:16:51,157 ed è pronta a conoscere il suo opa e il suo... 235 00:16:51,938 --> 00:16:54,864 Non conosco la parola tedesca per "zio". 236 00:17:01,736 --> 00:17:05,040 - Grazie, Frau Klara. - Aye. Di nulla, Herr Mueller. 237 00:17:05,096 --> 00:17:06,801 Avete una splendida famiglia. 238 00:17:06,895 --> 00:17:08,434 Mi dispiace lasciarvi. 239 00:17:09,851 --> 00:17:11,618 Siete sempre la benvenuta qui. 240 00:17:11,738 --> 00:17:12,838 Grazie. 241 00:17:12,929 --> 00:17:15,967 Tornerò tra un paio di settimane per visitare Petronella e la bambina... 242 00:17:16,306 --> 00:17:19,506 e potete mandarmi a chiamare, se avete bisogno. 243 00:17:21,611 --> 00:17:24,558 E Herr Fraser sarà a casa, quando tornerete? 244 00:17:24,675 --> 00:17:26,639 Credo che rientrerà tra qualche giorno. 245 00:17:26,777 --> 00:17:29,272 Entrate, venite a conoscere la vostra enkelin. 246 00:17:39,706 --> 00:17:41,413 Abbiamo scelto il nome. 247 00:17:42,486 --> 00:17:43,951 Piccola Klara. 248 00:17:48,122 --> 00:17:49,534 Piccola Klara? 249 00:17:54,339 --> 00:17:55,978 Ne sono davvero onorata. 250 00:17:56,138 --> 00:17:57,801 Grazie, Petronella. 251 00:18:00,635 --> 00:18:01,735 Guarda. 252 00:18:14,228 --> 00:18:15,567 Cross Creek. 253 00:18:31,214 --> 00:18:32,819 Cosa c'è? Che succede? 254 00:18:32,820 --> 00:18:33,920 Selvaggi. 255 00:18:33,939 --> 00:18:36,429 Rubano la nostra acqua per i loro cavalli. 256 00:18:36,835 --> 00:18:39,042 L'acqua del torrente? Tutto qui? 257 00:18:48,024 --> 00:18:50,262 Gli Indiani non vogliono farvi del male. 258 00:18:52,522 --> 00:18:56,391 Herr Mueller, conosco queste persone. Perché non lasciate che bevano e che se ne vadano? 259 00:18:56,413 --> 00:18:59,740 Non hanno motivo di mettere piede sulla mia terra. 260 00:18:59,800 --> 00:19:01,193 Vieni, Tommy. 261 00:19:01,335 --> 00:19:02,928 Buono. Buono! 262 00:19:03,028 --> 00:19:05,423 Herr Mueller! Herr Mueller, vi prego! 263 00:19:10,614 --> 00:19:12,052 Andatevene, vi prego. 264 00:19:12,171 --> 00:19:13,478 I cavalli devono bere. 265 00:19:13,483 --> 00:19:15,454 - Adesso sparo! - No! 266 00:19:15,522 --> 00:19:16,522 No! 267 00:19:16,700 --> 00:19:17,800 Fermatevi. 268 00:19:17,819 --> 00:19:19,968 Tornate in casa, Frau Klara! 269 00:19:21,309 --> 00:19:22,409 Tawodi... 270 00:19:22,793 --> 00:19:24,541 sono Claire Fraser. 271 00:19:25,350 --> 00:19:26,796 Sono una ganakti... 272 00:19:27,548 --> 00:19:29,332 come Adawehi. 273 00:19:30,738 --> 00:19:32,721 - La moglie di Uccisore dell'Orso? - Sì. 274 00:19:33,228 --> 00:19:35,691 Vi prego, non sparate. 275 00:19:36,291 --> 00:19:38,711 Herr Mueller e suo figlio sono delle brave persone. 276 00:19:38,731 --> 00:19:40,519 Non ci aspettavamo di vederti con... 277 00:19:41,936 --> 00:19:44,661 Sono venuta a far nascere un bambino. 278 00:19:45,501 --> 00:19:47,584 Herr Mueller, vi prego... 279 00:19:48,037 --> 00:19:50,331 mettete giù il moschetto... 280 00:19:50,465 --> 00:19:52,024 così possiamo parlare. 281 00:20:01,240 --> 00:20:02,340 Herr Mueller... 282 00:20:02,787 --> 00:20:03,887 vi prego. 283 00:20:14,526 --> 00:20:15,626 Herr Mueller... 284 00:20:15,971 --> 00:20:17,071 cerca solo... 285 00:20:17,283 --> 00:20:19,054 di proteggere la sua terra. 286 00:20:19,114 --> 00:20:22,124 - L'acqua non appartiene a nessuno. - Hai ragione... 287 00:20:23,240 --> 00:20:25,228 ma lui non la pensa così. 288 00:20:25,927 --> 00:20:27,027 Ti prego... 289 00:20:27,335 --> 00:20:30,519 potete portare i cavalli in un'altra parte del torrente... 290 00:20:32,026 --> 00:20:33,437 per mantenere la pace? 291 00:20:39,020 --> 00:20:40,120 Me ne vado... 292 00:20:40,484 --> 00:20:43,111 solo perché sei amica di Adawehi. 293 00:20:45,807 --> 00:20:46,907 Grazie. 294 00:20:48,725 --> 00:20:49,825 Grazie. 295 00:20:58,391 --> 00:21:00,775 - Cosa fa? - No, no! 296 00:21:01,297 --> 00:21:03,763 Sta solo benedicendo l'acqua. 297 00:21:04,462 --> 00:21:05,850 È solo una benedizione. 298 00:21:12,277 --> 00:21:13,838 Guardate, se ne stanno andando. 