1 00:00:04,775 --> 00:00:05,855 Önceki Bölüm... 2 00:00:05,985 --> 00:00:08,666 Majestelerinin topraklarının kırk dönümü sizin tasarrufunuzda. 3 00:00:08,796 --> 00:00:13,466 "Düzenleyiciler" Piedmont'da vergi tahsildarlarımla boy ölçüşüp fesat çıkarıyor. 4 00:00:13,497 --> 00:00:17,588 Şerifleriniz adamları dizginleri ele almaktan vazgeçiremiyorlar mı? 5 00:00:17,718 --> 00:00:20,112 Bazılarının sahtekâr olduğu kanıtlandı. 6 00:00:20,243 --> 00:00:25,509 Geçen herkese Fraser Tepesi'ne girmekte olduklarına dair bir işaret olacak bu. 7 00:00:25,639 --> 00:00:27,728 Çerokiler seni ikaz etti. 8 00:00:27,859 --> 00:00:30,862 Ailem ve ben huzur içinde yaşamak istiyoruz. Bize katılın. 9 00:00:30,993 --> 00:00:34,518 Ayı katili. Halkımız seni bu isimle tanıyacak. 10 00:00:34,648 --> 00:00:35,606 Bu, Adawehi. 11 00:00:35,736 --> 00:00:40,524 - Bir şifacı. - Evet, oldukça kudretli bir şifacı. 12 00:00:40,654 --> 00:00:43,226 Brianna! Claire, Jamie'yi bulmuş. 13 00:00:44,832 --> 00:00:45,921 - İskoçyaya gitti. - Niye? 14 00:00:46,051 --> 00:00:47,618 Annesini ziyaret etmeye. 15 00:00:50,653 --> 00:00:56,365 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 16 00:00:56,409 --> 00:01:02,288 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 17 00:01:02,331 --> 00:01:07,209 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 18 00:01:07,253 --> 00:01:12,214 ...ta denizden Skye'a doğru! ~ 19 00:01:12,258 --> 00:01:17,720 Dalgalar ve meltemler, adalar ve denizler... ~ 20 00:01:17,763 --> 00:01:22,725 ...yağmur ve güneşin dağları... ~ 21 00:01:22,768 --> 00:01:27,980 ...her şey o kadar iyi, her şey o kadar adildi... ~ 22 00:01:28,024 --> 00:01:33,485 ...öylesine bendim yitip giden. ~ 23 00:01:33,529 --> 00:01:38,866 Giden genç kadın için bana bir şarkı söyle! ~ 24 00:01:38,909 --> 00:01:43,662 O genç kadın ben olabilir miyim söyle! ~ 25 00:01:43,706 --> 00:01:48,917 Neşeli ruhu bir gün yelken açtı... ~ 26 00:01:48,961 --> 00:01:52,713 ...ta denizden... ~ 27 00:01:52,757 --> 00:01:58,738 ...Skye'a doğru! ~ 28 00:01:59,111 --> 00:02:04,328 ~ YABANCI ~ 29 00:02:05,130 --> 00:02:07,666 VAHŞİLER Sezon 4, Bölüm 5 30 00:02:22,567 --> 00:02:26,767 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_ 31 00:02:26,868 --> 00:02:30,068 Kuzey Karolina, 1768 32 00:02:30,569 --> 00:02:33,069 Keyifli Seyirler 33 00:02:33,170 --> 00:02:35,070 Bir "tavşan". 34 00:02:39,371 --> 00:02:41,271 Başlık mı? 35 00:02:43,172 --> 00:02:44,672 "Başlık" dedin. 36 00:02:47,073 --> 00:02:48,473 Tavşan. 37 00:02:50,545 --> 00:02:53,330 - Tavşan. - Tavşan. 38 00:03:02,531 --> 00:03:04,431 Anne için... 39 00:03:10,732 --> 00:03:11,632 Anne. 40 00:03:14,177 --> 00:03:16,994 - Anne için. - Anne. 41 00:03:19,695 --> 00:03:20,895 Çay. 42 00:03:24,308 --> 00:03:25,405 Çay. 43 00:03:28,713 --> 00:03:29,772 Sağ ol. 44 00:03:31,890 --> 00:03:34,110 Petronella'ya çok faydalı olacak bu. 45 00:03:40,611 --> 00:03:42,911 Çocuğun var mı? 46 00:03:52,258 --> 00:03:57,954 Evet. Benim bir kızım var... 47 00:03:58,976 --> 00:04:03,666 ...fakat çok ama çok uzakta yaşıyor. 48 00:04:15,767 --> 00:04:17,667 O yanında. 49 00:04:23,668 --> 00:04:24,768 Evet. 50 00:04:26,569 --> 00:04:29,269 Tam burada. 51 00:04:52,841 --> 00:04:57,228 - İngiliz! Şapkam nerede? - Bilmiyorum. 52 00:04:57,759 --> 00:05:00,257 - En son nerede gördün? - Bilseydim, giyiyor olurdum. 53 00:05:00,387 --> 00:05:01,606 Eskimişti zaten. 54 00:05:01,937 --> 00:05:06,224 Müstakbel kiracılara iyi intiba vermek için, Woolam Creek'ten yeni bir şapka alman lazım. 55 00:05:06,255 --> 00:05:09,884 Ücretsiz arazi sunuyorum. Başımdaki şapka buna nasıl dahil olur anlamıyorum. 56 00:05:12,425 --> 00:05:16,503 - Kuru eti uzatabilir misin? - Tabii. 57 00:05:22,005 --> 00:05:23,220 Bu sonuncusu. 58 00:05:23,950 --> 00:05:26,989 Ben gelmeden önce dönebilirsen, kilerde daha var. 59 00:05:27,619 --> 00:05:29,222 Sana gıpta edip etmediğimi bilmiyorum. 60 00:05:31,053 --> 00:05:33,156 Bayan Mueller iyi bir aşçı ama... 61 00:05:35,923 --> 00:05:40,553 ...Gerhard'a tahammül etmek zorunda. Clarence ise daha az inatçı ve daha mantıklı. 