299 00:21:16,934 --> 00:21:18,034 Se ne vanno. 300 00:22:28,112 --> 00:22:29,525 Ecco qua. 301 00:22:32,388 --> 00:22:33,657 Ecco, Clarence. 302 00:22:34,403 --> 00:22:36,093 Ho una cosa per te. 303 00:22:39,462 --> 00:22:40,562 Tieni, bello. 304 00:22:44,382 --> 00:22:45,913 Forza, signora. 305 00:22:46,596 --> 00:22:48,612 È ora di colazione. 306 00:22:51,287 --> 00:22:54,781 Non immagini che ti mangeremo come braciola per Natale, vero? 307 00:23:15,383 --> 00:23:16,483 Rollo. 308 00:23:17,020 --> 00:23:18,797 Buono, non è per te. 309 00:23:36,633 --> 00:23:38,390 Buongiorno, signorine. 310 00:23:38,956 --> 00:23:40,056 Forza. 311 00:24:18,691 --> 00:24:20,040 Legalo stretto. 312 00:24:23,395 --> 00:24:24,495 Così. 313 00:24:26,464 --> 00:24:27,651 Tre incontri... 314 00:24:28,306 --> 00:24:29,959 e nessun fittavolo. 315 00:24:30,576 --> 00:24:32,802 Tryon chiederà la restituzione della terra... 316 00:24:33,082 --> 00:24:34,928 se non troviamo dei coloni che si insedino? 317 00:24:34,945 --> 00:24:36,091 Non dovrà farlo. 318 00:24:36,622 --> 00:24:39,602 Non posso pagare da solo le tasse per diecimila acri. 319 00:24:40,395 --> 00:24:43,116 Ma posso offrire protezione ai nostri fittavoli... 320 00:24:43,250 --> 00:24:46,422 per impedire che paghino tasse illegali o che gli sequestrino la terra. 321 00:24:46,578 --> 00:24:47,678 Come? 322 00:24:49,240 --> 00:24:51,731 Gli esattori verranno da me, dico bene? 323 00:24:52,318 --> 00:24:54,018 È la mia terra, dopotutto. 324 00:24:56,360 --> 00:24:57,762 E quando lo faranno... 325 00:24:58,562 --> 00:25:00,876 - ti rifiuterai di pagare? - No, pagherò. 326 00:25:02,210 --> 00:25:04,645 Una somma giusta e niente di più. 327 00:25:09,448 --> 00:25:10,548 Cristo. 328 00:25:11,061 --> 00:25:12,359 Il morso è rotto. 329 00:25:13,756 --> 00:25:16,271 Dovremo farlo riparare, prima di metterci in viaggio. 330 00:25:19,071 --> 00:25:20,387 Trova un fabbro. 331 00:25:21,567 --> 00:25:23,353 Non accettare un no come risposta. 332 00:25:39,770 --> 00:25:40,878 Buongiorno, signore. 333 00:25:40,879 --> 00:25:43,003 - Speravo che... - Per oggi non lavoro più. 334 00:25:43,169 --> 00:25:44,352 Sono stanco. 335 00:25:44,577 --> 00:25:46,086 È un lavoretto da niente. 336 00:25:46,416 --> 00:25:48,227 Solo un morso rotto. 337 00:25:48,361 --> 00:25:49,442 Potete ripararlo? 338 00:25:49,443 --> 00:25:51,965 - Suppongo che non mi hai sentito. - Sì. 339 00:25:53,131 --> 00:25:54,327 Ma mi chiedevo... 340 00:25:54,576 --> 00:25:55,688 se poteste... 341 00:25:55,716 --> 00:25:57,985 fare un'eccezione per un conterraneo scozzese. 342 00:25:58,419 --> 00:26:01,002 Seguendo questa logica, resterei qui tutta la notte. 343 00:26:01,248 --> 00:26:02,250 No... 344 00:26:02,358 --> 00:26:04,121 per oggi ho finito. 345 00:26:04,399 --> 00:26:06,150 Il tuo problema dovrà aspettare. 346 00:26:06,637 --> 00:26:07,652 Vi prego. 347 00:26:07,855 --> 00:26:09,754 Ci aspettano tre giorni di viaggio. 348 00:26:09,950 --> 00:26:13,110 Mio zio userà le mie budella come bretelle, se non lo faccio riparare. 349 00:26:18,002 --> 00:26:20,428 Quanto costerebbe un'altra ora del vostro lavoro? 350 00:26:21,091 --> 00:26:22,778 Non puoi permettertelo, ragazzo. 351 00:26:22,779 --> 00:26:23,782 Sparisci. 352 00:26:23,783 --> 00:26:24,979 Dieci scellini. 353 00:26:25,654 --> 00:26:26,674 11? 354 00:26:27,762 --> 00:26:29,763 - 12? - 21. 355 00:26:30,594 --> 00:26:31,925 Ma è un furto. 356 00:26:31,926 --> 00:26:33,267 Se non puoi pagare... 357 00:26:33,540 --> 00:26:34,982 allora lasciami in pace. 358 00:27:06,775 --> 00:27:09,478 Il vecchio signor MacNeil non è ancora tornato a casa. 359 00:27:09,944 --> 00:27:13,460 - Non ha detto quando farà ritorno? - Se volete aspettare dentro... 360 00:27:13,461 --> 00:27:15,490 vi offro una fetta di pasticcio caldo. 361 00:27:17,275 --> 00:27:18,965 Un'offerta molto gentile... 362 00:27:19,314 --> 00:27:21,458 ma mia moglie mi aspetta a casa. 363 00:27:23,610 --> 00:27:25,806 Immagino che sia una brava cuoca. 364 00:27:26,844 --> 00:27:27,846 Aye. 365 00:27:30,374 --> 00:27:31,448 Bravissima. 366 00:27:37,412 --> 00:27:38,558 Bene, ragazzo. 367 00:27:39,349 --> 00:27:41,594 - Hai avuto fortuna con l'argentiere? - No. 368 00:27:41,861 --> 00:27:43,924 Prega che nient'altro ritardi il nostro ritorno. 369 00:27:43,925 --> 00:27:46,162 Temevo saremmo dovuti restare un'altra notte. 370 00:27:48,109 --> 00:27:49,479 Anch'io. 371 00:27:50,489 --> 00:27:52,902 Quel fabbro è un vecchio brontolone bisbetico. 372 00:27:53,142 --> 00:27:55,056 Ho dovuto offrire più di quanto pensassi. 373 00:27:55,576 --> 00:27:56,749 Quanto? 374 00:27:57,363 --> 00:27:58,916 15 scellini. 375 00:28:00,145 --> 00:28:01,586 Ho sentito bene? 376 00:28:01,587 --> 00:28:03,518 Hai pagato 15 scellini per un morso? 377 00:28:03,678 --> 00:28:05,875 15 in più. 378 00:28:07,382 --> 00:28:09,108 L'ho pagato 21 scellini in tutto. 379 00:28:11,071 --> 00:28:13,749 - Era tutto quello che avevo. - Stava chiudendo. 380 00:28:13,856 --> 00:28:15,591 Era l'unico modo per farlo restare. 381 00:28:28,622 --> 00:28:31,965 Chi diavolo fa pagare a un ragazzo 21 scellini per un morso? 382 00:28:34,146 --> 00:28:35,330 Fabbro! 383 00:28:36,085 --> 00:28:37,384 Sto parlando con voi. 384 00:29:00,922 --> 00:29:01,925 Murtagh? 385 00:29:05,503 --> 00:29:07,023 Sia ringraziato il Signore. 386 00:29:17,096 --> 00:29:18,183 Jamie. 387 00:29:33,321 --> 00:29:35,904 Zio, conosci questo vecchio brontolone? 388 00:29:39,166 --> 00:29:40,173 Aye. 389 00:29:42,478 --> 00:29:43,507 Aye. 390 00:29:47,168 --> 00:29:49,630 Credevo di non rivederti mai più. 391 00:29:54,082 --> 00:29:55,180 Come? 392 00:29:56,681 --> 00:29:58,063 Cosa ti ha portato qui? 393 00:29:58,462 --> 00:30:00,508 Sono venuto a cercare dei coloni. 394 00:30:02,140 --> 00:30:03,553 Ho della terra... 395 00:30:03,679 --> 00:30:05,000 a tre giorni a nord da qui. 396 00:30:07,291 --> 00:30:09,572 Lui è Ian, il figlio di Jenny. Ian... 397 00:30:10,315 --> 00:30:11,776 ti presento Murtagh... 398 00:30:12,137 --> 00:30:13,284 il mio padrino. 399 00:30:13,826 --> 00:30:14,966 Un bravo ragazzo. 400 00:30:15,531 --> 00:30:17,136 Sa come mercanteggiare. 401 00:30:18,851 --> 00:30:21,499 Lo zio Jamie mi ha raccontato tutte le vostre avventure. 402 00:30:24,476 --> 00:30:26,105 Ho tante cose da raccontarti. 403 00:30:27,125 --> 00:30:28,912 Voglio sentire ogni parola. 404 00:30:31,161 --> 00:30:32,181 Ora... 405 00:30:32,729 --> 00:30:35,444 a chi hai dato del vecchio brontolone? 406 00:30:37,028 --> 00:30:38,031 Forza. 407 00:30:39,828 --> 00:30:41,261 Ecco a voi. 408 00:30:59,888 --> 00:31:01,385 Pastore Gottfried. 409 00:31:01,984 --> 00:31:03,455 Cosa ci fate qui? 410 00:31:04,722 --> 00:31:07,452 - Mi ha mandato Frau Mueller. - Va tutto bene? 411 00:31:11,252 --> 00:31:13,931 Tommy, Petronella e la bambina... 412 00:31:14,687 --> 00:31:15,738 sono morti. 413 00:31:16,649 --> 00:31:17,696 Cosa? 414 00:31:18,882 --> 00:31:21,429 Stamani, ho dato loro l'estrema unzione. 415 00:31:24,143 --> 00:31:25,169 Come? 416 00:31:25,582 --> 00:31:26,898 Di morbillo... 417 00:31:28,822 --> 00:31:29,969 Morbillo? 418 00:31:30,932 --> 00:31:33,688 Ma erano in salute quando li ho lasciati, la settimana scorsa. 419 00:31:34,248 --> 00:31:36,976 Qualcun altro è malato? Frau Mueller? 420 00:31:37,156 --> 00:31:40,004 - Prendo le mie cose e vado a visitarli... - No, signora. 421 00:31:41,232 --> 00:31:42,367 Herr Mueller... 422 00:31:43,467 --> 00:31:45,326 non è malato, è... 423 00:31:45,437 --> 00:31:47,006 Come si dice? 424 00:31:47,726 --> 00:31:48,874 Impazzito. 425 00:31:50,157 --> 00:31:52,944 Frau Mueller teme che incolpi voi per le loro morti... 426 00:31:52,945 --> 00:31:54,885 e che stia meditando vendetta. 427 00:31:54,989 --> 00:31:56,338 Incolpa me? 428 00:31:56,339 --> 00:31:57,660 Cosa volete dire? 429 00:31:58,124 --> 00:32:00,085 Herr Mueller crede... 430 00:32:00,126 --> 00:32:02,851 che abbiate lasciato che gli Indiani maledicessero l'acqua. 