62 00:05:40,584 --> 00:05:43,840 Eminim torununu doğurtuncaya kadar ona tahammül edebilirim. 63 00:05:57,462 --> 00:06:00,117 - Şapkanı domuz almış Jamie dayı. - Tanrım! 64 00:06:00,247 --> 00:06:01,905 Kurtarmaya çalışırken neredeyse parmağımı kaybediyordum. 65 00:06:02,733 --> 00:06:06,163 Senden önce geri dönersem İngiliz, o muzır hayvanı yiyebilirim. 66 00:06:09,021 --> 00:06:11,598 - Evet. - Hadi! 67 00:06:11,729 --> 00:06:15,393 Ne kadar erken gidersek, o kadar erken eve döneriz. Hem pastırmaya da bayılırım. 68 00:06:16,673 --> 00:06:21,239 - Mümkünse şunu da ata takıver lütfen. Sağ olasın. - Tabii yengecim. 69 00:06:21,969 --> 00:06:26,212 Bebek beklediğinden erken gelirse dönmemi istemediğinden emin misin? 70 00:06:29,202 --> 00:06:33,395 - Daha önce de burada yalnızdım. - Evet. 71 00:06:35,326 --> 00:06:38,068 Seni bırakıp gitmeyi hiç kolaylaştırmıyor bu. 72 00:06:48,295 --> 00:06:49,397 İşte. 73 00:07:00,003 --> 00:07:02,397 Ne oldu? 74 00:07:02,827 --> 00:07:07,602 Brianna'nın boynunda doğum lekesi var mı? 75 00:07:11,483 --> 00:07:15,366 Evet, var ama... 76 00:07:16,197 --> 00:07:22,117 ...sana bundan bahsettiğimi hatırlamıyorum. - Dün gece bunu rüyamda gördüm. 77 00:07:23,047 --> 00:07:27,505 Elmas şeklinde küçük kahverengi bir leke. 78 00:07:28,335 --> 00:07:30,163 Sol kulağının arkasında. 79 00:07:35,478 --> 00:07:37,775 Çok uzun zamandır bunu hiç düşünmemiştim. 80 00:07:40,522 --> 00:07:43,507 - Hep saklıdır... - Saçlarının arkasında. 81 00:07:47,180 --> 00:07:48,965 Evet. 82 00:07:52,359 --> 00:07:53,661 Oradan öptüm onu. 83 00:08:18,734 --> 00:08:21,506 Şoför onu beklemiş mi ya da nereye gittiğini görmüş mü? 84 00:08:22,337 --> 00:08:26,394 Kayıt, on gün önce Craigh Na Dun'a tek yön ücret alındığını söylüyor. 85 00:08:27,525 --> 00:08:30,986 Orada pek bir şey yok. Belki de biriyle buluşmuştur. 86 00:08:31,616 --> 00:08:33,601 Şoförün onu nereden aldığını söyleyebilir misiniz? 87 00:08:34,532 --> 00:08:39,577 - Sabah 8.00'de Baird's Pansiyon'dan. - Yardımınız için teşekkür ederim. 88 00:08:46,396 --> 00:08:52,302 - Misis Baird. - Mis... - Mis Baird... Ben Roger Wakefield. 89 00:08:52,332 --> 00:08:56,846 Kız arkadaşım yaklaşık on gün önce konuklarınızdan biri olabilirmiş sanırım. 90 00:08:57,076 --> 00:09:01,385 Evet, şu Amerikalı. Bana biraz Ali McGraw'ı hatırlattı. 91 00:09:01,516 --> 00:09:03,400 - Tatlı kız. - Doğru. 92 00:09:03,430 --> 00:09:08,732 Bu biraz acil. Acaba... Ne kadar kaldı? 93 00:09:09,762 --> 00:09:14,990 - Yalnızca birkaç gün. - Peki ardında giysi ya da kitap gibi bir şeyler bıraktı mı? 94 00:09:16,020 --> 00:09:20,778 - Hayır... Hayır, hiçbir şey yok. - Hiçbir şey mi? 95 00:09:23,781 --> 00:09:29,683 Sağ olun. Bir şeyler bulurum diye umuyordum. 96 00:09:40,511 --> 00:09:45,351 Bay Wakefield iki saniye bekleyin. 97 00:09:52,654 --> 00:09:56,270 Bunu size göndermeden önce bir yıl beklememi söyledi ama... 98 00:09:56,300 --> 00:10:01,951 ...madem şu an buradasınız, buyurun. Sizi üzdüğünü anlayabiliyorum. 99 00:10:04,504 --> 00:10:10,406 Bakın, siz yakışıklı bir delikanlısınız. Gidip kendinize iyi bir İskoç kızı bulun. 100 00:10:12,456 --> 00:10:15,938 Sağ olun. Evet, belki de bulmalıyım. 101 00:10:20,285 --> 00:10:22,709 - Teşekkür ederim. - Güle güle. 102 00:10:33,396 --> 00:10:35,596 • Şeker Kamışı Çayı, Öteberi • Tahıl, Un Malzemeleri 103 00:10:35,697 --> 00:10:39,570 - Myers burada yaşayan bir düzine civarında İskoç aileden bahsetti. - Evet. 104 00:10:39,701 --> 00:10:43,582 Dört dönümlük teklif büyük ihtimalle makul sayıda kiracıyı cezbedecektir. 105 00:10:44,457 --> 00:10:45,485 Teşekkür ederim. 106 00:10:46,316 --> 00:10:51,582 Yine ailelerden oluşan bir topluluk, civarda komşuların olması güzel olacak. 107 00:10:51,713 --> 00:10:54,929 Belki satranç kabiliyeti olan bir adamı da cezbederiz. 108 00:10:54,959 --> 00:10:58,219 - Hem güzel bir kızı da olsun... ya da iki. - Yalnızca birine ihtiyacın var delikanlı. 109 00:10:59,808 --> 00:11:03,953 Bunları dükkânlara ve hanlara yerleştir ve karşılaşılaşabileceğin tüm İskoçlar'ı... 110 00:11:03,984 --> 00:11:07,493 ...yarınki toplantımıza katılmaya teşvik et. Ben de Graham MacNeil'i bulmaya gidiyorum. 