431 00:32:02,937 --> 00:32:05,628 Gliel'ho detto, era una benedizione. 432 00:32:05,879 --> 00:32:07,750 Non la pensa così. 433 00:32:09,004 --> 00:32:11,937 Devo trovarlo, prima che faccia qualcosa di cui... 434 00:32:13,009 --> 00:32:14,489 potrebbe pentirsi. 435 00:32:15,689 --> 00:32:18,007 Non potete restare qui, signora. 436 00:32:18,008 --> 00:32:20,675 C'è un posto sicuro dove potete andare? 437 00:32:21,867 --> 00:32:23,728 Mio marito tornerà a casa presto... 438 00:32:24,412 --> 00:32:25,847 e ho il fucile. 439 00:32:25,848 --> 00:32:27,104 Me la caverò. 440 00:32:30,321 --> 00:32:31,807 Che Dio vi protegga... 441 00:32:31,808 --> 00:32:32,944 Frau Fraser. 442 00:32:34,579 --> 00:32:35,751 Anche voi. 443 00:33:20,080 --> 00:33:21,088 Aye... 444 00:33:21,668 --> 00:33:23,298 12 anni... 445 00:33:24,307 --> 00:33:26,612 poco distante da Woolam's Creek. 446 00:33:26,808 --> 00:33:28,390 È stato terribile... 447 00:33:28,999 --> 00:33:30,549 essere un servo a contratto? 448 00:33:32,240 --> 00:33:33,356 Aye, ragazzo. 449 00:33:34,336 --> 00:33:37,039 Non era facile vivere con padron Barker... 450 00:33:37,041 --> 00:33:40,033 perché era incline a violenti scatti d'ira. 451 00:33:40,973 --> 00:33:44,110 Più di una volta ho pensato di tagliargli la gola. 452 00:33:45,581 --> 00:33:46,875 Perché non l'avete fatto? 453 00:33:46,876 --> 00:33:50,725 Il vecchio bastardo è morto e la vedova ha deciso di vendermi al fabbro. 454 00:33:51,202 --> 00:33:54,243 Immagino che non l'avrebbe fatto, se l'avessi ucciso io. 455 00:33:55,611 --> 00:33:57,481 Dunque vi ha insegnato a lavorare il ferro? 456 00:33:58,100 --> 00:33:59,109 Aye. 457 00:33:59,177 --> 00:34:01,482 Ho imparato a lavorare qualunque metallo. 458 00:34:02,667 --> 00:34:04,490 Anche l'argento? 459 00:34:04,803 --> 00:34:06,352 Me la cavo. 460 00:34:07,754 --> 00:34:09,268 Posso chiederti un favore? 461 00:34:20,972 --> 00:34:22,577 Era di Ellen, dico bene? 462 00:34:23,058 --> 00:34:24,060 Aye. 463 00:34:26,112 --> 00:34:28,152 Una sorpresa per sua moglie. 464 00:34:34,370 --> 00:34:35,867 Ti sei risposato? 465 00:34:37,083 --> 00:34:38,218 Ecco... 466 00:34:39,649 --> 00:34:41,393 Prenditi un'altra birra, ragazzo. 467 00:34:47,998 --> 00:34:49,399 Non ho... 468 00:34:51,931 --> 00:34:53,633 Ha lui tutto il nostro denaro. 469 00:34:55,653 --> 00:34:56,725 Ecco. 470 00:34:56,726 --> 00:34:57,929 Prendi, ragazzo. 471 00:34:57,930 --> 00:34:59,041 Tienilo. 472 00:35:08,051 --> 00:35:09,066 Claire... 473 00:35:12,364 --> 00:35:13,838 Claire è tornata da me. 474 00:35:18,475 --> 00:35:20,117 Dopo 20 anni. 475 00:35:20,562 --> 00:35:22,590 A volte non riesco ancora a crederci. 476 00:35:23,846 --> 00:35:25,235 Ragazzo. 477 00:35:26,173 --> 00:35:27,622 - Ed è qui? - Aye. 478 00:35:27,874 --> 00:35:29,022 Aye, è a casa... 479 00:35:29,250 --> 00:35:31,757 - al capanno di Fraser's Ridge. - E il bambino? 480 00:35:31,758 --> 00:35:32,869 Una figlia... 481 00:35:33,476 --> 00:35:34,576 Brianna. 482 00:35:36,128 --> 00:35:37,662 Non l'ho mai vista... 483 00:35:38,213 --> 00:35:39,264 sta bene. 484 00:35:39,491 --> 00:35:41,109 Vive a Boston... 485 00:35:42,387 --> 00:35:45,355 nell'anno 1971. 486 00:35:47,802 --> 00:35:50,565 - È grande abbastanza da avere dei figli. - Infatti... 487 00:35:50,763 --> 00:35:52,537 ma non ne ha ancora avuti... 488 00:35:53,209 --> 00:35:54,610 per quanto ne sappiamo. 489 00:35:56,183 --> 00:35:58,054 Brianna studia all'università. 490 00:35:58,250 --> 00:36:01,605 Nel futuro, le donne hanno molti più diritti di adesso. 491 00:36:04,643 --> 00:36:05,705 Ebbene... 492 00:36:06,149 --> 00:36:08,804 è figlia tua, sicuramente sarà una ragazza intelligente. 493 00:36:13,840 --> 00:36:14,878 Ecco... 494 00:36:17,623 --> 00:36:20,097 verrai a Fraser's Ridge con noi? 495 00:36:21,233 --> 00:36:23,912 Ci servirebbe un fabbro con un talento come il tuo. 496 00:36:28,445 --> 00:36:30,614 Qui ho la mia fucina a cui pensare. 497 00:36:30,615 --> 00:36:31,996 Te ne costruiremo una. 498 00:36:32,495 --> 00:36:34,993 Un insediamento di diecimila acri ne avrà bisogno. 499 00:36:35,775 --> 00:36:37,875 Diecimila acri? 500 00:36:41,020 --> 00:36:43,530 Il governatore Tryon deve tenerti in grande considerazione. 501 00:36:44,415 --> 00:36:47,413 Mi sembra di capire che non sia molto apprezzato, da queste parti. 502 00:36:48,315 --> 00:36:51,727 Proprio per questo stiamo avendo problemi a trovare dei fittavoli. 503 00:36:51,728 --> 00:36:55,614 Le tasse di Tryon hanno danneggiato molte persone della zona. 504 00:36:56,932 --> 00:37:01,373 Non troverai molti scozzesi a Woolam's Creek disposti a vivere su terre concesse da lui. 505 00:37:01,374 --> 00:37:04,036 È vero, alcuni dei suoi sceriffi sono corrotti... 506 00:37:04,695 --> 00:37:06,831 ma non è un motivo per arrendersi... 507 00:37:07,629 --> 00:37:09,874 e molti scozzesi hanno fatto fortuna qui... 508 00:37:10,171 --> 00:37:11,565 nella Carolina del Nord. 509 00:37:14,018 --> 00:37:15,467 Vieni a Fraser's Ridge. 510 00:37:16,554 --> 00:37:17,870 Lavoreremo insieme... 511 00:37:18,992 --> 00:37:20,488 come abbiamo sempre fatto. 512 00:37:28,024 --> 00:37:29,920 Non posso venire, mo charaid. 513 00:37:31,826 --> 00:37:33,316 Ho del lavoro da fare qui. 514 00:37:34,333 --> 00:37:35,793 Un lavoro importante. 515 00:37:38,737 --> 00:37:40,644 Vieni con me alla fucina. 516 00:37:40,761 --> 00:37:43,597 Vedremo cosa possiamo fare col tuo argento, e poi... 517 00:37:45,154 --> 00:37:46,760 ti porterò a una riunione. 518 00:38:00,115 --> 00:38:01,492 Che c'è, bello? 519 00:38:12,350 --> 00:38:13,980 È solo il vento. 520 00:38:50,837 --> 00:38:52,141 Ci vediamo più tardi. 521 00:38:54,582 --> 00:38:56,417 Bryan, sono felice che sei venuto. 522 00:39:17,440 --> 00:39:18,526 Stasera... 523 00:39:19,605 --> 00:39:21,993 brindiamo agli esattori delle tasse. 524 00:39:21,994 --> 00:39:24,588 - Che cosa? - Agli esattori delle tasse? 525 00:39:24,589 --> 00:39:26,501 Non hanno preso il cavallo di Harry... 526 00:39:26,700 --> 00:39:28,668 o la mucca di Rabbie... 527 00:39:28,710 --> 00:39:31,859 nemmeno il carro di Johnnie. No, è una bugia. 528 00:39:33,578 --> 00:39:34,870 Non li hanno presi. 529 00:39:36,333 --> 00:39:38,351 Li hanno rubati. 530 00:39:38,352 --> 00:39:40,448 - Aye! - Rubati! 531 00:39:40,449 --> 00:39:42,054 Ce li hanno rubati. 532 00:39:42,524 --> 00:39:44,588 E se rubano a uno di noi... 533 00:39:44,661 --> 00:39:46,809 rubano a tutti noi. 534 00:39:46,810 --> 00:39:49,056 - Aye! - Aye, sì! 535 00:39:51,257 --> 00:39:54,213 Augurate ai vostri esattori e al vostro sceriffo che stasera... 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,630 abbiano una cena gustosa... 537 00:39:56,725 --> 00:39:59,802 del buon vino e un letto soffice, ragazzi... 538 00:40:00,560 --> 00:40:01,792 perché presto... 539 00:40:03,068 --> 00:40:04,203 presto... 540 00:40:04,816 --> 00:40:07,085 non avranno pace. 541 00:40:08,763 --> 00:40:10,767 Il giorno sta arrivando. 542 00:40:12,135 --> 00:40:15,887 Il giorno in cui esporremo chiaramente le nostre lamentele... 543 00:40:16,515 --> 00:40:19,090 - e ci batteremo per ciò che è giusto! - Aye! 544 00:40:19,091 --> 00:40:21,080 Pagheremo le tasse dovute... 545 00:40:21,081 --> 00:40:24,435 ma non un penny di più e non un penny di meno. 546 00:40:24,907 --> 00:40:27,620 La corruzione degli sceriffi del governatore... 547 00:40:27,621 --> 00:40:29,552 e degli esattori deve finire! 548 00:40:29,553 --> 00:40:30,563 - Aye! - Aye! 549 00:40:30,564 --> 00:40:32,643 Quei ladri bastardi devono pagare! 550 00:40:36,169 --> 00:40:38,469 Stasera alzate i calici in loro onore, ragazzi... 551 00:40:38,470 --> 00:40:40,064 ognuno di voi... 552 00:40:40,328 --> 00:40:41,632 perché domani... 553 00:40:42,099 --> 00:40:43,487 e d'ora in avanti... 554 00:40:43,778 --> 00:40:45,946 combatteremo... 555 00:40:45,947 --> 00:40:48,235 - uniti! - Aye! 556 00:40:49,428 --> 00:40:50,816 Dovrete avere coraggio. 557 00:40:51,183 --> 00:40:53,162 E un fucile o due non guasterebbero. 