111 00:11:23,353 --> 00:11:25,790 - Size nasıl yardım edebilirim? - İyi günler hanımefendi. 112 00:11:25,921 --> 00:11:29,359 - Gerçekten çok güzel bir gün. - Bay MacNeil'i görmeye geldim. 113 00:11:29,489 --> 00:11:33,990 - Bana kasabanın kuyumcusu olduğu söylendi. - Şu an Cross Creek'te. 114 00:11:34,620 --> 00:11:38,368 - Yakında eve dönmesini bekliyor musunuz? - Bugün değil. 115 00:11:41,719 --> 00:11:45,767 Civarda benzer işten anlayan başka biri var mı? 116 00:11:45,897 --> 00:11:48,378 Yaptırmak istediğim çok özel bir iş var. 117 00:11:48,608 --> 00:11:54,532 - Kocamın kabiliyetlerine sahip kimse yok. - Vakit ayırdığınız için teşekkürler. 118 00:12:23,846 --> 00:12:27,122 Evet! Hadi bakalım. 119 00:12:30,768 --> 00:12:31,965 Al. 120 00:12:35,947 --> 00:12:37,806 Çok yaşayın Bayan Claire. 121 00:12:38,036 --> 00:12:41,565 Bebek bu kadar erken gelmeseydi, tüm şarkıyı öğrenmiş olabilirdim. 122 00:12:49,700 --> 00:12:51,441 Babasına benzediğini söylüyoruz. 123 00:12:55,488 --> 00:12:57,186 Huzur içinde yatsın. 124 00:13:05,716 --> 00:13:11,195 - Torununuz var mı Bayan Klara? - Hayır, hayır henüz yok. 125 00:13:12,854 --> 00:13:14,769 O hâlde benimkini sizin kabul edin. 126 00:13:26,563 --> 00:13:32,003 Toprak hiç işlenmediği için iş zor olacaksa da... 127 00:13:32,134 --> 00:13:37,187 ...yanıma yerleşmeyi isteyen her adam dört dönüm alacak. 128 00:13:37,617 --> 00:13:39,180 Çok etkileyici bir teklif. 129 00:13:40,011 --> 00:13:45,939 Hem, toprak iyi hasat verene kadar kira falan yok. 130 00:13:46,670 --> 00:13:49,715 Ondan sonra da yılda dönüm başına tüm talepler gereğince... 131 00:13:49,716 --> 00:13:52,416 ...bana yarım peniden daha fazla ödemeyeceksiniz. 132 00:13:53,546 --> 00:13:56,332 - Dört dönüm için yarım peni! - Kira da yok! 133 00:14:00,640 --> 00:14:02,251 Size iyi şanslar Bay Fraser. 134 00:14:07,865 --> 00:14:11,082 Siz çiftçisiniz. Ellerinizden anlaşılıyor. 135 00:14:11,613 --> 00:14:14,306 Aileniz ve kendiniz için dört dönüm istemez misiniz? 136 00:14:17,505 --> 00:14:21,848 Tekrar teşekkür ederim ama hayır. 137 00:14:24,212 --> 00:14:26,706 - Tamam. - Peki siz? 138 00:14:30,757 --> 00:14:35,846 Cazip olmasına cazip de, Cooper'in dükkânında iş buldum. 139 00:14:36,676 --> 00:14:38,243 Şu an vazgeçmek akıllıca olmaz. 140 00:14:45,790 --> 00:14:50,303 Bedelsiz olmasına rağmen, altı çiftçi az önce arazi teklifini red mi etti? 141 00:14:53,676 --> 00:14:55,038 Hiç mantıklı değil. 142 00:14:59,325 --> 00:15:00,339 İki. 143 00:15:02,493 --> 00:15:06,968 Bryan değil mi? Babamın adı Brian'dı. 144 00:15:09,144 --> 00:15:14,497 - Broch Tuarach'ı bilir misin? - Hayır, ben Banffshire'danım. 145 00:15:14,627 --> 00:15:18,802 - Banffshire mı? Evet... Güzel. - Öyle. 146 00:15:22,940 --> 00:15:27,114 - Hapiste miydin? - Tilbury Fort. 147 00:15:27,945 --> 00:15:32,719 - Ardsmuir. - Farquharson'ın alayıyla savaştım. 148 00:15:33,864 --> 00:15:35,518 Farquharson'ın! 149 00:15:37,215 --> 00:15:39,914 - O hâlde benim sol kanadımdaydın Bryan. - Evet. 150 00:15:41,828 --> 00:15:46,368 - Sizi reddetmek beni üzüyor. - O hâlde niye reddettin? 151 00:15:46,398 --> 00:15:50,052 Bazılarımız mahsül verimli olduğunda yalnızca vergilendirmek üzere... 152 00:15:50,141 --> 00:15:52,752 ...buradaki toprağı işlemeye yıllarını harcadı. 153 00:15:52,883 --> 00:15:56,596 - Hepimiz vergilerimizi ödemek zorundayız. - Tabii ki, adil payımızı. 154 00:15:57,627 --> 00:16:02,066 Ne var ki, valinin vergi tahsildarları gelip defalarca kesemizi boşalttı. 155 00:16:02,197 --> 00:16:03,894 Ödeyecek paramız olmadığında... 156 00:16:04,025 --> 00:16:08,103 ...atlara, çiftlik hayvanlarına, alet edevata ve para edecek ne varsa, hepsine el koydular. 157 00:16:08,133 --> 00:16:12,925 Kasabada ikamet etmemin sebebi de bu. Buradaki adamları çoğu için de durum aynı. 158 00:16:15,292 --> 00:16:20,267 - Hepiniz çiftliklerinizi vergilerle mi kaybettiniz? - Kendimiz el çektik. 159 00:16:20,998 --> 00:16:25,637 Tryon'ın sahtekâr vergi tahsildarlarının yüklerini tutmaya devam etmesinden daha iyi. 160 00:16:26,656 --> 00:16:30,164 İlgileniyorsanız, yakında bir toplantı var. 161 00:16:39,669 --> 00:16:41,149 Bay Mueller. 162 00:16:43,847 --> 00:16:45,153 Bebek nasıl? 163 00:16:45,783 --> 00:16:51,724 Çok sağlıklı ve güzel ve dedesiyle tanışmaya hazır ve... 164 00:16:51,855 --> 00:16:56,120 - Almanca'da "amca" ne demek bilmiyorum. - Onkel. 165 00:17:01,604 --> 00:17:04,781 - Sağ olun Bayan Klara. - Rica ederim Bay Mueller. 166 00:17:04,911 --> 00:17:09,177 Harika bir aileniz var. Ayrılacağım için üzülüyorum. 167 00:17:09,307 --> 00:17:12,576 - Her zaman başımızın üzerinde yeriniz var. - Sağ olun. 168 00:17:13,007 --> 00:17:16,227 Petronella ve bebeği ziyaret etmek için birkaç hafta içinde yine geleceğim. 169 00:17:16,358 --> 00:17:20,367 - Bir şeye ihtiyacınız olursa beni çağırtabilirsiniz. - Danke. 170 00:17:21,798 --> 00:17:24,627 Döndüğünüzde Bay Fraser evde olacak mı? 171 00:17:24,757 --> 00:17:28,805 Birkaç güne kadar dönmesini umuyorum. Hadi gelin de torununuzla tanışın. 172 00:17:39,424 --> 00:17:43,694 Bir isim seçtik. Klara bebek. 173 00:17:47,737 --> 00:17:48,999 Klara bebek mi? 174 00:17:54,091 --> 00:17:57,616 Çok şeref duydum. Teşekkür ederim Petronella. 175 00:18:00,315 --> 00:18:02,012 Bak. 176 00:18:14,111 --> 00:18:15,156 Cross Creek. 177 00:18:31,259 --> 00:18:33,831 - Ne oldu? Mesele nedir? - Vahşiler. 178 00:18:34,262 --> 00:18:38,875 - Atları için suyumuzu çalıyorlar. - Dereden su mu alıyorlar? Hepsi bu mu? 179 00:18:48,102 --> 00:18:50,060 Kızılderililer, size zarar verme niyetinde değiller. 180 00:18:52,454 --> 00:18:54,151 Bay Mueller bu insanları tanıyorum. 181 00:18:54,282 --> 00:18:56,327 Niye yalnızca sularını içip yollarına gitmelerine izin vermiyorsunuz? 182 00:18:56,458 --> 00:19:00,853 Toprağıma ayak basmalarına sebep yok! Tommy gel! 183 00:19:01,184 --> 00:19:02,768 Bekle. Dur! 184 00:19:02,899 --> 00:19:05,249 Bay Mueller! Bay Mueller lütfen! 185 00:19:10,341 --> 00:19:12,300 Gidin lütfen. 186 00:19:12,430 --> 00:19:14,780 - Atların suya ihtiyacı var. - Ateş edeceğim! 187 00:19:14,911 --> 00:19:19,621 - Hayır! Hayır! Durun. - Eve geri dönün Bayan Klara! 188 00:19:21,322 --> 00:19:24,409 Tawodi, ben Claire Fraser. 189 00:19:25,051 --> 00:19:29,309 Ben de Adawehi gibi şifacıyım. 190 00:19:30,840 --> 00:19:35,593 - Ayı katilinin karısı mı? - Evet. N'olur ateş etmeyin. 191 00:19:36,324 --> 00:19:38,804 Bay Mueller ve oğlu iyi adamlardır. 192 00:19:38,935 --> 00:19:44,423 - Sizi görmeyi beklemezdik, böyle... - Bebek doğurtmaya geldim. 193 00:19:45,554 --> 00:19:51,474 Bay Mueller lütfen! Tüfeğinizi indirin de konuşabilelim. 194 00:20:01,379 --> 00:20:03,464 Bay Mueller, lütfen. 195 00:20:14,426 --> 00:20:19,118 Bay Mueller yalnızca arazisini korumaya çalışıyor. 196 00:20:19,249 --> 00:20:25,164 - Su kimseye ait değildir. - Haklısınız ama o böyle düşünmüyor. 197 00:20:25,895 --> 00:20:30,466 Atları derenin başka yerine götürebilir misiniz? 198 00:20:31,996 --> 00:20:33,216 Barışı korumak için. 199 00:20:38,960 --> 00:20:43,225 Sırf sen Adawehi ile dostsun diye gidiyorum. 200 00:20:45,810 --> 00:20:47,012 Sağ olun. 201 00:20:48,743 --> 00:20:50,132 Sağ olun. 202 00:20:58,406 --> 00:20:59,850 Ne yapıyor? 203 00:20:59,881 --> 00:21:03,876 Hayır, hayır! Yalnızca suyu kutsuyor. 204 00:21:04,507 --> 00:21:06,035 Bu yalnızca bir dua. 205 00:21:12,158 --> 00:21:13,548 Bakın gidiyorlar. 206 00:21:16,954 --> 00:21:18,216 Gidiyorlar. 207 00:22:28,060 --> 00:22:29,548 Alın bakalım. 208 00:22:32,360 --> 00:22:36,034 Bak Clarence. Sana ne getirdim! 209 00:22:39,328 --> 00:22:40,604 Al oğlum. 210 00:22:44,450 --> 00:22:48,350 Gelin küçük hanım. Kahvaltı vakti. 211 00:22:51,367 --> 00:22:54,878 Noel'de pirzola olup sofraya konacağın aklına hiç gelmiyor değil mi? 212 00:23:15,256 --> 00:23:18,773 Rollo. Bu bizim yemeğimiz, senin değil. 213 00:23:36,738 --> 00:23:40,010 Günaydın hanımlar. Gelin hadi. 214 00:24:18,593 --> 00:24:19,903 Sıkıca bağla. 215 00:24:23,240 --> 00:24:24,416 Tamam. 216 00:24:26,352 --> 00:24:31,061 Üç toplantı. Bir kiracı bile merak edip gelmedi. 217 00:24:31,092 --> 00:24:35,109 Bizimle yaşayacak birilerini bulamazsak Tryon araziyi geri talep eder mi? 218 00:24:35,239 --> 00:24:39,692 Bunu yapması gerekmez. 