558 00:40:53,662 --> 00:40:55,812 - Aye! - È arrivato il momento... 559 00:40:55,813 --> 00:40:58,733 di metterci in marcia! 560 00:41:04,059 --> 00:41:05,478 Giustizia! 561 00:41:11,467 --> 00:41:12,567 Bravo. 562 00:41:18,469 --> 00:41:19,517 Dunque... 563 00:41:20,744 --> 00:41:22,470 sei un Regolatore? 564 00:41:22,767 --> 00:41:24,845 E uno dei loro capi, nientemeno. 565 00:41:25,245 --> 00:41:27,017 Non abbiamo capi, ragazzo. 566 00:41:27,761 --> 00:41:30,789 Non sono altro che un vecchio che ha già vissuto una situazione simile. 567 00:41:33,302 --> 00:41:34,510 Ti unirai a noi? 568 00:41:39,606 --> 00:41:42,443 Un'assemblea di queste dimensioni potrebbe diventare violenta. 569 00:41:43,355 --> 00:41:46,143 Correremo il rischio, per quello in cui crediamo. 570 00:41:47,052 --> 00:41:48,060 Aye. 571 00:41:50,687 --> 00:41:52,292 Ma devo pensare a Claire... 572 00:41:53,091 --> 00:41:54,226 e al giovane Ian. 573 00:41:58,207 --> 00:41:59,306 E alla terra. 574 00:42:01,672 --> 00:42:05,368 Ho avuto la concessione perché ho promesso di placare qualsiasi malcontento. 575 00:42:06,994 --> 00:42:08,419 Ho dato la mia parola. 576 00:42:09,702 --> 00:42:12,477 In tutta coscienza, non posso farmi coinvolgere. 577 00:42:14,841 --> 00:42:16,217 Non mi unirò a voi... 578 00:42:17,254 --> 00:42:18,305 ma... 579 00:42:19,103 --> 00:42:21,360 non cercherò nemmeno di fermarvi. 580 00:42:25,290 --> 00:42:27,691 Spero che un giorno verrai a trovarci. 581 00:42:48,459 --> 00:42:49,473 Klara! 582 00:42:51,738 --> 00:42:54,429 Frau Klara, voglio solo parlarvi! 583 00:42:55,061 --> 00:42:56,639 Rollo, sta' indietro. 584 00:42:56,640 --> 00:42:58,120 Cosa volete? 585 00:43:01,872 --> 00:43:03,152 Frau Klara. 586 00:43:03,163 --> 00:43:04,355 Siete viva. 587 00:43:05,384 --> 00:43:06,553 Il morbillo... 588 00:43:06,554 --> 00:43:09,425 temevo di arrivare troppo tardi e che sareste morta anche voi. 589 00:43:14,192 --> 00:43:15,485 Grazie... 590 00:43:15,579 --> 00:43:16,992 per esservi disturbato. 591 00:43:18,067 --> 00:43:19,212 Sto bene. 592 00:43:22,563 --> 00:43:23,795 Sono morti. 593 00:43:29,797 --> 00:43:31,166 La bambina... 594 00:43:35,308 --> 00:43:36,901 Hanno preso il morbillo e... 595 00:43:49,536 --> 00:43:51,009 Mi dispiace tanto. 596 00:43:51,883 --> 00:43:53,674 Vorrei aver potuto... 597 00:43:53,675 --> 00:43:55,104 fare qualcosa. 598 00:43:55,267 --> 00:43:56,800 Non sarebbe servito. 599 00:43:57,957 --> 00:43:59,538 La maledizione era potente. 600 00:44:00,218 --> 00:44:01,920 Sono morti velocemente. 601 00:44:02,317 --> 00:44:03,549 Herr Mueller... 602 00:44:03,904 --> 00:44:06,330 il morbillo è... 603 00:44:06,425 --> 00:44:07,626 una malattia. 604 00:44:08,411 --> 00:44:11,042 Si trasmette da persona a persona. 605 00:44:11,900 --> 00:44:15,053 È successo a me e a mia moglie a Gunzburg. 606 00:44:15,782 --> 00:44:18,365 Siamo stati male una settimana. 607 00:44:18,850 --> 00:44:20,564 È probabile che... 608 00:44:21,097 --> 00:44:23,691 - l'abbiate portato con voi da Cross Creek... - No. 609 00:44:23,901 --> 00:44:25,606 Non avete alcuna colpa. 610 00:44:25,607 --> 00:44:27,897 Nell e la bambina sono morte in fretta. 611 00:44:27,898 --> 00:44:29,122 Troppo in fretta. 612 00:44:29,123 --> 00:44:30,451 I loro corpi... 613 00:44:30,599 --> 00:44:32,808 erano deboli, dopo il parto. 614 00:44:34,313 --> 00:44:38,502 - Non potevano sopravvivere alla febbre. - Non è quello che è successo. 615 00:44:38,746 --> 00:44:40,954 Sono morti per colpa della maledizione. 616 00:44:41,296 --> 00:44:44,177 I selvaggi ci odiano e vogliono la nostra terra. 617 00:44:44,178 --> 00:44:45,593 Sono stati loro. 618 00:44:47,359 --> 00:44:49,941 Dovrebbero morire loro di peste... 619 00:44:49,988 --> 00:44:51,204 non noi. 620 00:44:53,794 --> 00:44:55,001 Non coloro... 621 00:44:55,924 --> 00:44:57,566 che credono in Dio. 622 00:45:02,271 --> 00:45:04,757 Non ha importanza, ora è finita. 