40 dönümün vergisini ben ödeyebilirim. 219 00:24:40,323 --> 00:24:42,882 Ancak kiracılarımıza, onları yasa dışı vergi ödemekten ya da... 220 00:24:43,213 --> 00:24:46,255 ...topraklarına haciz gelmesinden koruyacağıma dair söz verebilirim. 221 00:24:46,485 --> 00:24:47,839 Nasıl? 222 00:24:49,450 --> 00:24:53,919 Vergi tahsildarları bana gelecek değil mi? Ne de olsa toprak benim. 223 00:24:56,408 --> 00:24:59,773 Geldiklerinde ödeme yapmayı red mi edeceksin? 224 00:25:00,003 --> 00:25:04,534 Ödeyeceğim ödemesine ama makul meblağ vergiyi. 225 00:25:09,573 --> 00:25:12,704 Tanrım. Gem kırılmış. 226 00:25:14,135 --> 00:25:16,411 Yola çıkmadan tamir ettirmemiz gerekiyor. 227 00:25:19,327 --> 00:25:23,567 Demirci bul. Ne yap ne et gemi tamir ettir. 228 00:25:39,774 --> 00:25:40,927 İyi günler efendim. 229 00:25:40,958 --> 00:25:43,003 - Umuyordum ki... - Mesaim bitti. 230 00:25:43,133 --> 00:25:45,832 - Yorgunum. - Küçük bir iş. 231 00:25:46,463 --> 00:25:49,184 Kırık bir gem yalnızca. Tamir edebilir misiniz? 232 00:25:49,414 --> 00:25:51,577 - Sanırım beni duymadım. - Duydum. 233 00:25:53,230 --> 00:25:58,235 Lakin hemşehriniz olan bu İskoç'a bir istisna yapabilir misiniz? 234 00:25:58,366 --> 00:26:00,934 Böyle düşünsem tüm gece çalışmam gerekir. 235 00:26:01,064 --> 00:26:06,057 Hayır, bugünlük mesai bitti. İşin beklemek zorunda. 236 00:26:06,988 --> 00:26:09,647 Lütfen. Önümüzde üç günlük yol var. 237 00:26:10,078 --> 00:26:12,876 Bunu tamir ettirmezsem dayım canıma okur. 238 00:26:17,942 --> 00:26:23,657 - Bir saat daha çalışmanızın bedeli nedir? - Paran yetmez evlat. Yürü git. 239 00:26:23,687 --> 00:26:24,823 10 şilin. 240 00:26:25,654 --> 00:26:29,776 - 11 mi, 12 mi? - 21. 241 00:26:30,807 --> 00:26:34,794 - Soygun bu! - Ödeyemiyorsan beni rahat bırak. 242 00:27:06,987 --> 00:27:09,328 İhtiyar Bay MacNeil henüz eve gelmedi. 243 00:27:09,959 --> 00:27:11,405 Ne zaman dönebileceğine dair hiç haber yok mu? 244 00:27:11,535 --> 00:27:15,478 İçeride beklemek isterseniz turtadan doyurucu bir dilim ikram edebilirim. 245 00:27:17,214 --> 00:27:21,089 Çok nazik bir teklif ama karım bir an önce eve dönmemi bekliyor. 246 00:27:23,578 --> 00:27:25,589 Bahse girerim iyi bir aşçıdır. 247 00:27:27,020 --> 00:27:31,207 Evet. Hem de nasıl. 248 00:27:37,269 --> 00:27:38,328 Pekâlâ evlat. 249 00:27:39,458 --> 00:27:41,661 - Kuyumcuda şansın yaver gitti mi? - Hayır. 250 00:27:41,892 --> 00:27:43,854 Dua edelim de başka bir şey eve dönmemize mâni olmasın. 251 00:27:43,885 --> 00:27:45,839 Bir gece daha burada kalırız diye korkuyordum. 252 00:27:48,171 --> 00:27:52,720 Ben de öyle. Demirci ahmağın tekiydi. 253 00:27:53,350 --> 00:27:55,744 Düşündüğümden daha fazlasını verdim. 254 00:27:55,874 --> 00:28:00,183 - Ne kadar? - 15 şilin. 255 00:28:00,314 --> 00:28:04,057 Doğru mu duydum? Bir gem için 15 şilin mi? 256 00:28:04,187 --> 00:28:09,001 Fazladan 15 şilin. Ona toplamda 21 şilin ödedim. 257 00:28:11,199 --> 00:28:13,354 - Bütün param oydu. - Dükkânı kapatıyordu. 258 00:28:13,784 --> 00:28:15,677 Adama iş yaptırmanın tek yolu buydu. 259 00:28:28,634 --> 00:28:31,887 Bir delikanlıdan gem için 21 şilin istemek ne demek Tanrı aşkına? 260 00:28:34,117 --> 00:28:37,334 Demirci! Seninle konuşuyorum. 261 00:29:00,896 --> 00:29:02,446 Murtagh. 262 00:29:05,457 --> 00:29:06,946 Tanrıya şükürler olsun. 263 00:29:17,004 --> 00:29:18,088 Jamie. 264 00:29:33,429 --> 00:29:35,649 Bu ahmağı tanıyor musun dayı? 265 00:29:39,239 --> 00:29:43,527 Evet. Evet. 266 00:29:47,395 --> 00:29:49,632 Seni bir daha göremem sanıyordum. 267 00:29:54,210 --> 00:29:55,238 Nasıl? 268 00:29:56,469 --> 00:30:00,569 - Seni buraya hangi rüzgâr attı? - Yerleşimci bulmaya geldim. 269 00:30:02,079 --> 00:30:04,716 Kuzeyde üç günlük mesafede toprağım var. 270 00:30:07,502 --> 00:30:13,451 Bu, Jenny'nin oğlu, Ian. Ian, bu da vaftiz babam Murtagh. 271 00:30:13,882 --> 00:30:17,104 Yetenekli çocuk. Sıkı pazarlık yapıyor. 272 00:30:18,935 --> 00:30:21,316 Jamie dayım birlikte yaşadığınız maceraları bana anlattı. 