623 00:45:05,199 --> 00:45:06,238 Mi... 624 00:45:06,655 --> 00:45:08,235 mi sono occupato di loro... 625 00:45:10,028 --> 00:45:11,344 per noi... 626 00:45:13,693 --> 00:45:14,703 e per voi. 627 00:45:17,811 --> 00:45:19,501 La bambola della piccola Klara. 628 00:45:24,735 --> 00:45:25,870 Grazie. 629 00:45:42,314 --> 00:45:43,449 Adawehi. 630 00:45:50,920 --> 00:45:52,540 Era la loro guaritrice. 631 00:45:52,541 --> 00:45:53,898 Era una strega. 632 00:45:55,622 --> 00:45:58,191 Non può esserci la maledizione, senza una strega. 633 00:45:58,192 --> 00:45:59,279 Volevano... 634 00:45:59,289 --> 00:46:01,107 soltanto dell'acqua. 635 00:46:01,108 --> 00:46:02,912 L'acqua è ovunque! 636 00:46:06,459 --> 00:46:07,607 Al torrente... 637 00:46:07,713 --> 00:46:09,992 al lago, al ruscello. 638 00:46:12,156 --> 00:46:15,571 Non vengono sulla mia terra per l'acqua! 639 00:46:17,067 --> 00:46:18,456 I selvaggi... 640 00:46:18,625 --> 00:46:21,859 vengono per dimostrare che la mia terra gli appartiene! 641 00:46:27,809 --> 00:46:28,889 Addio... 642 00:46:29,220 --> 00:46:30,283 Herr Muller. 643 00:46:36,804 --> 00:46:38,736 Addio, Frau Klara. 644 00:48:39,191 --> 00:48:40,664 Rosewitha! 645 00:48:48,846 --> 00:48:50,090 Rosewitha! 646 00:50:10,300 --> 00:50:11,400 Sassenach! 647 00:50:15,296 --> 00:50:16,347 Jamie. 648 00:50:27,598 --> 00:50:28,618 Jamie. 649 00:50:28,619 --> 00:50:30,394 Sono così felice che sei a casa. 650 00:50:34,100 --> 00:50:35,163 Che succede? 651 00:50:36,716 --> 00:50:38,225 Abbracciami e basta. 652 00:51:24,904 --> 00:51:26,189 Murtagh! 653 00:51:27,262 --> 00:51:29,544 Jamie aveva detto che non saresti venuto. 654 00:51:31,340 --> 00:51:32,871 Sei davvero tu? 655 00:51:32,872 --> 00:51:35,351 Ebbene, non sono il trombettista della sua schiera. 656 00:51:42,126 --> 00:51:43,913 Non riesco a crederci. 657 00:51:45,623 --> 00:51:46,662 Ragazza. 658 00:51:48,832 --> 00:51:49,895 Dunque... 659 00:51:50,043 --> 00:51:51,383 non mi inviti a entrare? 660 00:51:51,384 --> 00:51:52,507 Andiamo. 661 00:52:10,617 --> 00:52:11,680 Roger... 662 00:52:11,971 --> 00:52:13,651 se stai leggendo questa lettera... 663 00:52:14,104 --> 00:52:16,216 significa che non sono riuscita a tornare. 664 00:52:17,103 --> 00:52:21,133 Ho scoperto che sta per succedere una cosa orribile a mia madre e a Jamie. 665 00:52:22,146 --> 00:52:25,645 Se non avessi provato ad aiutarli, non mi sarei mai perdonata. 666 00:52:28,234 --> 00:52:30,925 Ho bisogno che tu sappia che tenevo a te... 667 00:52:31,806 --> 00:52:33,146 tantissimo. 668 00:52:36,086 --> 00:52:38,451 Ti prego, non provare a seguirmi, Roger. 669 00:52:44,636 --> 00:52:48,135 Una volta mi hai detto di immaginare mia madre felice nel passato... 670 00:52:49,561 --> 00:52:52,119 ed è così che voglio che pensi a me. 671 00:52:53,786 --> 00:52:55,162 Addio, Roger. 672 00:52:55,637 --> 00:52:56,700 Brianna. 673 00:53:19,936 --> 00:53:25,930 NON PERDETEVI IL PROMO E UNA SORPRESA SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA! 674 00:54:35,896 --> 00:54:37,632 - John. - Signora Fraser. 675 00:54:37,633 --> 00:54:38,925 Conoscete mio padre? 676 00:54:39,346 --> 00:54:42,266 William è all'oscuro delle circostanze in cui noi tre ci siamo incontrati. 677 00:54:42,267 --> 00:54:45,200 - È tuo? - Non devi parlarne con nessuno. 678 00:54:45,277 --> 00:54:48,647 C'è un'epidemia di morbillo a Cross Creek. Siete passati di lì? 679 00:54:48,648 --> 00:54:50,172 È molto contagioso. 680 00:54:50,173 --> 00:54:52,370 Porterò il ragazzo a fare una gita. 681 00:54:52,465 --> 00:54:54,539 - Guardate cos'ho trovato. - Non dovreste stare qui. 682 00:54:54,540 --> 00:54:55,648 Selvaggi. 683 00:54:55,649 --> 00:54:58,289 Il ragazzo ha preso un pesce nel luogo dei Cherokee. 684 00:54:58,290 --> 00:55:00,409 - Deve pagare. - No! 685 00:55:12,092 --> 00:55:14,529 Il quinto episodio si intitola "Selvaggi". 686 00:55:14,530 --> 00:55:15,581 È vero... 687 00:55:15,863 --> 00:55:18,820 ma non capisco perché l'hai detto così. 688 00:55:19,396 --> 00:55:20,761 Serve un po' di dramma. 689 00:55:21,405 --> 00:55:22,973 Potevi aggiungere la musica... 