273 00:30:24,223 --> 00:30:28,776 - Anlatacak o kadar şey var ki. - Hepsini dinlemek istiyorum. 274 00:30:31,073 --> 00:30:35,425 Peki sen kime ahmak diyordun? 275 00:30:36,731 --> 00:30:38,341 Hadi bakalım. 276 00:30:40,256 --> 00:30:41,866 Tamamdır. 277 00:30:59,824 --> 00:31:03,358 Papaz Gottfried. Burada ne işiniz var? 278 00:31:04,750 --> 00:31:07,253 - Beni Bayan Mueller yolladı. - Her şey yolunda mı? 279 00:31:11,248 --> 00:31:15,644 Tommy, Petronella ve bebek öldü. 280 00:31:16,601 --> 00:31:21,211 - Ne? - Bu sabah son dualarını ettim. 281 00:31:24,218 --> 00:31:26,729 - Nasıl? - Cüzzam. 282 00:31:28,800 --> 00:31:33,258 Cüzzam mı? İyi de geçen hafta onları gördüğümde iyiydiler. 283 00:31:34,589 --> 00:31:36,839 Başkaları da hasta mı? Bayan Mueller nasıl? 284 00:31:37,270 --> 00:31:39,530 - Eşyalarımı alayım, onlara gidelim ve... - Hayır! Hayır, efendim... 285 00:31:41,161 --> 00:31:44,982 Bay Mueller hasta değil. O... 286 00:31:45,713 --> 00:31:49,631 Nasıl diyorsunuz? Çıldırmış. 287 00:31:50,361 --> 00:31:54,726 Bayan Mueller kaygılanıyor. Kocası ölümlerden sizi sorumlu tutuyor ve intikam istiyor. 288 00:31:55,157 --> 00:31:57,721 Beni mi sorumlu tutuyor? Ne demek istiyorsunuz? 289 00:31:58,352 --> 00:32:02,683 Bay Mueller Kızılderililerin suyu lanetlemesine izin verdiğinize inanıyor. 290 00:32:03,013 --> 00:32:07,389 - Suyu kutsadığını ona söylemiştim. - O böyle düşünmüyor. 291 00:32:09,019 --> 00:32:14,469 Pişman olacağı bir şey yapmadan onu bulmalıyım. 292 00:32:15,699 --> 00:32:20,710 Burada kalamazsınız hanımefendi. Gidebileceğiniz güvenli bir yer var mı? 293 00:32:21,940 --> 00:32:26,963 Kocam yakında eve döner. Tüfeğim de var. Sorun çıkmaz. 294 00:32:30,440 --> 00:32:35,529 - Tanrı sizinle olsun Bayan Fraser. - Sizinle de. 295 00:33:20,316 --> 00:33:26,292 Evet, on iki sene Woolam's Creek'te göz açıp kapayıncaya kadar geçti. 296 00:33:26,923 --> 00:33:32,878 - Sözleşmeli işçilik kötü müydü? - Evet, evlat. 297 00:33:34,409 --> 00:33:39,757 Efendi Barker öfke patlamalarına meyilli yapısıyla yaşanması zor biriydi. 298 00:33:41,011 --> 00:33:46,682 - Pek çok kez kafasını uçurmayı düşündüm. - Niye yapmadın? 299 00:33:46,812 --> 00:33:50,504 Zengin ihtiyar öldü ve dul eşi bana demirci dükkânını satmayı kabul etti. 300 00:33:51,134 --> 00:33:53,919 Adamı öldürseydim bunu yapmazdı diye tahmin ediyorum. 301 00:33:55,678 --> 00:33:58,673 - Öyleyse demirciliği sana o mu öğretti? - Evet. 302 00:33:59,003 --> 00:34:04,347 - Tüm demir işlerinde ustayımdır. - Kuyumculukta da mı? 303 00:34:04,678 --> 00:34:09,161 - Biraz bilirim. - Senden bir iyilik isteyebilir miyim? 304 00:34:20,946 --> 00:34:24,306 - Ellen'in değil miydi bu? - Evet. 305 00:34:26,126 --> 00:34:27,866 Karısı için bir sürpriz. 306 00:34:34,308 --> 00:34:35,813 Tekrar mı evlendin? 307 00:34:37,250 --> 00:34:41,279 Şey... Git kendine bir bardak daha bira al evlat. 308 00:34:47,895 --> 00:34:53,605 Cebimde hiç... Tüm paramızı o aldı. 309 00:34:55,816 --> 00:34:58,784 Al bakalım evlat. Sende kalsın. 310 00:35:07,968 --> 00:35:13,795 Claire... Claire bana döndü. 311 00:35:18,456 --> 00:35:22,639 20 yılın ardından. Bazı günler buna ben bile inanamıyorum. 312 00:35:23,170 --> 00:35:27,365 - Evlat! O da burada mı? - Evet. 313 00:35:27,396 --> 00:35:30,851 Evet, Fraser Tepesi'ndeki evimizde. 314 00:35:30,981 --> 00:35:34,594 - Ya çocuk var mı? - Bir kız, Brianna. 315 00:35:36,034 --> 00:35:38,929 Onu hiç görmedim ama iyi... 316 00:35:39,460 --> 00:35:45,230 ...1971 senesinde Boston'da yaşıyor. 317 00:35:47,642 --> 00:35:49,783 Kendi çocuklarına sahip olacak kadar büyük mü? 318 00:35:49,913 --> 00:35:54,414 Evet ama bildiğimiz kadarıyla şimdilik çocuğu yok. 319 00:35:56,285 --> 00:35:58,531 Brianna üniversiteye gidiyor. 320 00:35:58,561 --> 00:36:01,451 Gelecekteki kadınlar, şimdiki kadınlara kıyasla daha çok hakka sahip. 321 00:36:04,885 --> 00:36:08,628 Kız seninse hoş bir hanım olacağı kesin. 322 00:36:14,024 --> 00:36:19,954 Bizimle Fraser Tepesi'ne gelecek misin? 323 00:36:21,084 --> 00:36:23,821 Senin gibi hünerli bir demirciye ihtiyacımız var. 324 00:36:28,609 --> 00:36:31,982 - Burada düşünmem gereken bir demirhanem var. - Sana bir tane inşa ederiz. 