690 00:55:23,558 --> 00:55:25,646 Credo che sia... 691 00:55:26,760 --> 00:55:29,316 uno di quei titoli che fa riflettere. 692 00:55:29,317 --> 00:55:30,995 Insomma, perché... 693 00:55:31,415 --> 00:55:34,541 nelle Colonie, i coloni bianchi chiamavano... 694 00:55:34,568 --> 00:55:37,184 "selvaggi" i nativi americani. 695 00:55:37,185 --> 00:55:38,598 I selvaggi... 696 00:55:38,747 --> 00:55:41,779 vengono per dimostrare che la mia terra gli appartiene! 697 00:55:41,780 --> 00:55:44,252 La domanda è, chi è il vero selvaggio? 698 00:55:44,253 --> 00:55:45,877 Col proseguire della storia... 699 00:55:45,878 --> 00:55:50,357 si scopre che probabilmente è il signor Mueller il vero selvaggio. 700 00:55:50,358 --> 00:55:54,531 È stata anche l'occasione perfetta per mostrare com'erano all'epoca i rapporti 701 00:55:54,532 --> 00:55:56,876 tra i nativi americani e i coloni. 702 00:55:56,877 --> 00:56:02,050 E, inoltre, per mostrare come i coloni percepivano gli Indiani, i loro rituali... 703 00:56:02,051 --> 00:56:05,439 cosa significavano per loro e i fraintendimenti che nascevano. 704 00:56:05,440 --> 00:56:08,075 Una cosa semplice come una benedizione... 705 00:56:08,076 --> 00:56:09,757 veniva vista come una maledizione. 706 00:56:09,758 --> 00:56:11,861 - Cosa fa? - No, no! 707 00:56:11,862 --> 00:56:13,423 La cosa triste... 708 00:56:13,424 --> 00:56:16,052 è che il signor Mueller amava molto la sua famiglia... 709 00:56:16,053 --> 00:56:19,362 ma alla fine causa la morte della moglie, del figlio. 710 00:56:19,363 --> 00:56:24,249 Non ha capito che queste persone non volevano fargli del male e che potevano convivere. 711 00:56:24,482 --> 00:56:27,484 Adoriamo Duncan Lacroix, l'attore che interpreta Murtagh, 712 00:56:27,485 --> 00:56:31,683 e ci sembrava uno spreco il fatto che morisse e che non l'avremmo rivisto, 713 00:56:31,684 --> 00:56:35,353 - e abbiamo voluto tenerlo in vita. - L'ultima volta che abbiamo visto Murtagh... 714 00:56:35,354 --> 00:56:38,616 è stato ad Ardsmuir, quando è stato separato da Jamie. 715 00:56:35,798 --> 00:56:38,616 {\an8}EPISODIO 3x03 "IO CHE SONO PRIGIONIERO TUO" 716 00:56:38,617 --> 00:56:42,380 Lo stavano portando via con altri prigionieri come servo a contratto. 717 00:56:42,381 --> 00:56:46,499 In pratica, era come una condanna per cui si scontavano 7 o 14 anni, 718 00:56:46,500 --> 00:56:48,431 e una volta terminati si otteneva la libertà. 719 00:56:48,432 --> 00:56:51,633 Alcuni scelsero di tornare in Scozia, ma molti scozzesi... 720 00:56:51,634 --> 00:56:54,585 rimasero nella Carolina del Nord per vivere lì. 721 00:56:54,764 --> 00:56:57,791 Ovviamente, è quello che ha scelto di fare Murtagh. 722 00:56:57,792 --> 00:57:01,791 Diventa un artigiano con molte specialità. Fabbro, argentiere, bottaio. 723 00:57:01,792 --> 00:57:03,898 Insomma, Murtagh è... 724 00:57:04,059 --> 00:57:05,665 - Un uomo poliedrico. - Sì. 725 00:57:06,170 --> 00:57:07,565 Fabbro! 726 00:57:09,870 --> 00:57:12,346 - Murtagh? - Sia ringraziato il Signore. 727 00:57:12,517 --> 00:57:18,106 Nella serie, Claire e Murtagh hanno un legame più stretto rispetto al libro, 728 00:57:18,107 --> 00:57:21,052 e anche con Jamie il legame è molto più forte. 729 00:57:21,053 --> 00:57:24,587 Una volta presa la decisione, abbiamo dovuto guardare avanti, 730 00:57:24,588 --> 00:57:28,656 e abbiamo capito subito che doveva tornare nella quarta stagione... 731 00:57:28,657 --> 00:57:31,334 e creare una storia intorno a lui, quindi... 732 00:57:31,335 --> 00:57:33,119 è uno dei Regolatori. 733 00:57:33,120 --> 00:57:36,085 Stasera brindiamo agli esattori. 734 00:57:36,086 --> 00:57:38,727 Bisogna sempre introdurre dei conflitti. 735 00:57:38,728 --> 00:57:41,908 Jamie ha stretto un accordo con Tryon... 736 00:57:41,909 --> 00:57:45,046 per sedare i Regolatori. Insomma... 737 00:57:45,467 --> 00:57:48,553 - è una bella storia. - Il giorno sta arrivando. 738 00:57:48,554 --> 00:57:51,141 - Ci batteremo per ciò che è giusto! - Aye!