325 00:36:32,513 --> 00:36:37,774 - 40 dönümlük yerleşimde demirhaneye ihtiyaç olacaktır. - 40 dönüm mü? 326 00:36:41,017 --> 00:36:46,988 - Vali Tryon seni çok seviyor olmalı. - Onun buralarda sevilmediğini düşünüyorum. 327 00:36:48,272 --> 00:36:51,628 Bu sebepten kiracı bulmakta zorlanıyoruz. 328 00:36:51,759 --> 00:36:55,731 Tryon'un vergileri bu civarda birçok kişiyi mağdur etti. 329 00:36:56,907 --> 00:37:01,611 Woolam's Creek'te onun hibe ettiği araziye yerleşmek isteyen İskoç pek çıkmaz. 330 00:37:01,642 --> 00:37:07,035 Şeriflerinden bazıları ahlâksız muhakkak. İnsanların vazgeçmesi anlamına gelmez bu. 331 00:37:07,765 --> 00:37:11,247 Burada, Kuzey Carolina'da pek çok İskoç küpünü doldurmuş. 332 00:37:14,189 --> 00:37:20,178 Fraser Tepesi'ne gel. Her zamanki gibi birlikte çalışırız. 333 00:37:28,221 --> 00:37:32,927 Gelemem dostum. İşim burada. 334 00:37:34,357 --> 00:37:40,324 Önemli bir iş. Benimle demirhaneye gel. 335 00:37:40,955 --> 00:37:46,504 Gümüşüne ne yapabiliriz onu düşünelim. Daha sonra seni bir toplantıya götüreceğim. 336 00:38:00,009 --> 00:38:01,228 Ne oldu oğlum? 337 00:38:12,186 --> 00:38:13,970 Yalnızca rüzgâr. 338 00:38:50,794 --> 00:38:52,217 Sizi sonra bulurum. 339 00:38:54,794 --> 00:38:56,273 Bryan gelebilmene sevindim. 340 00:39:07,774 --> 00:39:09,074 Sessizlik lütfen. 341 00:39:17,330 --> 00:39:22,173 Bu akşam kadehlerimizi vergi tahsildarlarına kaldırıyoruz. 342 00:39:23,866 --> 00:39:24,824 - Ne? - Vergi tahsildarlarına mı? 343 00:39:24,854 --> 00:39:30,112 Ne Harry'nin atını ne Rabbie'nin ineğini ne de Johnnie'nin arabasını elinden aldılar. 344 00:39:30,243 --> 00:39:32,092 Hayır, hayır. Yalan bunlar. 345 00:39:33,637 --> 00:39:38,638 Almadılar. Onlardan çaldılar. 346 00:39:38,968 --> 00:39:40,870 - Evet! - Çaldılar! 347 00:39:40,901 --> 00:39:46,820 Bizden çaldılar! Birimizden çalınan hepimizden çalınmıştır! 348 00:39:47,150 --> 00:39:48,369 Evet! Evet! 349 00:39:51,238 --> 00:39:53,826 Vergi tahsildarınızın, şerifinizin bu akşam... 350 00:39:54,857 --> 00:39:57,954 ...leziz bir yemek yemesini, güzel bir içki içmesini ve... 351 00:39:57,955 --> 00:39:59,555 ...yumuşak bir yatakta yatmasını dileyin beyler. 352 00:40:00,669 --> 00:40:06,627 Yakında hem de çok yakında huzurları hiç kalmayacak. 353 00:40:08,872 --> 00:40:10,513 Gün gelecek! 354 00:40:11,959 --> 00:40:17,916 Öyle bir gün gelecek ki şikâyetlerimizi ortaya koyacak ve doğru olanı savunacağız! 355 00:40:18,247 --> 00:40:20,810 - Evet! - Vergimiz neyse ödeyeceğiz... 356 00:40:20,811 --> 00:40:24,911 ...ama ne bir kuruş fazla ne de bir kuruş eksik olacak. 357 00:40:25,241 --> 00:40:30,019 Valinin şeriflerinin ve tahsildarlarının yolsuzluğu sona ermeli! 358 00:40:30,150 --> 00:40:32,239 - Evet! - Hırsız piçler bedelini ödemeli! 359 00:40:36,165 --> 00:40:41,162 Bu akşam kadehlerimizi onlara kaldıralım beyler. Şu andan itibaren... 360 00:40:42,092 --> 00:40:48,016 ...yarınlar için birlikte mücadele edeceğiz! - Evet! 361 00:40:49,309 --> 00:40:53,651 Cesaret sahibi olmalısınız. Bir-iki tüfekten de zarar gelmez. 362 00:40:53,782 --> 00:40:58,918 - Evet! - Vakit geldiğinde harekete geçeceğiz! 363 00:41:04,053 --> 00:41:05,011 Adalet! 364 00:41:11,365 --> 00:41:12,670 İyi adamsın. 365 00:41:18,589 --> 00:41:24,531 - Demek Düzenleyici yanlısısın. - Hem de lider misin? 366 00:41:25,161 --> 00:41:27,903 Bizde lider yok evlat. 367 00:41:28,034 --> 00:41:30,563 Ben yalnızca daha önce bu yollardan geçen ihtiyarın tekiyim. 368 00:41:33,235 --> 00:41:34,654 Bize katılacak mısın? 369 00:41:39,720 --> 00:41:42,483 Bu büyüklükteki bir toplantı alevlenebilir. 370 00:41:43,463 --> 00:41:47,881 - İnandıklarımız uğruna bazı şeyleri tehlikeye atmalıyız. - Evet. 371 00:41:50,713 --> 00:41:54,225 Ancak ben Claire'le genç Ian'ı düşünmeliyim. 372 00:41:58,194 --> 00:41:59,892 Ve toprağı. 373 00:42:01,798 --> 00:42:03,293 Toprak hibesini herhangi bir karışıklığı bastırmaya... 374 00:42:03,294 --> 00:42:04,994 ...yardım edeceğime dair güvence vererek aldım. 375 00:42:07,064 --> 00:42:12,174 Söz verdim. Bu işe karışırsam vicdanım rahat etmez. 376 00:42:14,942 --> 00:42:20,852 Size katılmayacağım ama sizi durdurmaya da çalışmayacağım. 377 00:42:25,448 --> 00:42:27,476 Günün birinde yanımıza gelmen için dua edeceğim. 378 00:42:48,910 --> 00:42:54,821 Klara! Bayan Klara! Yalnızca konuşmak istiyorum! 379 00:42:55,251 --> 00:42:58,254 Rollo çekil! Ne istiyorsunuz? 380 00:43:01,866 --> 00:43:04,270 Bayan Klara. Hayattasınız. 381 00:43:05,501 --> 00:43:09,157 Geç kaldım da cüzzam sizi de aldı diye çok korktum. 382 00:43:14,101 --> 00:43:19,972 Endişelendiğiniz için teşekkür ederim ama ben iyiyim. 383 00:43:22,818 --> 00:43:24,237 Onlar öldü. 384 00:43:29,873 --> 00:43:31,087 Bebek. 385 00:43:35,313 --> 00:43:36,793 Cüzzama yakalandılar ve... 386 00:43:49,384 --> 00:43:54,842 Çok üzgünüm. Keşke yapabileceğim bir şey olsaydı. 387 00:43:55,272 --> 00:43:59,516 Faydası olmazdı. Güçlü bir lanetti. 388 00:44:00,347 --> 00:44:01,803 Ölümleri hızlı oldu. 389 00:44:02,304 --> 00:44:07,304 Bay Mueller cüzzam bir hastalıktır. 390 00:44:08,333 --> 00:44:10,653 İnsandan insana bulaşır. 391 00:44:10,884 --> 00:44:15,584 Evet, Gunzburg'ta karımla bu hastalığa yakalandık. 392 00:44:15,715 --> 00:44:18,943 Bir hafta hasta yattık. 393 00:44:18,974 --> 00:44:23,340 - Büyük ihtimalle Cross Creek'e hastalığı siz taşıdınız. - Hayır! 394 00:44:23,971 --> 00:44:27,340 - Ancak sizin hatanız değil. - Nell ve bebek hemen öldü. 395 00:44:27,870 --> 00:44:32,352 - Çabucak. - Doğumdan sonra bedenleri zayıf düşmüştü. 396 00:44:34,347 --> 00:44:38,051 - Yüksek ateşten asla sağ çıkamazlardı. - Sebebi bu değil. 397 00:44:38,581 --> 00:44:39,540 Lanet yüzünden öldüler. 398 00:44:41,270 --> 00:44:45,772 Vahşiler bizden nefret ediyor ve toprağımızı istiyor. Sebebi onlar! 399 00:44:47,403 --> 00:44:50,850 Çiçek hastalığından onlar ölmeli, biz değil! 400 00:44:53,796 --> 00:44:57,408 Tanrı'ya inananlar değil. 401 00:45:02,081 --> 00:45:07,987 Önemi yok. Artık bitti. Onların çaresine bakacağım. 402 00:45:10,043 --> 00:45:14,487 Bizim ve... sizin için. 403 00:45:17,707 --> 00:45:19,187 Küçük Klara'nın bebeği. 404 00:45:24,966 --> 00:45:27,273 Sağ olun. 405 00:45:42,462 --> 00:45:44,290 Adawehi. 406 00:45:50,997 --> 00:45:54,540 - Onların şifacısydı. - Cadıydı değil mi? 407 00:45:55,671 --> 00:45:58,221 Cadı yoksa lanet de olmaz. 408 00:45:58,652 --> 00:46:02,436 - Tek istedikleri biraz suydu! - Su her yerde! 409 00:46:06,634 --> 00:46:09,748 Dere, göl, pınar. 410 00:46:12,092 --> 00:46:15,548 Toprağıma su için gelmediler! 411 00:46:17,088 --> 00:46:21,854 Vahşiler toprağımın onlara ait olduğunu göstermek için gelir! 412 00:46:27,847 --> 00:46:30,101 Güle güle Bay Mueller. 413 00:46:36,873 --> 00:46:38,458 Hoşça kalın Bayan Klara. 414 00:48:39,161 --> 00:48:40,641 Rosewitha! 415 00:48:48,883 --> 00:48:50,041 Rosewitha! 416 00:50:10,247 --> 00:50:11,514 İngiliz! 417 00:50:15,430 --> 00:50:17,127 Jamie. 418 00:50:27,703 --> 00:50:30,793 Jamie. Eve gelmene çok sevindim. 419 00:50:33,993 --> 00:50:38,323 - Sorun ne? - Sarıl bana. 420 00:51:25,282 --> 00:51:29,548 Murtagh! Jamie gelmiyor demişti! 421 00:51:31,428 --> 00:51:35,167 - Bu gerçekten sen misin? - Süvari olmadığım kesin. 422 00:51:42,735 --> 00:51:43,866 Buna inanamıyorum! 423 00:51:45,738 --> 00:51:46,927 Küçük hanım. 424 00:51:49,002 --> 00:51:52,545 - Beni içeri davet edecek misin? - Gel hadi. 425 00:52:11,633 --> 00:52:16,039 Roger şayet bunu okuyorsan geri dönmeyi başaramamışım demektir. 426 00:52:17,370 --> 00:52:21,049 Annemle Jamie'nin başına korkunç bir şey geldiğini öğrendim. 427 00:52:22,679 --> 00:52:25,952 Eğer onlara yardım etmeye gitmeseydim kendimi asla affetmezdim. 428 00:52:28,268 --> 00:52:32,994 Bilmelisin ki seni çok sevdim. 429 00:52:36,223 --> 00:52:38,834 Lütfen peşimden gelmeye uğraşma Roger. 430 00:52:44,698 --> 00:52:48,184 Bana bir defasında annenin geçmişte mutlu bir hayat sürdüğünü düşün demiştin. 431 00:52:49,415 --> 00:52:51,813 Şimdi de benim için öyle düşünmeni istiyorum. 432 00:52:53,810 --> 00:52:56,875 Elveda Roger. Brianna. 433 00:53:17,976 --> 00:53:23,976 Çeviri ~ Nehirin twitter: Nehirin_